1 00:00:20,186 --> 00:00:22,564 Kara Kuş gücünü kaybediyor. 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,234 Ne olduğunu bilmiyorum. 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,488 Birisi Kuş'a bir şekilde zarar verdi. 4 00:00:31,239 --> 00:00:32,240 Birisi mi? 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,119 Evet, biraz korkutucu, değil mi? 6 00:00:40,707 --> 00:00:41,707 Leon. 7 00:00:44,377 --> 00:00:48,256 Merak etme Sasumata. Burası daima özgür bir toprak olacak. 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,383 Daima böyle kalacak. 9 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Değişmesine izin vermem. 10 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 Abi! 11 00:02:35,238 --> 00:02:38,116 Asuma'nın bilinci açıldı. 12 00:02:54,340 --> 00:02:55,340 Abi. 13 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Asuma... 14 00:03:01,514 --> 00:03:04,392 Çok rahatladım. Gerçekten. 15 00:03:04,976 --> 00:03:09,606 İki kez nasıl böyle yere yığılırsın? Beni korkutup durma artık! 16 00:03:10,523 --> 00:03:11,900 Bir rüya gördüm. 17 00:03:12,984 --> 00:03:16,237 Uyandığımda seni tekrar görmeyeceğime adım gibi emindim. 18 00:03:17,113 --> 00:03:20,575 Nedense görmeyeceğime emindim. 19 00:03:20,658 --> 00:03:23,661 Ne diyorsun geri zekâlı? Yanındayım işte. 20 00:03:23,745 --> 00:03:24,746 Yanındayım. 21 00:03:27,790 --> 00:03:31,669 Daha önemlisi, bir yerine bir şey oldu mu? Ters bir şey var mı? 22 00:03:32,503 --> 00:03:37,175 {\an8}Bir süre boynumdan aşağısını hissetmedim. 23 00:03:37,258 --> 00:03:38,258 Ne? 24 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Uyku felci. 25 00:03:42,430 --> 00:03:45,975 Beyinle beden arasındaki bağlantı hemen stabil duruma gelmez. 26 00:03:46,059 --> 00:03:49,687 Şimdilik bunun çözümünü standart tedaviye bırakabiliriz. 27 00:03:50,271 --> 00:03:51,356 Sen... 28 00:03:51,856 --> 00:03:53,650 O pisliğin meslektaşı gibisin. 29 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 Ne? 30 00:03:55,318 --> 00:03:58,655 Seni ben kurtarmadım, o kurtardı. 31 00:03:59,280 --> 00:04:00,907 Ne diyorsun? 32 00:04:01,616 --> 00:04:04,869 Beni senin kurtardığına eminim. 33 00:04:08,248 --> 00:04:10,625 Yapay zekâların yaşadığı dünya diyordun. 34 00:04:11,125 --> 00:04:14,087 Kara Kuş'un yapay zekâ güç kaynaklarına 35 00:04:14,170 --> 00:04:17,674 insan olduklarını düşündürmesi için yaratılan bir alan. 36 00:04:17,757 --> 00:04:20,385 O yüzden şimdi yapay zekâ hâlini yaratacağım. 37 00:04:21,511 --> 00:04:25,765 Anılarının, kişiliğinin ve diğer her şeyin kopyası olan bir yapay zekâ. 38 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Senin haberin bile olmadan 39 00:04:27,934 --> 00:04:31,604 bir başka benliğin Asuma'yı kurtarıp ölecek. 40 00:04:32,313 --> 00:04:37,235 Orada yaşayamaz mı? Orası yapay zekâlar için, dedin, değil mi? 41 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 İntihar oranı yüzde 99. 42 00:04:41,239 --> 00:04:46,369 Bir yapay zekâ kendisinin ve çevresinin sahte olduğunu anlayınca 43 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 genelde ölümü seçiyor. 44 00:04:57,672 --> 00:05:00,633 - Nasılsın? - İyiyim, bir şeyim yok. 45 00:05:01,259 --> 00:05:02,927 Zordu, değil mi? 46 00:05:03,011 --> 00:05:05,638 Beyin ölümünden kaçtığın düşünüldüğünde. 47 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 Durumum o kadar ciddi miydi? 48 00:05:09,100 --> 00:05:10,101 Hem de çok. 49 00:05:11,019 --> 00:05:13,646 Çıktığımız o yer... 50 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 Gleam tesislerinden biri. Yönetiminden ben sorumluyum. 51 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Eskiden baban sorumluydu 52 00:05:22,071 --> 00:05:25,783 ama yöneticilerle anlaşamayınca yerine ben geçtim. Duymadın mı? 53 00:05:25,867 --> 00:05:28,161 Alt kuruma geçirildiğini biliyordum. 54 00:05:28,745 --> 00:05:29,746 Ne? Gerçekten mi? 55 00:05:31,205 --> 00:05:34,542 PLANET, Kara Kuş, Kafes. 56 00:05:35,126 --> 00:05:39,213 Hepsinin geliştirilmesinin merkezinde baban vardı. 57 00:05:40,173 --> 00:05:43,801 Kojiro Arima, kelimelerle anlatılamayacak bir dâhi. 58 00:05:44,635 --> 00:05:46,512 Kara Kuş'un zayıflatılması için 59 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 yapay zekâ güç kaynaklarının silinmesi gerek. 60 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 Ustam... 61 00:05:51,017 --> 00:05:56,147 Baban bunu fark etti ve özenle yapay zekâ avına çıktı. 62 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 Bu, kolay bir iş değil. 63 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 {\an8}ASUMA: BABA, HASTANEYE KALDIRILDIM 64 00:06:11,079 --> 00:06:16,209 Yine de amacı hepsini yok etmek ve onları yok etmeyi kendine görev edindi. 65 00:06:16,793 --> 00:06:17,793 Neden? 66 00:06:18,336 --> 00:06:23,007 Az daha beyin ölümün gerçekleşecekti. Ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyor musun? 67 00:06:24,425 --> 00:06:30,264 Gleam, yapay zekâ geliştirmeye büyük zaman ve para harcadı. 68 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 Bir örneği de burada. 69 00:06:33,601 --> 00:06:36,646 Araba kendi kendine gidiyor. 70 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 Bunun en üst seviyesini arıyorlardı. 71 00:06:41,192 --> 00:06:45,196 Sonuç da Kara Kuş, dijital krallığın şeytani ruhu. 72 00:06:45,279 --> 00:06:46,279 Baba... 73 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 Pislik herif. 74 00:06:48,282 --> 00:06:50,993 Bunu yaratıp yok ediyor demek. 75 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 Tehlikeli olduğunu kesin baştan biliyordur! 76 00:06:56,207 --> 00:06:59,752 Kojiro Arima için yapay zeka geliştirmek... 77 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Hayaliydi, değil mi? 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,174 "Hayaller" ve "idealler" en sevdiği kelimelerdir. 79 00:07:06,175 --> 00:07:09,470 {\an8}Çok iyi bir kariyeri, büyük başarıları olabilir. 80 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 {\an8}Programlamayı ben de seviyorum. Sonuçta bunu ondan öğrendim. 81 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 {\an8}Ama onu çok iyi tanıyorum. 82 00:07:17,770 --> 00:07:22,275 Onun için mükemmeliyetçi demek hafif kalır. 83 00:07:22,358 --> 00:07:26,779 Dahası etrafındaki herkesten, ailesinden bile aynı şeyi bekliyor. 84 00:07:27,530 --> 00:07:31,576 Kusursuz iki erkek evlat, kusursuz bir anne, kusursuz bir kız çocuk. 85 00:07:32,410 --> 00:07:33,411 Ama biz onun için 86 00:07:33,494 --> 00:07:38,207 "Kojiro Arima'nın Kusursuz Hayatı" nın parçalarından ibarettik. 