1 00:01:50,401 --> 00:01:51,569 Sasumata? 2 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 Grafikku patah-patah... 3 00:02:00,745 --> 00:02:04,624 Burung Hitam adalah virus komputer yang bersarang di sistem aplikasi. 4 00:02:06,042 --> 00:02:07,377 Sasu... 5 00:02:07,460 --> 00:02:08,586 Infeksi... 6 00:02:08,670 --> 00:02:09,546 Apa aku... 7 00:02:09,629 --> 00:02:12,757 Apa kau mengambil alih dunia ini? 8 00:02:21,349 --> 00:02:27,021 Kali ini, aku yang akan mengganggu urutan angka nol dan satumu. 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 Takkan ada rasa sakit. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,405 Kita akhiri ini bersama. 11 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 Kau meninggalkan segalanya dengan melakukan ini. 12 00:02:41,411 --> 00:02:46,040 Kau mengesampingkan kebijaksanaan, rasionalitas, dan bahkan masa depanmu. 13 00:02:46,624 --> 00:02:51,629 Kau mengubah datamu menjadi kehadiran iblis. 14 00:02:52,213 --> 00:02:56,676 Menjadi entitas yang melahap aku dan dunia ini. 15 00:02:57,844 --> 00:02:59,929 Keluargamu pasti akan berduka. 16 00:03:02,640 --> 00:03:04,517 KUHARAP MEREKA BERDUKA 17 00:03:09,022 --> 00:03:12,150 Sasumata! 18 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 Apa ini? Wajah? 19 00:03:19,574 --> 00:03:20,825 Apa-apaan ini? 20 00:03:20,909 --> 00:03:22,285 Asuma, berikan! 21 00:03:24,120 --> 00:03:25,246 Kakak? 22 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 Apa-apaan ini? 23 00:03:28,041 --> 00:03:29,167 Apa maksudnya? 24 00:03:29,250 --> 00:03:30,251 SELAMAT MALAM DUNIA TERDETEKSI HAPUS SEKARANG 25 00:03:30,335 --> 00:03:32,629 TAICHIRO, KUHARAP KAU BISA MELIHATNYA. 26 00:03:33,671 --> 00:03:37,342 Itu Ayah! Ayah punya pesan untukmu! 27 00:03:37,425 --> 00:03:40,762 SAAT ITU, KAU MENYUMPAHIKU, AYAHMU SENDIRI, UNTUK "MATI". 28 00:03:42,889 --> 00:03:45,308 Biar kukatakan ini selagi ada kesempatan. 29 00:03:45,391 --> 00:03:48,436 Aku selalu suka kau menjadi seorang hiki. 30 00:03:49,354 --> 00:03:54,275 Mentalitas naif dan kasarnya bicaramu adalah alasanku mencegahmu 31 00:03:54,359 --> 00:03:55,944 masuk ke masyarakat. 32 00:04:00,365 --> 00:04:03,743 Inikah kata-kata yang hanya bisa dia ucapkan lewat filter? 33 00:04:04,577 --> 00:04:06,913 Aku mengurung diri karena salahmu! 34 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 - Kakak! - Jangan! Taichi! 35 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Kakak! 36 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 HAPUS DUNIA INI, BESERTA AKU. 37 00:04:14,879 --> 00:04:19,259 ASUMA TAKKAN BISA MELAKUKANNYA. HANYA KAU YANG BISA KUMINTA, TAICHIRO. 38 00:04:23,388 --> 00:04:26,808 Apa-apaan ini? Makin tak keruan! 39 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 {\an8}HAPUS KOJIRO ARIMA? YA - TIDAK 40 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 Tempat apa ini? 41 00:04:42,573 --> 00:04:43,574 Alam baka? 42 00:04:49,789 --> 00:04:53,209 Apa sudah kau tak mampu bicara? 43 00:04:54,002 --> 00:04:57,630 Pada akhirnya, aku hanyalah kombinasi nol dan satu. 44 00:04:57,714 --> 00:04:59,173 Aku tak pernah punya kesempatan. 45 00:04:59,966 --> 00:05:00,925 Menggelikan. 46 00:05:01,509 --> 00:05:04,762 Kau menciptakanku, dan akhirnya, kau memusnahkanku. 47 00:05:05,555 --> 00:05:08,516 Tapi jika aku akan dimusnahkan bersamamu, 48 00:05:09,934 --> 00:05:11,936 rasanya tak terlalu menyedihkan. 49 00:05:14,105 --> 00:05:15,189 Ibu! 50 00:05:15,273 --> 00:05:16,524 Apa itu? 51 00:05:16,607 --> 00:05:17,525 Bug! 52 00:05:17,608 --> 00:05:20,111 Dinding dan lantai seperti grafik rusak! 53 00:05:20,194 --> 00:05:21,237 Kita harus pergi. 54 00:05:21,321 --> 00:05:23,656 Apa? Tapi ada monster di luar! 55 00:05:23,740 --> 00:05:24,866 Aku akan jaga Ibu! 56 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Kakak! 57 00:05:27,744 --> 00:05:28,828 Kakak? 58 00:05:31,748 --> 00:05:32,582 Taichi? 59 00:05:35,793 --> 00:05:39,422 Dia mungkin mengalahkan Burung Hitam. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,631 - Apa? - Apa? 61 00:05:42,175 --> 00:05:46,804 Jika dewa yang dilawan adalah sistem, maka yang dibutuhkan hanyalah kesalahan. 62 00:05:46,888 --> 00:05:49,682 Wajah menyeramkan ini membuktikannya. 63 00:05:49,766 --> 00:05:53,603 Bajingan itu telah menjadi sesuatu yang menyebabkan kesalahan, 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 entah itu bug atau virus. 65 00:05:56,898 --> 00:06:00,234 Masalahnya, dia tak mampu mengendalikannya. 66 00:06:00,318 --> 00:06:05,448 Itu sebabnya dia meninggalkan ini untukku, memintaku untuk membersihkannya. 67 00:06:06,199 --> 00:06:07,658 Apa maksud Kakak? 68 00:06:12,205 --> 00:06:17,335 Asuma takkan mampu melakukannya. Tapi Taichiro, kau bisa, bukan? 69 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 Aku, beserta dunia ini... 70 00:06:21,297 --> 00:06:25,259 Jika aku mengaktifkan benda ini, si sampah itu akan mati. 71 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Kau sangat mengenalku, dasar bajingan. 72 00:06:30,264 --> 00:06:31,974 Tunggu! Kakak, jangan. 73 00:06:32,058 --> 00:06:32,892 Taichi! 74 00:06:37,105 --> 00:06:38,606 YA 75 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 Anakku seharusnya lebih baik. Pikir lagi! Jangan buat aku malu. 76 00:06:43,152 --> 00:06:47,156 Tak peduli seberapa keras aku mengingat, hanya kebencian yang kudapat. 77 00:06:49,200 --> 00:06:50,034 YA 78 00:06:50,118 --> 00:06:53,079 Tak ada alasan untuk membiarkan bajingan itu hidup. 79 00:06:57,417 --> 00:06:59,252 Akhiri ini, Taichiro. 80 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 DASAR SAMPAH. 81 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 TAK ADA ALASAN MEMBIARKANNYA HIDUP. 82 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 DASAR SAMPAH. 83 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 Jika aku mati sekarang, sempurna sudah. 84 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Apa? 85 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 - Taichi! - Kakak? 86 00:07:22,775 --> 00:07:25,445 Aku muak dengan omong kosongmu! 87 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 Cukup... 88 00:07:26,654 --> 00:07:30,032 Aku tak tahan lagi menjadi roda penggerak dalam hidupmu! 89 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Takkan kubiarkan kau berbuat semaumu lagi! 90 00:07:33,828 --> 00:07:35,246 Tunggu aku di situ! 91 00:07:35,329 --> 00:07:38,332 Akan kuhancurkan akhir yang kau impikan! 92 00:07:52,513 --> 00:07:53,347 Hei. 93 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Kenapa... 94 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Apa kau bilang? 95 00:08:00,688 --> 00:08:03,649 Dasar bocah berengsek! 96 00:08:05,943 --> 00:08:07,820 Mundur! 97 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 Ini semua salah ayahmu! 98 00:08:20,458 --> 00:08:24,587 Siapa aku? Aku ini apa? 99 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Kenapa kau menciptakan sesuatu sepertiku? 100 00:08:29,759 --> 00:08:32,303 AI yang sangat mirip dengan manusia. 101 00:08:32,386 --> 00:08:34,555 Itulah dirimu. 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,767 Itulah aku. 103 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 "Burung Hitam" hanyalah nama panggilan. 104 00:08:40,603 --> 00:08:45,274 Kau bertanya siapa dirimu, tapi bukankah namamu "Sasumata"? 105 00:08:46,526 --> 00:08:50,112 Aku suka Leon. Dia sahabatku. 106 00:08:50,947 --> 00:08:56,452 Meski sejujurnya, aku tak pernah nyaman dengan nama "Sasumata". 107 00:08:57,537 --> 00:09:00,790 Motivasiku... Yang mendorongku menciptakan AI... 108 00:09:01,290 --> 00:09:04,126 Jelas itu kematian orang yang kusayang. 109 00:09:04,877 --> 00:09:07,630 Aku sedang tak waras saat itu. 110 00:09:08,381 --> 00:09:10,341 Didorong kegilaan dan gairah, 111 00:09:10,424 --> 00:09:14,220 kuabaikan setiap bahaya, kudedikasikan hidup untuk pengembangan. 112 00:09:14,720 --> 00:09:20,101 Aku tak pernah mengungkap motif sebenarnya kepada siapa pun, bahkan kepada Kamuro. 113 00:09:20,184 --> 00:09:26,148 Jauh di lubuk hati, aku selalu memanggilmu dengan nama yang kuharap kau wujudkan. 114 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 Nama itu adalah... 115 00:09:32,363 --> 00:09:35,157 Berhenti menangis, Bocah Berengsek. Berdiri. 116 00:09:39,203 --> 00:09:41,539 Katakan. Di mana mereka? 117 00:09:42,540 --> 00:09:46,794 PLANET adalah satu-satunya duniaku 118 00:09:46,877 --> 00:09:49,672 dan Sasumata adalah teman pertamaku. 119 00:09:49,755 --> 00:09:52,174 Tapi Sasumata adalah AI. 120 00:09:52,258 --> 00:09:58,055 Sasumata, selalu merasa susah oleh perasaan hampa, menderita... 121 00:09:58,598 --> 00:10:01,392 Tak ada kisah yang lebih menyedihkan. 122 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Ayahmu sangat kejam! 123 00:10:04,604 --> 00:10:05,479 Sangat kejam... 124 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 Terlalu kejam. 125 00:10:07,315 --> 00:10:09,108 Tak ada yang perlu kukatakan. 126 00:10:09,817 --> 00:10:11,944 Dia sampah paling biadab. 127 00:10:12,028 --> 00:10:15,781 Berarti, sampah itulah yang harus kita kejar. 128 00:10:15,865 --> 00:10:18,034 Katakan, di mana dia? 129 00:10:18,117 --> 00:10:20,328 Aku takkan puas sebelum menghajarnya. 130 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 Sudah kuduga. 131 00:10:28,669 --> 00:10:31,088 Jangan disentuh. Kelihatannya berbahaya. 132 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 Diam! Kau juga ikut. 133 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Apa? 134 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Hei, Berengsek. 135 00:10:40,890 --> 00:10:42,224 Sebaiknya kau keluar! 136 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Mencoba memanfaatkanku sampai akhir... 137 00:10:45,811 --> 00:10:47,229 Takkan kuampuni kau. 138 00:10:48,022 --> 00:10:49,899 Takkan pernah kumaafkan. 139 00:10:51,484 --> 00:10:54,862 Mencoba menemui Aya mendahului kami semua? 140 00:10:55,905 --> 00:10:58,282 Tak mungkin bisa kumaafkan! 141 00:10:59,617 --> 00:11:03,287 Aya. Begitulah aku dulu memanggilmu. 142 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 Nama itu mencerminkan permohonanku 143 00:11:07,375 --> 00:11:11,962 atau tepatnya mencerminkan ego mustahilku, dan begitulah kau diciptakan. 144 00:11:12,546 --> 00:11:13,923 Itulah dirimu. 145 00:11:14,965 --> 00:11:20,054 Yang kau rasakan saat mendengar nama "Aya" adalah yang terpenting. 146 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Lakukan apa pun selain diam. 147 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 Kumohon, katakan sesuatu. 148 00:11:30,773 --> 00:11:35,152 Jika aku bisa mati di sini bersamamu, tak ada lagi yang lebih penting. 149 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Tak apa... 150 00:11:37,655 --> 00:11:40,449 Dasar berengsek! 151 00:11:42,660 --> 00:11:45,287 Hei, dasar bajingan. 152 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Kenapa... 153 00:11:50,084 --> 00:11:54,463 Putraku akan terus membenciku, ayahnya sendiri, selamanya, 154 00:11:54,547 --> 00:11:56,215 dan aku pantas untuk itu. 155 00:11:57,383 --> 00:12:01,011 Aku yakin kau akan dengan senang hati mengakhiri hidupku. 156 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Seperti mimpi yang menjadi kenyataan. 157 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 Untuk kau dan aku, 'kan? 158 00:12:05,933 --> 00:12:07,727 Kau mati seperti ini... 159 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 Takkan kubiarkan, kau dengar itu? 160 00:12:14,316 --> 00:12:15,818 Ayah! 161 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 Sasumata! 162 00:12:28,247 --> 00:12:30,791 Kemarilah, Sasumata! 163 00:12:30,875 --> 00:12:31,709 Leon... 164 00:12:32,209 --> 00:12:35,838 Datang padaku, Sasumata. Ayo bermain bersama lagi. 165 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Aku... 166 00:12:38,924 --> 00:12:39,925 Aku... 167 00:12:40,760 --> 00:12:42,887 Aku bukan Sasumata. 168 00:12:43,846 --> 00:12:44,847 Apa? 169 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Hei! 170 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 Taichiro... 171 00:13:09,789 --> 00:13:10,706 Terima kasih. 172 00:13:13,584 --> 00:13:15,711 Jangan salah mengira! 173 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 Aku mau menghancurkan akhir yang kau impikan! 174 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 Aku tahu. 175 00:13:21,217 --> 00:13:24,762 Meski kebencian yang mendorongmu kali ini, 176 00:13:25,596 --> 00:13:28,307 entah kenapa, aku tetap senang. 177 00:13:28,974 --> 00:13:31,560 Aku senang kau datang menghampiriku. 178 00:13:31,644 --> 00:13:35,272 Diam, itu sudah cukup! Keluar dari sana sekarang juga! 179 00:13:36,524 --> 00:13:37,733 Aku tak bisa. 180 00:13:38,526 --> 00:13:43,364 Ini bukan kematian dan aku melakukan ini bukan untuk diriku sendiri. 181 00:13:44,323 --> 00:13:46,784 Dunia mungkin akan kembali normal. 182 00:13:46,867 --> 00:13:51,080 Semua dosa dan kesalahanku akan ditebus. 183 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 Kemudian, 184 00:13:53,123 --> 00:13:57,086 saat aku menghilang, atau lebih tepatnya, pergi, Taichiro, 185 00:13:57,586 --> 00:14:02,550 kau juga akan terlepas dari kebencian yang membelenggumu selama ini. 186 00:14:03,384 --> 00:14:07,263 Kuharap kau bisa lihat ini adalah solusi paling logis. 187 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Maaf. 188 00:14:14,603 --> 00:14:15,646 Berengsek. 189 00:14:16,230 --> 00:14:19,149 Jika aku terus berkata "jangan mati", 190 00:14:19,233 --> 00:14:23,779 itu berarti aku memohon dia hidup, 'kan? 191 00:14:24,697 --> 00:14:27,867 Bukan itu. Sama sekali bukan itu! 192 00:14:28,534 --> 00:14:32,079 Aku tak merasakan apa-apa selain kebencian pada bajingan itu! 193 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Maafkan aku. 194 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 Taichiro. 195 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 Hei. Sudahlah... 196 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 Jangan menangis. 197 00:15:15,289 --> 00:15:16,332 Taichiro... 198 00:15:18,208 --> 00:15:19,168 Kakak. 199 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 Ayah. 200 00:15:29,303 --> 00:15:31,305 Aya... 201 00:15:36,852 --> 00:15:38,979 Maafkan aku, Taichiro. 202 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Aku mencintaimu. 203 00:15:56,455 --> 00:15:58,916 Sasumata! 204 00:16:18,185 --> 00:16:23,482 Sebanyak 70% umat manusia dipaksa masuk ke dunia virtual, 205 00:16:23,565 --> 00:16:28,612 tapi peristiwa yang tak pernah terjadi ini tiba-tiba berakhir 13 hari kemudian. 206 00:16:29,405 --> 00:16:32,533 Kami mengkhawatirkan tubuh fisik kami, 207 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 tapi selain beberapa pengecualian, 208 00:16:34,952 --> 00:16:39,832 kami menjalani kehidupan sosial lagi seolah-olah tak terjadi apa-apa. 209 00:16:40,666 --> 00:16:44,044 Perusahaan pengembangan dan manajemen gim, Gleam Corporation, 210 00:16:44,128 --> 00:16:46,255 menyalahkan "pegawai yang berulah". 211 00:16:47,006 --> 00:16:50,801 Mereka menghindari tanggung jawab dan lolos dari hukuman. 212 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 Sementara itu, 213 00:16:52,761 --> 00:16:58,183 tak ada yang tahu yang terjadi pada Sangkar Burung setelah kami keluar. 214 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 Jadi, semua yang di sini palsu? 215 00:17:05,024 --> 00:17:08,777 Ichi. Jalan terus. Sudah dekat. 216 00:17:10,487 --> 00:17:11,530 Diam. 217 00:17:12,031 --> 00:17:15,784 Aku berpikir harus apa setelah ini dan di mana aku harus mati. 218 00:17:43,437 --> 00:17:44,730 Bagaimana bisa... 219 00:17:51,028 --> 00:17:51,862 Ichi. 220 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Pico? 221 00:17:58,744 --> 00:18:01,246 Aku akhirnya bertemu denganmu. 222 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Pico! 223 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Ichi! 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 Aku mencintaimu. 225 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 {\an8}DELAPAN TAHUN KEMUDIAN 226 00:18:14,927 --> 00:18:18,680 {\an8}Hai! Kami di dekat Gudang Bata Merah di Pelabuhan Yokohama. 227 00:18:18,764 --> 00:18:21,600 Banyak orang berkumpul di gedung bersejarah ini, 228 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 tapi bukan karena mereka suka bangunan tua. 229 00:18:23,727 --> 00:18:27,439 Itu karena gim legendaris, PLANET, yang ditutup delapan tahun lalu. 230 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 Aku suka itu saat masih sekolah. 231 00:18:29,316 --> 00:18:34,321 Masih populer, penggemar dari mana-mana mengunjungi lokasi ikoniknya... 232 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 PANGGILAN MASUK: ASUMA JAWAB 233 00:18:38,867 --> 00:18:40,410 Hei, Pegawai Gleam. 234 00:18:40,494 --> 00:18:44,665 Bisakah kau berhenti meneleponku setiap kali mendekati akhir pekan? 235 00:18:44,748 --> 00:18:48,293 Kakak tak pernah tahu kapan luang sampai saat-saat terakhir. 236 00:18:48,794 --> 00:18:50,295 Akhir pekan panjang ini? 237 00:18:50,879 --> 00:18:53,132 - Belum tahu. - Dikejar tenggat lagi? 238 00:18:53,215 --> 00:18:56,552 Bukan masalah bagiku dan dia, tapi sisanya tak berguna. 239 00:18:57,136 --> 00:18:58,762 Jangan bilang begitu. 240 00:18:59,513 --> 00:19:02,975 Ada tempat yang ingin kudatangi bersama Kakak dan Ibu. 241 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Di mana? 242 00:19:04,226 --> 00:19:05,269 Hokkaido. 243 00:19:05,352 --> 00:19:08,605 Mungkin terlalu berat untuk Ibu, mengingat kondisinya. 244 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 Aku ikut saja. 245 00:19:12,609 --> 00:19:16,071 Nanti kukabari. Kita mungkin berbeda pesawat. 246 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 Bagus. Lanjut nanti. 247 00:19:21,660 --> 00:19:25,664 Aku tak mau terlalu memikirkan semua yang sudah terjadi, 248 00:19:25,747 --> 00:19:28,250 jadi aku ingin punya kesibukan. 249 00:19:28,750 --> 00:19:31,795 Kebetulan saat itu ada PLANET. 250 00:19:31,879 --> 00:19:33,338 Setelah itu hilang, 251 00:19:33,422 --> 00:19:39,178 aku sadar ada hal yang bisa menyibukkanku tanpa mengasingkan diri. 252 00:19:39,928 --> 00:19:42,806 402: LINK ICHI COMPANY, LIMITED 253 00:19:44,558 --> 00:19:46,393 LIBUR, SABTU DAN MINGGU - ARIMA 254 00:19:49,146 --> 00:19:52,149 Tentu. Aku mengerti, Bos. 255 00:20:10,459 --> 00:20:13,587 Apa? Sekarang? Aku di Asahikawa. 256 00:20:14,796 --> 00:20:18,926 Tapi aku datang jauh-jauh ke Hokkaido. Aku harus melihat beruang liar! 257 00:20:19,509 --> 00:20:22,429 Jangan khawatir. Aku akan kembali tepat waktu. 258 00:20:22,512 --> 00:20:23,680 Baik, sampai jumpa. 259 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Kakak. 260 00:20:32,940 --> 00:20:36,068 GARDU PANDANG SHINEI NO OKA 261 00:20:39,029 --> 00:20:40,489 Kurasa ke sana. 262 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 Sama persis. 263 00:20:52,542 --> 00:20:56,421 Seorang pemain lokal mendaftarkannya sebagai tempat ziarah. 264 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 Aku skeptis, tapi... 265 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Begitu, ya. 266 00:21:01,385 --> 00:21:02,594 Di sini rupanya. 267 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 Haruskah kita bangun kuburan di sini? 268 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 Apa? 269 00:21:10,269 --> 00:21:12,187 Untuk Ayah. 270 00:21:15,482 --> 00:21:19,403 Bukankah kita setuju tidak membuatnya? Ayah toh belum meninggal. 271 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 Maksudku... 272 00:21:22,739 --> 00:21:27,411 Bukankah aneh kita tak pernah menemukan jasad Ayah maupun Bu Kamuro? 273 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 Itu, ya... 274 00:21:41,091 --> 00:21:41,925 Kalau begitu... 275 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 bagaimana kalau rumah saja? 276 00:21:45,429 --> 00:21:46,263 Apa? 277 00:21:46,888 --> 00:21:50,058 Aku akan buka kantor cabang, Ibu juga bisa pindah ke sini. 278 00:21:52,102 --> 00:21:56,231 Kalau mau seperti itu, aku akan minta bekerja dari jarak jauh. 279 00:22:03,905 --> 00:22:05,991 - Sudah mulai dingin. - Aku lapar. 280 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 - Ramen? - Boleh juga. 281 00:22:21,423 --> 00:22:22,382 Ada apa? 282 00:22:28,472 --> 00:22:29,389 Bukan apa-apa. 283 00:22:36,521 --> 00:22:37,522 Tak penting. 284 00:24:10,198 --> 00:24:12,451 {\an8}Terjemahan subtitle oleh S. Punkas