1 00:00:20,160 --> 00:00:23,505 ♫ Poursuivant le vent, je me suis éloignée ♫ 2 00:00:23,505 --> 00:00:27,080 ♫ Le chemin devant, perdu, ma voix non entendue ♫ 3 00:00:27,080 --> 00:00:29,169 ♫ J'ai goûté à la joie et au chagrin ♫ 4 00:00:29,169 --> 00:00:32,560 ♫ Profil bas, je planifie tous mes mouvements ♫ 5 00:00:32,560 --> 00:00:36,140 ♫ Avec un cœur de mortel Et des liens tenaces ♫ 6 00:00:36,140 --> 00:00:37,880 ♫ J'erre loin et loin ♫ 7 00:00:37,880 --> 00:00:42,000 ♫ Un coup du destin Dans des moments désespérés ♫ 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,480 ♫ Un lien qui survit À la poussière de la vie ♫ 9 00:00:46,480 --> 00:00:50,920 ♫ Je cherche encore ce qu'est l'immortalité ♫ 10 00:00:50,920 --> 00:00:56,320 ♫ Même l'éternité passe en un clin d'œil ♫ 11 00:00:59,066 --> 00:01:01,273 ♫ Ne te moque pas de ma vie ordinaire ♫ 12 00:01:01,273 --> 00:01:05,753 ♫ Je me bats seul Alors que le chaos secoue le monde ♫ 13 00:01:07,980 --> 00:01:10,249 ♫ Ne méprise pas mes humbles racines ♫ 14 00:01:10,249 --> 00:01:13,680 ♫ Doux au cœur, impitoyable quand il le faut ♫ 15 00:01:13,680 --> 00:01:15,840 ♫ Le destin s'agite de joie et de chagrin ♫ 16 00:01:15,840 --> 00:01:18,100 ♫ Je tiens la marée entre la vie et la mort ♫ 17 00:01:18,100 --> 00:01:20,300 ♫ La foi me porte dans les ténèbres infinies ♫ 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,980 ♫ Et je reviens le cœur raffiné ♫ 19 00:01:26,020 --> 00:01:29,968 ♫ Forgé par l'épreuve Je traverse trois royaumes ♫ 20 00:01:29,968 --> 00:01:33,580 ♫ Je renais dans la roue du destin ♫ 21 00:01:33,580 --> 00:01:34,780 [Adapté du roman L'ascension immortelle de Wang Yu] 22 00:01:34,780 --> 00:01:36,020 [En feuilleton sur www.qidian] 23 00:01:36,020 --> 00:01:39,740 [Episode 30] 24 00:01:42,590 --> 00:01:44,400 Elle est gravement blessée. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,720 Je suis là. 26 00:01:45,720 --> 00:01:47,500 Je ne te laisserai pas mourir. 27 00:01:56,000 --> 00:01:58,230 Toi... Arrête de me serrer si fort. 28 00:01:58,230 --> 00:01:59,810 Je ne peux pas respirer. 29 00:02:03,030 --> 00:02:05,030 Mon pouvoir spirituel... 30 00:02:05,030 --> 00:02:07,010 Tu me prends mon pouvoir spirituel. 31 00:02:09,640 --> 00:02:11,360 Réveille-toi ! 32 00:02:11,360 --> 00:02:12,721 Réveille-toi ! 33 00:02:12,721 --> 00:02:14,501 Réveille-toi ! 34 00:03:25,459 --> 00:03:26,590 Réseau de cinq phases. 35 00:03:26,590 --> 00:03:27,820 Maintenant ! 36 00:03:40,070 --> 00:03:42,070 Donne-moi quelque chose d'utile. 37 00:03:42,070 --> 00:03:43,930 Dépêche-toi. 38 00:03:49,200 --> 00:03:51,220 Elle mord aussi ? 39 00:03:55,280 --> 00:03:57,160 Laisse tomber. 40 00:03:57,160 --> 00:03:59,470 Considère ça comme ma récompense 41 00:03:59,470 --> 00:04:01,580 pour ce que tu m'as donné ce jour-là. 42 00:04:41,280 --> 00:04:42,830 C'est lui ? 43 00:05:02,000 --> 00:05:03,860 Pourquoi il n'a plus de pouvoir ? 44 00:05:06,310 --> 00:05:07,430 Oh, non. 45 00:05:07,430 --> 00:05:10,880 Comme mon noyau d'ascèse était endommagé, j'ai utilisé l'art de renaissance. 46 00:05:10,880 --> 00:05:13,960 J'absorbe le pouvoir de quiconque me touche. 47 00:05:23,079 --> 00:05:24,560 C'est tellement gênant. 48 00:05:24,560 --> 00:05:28,280 Je dois m'assurer qu'il ne sache pas que j'ai fait ça. 49 00:05:28,280 --> 00:05:30,970 Je peux peut-être m'enfuir ? 50 00:05:33,360 --> 00:05:35,710 Mais il m'a sauvée. 51 00:05:35,710 --> 00:05:38,190 S'il le dit à tout le monde... 52 00:05:38,190 --> 00:05:40,460 Peu importe. Je le tuerai plus tard. 53 00:05:41,710 --> 00:05:46,000 Il a beaucoup d'objets pour sauver sa vie. 54 00:05:46,000 --> 00:05:49,520 Cette blague est devenue réalité. 55 00:05:49,520 --> 00:05:53,900 Je me demande si c'est de la chance ou de la malchance pour lui. 56 00:06:24,950 --> 00:06:26,310 Maître. 57 00:06:26,310 --> 00:06:27,680 Où est-ce que je suis ? 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,430 C'est un rêve ? 59 00:06:29,430 --> 00:06:32,700 N'as-tu pas toujours un moyen de rester en vie ? 60 00:06:34,040 --> 00:06:36,290 Pourquoi t'es-tu mis dans cet état ? 61 00:06:37,390 --> 00:06:39,240 Maître, je vais bien. 62 00:06:39,240 --> 00:06:41,020 Arrête de jouer les durs. 63 00:06:42,680 --> 00:06:45,390 Quel âge as-tu déjà ? 64 00:06:45,390 --> 00:06:47,270 Tu joues les durs comme un grand-père. 65 00:06:47,270 --> 00:06:50,260 Et si tu ne trouves pas de partenaire à cause de ça ? 66 00:06:50,950 --> 00:06:52,800 Tu n'as pas de partenaire non plus. 67 00:06:52,800 --> 00:06:54,260 Pardon ? 68 00:06:55,390 --> 00:06:57,680 Je vois que tu as pris de l'audace. 69 00:06:57,680 --> 00:06:59,270 C'est toi qui me l'as appris. 70 00:06:59,270 --> 00:07:01,090 Sale gosse. 71 00:07:02,830 --> 00:07:04,120 Maître. 72 00:07:04,120 --> 00:07:06,120 Qui aurait cru 73 00:07:06,120 --> 00:07:09,485 que celui qui me comprend le mieux serait toi ? 74 00:07:09,485 --> 00:07:12,875 Mon dernier disciple. 75 00:07:13,750 --> 00:07:16,605 Quelque chose te tracasse. 76 00:07:16,605 --> 00:07:18,160 Dis-le-moi. 77 00:07:18,160 --> 00:07:23,380 Qu'est-ce qui est plus important que la vie de 30 cms ? 78 00:07:25,921 --> 00:07:31,182 Nos cultivateurs cherchent l'illumination pour atteindre l'immortalité. 79 00:07:36,120 --> 00:07:38,405 Comment dire ? 80 00:07:38,405 --> 00:07:42,456 Tout dans ce monde a une raison d'être. 81 00:07:42,456 --> 00:07:45,626 Le soleil et la lune peuvent exister éternellement, 82 00:07:45,626 --> 00:07:48,814 mais de minuscules créatures vivent et meurent en un jour. 83 00:07:48,814 --> 00:07:51,422 L'illumination n'a pas de forme. 84 00:07:51,422 --> 00:07:54,322 Il n'y a pas une seule vraie réponse. 85 00:07:55,750 --> 00:08:01,250 Pour moi, l'illumination, c'est atteindre la paix avec moi-même. 86 00:08:01,250 --> 00:08:05,568 Fu Yun Zi veut voir le bien en tout. 87 00:08:05,568 --> 00:08:09,984 Liu Jing veut la justice absolue. 88 00:08:09,984 --> 00:08:15,354 Notre éveil spirituel est défini par nous-mêmes. 89 00:08:19,240 --> 00:08:22,789 C'est pour ça qu'on dit que s'ils trouvent l'éveil le matin, 90 00:08:22,789 --> 00:08:25,049 ils sont contents de mourir le soir même. 91 00:08:26,920 --> 00:08:29,190 C'est vrai. 92 00:08:29,190 --> 00:08:31,000 Tu peux profiter de ta longue vie, 93 00:08:31,000 --> 00:08:34,231 mais ne te perds pas dans le temps. 94 00:08:34,231 --> 00:08:39,381 Souviens-toi de qui tu es et de ta raison d'être. 95 00:08:51,390 --> 00:08:52,900 Petit, 96 00:08:53,920 --> 00:08:56,830 tu n'as pas encore beaucoup de choses à faire ? 97 00:08:57,553 --> 00:09:00,123 Ne traîne pas ici. 98 00:09:01,223 --> 00:09:02,773 Vas-y. 99 00:09:21,673 --> 00:09:24,954 Le monde a des vues à couper le souffle. 100 00:09:24,954 --> 00:09:29,044 Admire-les de ma part. 101 00:10:38,480 --> 00:10:40,220 L'étape de raffinage Qi ? 102 00:11:03,390 --> 00:11:05,080 Il se passe quoi ? 103 00:11:05,080 --> 00:11:06,930 Pourquoi ça m'arrive ? 104 00:11:09,000 --> 00:11:10,650 Tu es réveillé. 105 00:11:13,270 --> 00:11:15,630 Nangong, je t'ai sauvé. 106 00:11:15,630 --> 00:11:17,690 Pourquoi as-tu pris mon pouvoir spirituel ? 107 00:11:18,417 --> 00:11:19,870 Quoi ? 108 00:11:19,870 --> 00:11:22,390 Qui a pris ton pouvoir spirituel ? 109 00:11:22,390 --> 00:11:24,440 Toi, Nangong Wan. 110 00:11:24,440 --> 00:11:26,260 Nangong Wan ? 111 00:11:28,120 --> 00:11:30,690 Tu me prends pour Nangong Wan ? 112 00:11:32,510 --> 00:11:35,780 Tu m'as pris pour mon cousin. 113 00:11:36,600 --> 00:11:38,810 Je ne suis pas Nangong Wan. 114 00:11:41,630 --> 00:11:43,410 Qui es-tu, alors ? 115 00:11:44,057 --> 00:11:48,267 Je suis Nangong 116 00:11:48,990 --> 00:11:50,250 Ping. 117 00:11:52,030 --> 00:11:53,690 Nangong Ping. 118 00:11:59,098 --> 00:12:01,229 Tu dois être l'homme de Yellow Maple Valley. 119 00:12:01,229 --> 00:12:03,919 Nangong Wan m'a tout raconté. 120 00:12:07,240 --> 00:12:09,870 Tous... Tout ? 121 00:12:09,870 --> 00:12:12,080 Oui. Tout. 122 00:12:12,080 --> 00:12:13,510 Même un gros livre ne peut 123 00:12:13,510 --> 00:12:15,630 contenir tous les péchés que tu as commis. 124 00:12:15,630 --> 00:12:17,480 Et le pire que tu aies fait, 125 00:12:17,480 --> 00:12:19,790 c'est de lui donner une pilule sans âge. 126 00:12:19,790 --> 00:12:22,600 Pourquoi ? Tu la trouves vieille ? 127 00:12:22,600 --> 00:12:24,670 Quand j'ai entendu ça, la première chose qui m'est venue 128 00:12:24,670 --> 00:12:28,020 à l'esprit a été de te capturer et de te donner en pâture à une bête spirituelle. 129 00:12:30,150 --> 00:12:33,370 Donc tu m'as remercié en te vengeant et en 130 00:12:33,370 --> 00:12:36,030 m'enlevant mon pouvoir spirituel ? 131 00:12:36,030 --> 00:12:38,390 On récolte ce que l'on sème. 132 00:12:38,390 --> 00:12:41,290 Tu as mal agi, c'est de ta faute. 133 00:12:42,750 --> 00:12:44,650 Ce n'est qu'une leçon. 134 00:12:45,913 --> 00:12:51,143 Ne joue plus au héros et ne sauve pas une demoiselle en détresse. 135 00:12:55,200 --> 00:12:59,650 Sa famille a le même tempérament compliqué. 136 00:13:00,720 --> 00:13:02,480 Mais elle a raison. 137 00:13:02,480 --> 00:13:04,450 Je ne peux pas être imprudent. 138 00:13:09,150 --> 00:13:11,860 Si tu es son cousin, 139 00:13:12,510 --> 00:13:14,360 je suppose qu'en la sauvant, 140 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 je lui rends la pareille. 141 00:13:16,360 --> 00:13:18,140 Ne t'inquiète pas. 142 00:13:20,880 --> 00:13:25,005 Mais je suis encore un cultivateur. 143 00:13:25,005 --> 00:13:27,796 Les progrès que j'ai faits ont disparu. 144 00:13:27,796 --> 00:13:31,336 Je ne sais pas quand mes pouvoirs reviendront. 145 00:13:40,670 --> 00:13:42,910 Tu n'es pas si mauvais. 146 00:13:42,910 --> 00:13:44,980 Tu es plutôt intelligent. 147 00:13:46,045 --> 00:13:48,360 Tu es intervenu hier 148 00:13:48,360 --> 00:13:51,360 parce que tu me croyais Nangong Wan. 149 00:13:51,360 --> 00:13:53,290 Néanmoins, tu es venu à mon secours. 150 00:13:56,670 --> 00:14:00,780 Je te revaudrai ça à l'avenir. 151 00:14:03,320 --> 00:14:04,930 Merci. 152 00:14:23,630 --> 00:14:25,570 J'ai la tête qui tourne. 153 00:14:30,000 --> 00:14:32,020 Il s'est encore évanoui ? 154 00:15:40,240 --> 00:15:41,838 J'ai faim. 155 00:15:41,838 --> 00:15:45,378 J'ai dormi quelques jours et mon ventre gargouille. 156 00:15:45,378 --> 00:15:47,630 Il y a à manger ici ? 157 00:15:47,630 --> 00:15:49,240 C'est vide ici. 158 00:15:49,240 --> 00:15:51,050 Il n'y a rien du tout ? 159 00:15:57,830 --> 00:15:59,530 Tu prends toujours ça 160 00:16:00,183 --> 00:16:02,153 avec toi ? 161 00:16:07,080 --> 00:16:08,610 Merci. 162 00:16:10,390 --> 00:16:13,910 J'ai entendu dire qu'il y avait une cultivatrice de plateau gloutonne qui 163 00:16:13,910 --> 00:16:16,390 emportait toujours des ustensiles de cuisine avec elle. 164 00:16:16,390 --> 00:16:18,650 C'est elle, alors ? 165 00:16:38,080 --> 00:16:41,064 Je suis en sécurité. 166 00:16:41,064 --> 00:16:43,564 Cependant, mes progrès sont revenus à l'étape de raffinement du Qi. 167 00:16:44,240 --> 00:16:45,320 Quoi qu'il en soit, 168 00:16:45,320 --> 00:16:48,200 ça complète bien la Renaissance du Cœur en Triple Cycle. 169 00:16:48,200 --> 00:16:50,550 C'est le destin. 170 00:16:50,550 --> 00:16:53,750 Hélas, je dois refaire la même chose deux fois 171 00:16:53,750 --> 00:16:55,980 pour atteindre la formation centrale. 172 00:17:25,320 --> 00:17:27,840 Qu'est-ce qu'il cuisine, cet idiot ? 173 00:17:27,840 --> 00:17:29,530 Ça sent bon. 174 00:17:30,840 --> 00:17:33,330 Il sait cuisiner. 175 00:17:45,320 --> 00:17:46,440 Quoi ? 176 00:17:46,440 --> 00:17:48,100 Il mange seul ? 177 00:17:50,087 --> 00:17:51,747 Il ne m'invite pas ? 178 00:18:03,750 --> 00:18:05,030 Senior Nangong. 179 00:18:05,030 --> 00:18:06,361 C'est un bouillon revigorant 180 00:18:06,361 --> 00:18:07,720 à base d'eau spirituelle et d'herbes. 181 00:18:07,720 --> 00:18:09,290 Régalez-vous tant que c'est chaud. 182 00:18:27,760 --> 00:18:29,211 C'est quoi ? 183 00:18:29,211 --> 00:18:30,541 Du pain pita. 184 00:18:31,840 --> 00:18:33,840 C'est bon ? 185 00:18:33,840 --> 00:18:35,150 C'est ce que je préfère. 186 00:18:35,150 --> 00:18:36,650 J'en veux un aussi. 187 00:18:37,750 --> 00:18:38,790 Je n'en ai fait qu'un. 188 00:18:38,790 --> 00:18:40,220 Laisse-moi goûter. 189 00:19:01,270 --> 00:19:04,617 Les mortels croient que les cultivateurs n'ont pas besoin de nourriture. 190 00:19:04,617 --> 00:19:06,549 On ne prend que ce qu'il y a dans la nature. 191 00:19:06,549 --> 00:19:10,920 Ils ne savent pas qu'en combinant de l'eau spirituelle et des herbes et en 192 00:19:10,920 --> 00:19:14,945 les cuisant à feu doux, on fait un repas gastronomique. 193 00:19:14,945 --> 00:19:17,005 Je ne savais pas que tu cuisinais. 194 00:19:17,005 --> 00:19:19,195 Tu as dû beaucoup cuisiner. 195 00:19:23,350 --> 00:19:25,500 Je suis content que ça te plaise. 196 00:19:30,590 --> 00:19:32,270 Parle. 197 00:19:32,270 --> 00:19:34,395 Que fais-tu ici ? 198 00:19:34,395 --> 00:19:36,655 Que vas-tu faire ? 199 00:19:37,750 --> 00:19:43,610 Si elle n'est pas Nangong Wan, je ne peux pas lui parler de la téléportation. 200 00:19:47,680 --> 00:19:49,530 La vallée de l'érable jaune 201 00:19:49,530 --> 00:19:51,913 est aux mains des sectes démoniaques. 202 00:19:51,913 --> 00:19:53,478 Je ne peux pas y retourner. 203 00:19:53,478 --> 00:19:58,410 Tout à l'heure, j'ai appris qu'il y avait une carrière de gemmes appartenant aux sectes démoniaques. 204 00:19:58,410 --> 00:20:00,550 Mais elle est peu sécurisée. 205 00:20:00,550 --> 00:20:03,080 Je voulais gagner des gemmes faciles 206 00:20:03,080 --> 00:20:07,520 et partir dans un endroit isolé et paisible pour mon ascèse. 207 00:20:09,070 --> 00:20:12,070 Mais après cette débâcle, mes progrès se sont estompés. 208 00:20:12,070 --> 00:20:14,090 J'ai peur que mon plan tombe à l'eau. 209 00:20:15,720 --> 00:20:18,110 Il essaie de me demander une faveur ? 210 00:20:18,110 --> 00:20:19,350 D'accord. 211 00:20:19,350 --> 00:20:21,880 Il m'a aidé. 212 00:20:21,880 --> 00:20:23,680 Je vais lui donner une seconde chance. 213 00:20:23,680 --> 00:20:25,980 Ce sont des pierres faciles, 214 00:20:26,640 --> 00:20:29,245 mais on est sur le territoire des sectes démoniaques. 215 00:20:29,245 --> 00:20:31,105 Tu ne devrais pas prendre ce risque. 216 00:20:36,920 --> 00:20:38,420 Tu sais quoi ? 217 00:20:39,030 --> 00:20:40,640 Je peux te donner deux options. 218 00:20:40,640 --> 00:20:43,880 Un, je te donne des pierres précieuses et des ressources utiles 219 00:20:43,880 --> 00:20:47,850 pour compenser tes progrès perdus et ton intervention opportuniste. 220 00:20:49,066 --> 00:20:50,646 Deux... 221 00:20:53,130 --> 00:20:55,350 Tu viens à la secte de la Pleine Lune avec moi. 222 00:20:57,400 --> 00:21:00,129 Aller à la secte de la Pleine Lune avec toi ? 223 00:21:00,129 --> 00:21:02,463 Ne te méprends pas. 224 00:21:02,463 --> 00:21:07,110 Si tu étudies avec nos cultivateurs de scène de formation centrale, 225 00:21:07,110 --> 00:21:10,550 tu retrouveras tes progrès plus vite. 226 00:21:10,550 --> 00:21:12,200 Notre secte a plus de mille ans d'héritage. 227 00:21:12,200 --> 00:21:15,480 On a des arts secrets que les étrangers ignorent. 228 00:21:15,480 --> 00:21:20,700 La technique que j'ai utilisée hier pour absorber ton pouvoir en fait partie. 229 00:21:22,440 --> 00:21:24,750 Puisque tu m'as aidé, 230 00:21:24,750 --> 00:21:27,480 je parlerai en ta faveur devant Nangong Wan. 231 00:21:27,480 --> 00:21:29,530 Elle ne s'y opposera pas. 232 00:21:30,723 --> 00:21:33,270 L'une des options est bien meilleure que l'autre. 233 00:21:33,270 --> 00:21:36,600 Elle veut que je l'accompagne exprès ? 234 00:21:36,600 --> 00:21:39,030 Mais devenir son subordonné, oui... 235 00:21:45,000 --> 00:21:46,110 Alors ? 236 00:21:46,110 --> 00:21:47,810 Tu as pris ta décision ? 237 00:21:51,240 --> 00:21:52,640 Oui. 238 00:21:52,640 --> 00:21:54,310 J'apprécie ton offre. 239 00:21:54,310 --> 00:21:57,440 J'ai l'habitude d'être autonome, alors j'aurai des pierres précieuses. 240 00:21:57,440 --> 00:22:02,245 Quant à mes progrès, je trouverai un moyen de les récupérer. 241 00:22:02,245 --> 00:22:04,315 Ne t'inquiète pas. 242 00:22:11,240 --> 00:22:15,700 C'est beaucoup. Elle est généreuse. 243 00:22:18,550 --> 00:22:20,000 D'accord. 244 00:22:20,000 --> 00:22:23,440 Il est trop tard pour changer d'avis. 245 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Tu as pris ta décision. 246 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 Je ne veux pas te forcer. 247 00:22:27,880 --> 00:22:33,330 Mais assure-toi de ne pas regretter ta décision d'aujourd'hui. 248 00:22:34,730 --> 00:22:38,950 Dans ce cas, je vais prendre congé. 249 00:22:41,160 --> 00:22:42,600 Attends. 250 00:22:42,600 --> 00:22:44,660 Tu pars comme ça ? 251 00:22:46,570 --> 00:22:50,160 Tu es plus faible maintenant. 252 00:22:50,160 --> 00:22:53,180 Tu ne pourras pas repousser ces cultivateurs démoniaques. 253 00:22:53,180 --> 00:22:56,400 Laisse-moi les éliminer avant que tu partes. 254 00:23:15,560 --> 00:23:16,880 Ce réseau est pas mal. 255 00:23:16,880 --> 00:23:20,030 Tu peux piéger des ennemis, te cacher et faire plein de choses. 256 00:23:20,030 --> 00:23:21,600 Mais il te faut quelque chose de plus offensant. 257 00:23:21,600 --> 00:23:23,160 Merci du compliment. 258 00:23:23,160 --> 00:23:25,420 C'est un ami qui l'a fait. 259 00:23:30,640 --> 00:23:32,485 Ton ami est sûrement 260 00:23:32,485 --> 00:23:35,505 une femme qui déteste se battre. 261 00:23:39,240 --> 00:23:42,190 Gamin, je m'en vais. 262 00:23:48,440 --> 00:23:50,140 Étage de raffinage du Qi... 263 00:23:50,742 --> 00:23:53,332 Je n'ai pas d'autre choix que d'aller quelque part. 264 00:24:32,270 --> 00:24:33,470 Jeune maître, 265 00:24:33,470 --> 00:24:35,550 le feu dans le poêle a été éteint il y a un moment. 266 00:24:35,550 --> 00:24:37,470 Ils doivent être loin. 267 00:24:37,470 --> 00:24:39,520 C'est agaçant. 268 00:24:39,520 --> 00:24:44,500 Cette femme de la secte de la Pleine Lune s'est vite remise. 269 00:24:49,160 --> 00:24:53,360 Elle a même eu le temps de manger ici. 270 00:24:53,360 --> 00:24:54,840 Elle se moque de nous. 271 00:24:54,840 --> 00:24:56,880 C'est humiliant. 272 00:24:56,880 --> 00:24:59,880 Et je jure que je connaissais l'homme masqué qui s'est 273 00:24:59,880 --> 00:25:02,160 introduit dans notre équipe ce jour-là. 274 00:25:02,160 --> 00:25:05,600 Trouve d'où il vient. 275 00:25:05,600 --> 00:25:09,470 Jeune maître, j'ai observé sa technique, 276 00:25:09,470 --> 00:25:11,790 mais je ne suis pas sûr de ce que c'était. 277 00:25:11,790 --> 00:25:14,400 C'est comme s'il savait un peu de tout. 278 00:25:14,400 --> 00:25:16,790 Mais pourquoi Mlle Xuan Er les a aidés ? 279 00:25:16,790 --> 00:25:20,740 Elle les connaissait ? 280 00:25:21,750 --> 00:25:24,010 Elle les connaissait ? 281 00:25:25,160 --> 00:25:26,680 La secte de la Pleine Lune. 282 00:25:26,680 --> 00:25:28,490 La vallée de l'érable jaune. 283 00:25:32,640 --> 00:25:34,250 Est-ce que c'est 284 00:25:35,461 --> 00:25:37,191 Han Li ? 285 00:25:37,840 --> 00:25:39,790 Je le savais. 286 00:25:39,790 --> 00:25:41,200 C'est lui. 287 00:25:41,200 --> 00:25:43,700 Ce maudit homme ! 288 00:25:48,120 --> 00:25:54,070 Jeune maître, tu as dit que Han Li s'était enfui. 289 00:25:54,070 --> 00:25:55,640 Pourquoi il est revenu ? 290 00:25:55,640 --> 00:25:59,790 J'aurais dû savoir qu'il était proche de cette fille 291 00:25:59,790 --> 00:26:01,550 du bastion du clan Yan. 292 00:26:01,550 --> 00:26:04,770 La secte de la Pleine Lune s'en mêle maintenant. 293 00:26:05,920 --> 00:26:07,360 Ça faisait longtemps. 294 00:26:07,360 --> 00:26:09,640 Et il est plus rusé que jamais, 295 00:26:09,640 --> 00:26:11,980 à fouiner sous mon nez ! 296 00:26:20,030 --> 00:26:21,850 Comme tu es perspicace, jeune maître. 297 00:26:23,310 --> 00:26:24,470 Réfléchis. 298 00:26:24,470 --> 00:26:26,440 Il est venu seul. 299 00:26:26,440 --> 00:26:27,920 Ce serait comme attraper une proie facile. 300 00:26:27,920 --> 00:26:30,250 Félicitations, jeune maître. Tu as enfin réussi. 301 00:26:31,230 --> 00:26:34,140 Non, ton rêve s'est enfin réalisé. 302 00:26:41,680 --> 00:26:46,640 Il s'est enfui avant moi aujourd'hui. 303 00:26:46,640 --> 00:26:48,550 Tu trouves ça drôle ? 304 00:26:48,550 --> 00:26:49,900 Non. 305 00:26:55,140 --> 00:26:59,270 Dis à tout le monde de le chercher dans un rayon de 500 li. 306 00:26:59,270 --> 00:27:01,360 Creusez profondément s'il le faut, 307 00:27:01,360 --> 00:27:04,180 mais je le veux avant moi ! 308 00:27:25,040 --> 00:27:27,120 Il est devenu mon démon intérieur. 309 00:27:27,120 --> 00:27:32,490 Je dois le torturer pour avoir l'esprit tranquille. 310 00:28:42,200 --> 00:28:45,485 Ils ne s'attendent pas à ce que je retourne là où c'est arrivé. 311 00:28:45,485 --> 00:28:48,509 Maintenant que j'en suis à l'étape de raffinage du Qi, 312 00:28:48,509 --> 00:28:50,400 je dois réparer le réseau rapidement 313 00:28:50,400 --> 00:28:52,530 avant qu'il n'y ait des changements indésirables. 314 00:29:04,400 --> 00:29:05,840 Je devrais faire vite. 315 00:29:05,840 --> 00:29:07,180 Allons-y. 316 00:31:04,120 --> 00:31:05,700 Ça ne marche pas. 317 00:31:07,198 --> 00:31:10,018 Il manque peut-être de charge ? 318 00:31:15,360 --> 00:31:17,050 Toute l'énergie a été vidée. 319 00:31:18,750 --> 00:31:20,900 On dirait que tu as aussi un gros appétit. 320 00:31:24,680 --> 00:31:25,710 Laisse tomber. 321 00:31:25,710 --> 00:31:27,290 C'est une urgence. 322 00:31:53,200 --> 00:31:55,470 Jeune maître, on a cherché partout dans un rayon de 500 li. 323 00:31:55,470 --> 00:31:56,960 Il ne reste que cette carrière. 324 00:31:56,960 --> 00:31:58,470 Jeune maître. 325 00:31:58,470 --> 00:31:59,680 Jeune maître, c'est lui. 326 00:31:59,680 --> 00:32:00,710 Il est là. 327 00:32:00,710 --> 00:32:01,840 Han Li ! 328 00:32:01,840 --> 00:32:03,880 - Jeune maître. - C'est risqué. 329 00:32:03,880 --> 00:32:09,030 Si je ne me trompe pas, c'est un ancien réseau de téléportation. 330 00:32:09,030 --> 00:32:10,740 En effet. 331 00:32:11,880 --> 00:32:13,790 Félicitations, jeune maître. 332 00:32:13,790 --> 00:32:16,920 Toutes les sectes convoitent ce réseau de téléportation ancien. 333 00:32:16,920 --> 00:32:20,140 Offre-le au maître de la secte et tu seras récompensé. 334 00:32:25,440 --> 00:32:30,010 C'est un mal pour un bien. 335 00:32:30,685 --> 00:32:32,360 Vous deux. 336 00:32:32,360 --> 00:32:34,052 Allez-y. 337 00:32:34,052 --> 00:32:36,070 Abattez-le. 338 00:32:36,070 --> 00:32:38,680 N'abîmez pas le réseau de téléportation. 339 00:32:38,680 --> 00:32:40,010 Oui. 340 00:32:49,920 --> 00:32:51,330 Qu Hun. 341 00:32:58,920 --> 00:33:02,700 On s'en va. 342 00:33:16,470 --> 00:33:17,900 C'est encore lui. 343 00:33:26,310 --> 00:33:27,960 Qu Hun. 344 00:33:27,960 --> 00:33:29,420 Protégez le réseau. 345 00:33:41,120 --> 00:33:42,160 Attention. 346 00:33:42,160 --> 00:33:43,680 N'abîme pas la matrice. 347 00:33:43,680 --> 00:33:46,380 - Bien sûr. - Cultivateurs de formation de noyau. 348 00:33:57,880 --> 00:34:00,220 Qu Hun, donne ton énergie au réseau ! 349 00:34:06,790 --> 00:34:07,920 Pourquoi c'est si long ? 350 00:34:07,920 --> 00:34:10,920 Jeune maître, il a un réseau. 351 00:34:10,920 --> 00:34:16,200 Il peut recevoir des coups des cultivateurs de formation de cœur. 352 00:34:16,200 --> 00:34:17,840 Ne reste pas planté là. 353 00:34:17,840 --> 00:34:19,660 Brise le réseau ! 354 00:35:01,640 --> 00:35:03,750 Aux grands maux, les grands remèdes. 355 00:35:03,750 --> 00:35:05,220 J'utiliserai tout. 356 00:35:12,550 --> 00:35:14,440 Matrice. 357 00:35:14,440 --> 00:35:16,250 Marionnettes. 358 00:35:17,230 --> 00:35:19,990 Je ne m'attendais pas à tant de tours. 359 00:35:19,990 --> 00:35:26,030 S'il ne meurt pas, il sera une grande menace. 360 00:35:26,030 --> 00:35:27,310 Ne te retiens pas. 361 00:35:27,310 --> 00:35:29,330 Brise le tirage immédiatement ! 362 00:35:44,150 --> 00:35:46,765 Qu Hun ! Charge le réseau ! 363 00:35:46,765 --> 00:35:48,385 Pourquoi tu t'arrêtes ? 364 00:35:49,320 --> 00:35:50,920 On n'a plus de pierres ? 365 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 On n'a plus de gemmes ? 366 00:35:52,400 --> 00:35:53,850 Gemmes... 367 00:36:01,990 --> 00:36:03,770 Il bouge enfin. 368 00:36:40,590 --> 00:36:43,370 Jeune maître, son assemblage ne tiendra pas longtemps. 369 00:36:48,720 --> 00:36:54,060 Han Li, ton voyage s'arrête ici ! 370 00:36:55,240 --> 00:36:57,720 Jeune maître, n'abîme pas le réseau de téléportation. 371 00:36:57,720 --> 00:36:59,290 Tais-toi. 372 00:37:00,182 --> 00:37:03,180 Meurs ! 373 00:38:00,880 --> 00:38:02,340 Téléporte-toi ! 374 00:38:19,750 --> 00:38:20,830 Azure Drake Banner. 375 00:38:20,830 --> 00:38:22,020 Vas-y ! 376 00:38:27,660 --> 00:38:28,860 ♫ Chasser le vent ♫ 377 00:38:28,860 --> 00:38:31,280 ♫ Je m'éloigne... ♫ 378 00:38:31,280 --> 00:38:33,220 Technique de l'épée cyan. 379 00:38:33,220 --> 00:38:34,740 ♫ Ma voix n'est pas entendue ♫ 380 00:38:34,740 --> 00:38:36,740 ♫ J'ai goûté à la joie et au chagrin ♫ 381 00:38:36,740 --> 00:38:37,940 ♫ Je fais profil bas ♫ 382 00:38:37,940 --> 00:38:40,220 ♫ Je planifie chacun de mes gestes ♫ 383 00:38:40,220 --> 00:38:42,140 ♫ Avec un cœur de mortel ♫ 384 00:38:42,140 --> 00:38:43,900 ♫ Et des liens persistants ♫ 385 00:38:43,900 --> 00:38:45,640 ♫ J'erre loin et loin ♫ 386 00:38:45,640 --> 00:38:49,700 ♫ Un coup du destin en des temps désespérés ♫ 387 00:38:49,700 --> 00:38:54,000 ♫ Un lien qui survit À la poussière de la vie ♫ 388 00:38:54,000 --> 00:38:58,240 ♫ Je cherche toujours ce qu'est l'immortalité ♫ 389 00:38:58,240 --> 00:39:02,520 ♫ Même l'éternité passe en un clin d'œil... ♫ 390 00:39:02,520 --> 00:39:06,525 Ce n'est pas encore fini. 391 00:39:06,525 --> 00:39:10,260 Je reviendrai un jour. 392 00:39:10,260 --> 00:39:12,980 ♫ Alors que le chaos secoue le monde ♫ 393 00:39:15,588 --> 00:39:17,580 ♫ Ne méprise pas mes humbles racines ♫ 394 00:39:17,580 --> 00:39:19,380 ♫ Doux au cœur ♫ 395 00:39:19,380 --> 00:39:21,140 ♫ Impitoyable quand je dois être ♫ 396 00:39:21,140 --> 00:39:24,080 ♫ Le destin s'agite de joie et de chagrin en dessous... ♫ 397 00:39:24,080 --> 00:39:25,804 Han Li ! 398 00:39:25,804 --> 00:39:27,645 ♫ La foi me porte dans les ténèbres infinies ♫ 399 00:39:27,645 --> 00:39:30,285 ♫ Et je reviens avec un cœur raffiné ♫ 400 00:39:33,720 --> 00:39:35,280 ♫ Forgé par l'épreuve ♫ 401 00:39:35,280 --> 00:39:37,540 ♫ Je m'élève à travers trois royaumes ♫ 402 00:39:37,540 --> 00:39:40,980 ♫ Je renais dans la roue du destin ♫ 403 00:39:40,980 --> 00:39:45,360 ♫ Des pas ivres, une chanson aiguë Sur l'océan et les montagnes ♫ 404 00:39:45,360 --> 00:39:49,805 ♫ La calebasse céleste verse la rosée Le cœur d'or prend forme ♫ 405 00:39:49,805 --> 00:39:54,280 ♫ Au cœur de la nuit, la grue s'élève dans le ciel clair de l'automne ♫ 406 00:39:54,280 --> 00:39:57,020 ♫ À travers les vents infinis de l'ouest coupe une épée solitaire, froide et vraie ♫ 407 00:39:57,020 --> 00:40:01,700 ♫ Une épée solitaire, froide et vraie ♫ 408 00:40:06,180 --> 00:40:08,408 ♫ Ne te moque pas de ma vie ordinaire ♫ 409 00:40:08,408 --> 00:40:09,980 ♫ Je me bats seul ♫ 410 00:40:09,980 --> 00:40:12,780 ♫ Alors que le chaos secoue le monde ♫ 411 00:40:15,120 --> 00:40:17,280 ♫ Ne méprise pas mes humbles racines ♫ 412 00:40:17,280 --> 00:40:19,040 ♫ Doux au cœur ♫ 413 00:40:19,040 --> 00:40:20,840 ♫ Impitoyable quand il le faut ♫ 414 00:40:20,840 --> 00:40:23,480 ♫ Le destin s'agite de joie et de chagrin... ♫ 415 00:40:24,212 --> 00:40:25,832 Oh, vieux joueur. 416 00:40:26,775 --> 00:40:28,225 Ton disciple a atteint 417 00:40:28,950 --> 00:40:30,410 le paradis. 418 00:40:32,320 --> 00:40:36,740 [Nangong Wan, Hong Fu et d'autres JustesCultivators Continuent à se battre,] 419 00:40:36,740 --> 00:40:40,240 [Pour étouffer l'invasion des sectes démoniaques.] 420 00:40:40,240 --> 00:40:43,400 [Alors que Han Li a quitté le continent qu'il appelle chez lui,] 421 00:40:43,400 --> 00:40:47,400 [Un jour, il retournera à Tiannanto et mettra fin à la guerre entre le bien et le mal.] 422 00:41:03,160 --> 00:41:06,827 ♫ Le jour où je t'ai vue pour la première fois ♫ 423 00:41:06,827 --> 00:41:10,547 ♫ On s'est enlacés, le cœur plein de joie ♫ 424 00:41:11,632 --> 00:41:15,750 ♫ On s'est promis de se retrouver ♫ 425 00:41:15,750 --> 00:41:19,890 ♫ Et on a marché vers l'inconnu ♫ 426 00:41:19,890 --> 00:41:23,430 ♫ Mais maintenant qu'on s'est retrouvés ♫ 427 00:41:23,430 --> 00:41:27,310 ♫ Seul le silence emplit l'espace Quand nos regards se croisent ♫ 428 00:41:28,213 --> 00:41:31,588 ♫ On a chéri chaque instant... ♫ 429 00:41:31,588 --> 00:41:35,048 C'est le nouveau monde ? 430 00:41:36,400 --> 00:41:41,240 ♫ Je poursuis les années Mais la jeunesse est partie ♫ 431 00:41:41,240 --> 00:41:45,429 ♫ Qu'il en soit ainsi, je me libère ♫ 432 00:41:45,429 --> 00:41:49,600 ♫ Je me tiens droit et fier ♫ 433 00:41:49,600 --> 00:41:53,326 ♫ Ne deviens jamais une coquille vide... ♫ 434 00:41:53,326 --> 00:41:56,747 J'aime bien la vue d'ici. 435 00:41:56,747 --> 00:42:01,868 [Fin de la saison 1] 436 00:42:01,868 --> 00:42:06,280 ♫ Même quand souffle le vent froid ♫ 437 00:42:06,280 --> 00:42:09,680 ♫ Même s'il se moque bruyamment ♫ 438 00:42:09,680 --> 00:42:13,600 ♫ Nous ne sommes que des mortels fugaces ♫ 439 00:42:13,600 --> 00:42:17,560 ♫ Le temps a filé sans qu'on s'en rende compte ♫ 440 00:42:17,560 --> 00:42:21,926 ♫ Mais nous brûlons cette étincelle de lumière ♫ 441 00:42:21,926 --> 00:42:26,100 ♫ Dans ce ciel étoilé ♫ 442 00:42:26,100 --> 00:42:30,280 ♫ La lumière des étoiles s'éteint Dans la Voie lactée ♫ 443 00:42:30,280 --> 00:42:34,483 ♫ Tandis que l'éphémère meurt dans le tourbillon ♫ 444 00:42:34,483 --> 00:42:38,599 ♫ Le destin porte un toast en chantant ♫ 445 00:42:38,599 --> 00:42:42,554 ♫ Jouer au jeu fugace de la vie ♫ 446 00:42:42,554 --> 00:42:46,755 ♫ Chaque pas du jeu du destin est incertain ♫ 447 00:42:46,755 --> 00:42:50,919 ♫ Qui peut deviner la fin ? ♫ 448 00:42:50,919 --> 00:42:55,030 ♫ Mais mon cœur ne s'est jamais reposé ♫ 449 00:42:55,030 --> 00:42:59,520 ♫ Jamais poursuivi, toujours à chercher ♫ 450 00:42:59,520 --> 00:43:03,360 ♫ À travers toute la joie et le chagrin ♫ 451 00:43:03,360 --> 00:43:07,560 ♫ Comment choisir le chemin ? ♫ 452 00:43:07,560 --> 00:43:11,800 ♫ Maintenant on se sépare, si loin l'un de l'autre ♫ 453 00:43:11,800 --> 00:43:15,840 ♫ Nos chemins se sépareront ♫ 454 00:43:49,960 --> 00:43:55,121 ♫ Je poursuis les années, mais la jeunesse est partie ♫ 455 00:43:55,121 --> 00:43:59,000 ♫ Qu'il en soit ainsi, je me libère ♫ 456 00:43:59,000 --> 00:44:03,200 ♫ Pour être fier et me tenir droit ♫ 457 00:44:03,200 --> 00:44:07,320 ♫ Ne jamais devenir une coquille vide ♫ 458 00:44:07,320 --> 00:44:11,480 ♫ Ceux d'avant m'ont dit ♫ 459 00:44:11,480 --> 00:44:15,640 ♫ Qu'une épreuve m'attendait ♫ 460 00:44:15,640 --> 00:44:19,840 ♫ Même si le vent froid souffle ♫ 461 00:44:19,840 --> 00:44:23,000 ♫ Même s'il se moque bruyamment ♫ 462 00:44:23,000 --> 00:44:27,320 ♫ Nous ne sommes que des mortels fugaces ♫ 463 00:44:27,320 --> 00:44:31,320 ♫ Le temps a filé sans qu'on s'en rende compte ♫ 464 00:44:31,320 --> 00:44:35,440 ♫ Mais nous brûlons cette étincelle de lumière ♫ 465 00:44:35,440 --> 00:44:39,640 ♫ Dans ce ciel étoilé ♫ 466 00:44:39,640 --> 00:44:43,761 ♫ La lumière des étoiles s'éteint Dans la Voie lactée ♫ 467 00:44:43,761 --> 00:44:48,000 ♫ Tandis que l'éphémère meurt dans le tourbillon ♫ 468 00:44:48,000 --> 00:44:52,200 ♫ Le destin porte un toast en chantant ♫ 469 00:44:52,200 --> 00:44:56,360 ♫ Jouer au jeu fugace de la vie ♫ 470 00:44:56,360 --> 00:45:00,561 ♫ Chaque pas du jeu du destin est incertain ♫ 471 00:45:00,561 --> 00:45:04,720 ♫ Qui peut deviner la fin ? ♫ 472 00:45:04,720 --> 00:45:08,680 ♫ Mais mon cœur ne s'est jamais reposé ♫ 473 00:45:08,680 --> 00:45:13,040 ♫ Jamais poursuivi, toujours à chercher ♫ 474 00:45:13,040 --> 00:45:17,000 ♫ À travers toute la joie et le chagrin ♫ 475 00:45:17,000 --> 00:45:21,400 ♫ Comment choisir le chemin ? ♫ 476 00:45:21,400 --> 00:45:25,560 ♫ Maintenant on se sépare, si loin l'un de l'autre ♫ 477 00:45:25,560 --> 00:45:30,520 ♫ Nos chemins se sépareront ♫