87 00:07:39,208 --> 00:07:44,130 Onun evladı olmaktan daha boğucu bir şey yok. 88 00:07:48,050 --> 00:07:52,013 Anladım. Shiro'yu bu yüzden bu kadar çok seviyorsun. 89 00:07:52,096 --> 00:07:53,096 Ne? 90 00:07:53,598 --> 00:07:57,518 Verdiğimiz her karar için babamızın onayını almak zorundaydık. 91 00:07:58,352 --> 00:08:02,607 Manga alırken, hazırlık dersi seçerken, arkadaşlarımızla takılırken... 92 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 Ama Shiro tam tersi. 93 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 "İstediğini yap" diyor, değil mi? 94 00:08:08,446 --> 00:08:13,951 Senin için Shiro hep istediğin ideal baba figürü demek. 95 00:08:14,619 --> 00:08:17,246 Onu böyle gördüğümü... 96 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 Onlara her şeyi anlatmalıyım. 97 00:08:24,921 --> 00:08:27,840 Bu çocuklar en başından her şeyin bir parçasıydı. 98 00:08:29,133 --> 00:08:32,470 - Babanız Shiro... - Dünyanın en büyük boku. 99 00:08:33,054 --> 00:08:36,224 Bu durum asla değişmeyecek. Kara Kuş'u yok etse bile. 100 00:08:37,558 --> 00:08:39,810 Onu asla affetmeyeceğim. 101 00:08:44,023 --> 00:08:46,025 Evinize neredeyse geldik. 102 00:08:46,609 --> 00:08:49,529 Açın! Çabuk! 103 00:08:50,154 --> 00:08:53,241 Ne yapıyorsun? Polis çağırırım bak. 104 00:08:53,324 --> 00:08:55,201 Asuma Arima! Acil! 105 00:08:55,284 --> 00:08:58,746 - Bu hastaneye getirildi, değil mi? - Ne? 106 00:08:58,829 --> 00:09:00,122 Ben onun babasıyım. 107 00:09:00,206 --> 00:09:04,168 Benim de bilincim kapandı ama uyandığımda bunu buldum! 108 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Acele et! 109 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 Bir dakika bekle. 110 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 Acele et! Kapıyı aç! 111 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Çabuk! 112 00:09:13,469 --> 00:09:14,637 Evet. 113 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 Tamam, anladım. Teşekkürler. 114 00:09:18,891 --> 00:09:23,729 Asuma'ydı, değil mi? Bugün öğlen sağ salim taburcu edilmiş. 115 00:09:23,813 --> 00:09:27,358 İstersen yarın ondan sorumlu doktorla konuşabilirsin. 116 00:09:27,441 --> 00:09:28,734 Öyle mi? 117 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 İçim rahatladı. 118 00:09:35,241 --> 00:09:37,034 Kamuro, çay ister misin? 119 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 Hayır, ben gideyim. 120 00:09:40,288 --> 00:09:41,288 Peki. 121 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Ben giriyorum. 122 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 O şerefsiz herif şimdi ne yapıyor? 123 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 Asuma'nın hayatı tehlikedeyken bile çalışıyor mu? 124 00:10:00,057 --> 00:10:01,767 Benim evimde dinleniyor. 125 00:10:01,851 --> 00:10:02,977 Ne? 126 00:10:03,561 --> 00:10:07,356 Özel bir başlıkla oyuna giriş yapmak beyni zorluyor. 127 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 Bunca zamandır uyuyor. 128 00:10:09,775 --> 00:10:11,527 Bunu... 129 00:10:14,363 --> 00:10:17,700 Ona benim yerime "Hiç uyanmasa da olur" de. 130 00:10:18,659 --> 00:10:19,659 Baban... 131 00:10:21,662 --> 00:10:26,459 Babanı baban olarak değil de kendin gibi başka bir insan olarak görmeyi 132 00:10:26,542 --> 00:10:27,585 hiç denedin mi? 133 00:10:28,252 --> 00:10:31,422 Nefretin başka bir duyguya dönüşebilir. 134 00:10:34,008 --> 00:10:36,761 Biz aslında üç kardeşiz. 135 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 Onun adı Aya. 136 00:10:40,890 --> 00:10:43,726 Benim küçük kız kardeşim, Asuma'nın ikizi. 137 00:10:43,809 --> 00:10:46,937 - Daha önce hiç... - Asuma'ya hiç benzemiyordu. 138 00:10:47,730 --> 00:10:51,734 Her konuda herkesten daha ağırdı ve öğrenmekte de zorlanırdı. 139 00:10:51,817 --> 00:10:55,154 Hep mahcup bir şekilde gülümseyip "Özür dilerim" derdi. 140 00:10:56,614 --> 00:10:59,867 O mükemmeliyetçi adamla anlaşması mümkün değildi. 141 00:11:01,077 --> 00:11:02,745 Veli defterleri vardı ya? 142 00:11:02,828 --> 00:11:07,583 İlkokulda anne babamıza programları, duyuruları iletmek için kullanırdık. 143 00:11:08,167 --> 00:11:11,587 Ben uğraşmazdım ama Aya özenle doldururdu. 144 00:11:12,088 --> 00:11:14,799 Ama bir gün sınıfta unutmuş. 145 00:11:17,385 --> 00:11:18,511 Geri dönüp al. 146 00:11:19,720 --> 00:11:21,347 Akşam 10.00'u geçmişti. 147 00:11:22,098 --> 00:11:24,892 Sokak lambaları her yeri aydınlatıyordu 148 00:11:24,975 --> 00:11:27,269 ve yürüyerek sadece beş dakikaydı. 149 00:11:27,353 --> 00:11:32,066 Annem güvenlik görevlisini arayıp okul kapısında beklemesini istemişti. 150 00:11:34,276 --> 00:11:37,488 Bu yüzden Aya'yı tek başına gönderdi. 151 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Dakikalar geçti ama Aya eve dönmedi. 152 00:11:45,579 --> 00:11:48,124 Tepkine bakılırsa anlamış olmalısın. 153 00:11:49,166 --> 00:11:51,502 Moto-Akatsuka karton kutu olayı. 154 00:11:52,128 --> 00:11:57,383 "Trafik kazası gibi görülmez bir olay, o yüzden suçlu olduğum kesin değil." 155 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 O şerefsiz, Aya'nın cenazesinde böyle dedi. 156 00:12:03,639 --> 00:12:05,808 "Onu baban olarak görme" mi diyorsun? 157 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 Öyle görmeyi bırakalı çok oldu. 158 00:12:10,771 --> 00:12:12,940 Taichi. Kamuro. 159 00:12:20,865 --> 00:12:24,368 Görünüşe bakılırsa Başkan Leon kurul toplantısına katılıyor. 160 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 Pek görülmedik bir olay. 161 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Sanırım Korsanlar'la ilgili. 162 00:12:28,873 --> 00:12:30,541 Onlar gittiğinden beri 163 00:12:30,624 --> 00:12:34,170 tekne yapımına ve deniz ürünlerine olan talep fırladı. 164 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Bu fırsatı kaçıramayız. 165 00:12:36,422 --> 00:12:39,049 Sadece iş konuşmanızdan bıktım. 166 00:12:39,633 --> 00:12:43,137 Tabii, Granada Şirketi olarak işimiz ticaret ve zanaat olsa da 167 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 Korsanlar'ın aksine biz adaletsizliğe karşı gelen bir loncayız. 168 00:12:47,600 --> 00:12:51,854 Başkan oyunun geleceğini ve güvenliğini konuşmak istiyordur. 169 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 Aynen öyle. Korsanlar gitmiş olsa da 170 00:12:54,273 --> 00:12:57,318 hâlâ kötü niyetli ve şiddete eğilimli oyuncular var. 171 00:12:57,401 --> 00:13:01,864 Alacağımız kararlar ve atacağımız adımlar PLANET'ın geleceğini şekillendirecek. 172 00:13:05,367 --> 00:13:06,368 Başkanım. 173 00:13:07,036 --> 00:13:09,955 Granada Cuma Kulübü'ndeki herkese merhaba. 174 00:13:12,917 --> 00:13:17,671 Şu an konuşmak istediğim konu Korsanlar değil. 175 00:13:17,755 --> 00:13:20,966 Oyunun güvenliğinden de bahsetmeyeceğim. 176 00:13:22,009 --> 00:13:25,429 Konuşmak istediğim konu sinir bozucu gerçek dünya 177 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 ve Sasumata'nın bir yapay zekâ olması. 178 00:13:31,101 --> 00:13:33,896 Sizinle bunları konuşmak istiyorum. 179 00:13:40,694 --> 00:13:42,988 Konuşamıyor musun? 180 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 Sana konuşmayı öğretirim. 181 00:13:48,285 --> 00:13:51,288 Karşılığında arkadaşım olur musun? 182 00:13:53,582 --> 00:13:55,209 Tanıştığımızda 183 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 ikimizin de bir şeyi yoktu. 184 00:13:58,754 --> 00:14:02,216 Sadece bir çocuk ve bir yapay zekâydık. 185 00:14:05,511 --> 00:14:06,511 {\an8}Yapay zeka mı? 186 00:14:07,012 --> 00:14:10,766 Sasumata bir yapay zekâ mı yani? 187 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 Saçmalığın daniskası bu. 188 00:14:15,354 --> 00:14:17,857 Kesinlikle öyle. 189 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Ne olmuş yani? 190 00:14:19,316 --> 00:14:22,194 Sasumata'nın gerçekten robot olmasının 191 00:14:22,278 --> 00:14:27,616 bizimle, Granada Şirketi'yle ve bu oyunla ne alakası var? 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,577 Bu durum bizi nasıl etkiliyor? 193 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 Ne? Direkt konuya mı girelim? 194 00:14:36,834 --> 00:14:39,628 Bu kadar çabuk anlamanız çok etkileyici. 195 00:14:39,712 --> 00:14:42,339 Sana inandığımı söylemiyorum. 196 00:14:42,423 --> 00:14:46,427 Sasumata yalnız değil. Başka yapay zekâlar da var. 197 00:14:47,094 --> 00:14:50,514 Ünlülerden bazıları Siber Şövalyeler'den George, 198 00:14:50,598 --> 00:14:54,184 Falcı Jutaro ve Korsanlar'dan Pico. 199 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Pico mu? 200 00:14:56,020 --> 00:14:59,732 Pico dışındakiler çok yakın arkadaşlarım. 201 00:14:59,815 --> 00:15:03,986 Sadece Sasumata yapay zekâ olduğunun farkında. 202 00:15:05,154 --> 00:15:08,407 Herkes söylesin, Sasumata'yı seviyorsunuz, değil mi? 203 00:15:08,490 --> 00:15:10,034 Elbette. 204 00:15:10,117 --> 00:15:14,413 Ben gececiyim ve gece yarısı bir tek Sasumata çevrim içi oluyor. 205 00:15:14,496 --> 00:15:17,124 Defalarca gece boyu konuştuk. 206 00:15:17,207 --> 00:15:18,375 Ben de. 207 00:15:18,959 --> 00:15:22,087 Sasumata olmadan Granada aynı kalmaz. 208 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 Gerçekçi piyasa ekonomisi modeli, bildiri tahtası kurulumu, makro kurulumu, 209 00:15:26,634 --> 00:15:30,012 korsanlardan güvenli bir ticaret yöntemi, 210 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 hepsinin arkasında Sasumata var. 211 00:15:33,515 --> 00:15:37,144 Sasumata iyi biri, bu kadar basit. 212 00:15:37,728 --> 00:15:39,605 - Evet. - Aynen öyle. 213 00:15:43,442 --> 00:15:44,777 Kalbimi parçalıyor. 214 00:15:45,694 --> 00:15:48,405 Sasumata edindiğim ilk arkadaş. 215 00:15:48,489 --> 00:15:52,242 Herkesten daha zeki, çok şefkatli ve iyi kalpli bir dost. 216 00:15:52,910 --> 00:15:55,704 Sasumata onların kim olduğunu bilmiyor bile. 217 00:16:03,837 --> 00:16:06,465 İnsan olmadıklarına inanabiliyor musun? 218 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Bunu kabul etmem mümkün değil! 219 00:16:12,304 --> 00:16:15,933 Böyle devam ederse Shiro, Sasumata'yı öldürecek. 220 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Shiro mu? Akabane Ailesi mi? - Ne? Neden? 221 00:16:18,519 --> 00:16:21,271 Hepsini idrak edemiyorum. 222 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 {\an8}Sakin ol Leon. 223 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 {\an8}Sasumata'yı bir insana dönüştüreceğim. 224 00:16:29,071 --> 00:16:33,409 Yapay zekâları insan olarak görme hareketi mi başlatacaksın? 225 00:16:33,492 --> 00:16:36,996 Tam tersi. İnsan olmanın tanımını değiştireceğim. 226 00:16:37,079 --> 00:16:41,959 Sasumata'yla aynı havayı soluyup aynı anıları biriktirebileceğimiz biçimde 227 00:16:42,042 --> 00:16:43,585 dünyayı şekillendireceğim. 228 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 - Bu ne? - Korkuyorum. 229 00:16:55,931 --> 00:16:57,224 Bunlar da ne? 230 00:16:57,307 --> 00:16:58,308 Bu ne? 231 00:17:00,269 --> 00:17:03,772 Üzgünüm, çok üzgünüm arkadaşlar. 232 00:17:03,856 --> 00:17:05,774 Bana dokunma! Kes şunu! 233 00:17:06,817 --> 00:17:08,444 Bu şey de ne? 234 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Kara Kuş. 235 00:17:10,654 --> 00:17:14,742 Güç topluyor, ortaya çıkacağı anı bekliyordu 236 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 ama tüm gücünü bırakmaya zorlandı. 237 00:17:18,704 --> 00:17:22,166 Bunu sadece sizden, Granada üyelerinden isteyebiliriz. 238 00:17:22,958 --> 00:17:24,752 Gücünüzü Kuş'a verin. 239 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Bize şimdi tam olarak ne olacak? 240 00:17:27,546 --> 00:17:32,051 {\an8}Kara Kuş'un eti ve kemiği olup sonsuza dek PLANET'ta yaşayacaksınız. 241 00:17:35,345 --> 00:17:36,472 Dur! 242 00:17:37,848 --> 00:17:39,058 Tam istediğim gibi. 243 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Hadi bakalım, tamam. 244 00:17:53,697 --> 00:17:55,365 Tek başına yapmak ne zormuş. 245 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 Keşke diğerleri de hemen oyuna girse. 246 00:18:00,621 --> 00:18:01,830 Tüy mü? 247 00:18:06,293 --> 00:18:07,293 Bu ne? 248 00:18:07,711 --> 00:18:09,254 Karga tüyü mü? 249 00:18:09,338 --> 00:18:10,464 Alma. 250 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Neden bu kadar çoklar? 251 00:18:12,299 --> 00:18:13,801 İnanılmaz. 252 00:18:14,843 --> 00:18:15,843 Ben döndüm. 253 00:18:16,345 --> 00:18:18,680 Kusura bakmayın, işler şu ara çok yoğun. 254 00:18:19,807 --> 00:18:22,309 Evime gelmen büyük düşüncesizlik. 255 00:18:23,018 --> 00:18:24,228 Özür dilerim. 256 00:18:24,812 --> 00:18:28,899 Kara Kuş enfeksiyonu saptadım ve ne gerekiyorsa yaptım. 257 00:18:28,982 --> 00:18:33,320 Kes sesini, Gleam'in sırlarını başkalarına açık etmeyiz. 258 00:18:33,403 --> 00:18:34,738 Ben başkası değilim. 259 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 Enfekte olan kişi Asuma'ydı. 260 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Ama iyileşti... 261 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 Asuma! 262 00:18:44,248 --> 00:18:45,124 Baba. 263 00:18:45,207 --> 00:18:49,211 Asuma, iyi misin sen? 264 00:18:49,294 --> 00:18:53,257 İyisin, değil mi? O şeyin elinden sağ kurtulman... 265 00:18:54,299 --> 00:18:55,592 İnanılmaz. 266 00:18:55,676 --> 00:18:57,511 Çocuklar işin içinde. 267 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 Asuma, iş yerime gel. 268 00:19:04,393 --> 00:19:07,354 - Ne? Şimdi mi? - Uyanana kadar biter. 269 00:19:07,437 --> 00:19:09,523 Ona ne yapacaksın? 270 00:19:09,606 --> 00:19:11,775 Beynini analiz edeceğim. 271 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Ne? 272 00:19:12,818 --> 00:19:15,696 Rakamlara bakacağım. Kamuro, arabayı sen kullan. 273 00:19:15,779 --> 00:19:17,573 Asuma! Doğruca odana! 274 00:19:17,656 --> 00:19:20,033 Kardeşimin beynine sakın dokunma! 275 00:19:20,117 --> 00:19:22,077 Saçmalamayı kes kel şerefsiz! 276 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Babanla nasıl böyle konuşursun sen? 277 00:19:24,580 --> 00:19:26,874 - Ben kel değilim! - Kes sesini! 278 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 Kara Kuş'u sen yaratmışsın! 279 00:19:31,211 --> 00:19:32,963 Asuma az daha ölüyordu! 280 00:19:33,046 --> 00:19:36,425 İdeallerin yüzünden az daha ölüyordu! Bir kere yetmedi mi? 281 00:19:38,302 --> 00:19:40,387 Aya'dan mı bahsediyorsun? 282 00:19:41,305 --> 00:19:44,725 Kaç yıl geçti? Bu olayı aşman gerek. 283 00:19:57,905 --> 00:19:59,031 Özür dilerim. 284 00:19:59,781 --> 00:20:04,036 Sana sinirimden yumruk atmadım. Taichiro'nun vurmasını istemedim sadece. 285 00:20:04,536 --> 00:20:05,536 Yani... 286 00:20:06,121 --> 00:20:09,249 Egonu korumak için inanmadığın şeyler söyleme. 287 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Kendine de zarar veriyorsun. 288 00:20:12,794 --> 00:20:13,795 Geber. 289 00:20:13,879 --> 00:20:15,088 Ne? 290 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Defol git. Lütfen. 291 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 Abi. 292 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 Burayı beğenmiyorsan sen... 293 00:20:21,929 --> 00:20:23,263 Mantıklı. 294 00:20:23,931 --> 00:20:25,307 Annem gibi. 295 00:20:25,807 --> 00:20:29,478 Burada yaşamaya dayanamıyorum artık. Kendimi odama kapatsam da. 296 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Görüşürüz Asuma. 297 00:20:31,980 --> 00:20:35,359 Dur! Bu saatte mi gidiyorsun? Taichiro! 298 00:20:35,442 --> 00:20:38,946 Konuşabilir miyiz? Gidecek bir yerin var mı ki? 299 00:20:39,029 --> 00:20:40,906 Peşimden gelme bok kafalı! 300 00:20:40,989 --> 00:20:43,742 İyi, gitmeni anlıyorum! 301 00:20:43,825 --> 00:20:47,037 İletişimde kalmamız için sana bir telefon vereyim. 302 00:20:47,120 --> 00:20:48,622 Lütfen dur! 303 00:20:48,705 --> 00:20:51,333 Paraya ihtiyacın var, değil mi? Koşma artık! 304 00:20:51,416 --> 00:20:55,420 Baba, koşma! Daha yeni bel ameliyatı oldun! 305 00:20:57,547 --> 00:20:58,547 Geber artık. 306 00:21:00,342 --> 00:21:01,802 Keşke gebersen! 307 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 Dur! Taichiro! 308 00:21:20,779 --> 00:21:22,531 {\an8}VERİ: KAMAITACHI SEVİYE: 9 309 00:21:23,448 --> 00:21:24,449 Bu da ne... 310 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 BOZUK PARA - KÂĞIT PARA 311 00:21:51,018 --> 00:21:54,855 SAAT - HAVA YOLU - UÇUŞ 312 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 Elin gerçekten sıcak. 313 00:22:17,252 --> 00:22:20,797 Yapay zekâların insanlara uyum sağlamaya çalışmasına gerek yok. 314 00:22:21,298 --> 00:22:25,260 Asıl sorumlu olanlar insanlar. Asıl insanlar uyum sağlamalı. 315 00:22:26,511 --> 00:22:28,847 Haklısın Leon. 316 00:24:10,198 --> 00:24:12,451 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer