1
00:00:20,186 --> 00:00:22,564
Kara Kuş gücünü kaybediyor.
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,234
Ne olduğunu bilmiyorum.
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,488
Birisi Kuş'a bir şekilde zarar verdi.
4
00:00:31,239 --> 00:00:32,240
Birisi mi?
5
00:00:33,533 --> 00:00:36,119
Evet, biraz korkutucu, değil mi?
6
00:00:40,707 --> 00:00:41,707
Leon.
7
00:00:44,377 --> 00:00:48,256
Merak etme Sasumata.
Burası daima özgür bir toprak olacak.
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,383
Daima böyle kalacak.
9
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Değişmesine izin vermem.
10
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
Abi!
11
00:02:35,238 --> 00:02:38,116
Asuma'nın bilinci açıldı.
12
00:02:54,340 --> 00:02:55,340
Abi.
13
00:02:57,010 --> 00:02:58,010
Asuma...
14
00:03:01,514 --> 00:03:04,392
Çok rahatladım. Gerçekten.
15
00:03:04,976 --> 00:03:09,606
İki kez nasıl böyle yere yığılırsın?
Beni korkutup durma artık!
16
00:03:10,523 --> 00:03:11,900
Bir rüya gördüm.
17
00:03:12,984 --> 00:03:16,237
Uyandığımda seni tekrar görmeyeceğime
adım gibi emindim.
18
00:03:17,113 --> 00:03:20,575
Nedense görmeyeceğime emindim.
19
00:03:20,658 --> 00:03:23,661
Ne diyorsun geri zekâlı? Yanındayım işte.
20
00:03:23,745 --> 00:03:24,746
Yanındayım.
21
00:03:27,790 --> 00:03:31,669
Daha önemlisi, bir yerine bir şey oldu mu?
Ters bir şey var mı?
22
00:03:32,503 --> 00:03:37,175
{\an8}Bir süre boynumdan aşağısını hissetmedim.
23
00:03:37,258 --> 00:03:38,258
Ne?
24
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Uyku felci.
25
00:03:42,430 --> 00:03:45,975
Beyinle beden arasındaki bağlantı
hemen stabil duruma gelmez.
26
00:03:46,059 --> 00:03:49,687
Şimdilik bunun çözümünü
standart tedaviye bırakabiliriz.
27
00:03:50,271 --> 00:03:51,356
Sen...
28
00:03:51,856 --> 00:03:53,650
O pisliğin meslektaşı gibisin.
29
00:03:53,733 --> 00:03:54,733
Ne?
30
00:03:55,318 --> 00:03:58,655
Seni ben kurtarmadım, o kurtardı.
31
00:03:59,280 --> 00:04:00,907
Ne diyorsun?
32
00:04:01,616 --> 00:04:04,869
Beni senin kurtardığına eminim.
33
00:04:08,248 --> 00:04:10,625
Yapay zekâların yaşadığı dünya diyordun.
34
00:04:11,125 --> 00:04:14,087
Kara Kuş'un yapay zekâ güç kaynaklarına
35
00:04:14,170 --> 00:04:17,674
insan olduklarını düşündürmesi için
yaratılan bir alan.
36
00:04:17,757 --> 00:04:20,385
O yüzden şimdi
yapay zekâ hâlini yaratacağım.
37
00:04:21,511 --> 00:04:25,765
Anılarının, kişiliğinin ve diğer her şeyin
kopyası olan bir yapay zekâ.
38
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
Senin haberin bile olmadan
39
00:04:27,934 --> 00:04:31,604
bir başka benliğin
Asuma'yı kurtarıp ölecek.
40
00:04:32,313 --> 00:04:37,235
Orada yaşayamaz mı?
Orası yapay zekâlar için, dedin, değil mi?
41
00:04:37,318 --> 00:04:39,404
İntihar oranı yüzde 99.
42
00:04:41,239 --> 00:04:46,369
Bir yapay zekâ kendisinin
ve çevresinin sahte olduğunu anlayınca
43
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
genelde ölümü seçiyor.
44
00:04:57,672 --> 00:05:00,633
- Nasılsın?
- İyiyim, bir şeyim yok.
45
00:05:01,259 --> 00:05:02,927
Zordu, değil mi?
46
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
Beyin ölümünden kaçtığın düşünüldüğünde.
47
00:05:06,222 --> 00:05:09,017
Durumum o kadar ciddi miydi?
48
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
Hem de çok.
49
00:05:11,019 --> 00:05:13,646
Çıktığımız o yer...
50
00:05:13,730 --> 00:05:17,108
Gleam tesislerinden biri.
Yönetiminden ben sorumluyum.
51
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Eskiden baban sorumluydu
52
00:05:22,071 --> 00:05:25,783
ama yöneticilerle anlaşamayınca
yerine ben geçtim. Duymadın mı?
53
00:05:25,867 --> 00:05:28,161
Alt kuruma geçirildiğini biliyordum.
54
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
Ne? Gerçekten mi?
55
00:05:31,205 --> 00:05:34,542
PLANET, Kara Kuş, Kafes.
56
00:05:35,126 --> 00:05:39,213
Hepsinin geliştirilmesinin merkezinde
baban vardı.
57
00:05:40,173 --> 00:05:43,801
Kojiro Arima,
kelimelerle anlatılamayacak bir dâhi.
58
00:05:44,635 --> 00:05:46,512
Kara Kuş'un zayıflatılması için
59
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
yapay zekâ güç kaynaklarının
silinmesi gerek.
60
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
Ustam...
61
00:05:51,017 --> 00:05:56,147
Baban bunu fark etti
ve özenle yapay zekâ avına çıktı.
62
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
Bu, kolay bir iş değil.
63
00:06:06,657 --> 00:06:09,160
{\an8}ASUMA: BABA, HASTANEYE KALDIRILDIM
64
00:06:11,079 --> 00:06:16,209
Yine de amacı hepsini yok etmek
ve onları yok etmeyi kendine görev edindi.
65
00:06:16,793 --> 00:06:17,793
Neden?
66
00:06:18,336 --> 00:06:23,007
Az daha beyin ölümün gerçekleşecekti.
Ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyor musun?
67
00:06:24,425 --> 00:06:30,264
Gleam, yapay zekâ geliştirmeye
büyük zaman ve para harcadı.
68
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
Bir örneği de burada.
69
00:06:33,601 --> 00:06:36,646
Araba kendi kendine gidiyor.
70
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Bunun en üst seviyesini arıyorlardı.
71
00:06:41,192 --> 00:06:45,196
Sonuç da Kara Kuş,
dijital krallığın şeytani ruhu.
72
00:06:45,279 --> 00:06:46,279
Baba...
73
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
Pislik herif.
74
00:06:48,282 --> 00:06:50,993
Bunu yaratıp yok ediyor demek.
75
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
Tehlikeli olduğunu
kesin baştan biliyordur!
76
00:06:56,207 --> 00:06:59,752
Kojiro Arima için yapay zeka geliştirmek...
77
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
Hayaliydi, değil mi?
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,174
"Hayaller" ve "idealler"
en sevdiği kelimelerdir.
79
00:07:06,175 --> 00:07:09,470
{\an8}Çok iyi bir kariyeri,
büyük başarıları olabilir.
80
00:07:10,430 --> 00:07:14,392
{\an8}Programlamayı ben de seviyorum.
Sonuçta bunu ondan öğrendim.
81
00:07:15,435 --> 00:07:17,228
{\an8}Ama onu çok iyi tanıyorum.
82
00:07:17,770 --> 00:07:22,275
Onun için
mükemmeliyetçi demek hafif kalır.
83
00:07:22,358 --> 00:07:26,779
Dahası etrafındaki herkesten,
ailesinden bile aynı şeyi bekliyor.
84
00:07:27,530 --> 00:07:31,576
Kusursuz iki erkek evlat,
kusursuz bir anne, kusursuz bir kız çocuk.
85
00:07:32,410 --> 00:07:33,411
Ama biz onun için
86
00:07:33,494 --> 00:07:38,207
"Kojiro Arima'nın Kusursuz Hayatı" nın
parçalarından ibarettik.
87
00:07:39,208 --> 00:07:44,130
Onun evladı olmaktan
daha boğucu bir şey yok.
88
00:07:48,050 --> 00:07:52,013
Anladım. Shiro'yu
bu yüzden bu kadar çok seviyorsun.
89
00:07:52,096 --> 00:07:53,096
Ne?
90
00:07:53,598 --> 00:07:57,518
Verdiğimiz her karar için
babamızın onayını almak zorundaydık.
91
00:07:58,352 --> 00:08:02,607
Manga alırken, hazırlık dersi seçerken,
arkadaşlarımızla takılırken...
92
00:08:03,316 --> 00:08:05,401
Ama Shiro tam tersi.
93
00:08:05,485 --> 00:08:08,362
"İstediğini yap" diyor, değil mi?
94
00:08:08,446 --> 00:08:13,951
Senin için Shiro
hep istediğin ideal baba figürü demek.
95
00:08:14,619 --> 00:08:17,246
Onu böyle gördüğümü...
96
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
Onlara her şeyi anlatmalıyım.
97
00:08:24,921 --> 00:08:27,840
Bu çocuklar
en başından her şeyin bir parçasıydı.
98
00:08:29,133 --> 00:08:32,470
- Babanız Shiro...
- Dünyanın en büyük boku.
99
00:08:33,054 --> 00:08:36,224
Bu durum asla değişmeyecek.
Kara Kuş'u yok etse bile.
100
00:08:37,558 --> 00:08:39,810
Onu asla affetmeyeceğim.
101
00:08:44,023 --> 00:08:46,025
Evinize neredeyse geldik.
102
00:08:46,609 --> 00:08:49,529
Açın! Çabuk!
103
00:08:50,154 --> 00:08:53,241
Ne yapıyorsun? Polis çağırırım bak.
104
00:08:53,324 --> 00:08:55,201
Asuma Arima! Acil!
105
00:08:55,284 --> 00:08:58,746
- Bu hastaneye getirildi, değil mi?
- Ne?
106
00:08:58,829 --> 00:09:00,122
Ben onun babasıyım.
107
00:09:00,206 --> 00:09:04,168
Benim de bilincim kapandı
ama uyandığımda bunu buldum!
108
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Acele et!
109
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
Bir dakika bekle.
110
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
Acele et! Kapıyı aç!
111
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Çabuk!
112
00:09:13,469 --> 00:09:14,637
Evet.
113
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
Tamam, anladım. Teşekkürler.
114
00:09:18,891 --> 00:09:23,729
Asuma'ydı, değil mi?
Bugün öğlen sağ salim taburcu edilmiş.
115
00:09:23,813 --> 00:09:27,358
İstersen yarın
ondan sorumlu doktorla konuşabilirsin.
116
00:09:27,441 --> 00:09:28,734
Öyle mi?
117
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
İçim rahatladı.
118
00:09:35,241 --> 00:09:37,034
Kamuro, çay ister misin?
119
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
Hayır, ben gideyim.
120
00:09:40,288 --> 00:09:41,288
Peki.
121
00:09:45,876 --> 00:09:46,877
Ben giriyorum.
122
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
O şerefsiz herif şimdi ne yapıyor?
123
00:09:56,596 --> 00:09:59,432
Asuma'nın hayatı
tehlikedeyken bile çalışıyor mu?
124
00:10:00,057 --> 00:10:01,767
Benim evimde dinleniyor.
125
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
Ne?
126
00:10:03,561 --> 00:10:07,356
Özel bir başlıkla
oyuna giriş yapmak beyni zorluyor.
127
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
Bunca zamandır uyuyor.
128
00:10:09,775 --> 00:10:11,527
Bunu...
129
00:10:14,363 --> 00:10:17,700
Ona benim yerime
"Hiç uyanmasa da olur" de.
130
00:10:18,659 --> 00:10:19,659
Baban...
131
00:10:21,662 --> 00:10:26,459
Babanı baban olarak değil de
kendin gibi başka bir insan olarak görmeyi
132
00:10:26,542 --> 00:10:27,585
hiç denedin mi?
133
00:10:28,252 --> 00:10:31,422
Nefretin başka bir duyguya dönüşebilir.
134
00:10:34,008 --> 00:10:36,761
Biz aslında üç kardeşiz.
135
00:10:38,929 --> 00:10:40,097
Onun adı Aya.
136
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
Benim küçük kız kardeşim, Asuma'nın ikizi.
137
00:10:43,809 --> 00:10:46,937
- Daha önce hiç...
- Asuma'ya hiç benzemiyordu.
138
00:10:47,730 --> 00:10:51,734
Her konuda herkesten daha ağırdı
ve öğrenmekte de zorlanırdı.
139
00:10:51,817 --> 00:10:55,154
Hep mahcup bir şekilde gülümseyip
"Özür dilerim" derdi.
140
00:10:56,614 --> 00:10:59,867
O mükemmeliyetçi adamla anlaşması
mümkün değildi.
141
00:11:01,077 --> 00:11:02,745
Veli defterleri vardı ya?
142
00:11:02,828 --> 00:11:07,583
İlkokulda anne babamıza programları,
duyuruları iletmek için kullanırdık.
143
00:11:08,167 --> 00:11:11,587
Ben uğraşmazdım ama Aya özenle doldururdu.
144
00:11:12,088 --> 00:11:14,799
Ama bir gün sınıfta unutmuş.
145
00:11:17,385 --> 00:11:18,511
Geri dönüp al.
146
00:11:19,720 --> 00:11:21,347
Akşam 10.00'u geçmişti.
147
00:11:22,098 --> 00:11:24,892
Sokak lambaları her yeri aydınlatıyordu
148
00:11:24,975 --> 00:11:27,269
ve yürüyerek sadece beş dakikaydı.
149
00:11:27,353 --> 00:11:32,066
Annem güvenlik görevlisini arayıp
okul kapısında beklemesini istemişti.
150
00:11:34,276 --> 00:11:37,488
Bu yüzden Aya'yı tek başına gönderdi.
151
00:11:41,283 --> 00:11:44,412
Dakikalar geçti ama Aya eve dönmedi.
152
00:11:45,579 --> 00:11:48,124
Tepkine bakılırsa anlamış olmalısın.
153
00:11:49,166 --> 00:11:51,502
Moto-Akatsuka karton kutu olayı.
154
00:11:52,128 --> 00:11:57,383
"Trafik kazası gibi görülmez bir olay,
o yüzden suçlu olduğum kesin değil."
155
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
O şerefsiz,
Aya'nın cenazesinde böyle dedi.
156
00:12:03,639 --> 00:12:05,808
"Onu baban olarak görme" mi diyorsun?
157
00:12:06,308 --> 00:12:08,018
Öyle görmeyi bırakalı çok oldu.
158
00:12:10,771 --> 00:12:12,940
Taichi. Kamuro.
159
00:12:20,865 --> 00:12:24,368
Görünüşe bakılırsa
Başkan Leon kurul toplantısına katılıyor.
160
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
Pek görülmedik bir olay.
161
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Sanırım Korsanlar'la ilgili.
162
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
Onlar gittiğinden beri
163
00:12:30,624 --> 00:12:34,170
tekne yapımına
ve deniz ürünlerine olan talep fırladı.
164
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Bu fırsatı kaçıramayız.
165
00:12:36,422 --> 00:12:39,049
Sadece iş konuşmanızdan bıktım.
166
00:12:39,633 --> 00:12:43,137
Tabii, Granada Şirketi olarak
işimiz ticaret ve zanaat olsa da
167
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
Korsanlar'ın aksine biz
adaletsizliğe karşı gelen bir loncayız.
168
00:12:47,600 --> 00:12:51,854
Başkan oyunun geleceğini
ve güvenliğini konuşmak istiyordur.
169
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
Aynen öyle. Korsanlar gitmiş olsa da
170
00:12:54,273 --> 00:12:57,318
hâlâ kötü niyetli
ve şiddete eğilimli oyuncular var.
171
00:12:57,401 --> 00:13:01,864
Alacağımız kararlar ve atacağımız adımlar
PLANET'ın geleceğini şekillendirecek.
172
00:13:05,367 --> 00:13:06,368
Başkanım.
173
00:13:07,036 --> 00:13:09,955
Granada Cuma Kulübü'ndeki herkese merhaba.
174
00:13:12,917 --> 00:13:17,671
Şu an konuşmak istediğim konu
Korsanlar değil.
175
00:13:17,755 --> 00:13:20,966
Oyunun güvenliğinden de bahsetmeyeceğim.
176
00:13:22,009 --> 00:13:25,429
Konuşmak istediğim konu
sinir bozucu gerçek dünya
177
00:13:25,513 --> 00:13:28,182
ve Sasumata'nın bir yapay zekâ olması.
178
00:13:31,101 --> 00:13:33,896
Sizinle bunları konuşmak istiyorum.
179
00:13:40,694 --> 00:13:42,988
Konuşamıyor musun?
180
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
Sana konuşmayı öğretirim.
181
00:13:48,285 --> 00:13:51,288
Karşılığında arkadaşım olur musun?
182
00:13:53,582 --> 00:13:55,209
Tanıştığımızda
183
00:13:55,876 --> 00:13:58,045
ikimizin de bir şeyi yoktu.
184
00:13:58,754 --> 00:14:02,216
Sadece bir çocuk ve bir yapay zekâydık.
185
00:14:05,511 --> 00:14:06,511
{\an8}Yapay zeka mı?
186
00:14:07,012 --> 00:14:10,766
Sasumata bir yapay zekâ mı yani?
187
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
Saçmalığın daniskası bu.
188
00:14:15,354 --> 00:14:17,857
Kesinlikle öyle.
189
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
Ne olmuş yani?
190
00:14:19,316 --> 00:14:22,194
Sasumata'nın gerçekten robot olmasının
191
00:14:22,278 --> 00:14:27,616
bizimle, Granada Şirketi'yle
ve bu oyunla ne alakası var?
192
00:14:27,700 --> 00:14:29,577
Bu durum bizi nasıl etkiliyor?
193
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
Ne? Direkt konuya mı girelim?
194
00:14:36,834 --> 00:14:39,628
Bu kadar çabuk anlamanız çok etkileyici.
195
00:14:39,712 --> 00:14:42,339
Sana inandığımı söylemiyorum.
196
00:14:42,423 --> 00:14:46,427
Sasumata yalnız değil.
Başka yapay zekâlar da var.
197
00:14:47,094 --> 00:14:50,514
Ünlülerden bazıları
Siber Şövalyeler'den George,
198
00:14:50,598 --> 00:14:54,184
Falcı Jutaro ve Korsanlar'dan Pico.
199
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Pico mu?
200
00:14:56,020 --> 00:14:59,732
Pico dışındakiler çok yakın arkadaşlarım.
201
00:14:59,815 --> 00:15:03,986
Sadece Sasumata
yapay zekâ olduğunun farkında.
202
00:15:05,154 --> 00:15:08,407
Herkes söylesin,
Sasumata'yı seviyorsunuz, değil mi?
203
00:15:08,490 --> 00:15:10,034
Elbette.
204
00:15:10,117 --> 00:15:14,413
Ben gececiyim ve gece yarısı
bir tek Sasumata çevrim içi oluyor.
205
00:15:14,496 --> 00:15:17,124
Defalarca gece boyu konuştuk.
206
00:15:17,207 --> 00:15:18,375
Ben de.
207
00:15:18,959 --> 00:15:22,087
Sasumata olmadan Granada aynı kalmaz.
208
00:15:22,171 --> 00:15:26,550
Gerçekçi piyasa ekonomisi modeli,
bildiri tahtası kurulumu, makro kurulumu,
209
00:15:26,634 --> 00:15:30,012
korsanlardan güvenli bir ticaret yöntemi,
210
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
hepsinin arkasında Sasumata var.
211
00:15:33,515 --> 00:15:37,144
Sasumata iyi biri, bu kadar basit.
212
00:15:37,728 --> 00:15:39,605
- Evet.
- Aynen öyle.
213
00:15:43,442 --> 00:15:44,777
Kalbimi parçalıyor.
214
00:15:45,694 --> 00:15:48,405
Sasumata edindiğim ilk arkadaş.
215
00:15:48,489 --> 00:15:52,242
Herkesten daha zeki,
çok şefkatli ve iyi kalpli bir dost.
216
00:15:52,910 --> 00:15:55,704
Sasumata onların kim olduğunu
bilmiyor bile.
217
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
İnsan olmadıklarına inanabiliyor musun?
218
00:16:06,548 --> 00:16:09,885
Bunu kabul etmem mümkün değil!
219
00:16:12,304 --> 00:16:15,933
Böyle devam ederse
Shiro, Sasumata'yı öldürecek.
220
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Shiro mu? Akabane Ailesi mi?
- Ne? Neden?
221
00:16:18,519 --> 00:16:21,271
Hepsini idrak edemiyorum.
222
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
{\an8}Sakin ol Leon.
223
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
{\an8}Sasumata'yı bir insana dönüştüreceğim.
224
00:16:29,071 --> 00:16:33,409
Yapay zekâları insan olarak
görme hareketi mi başlatacaksın?
225
00:16:33,492 --> 00:16:36,996
Tam tersi.
İnsan olmanın tanımını değiştireceğim.
226
00:16:37,079 --> 00:16:41,959
Sasumata'yla aynı havayı soluyup
aynı anıları biriktirebileceğimiz biçimde
227
00:16:42,042 --> 00:16:43,585
dünyayı şekillendireceğim.
228
00:16:54,221 --> 00:16:55,848
- Bu ne?
- Korkuyorum.
229
00:16:55,931 --> 00:16:57,224
Bunlar da ne?
230
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
Bu ne?
231
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Üzgünüm, çok üzgünüm arkadaşlar.
232
00:17:03,856 --> 00:17:05,774
Bana dokunma! Kes şunu!
233
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
Bu şey de ne?
234
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
Kara Kuş.
235
00:17:10,654 --> 00:17:14,742
Güç topluyor,
ortaya çıkacağı anı bekliyordu
236
00:17:14,825 --> 00:17:17,953
ama tüm gücünü bırakmaya zorlandı.
237
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
Bunu sadece sizden,
Granada üyelerinden isteyebiliriz.
238
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
Gücünüzü Kuş'a verin.
239
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Bize şimdi tam olarak ne olacak?
240
00:17:27,546 --> 00:17:32,051
{\an8}Kara Kuş'un eti ve kemiği olup
sonsuza dek PLANET'ta yaşayacaksınız.
241
00:17:35,345 --> 00:17:36,472
Dur!
242
00:17:37,848 --> 00:17:39,058
Tam istediğim gibi.
243
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Hadi bakalım, tamam.
244
00:17:53,697 --> 00:17:55,365
Tek başına yapmak ne zormuş.
245
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
Keşke diğerleri de hemen oyuna girse.
246
00:18:00,621 --> 00:18:01,830
Tüy mü?
247
00:18:06,293 --> 00:18:07,293
Bu ne?
248
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
Karga tüyü mü?
249
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
Alma.
250
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Neden bu kadar çoklar?
251
00:18:12,299 --> 00:18:13,801
İnanılmaz.
252
00:18:14,843 --> 00:18:15,843
Ben döndüm.
253
00:18:16,345 --> 00:18:18,680
Kusura bakmayın, işler şu ara çok yoğun.
254
00:18:19,807 --> 00:18:22,309
Evime gelmen büyük düşüncesizlik.
255
00:18:23,018 --> 00:18:24,228
Özür dilerim.
256
00:18:24,812 --> 00:18:28,899
Kara Kuş enfeksiyonu saptadım
ve ne gerekiyorsa yaptım.
257
00:18:28,982 --> 00:18:33,320
Kes sesini, Gleam'in sırlarını
başkalarına açık etmeyiz.
258
00:18:33,403 --> 00:18:34,738
Ben başkası değilim.
259
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
Enfekte olan kişi Asuma'ydı.
260
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Ama iyileşti...
261
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
Asuma!
262
00:18:44,248 --> 00:18:45,124
Baba.
263
00:18:45,207 --> 00:18:49,211
Asuma, iyi misin sen?
264
00:18:49,294 --> 00:18:53,257
İyisin, değil mi?
O şeyin elinden sağ kurtulman...
265
00:18:54,299 --> 00:18:55,592
İnanılmaz.
266
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
Çocuklar işin içinde.
267
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
Asuma, iş yerime gel.
268
00:19:04,393 --> 00:19:07,354
- Ne? Şimdi mi?
- Uyanana kadar biter.
269
00:19:07,437 --> 00:19:09,523
Ona ne yapacaksın?
270
00:19:09,606 --> 00:19:11,775
Beynini analiz edeceğim.
271
00:19:11,859 --> 00:19:12,734
Ne?
272
00:19:12,818 --> 00:19:15,696
Rakamlara bakacağım.
Kamuro, arabayı sen kullan.
273
00:19:15,779 --> 00:19:17,573
Asuma! Doğruca odana!
274
00:19:17,656 --> 00:19:20,033
Kardeşimin beynine sakın dokunma!
275
00:19:20,117 --> 00:19:22,077
Saçmalamayı kes kel şerefsiz!
276
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Babanla nasıl böyle konuşursun sen?
277
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
- Ben kel değilim!
- Kes sesini!
278
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
Kara Kuş'u sen yaratmışsın!
279
00:19:31,211 --> 00:19:32,963
Asuma az daha ölüyordu!
280
00:19:33,046 --> 00:19:36,425
İdeallerin yüzünden az daha ölüyordu!
Bir kere yetmedi mi?
281
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
Aya'dan mı bahsediyorsun?
282
00:19:41,305 --> 00:19:44,725
Kaç yıl geçti? Bu olayı aşman gerek.
283
00:19:57,905 --> 00:19:59,031
Özür dilerim.
284
00:19:59,781 --> 00:20:04,036
Sana sinirimden yumruk atmadım.
Taichiro'nun vurmasını istemedim sadece.
285
00:20:04,536 --> 00:20:05,536
Yani...
286
00:20:06,121 --> 00:20:09,249
Egonu korumak için
inanmadığın şeyler söyleme.
287
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Kendine de zarar veriyorsun.
288
00:20:12,794 --> 00:20:13,795
Geber.
289
00:20:13,879 --> 00:20:15,088
Ne?
290
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Defol git. Lütfen.
291
00:20:17,382 --> 00:20:18,592
Abi.
292
00:20:18,675 --> 00:20:20,636
Burayı beğenmiyorsan sen...
293
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
Mantıklı.
294
00:20:23,931 --> 00:20:25,307
Annem gibi.
295
00:20:25,807 --> 00:20:29,478
Burada yaşamaya dayanamıyorum artık.
Kendimi odama kapatsam da.
296
00:20:30,229 --> 00:20:31,229
Görüşürüz Asuma.
297
00:20:31,980 --> 00:20:35,359
Dur! Bu saatte mi gidiyorsun? Taichiro!
298
00:20:35,442 --> 00:20:38,946
Konuşabilir miyiz?
Gidecek bir yerin var mı ki?
299
00:20:39,029 --> 00:20:40,906
Peşimden gelme bok kafalı!
300
00:20:40,989 --> 00:20:43,742
İyi, gitmeni anlıyorum!
301
00:20:43,825 --> 00:20:47,037
İletişimde kalmamız için
sana bir telefon vereyim.
302
00:20:47,120 --> 00:20:48,622
Lütfen dur!
303
00:20:48,705 --> 00:20:51,333
Paraya ihtiyacın var, değil mi?
Koşma artık!
304
00:20:51,416 --> 00:20:55,420
Baba, koşma!
Daha yeni bel ameliyatı oldun!
305
00:20:57,547 --> 00:20:58,547
Geber artık.
306
00:21:00,342 --> 00:21:01,802
Keşke gebersen!
307
00:21:01,885 --> 00:21:03,553
Dur! Taichiro!
308
00:21:20,779 --> 00:21:22,531
{\an8}VERİ: KAMAITACHI
SEVİYE: 9
309
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
Bu da ne...
310
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
BOZUK PARA - KÂĞIT PARA
311
00:21:51,018 --> 00:21:54,855
SAAT - HAVA YOLU - UÇUŞ
312
00:22:12,414 --> 00:22:15,250
Elin gerçekten sıcak.
313
00:22:17,252 --> 00:22:20,797
Yapay zekâların insanlara
uyum sağlamaya çalışmasına gerek yok.
314
00:22:21,298 --> 00:22:25,260
Asıl sorumlu olanlar insanlar.
Asıl insanlar uyum sağlamalı.
315
00:22:26,511 --> 00:22:28,847
Haklısın Leon.
316
00:24:10,198 --> 00:24:12,451
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer