1
00:01:50,401 --> 00:01:51,569
Sasumata?
2
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Grafikku patah-patah...
3
00:02:00,745 --> 00:02:04,624
Burung Hitam adalah virus komputer
yang bersarang di sistem aplikasi.
4
00:02:06,042 --> 00:02:07,377
Sasu...
5
00:02:07,460 --> 00:02:08,586
Infeksi...
6
00:02:08,670 --> 00:02:09,546
Apa aku...
7
00:02:09,629 --> 00:02:12,757
Apa kau mengambil alih dunia ini?
8
00:02:21,349 --> 00:02:27,021
Kali ini, aku yang akan mengganggu
urutan angka nol dan satumu.
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,735
Takkan ada rasa sakit.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,405
Kita akhiri ini bersama.
11
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
Kau meninggalkan segalanya
dengan melakukan ini.
12
00:02:41,411 --> 00:02:46,040
Kau mengesampingkan kebijaksanaan,
rasionalitas, dan bahkan masa depanmu.
13
00:02:46,624 --> 00:02:51,629
Kau mengubah datamu
menjadi kehadiran iblis.
14
00:02:52,213 --> 00:02:56,676
Menjadi entitas yang melahap
aku dan dunia ini.
15
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
Keluargamu pasti akan berduka.
16
00:03:02,640 --> 00:03:04,517
KUHARAP MEREKA BERDUKA
17
00:03:09,022 --> 00:03:12,150
Sasumata!
18
00:03:13,943 --> 00:03:15,904
Apa ini? Wajah?
19
00:03:19,574 --> 00:03:20,825
Apa-apaan ini?
20
00:03:20,909 --> 00:03:22,285
Asuma, berikan!
21
00:03:24,120 --> 00:03:25,246
Kakak?
22
00:03:26,080 --> 00:03:27,457
Apa-apaan ini?
23
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
Apa maksudnya?
24
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
SELAMAT MALAM DUNIA TERDETEKSI
HAPUS SEKARANG
25
00:03:30,335 --> 00:03:32,629
TAICHIRO, KUHARAP KAU BISA MELIHATNYA.
26
00:03:33,671 --> 00:03:37,342
Itu Ayah! Ayah punya pesan untukmu!
27
00:03:37,425 --> 00:03:40,762
SAAT ITU, KAU MENYUMPAHIKU,
AYAHMU SENDIRI, UNTUK "MATI".
28
00:03:42,889 --> 00:03:45,308
Biar kukatakan ini selagi ada kesempatan.
29
00:03:45,391 --> 00:03:48,436
Aku selalu suka kau menjadi seorang hiki.
30
00:03:49,354 --> 00:03:54,275
Mentalitas naif dan kasarnya bicaramu
adalah alasanku mencegahmu
31
00:03:54,359 --> 00:03:55,944
masuk ke masyarakat.
32
00:04:00,365 --> 00:04:03,743
Inikah kata-kata
yang hanya bisa dia ucapkan lewat filter?
33
00:04:04,577 --> 00:04:06,913
Aku mengurung diri karena salahmu!
34
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
- Kakak!
- Jangan! Taichi!
35
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Kakak!
36
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
HAPUS DUNIA INI, BESERTA AKU.
37
00:04:14,879 --> 00:04:19,259
ASUMA TAKKAN BISA MELAKUKANNYA.
HANYA KAU YANG BISA KUMINTA, TAICHIRO.
38
00:04:23,388 --> 00:04:26,808
Apa-apaan ini? Makin tak keruan!
39
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
{\an8}HAPUS KOJIRO ARIMA?
YA - TIDAK
40
00:04:39,779 --> 00:04:41,406
Tempat apa ini?
41
00:04:42,573 --> 00:04:43,574
Alam baka?
42
00:04:49,789 --> 00:04:53,209
Apa sudah kau tak mampu bicara?
43
00:04:54,002 --> 00:04:57,630
Pada akhirnya,
aku hanyalah kombinasi nol dan satu.
44
00:04:57,714 --> 00:04:59,173
Aku tak pernah punya kesempatan.
45
00:04:59,966 --> 00:05:00,925
Menggelikan.
46
00:05:01,509 --> 00:05:04,762
Kau menciptakanku,
dan akhirnya, kau memusnahkanku.
47
00:05:05,555 --> 00:05:08,516
Tapi jika aku akan dimusnahkan bersamamu,
48
00:05:09,934 --> 00:05:11,936
rasanya tak terlalu menyedihkan.
49
00:05:14,105 --> 00:05:15,189
Ibu!
50
00:05:15,273 --> 00:05:16,524
Apa itu?
51
00:05:16,607 --> 00:05:17,525
Bug!
52
00:05:17,608 --> 00:05:20,111
Dinding dan lantai seperti grafik rusak!
53
00:05:20,194 --> 00:05:21,237
Kita harus pergi.
54
00:05:21,321 --> 00:05:23,656
Apa? Tapi ada monster di luar!
55
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
Aku akan jaga Ibu!
56
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
Kakak!
57
00:05:27,744 --> 00:05:28,828
Kakak?
58
00:05:31,748 --> 00:05:32,582
Taichi?
59
00:05:35,793 --> 00:05:39,422
Dia mungkin mengalahkan Burung Hitam.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,631
- Apa?
- Apa?
61
00:05:42,175 --> 00:05:46,804
Jika dewa yang dilawan adalah sistem,
maka yang dibutuhkan hanyalah kesalahan.
62
00:05:46,888 --> 00:05:49,682
Wajah menyeramkan ini membuktikannya.
63
00:05:49,766 --> 00:05:53,603
Bajingan itu telah menjadi
sesuatu yang menyebabkan kesalahan,
64
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
entah itu bug atau virus.
65
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
Masalahnya,
dia tak mampu mengendalikannya.
66
00:06:00,318 --> 00:06:05,448
Itu sebabnya dia meninggalkan ini untukku,
memintaku untuk membersihkannya.
67
00:06:06,199 --> 00:06:07,658
Apa maksud Kakak?
68
00:06:12,205 --> 00:06:17,335
Asuma takkan mampu melakukannya.
Tapi Taichiro, kau bisa, bukan?
69
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
Aku, beserta dunia ini...
70
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
Jika aku mengaktifkan benda ini,
si sampah itu akan mati.
71
00:06:27,095 --> 00:06:29,639
Kau sangat mengenalku, dasar bajingan.
72
00:06:30,264 --> 00:06:31,974
Tunggu! Kakak, jangan.
73
00:06:32,058 --> 00:06:32,892
Taichi!
74
00:06:37,105 --> 00:06:38,606
YA
75
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
Anakku seharusnya lebih baik.
Pikir lagi! Jangan buat aku malu.
76
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
Tak peduli seberapa keras aku mengingat,
hanya kebencian yang kudapat.
77
00:06:49,200 --> 00:06:50,034
YA
78
00:06:50,118 --> 00:06:53,079
Tak ada alasan untuk membiarkan
bajingan itu hidup.
79
00:06:57,417 --> 00:06:59,252
Akhiri ini, Taichiro.
80
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
DASAR SAMPAH.
81
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
TAK ADA ALASAN
MEMBIARKANNYA HIDUP.
82
00:07:09,178 --> 00:07:10,304
DASAR SAMPAH.
83
00:07:11,180 --> 00:07:13,599
Jika aku mati sekarang, sempurna sudah.
84
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
Apa?
85
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
- Taichi!
- Kakak?
86
00:07:22,775 --> 00:07:25,445
Aku muak dengan omong kosongmu!
87
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Cukup...
88
00:07:26,654 --> 00:07:30,032
Aku tak tahan lagi
menjadi roda penggerak dalam hidupmu!
89
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Takkan kubiarkan kau berbuat semaumu lagi!
90
00:07:33,828 --> 00:07:35,246
Tunggu aku di situ!
91
00:07:35,329 --> 00:07:38,332
Akan kuhancurkan akhir yang kau impikan!
92
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
Hei.
93
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Kenapa...
94
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Apa kau bilang?
95
00:08:00,688 --> 00:08:03,649
Dasar bocah berengsek!
96
00:08:05,943 --> 00:08:07,820
Mundur!
97
00:08:08,738 --> 00:08:11,407
Ini semua salah ayahmu!
98
00:08:20,458 --> 00:08:24,587
Siapa aku? Aku ini apa?
99
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Kenapa kau menciptakan sesuatu sepertiku?
100
00:08:29,759 --> 00:08:32,303
AI yang sangat mirip dengan manusia.
101
00:08:32,386 --> 00:08:34,555
Itulah dirimu.
102
00:08:35,389 --> 00:08:37,767
Itulah aku.
103
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
"Burung Hitam" hanyalah nama panggilan.
104
00:08:40,603 --> 00:08:45,274
Kau bertanya siapa dirimu,
tapi bukankah namamu "Sasumata"?
105
00:08:46,526 --> 00:08:50,112
Aku suka Leon. Dia sahabatku.
106
00:08:50,947 --> 00:08:56,452
Meski sejujurnya, aku tak pernah nyaman
dengan nama "Sasumata".
107
00:08:57,537 --> 00:09:00,790
Motivasiku...
Yang mendorongku menciptakan AI...
108
00:09:01,290 --> 00:09:04,126
Jelas itu kematian orang yang kusayang.
109
00:09:04,877 --> 00:09:07,630
Aku sedang tak waras saat itu.
110
00:09:08,381 --> 00:09:10,341
Didorong kegilaan dan gairah,
111
00:09:10,424 --> 00:09:14,220
kuabaikan setiap bahaya,
kudedikasikan hidup untuk pengembangan.
112
00:09:14,720 --> 00:09:20,101
Aku tak pernah mengungkap motif sebenarnya
kepada siapa pun, bahkan kepada Kamuro.
113
00:09:20,184 --> 00:09:26,148
Jauh di lubuk hati, aku selalu memanggilmu
dengan nama yang kuharap kau wujudkan.
114
00:09:26,232 --> 00:09:27,525
Nama itu adalah...
115
00:09:32,363 --> 00:09:35,157
Berhenti menangis,
Bocah Berengsek. Berdiri.
116
00:09:39,203 --> 00:09:41,539
Katakan. Di mana mereka?
117
00:09:42,540 --> 00:09:46,794
PLANET adalah satu-satunya duniaku
118
00:09:46,877 --> 00:09:49,672
dan Sasumata adalah teman pertamaku.
119
00:09:49,755 --> 00:09:52,174
Tapi Sasumata adalah AI.
120
00:09:52,258 --> 00:09:58,055
Sasumata, selalu merasa susah
oleh perasaan hampa, menderita...
121
00:09:58,598 --> 00:10:01,392
Tak ada kisah yang lebih menyedihkan.
122
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Ayahmu sangat kejam!
123
00:10:04,604 --> 00:10:05,479
Sangat kejam...
124
00:10:05,563 --> 00:10:07,231
Terlalu kejam.
125
00:10:07,315 --> 00:10:09,108
Tak ada yang perlu kukatakan.
126
00:10:09,817 --> 00:10:11,944
Dia sampah paling biadab.
127
00:10:12,028 --> 00:10:15,781
Berarti, sampah itulah
yang harus kita kejar.
128
00:10:15,865 --> 00:10:18,034
Katakan, di mana dia?
129
00:10:18,117 --> 00:10:20,328
Aku takkan puas sebelum menghajarnya.
130
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Sudah kuduga.
131
00:10:28,669 --> 00:10:31,088
Jangan disentuh. Kelihatannya berbahaya.
132
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
Diam! Kau juga ikut.
133
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Apa?
134
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Hei, Berengsek.
135
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
Sebaiknya kau keluar!
136
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Mencoba memanfaatkanku sampai akhir...
137
00:10:45,811 --> 00:10:47,229
Takkan kuampuni kau.
138
00:10:48,022 --> 00:10:49,899
Takkan pernah kumaafkan.
139
00:10:51,484 --> 00:10:54,862
Mencoba menemui Aya mendahului kami semua?
140
00:10:55,905 --> 00:10:58,282
Tak mungkin bisa kumaafkan!
141
00:10:59,617 --> 00:11:03,287
Aya. Begitulah aku dulu memanggilmu.
142
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
Nama itu mencerminkan permohonanku
143
00:11:07,375 --> 00:11:11,962
atau tepatnya mencerminkan ego mustahilku,
dan begitulah kau diciptakan.
144
00:11:12,546 --> 00:11:13,923
Itulah dirimu.
145
00:11:14,965 --> 00:11:20,054
Yang kau rasakan saat mendengar nama "Aya"
adalah yang terpenting.
146
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Lakukan apa pun selain diam.
147
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
Kumohon, katakan sesuatu.
148
00:11:30,773 --> 00:11:35,152
Jika aku bisa mati di sini bersamamu,
tak ada lagi yang lebih penting.
149
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Tak apa...
150
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
Dasar berengsek!
151
00:11:42,660 --> 00:11:45,287
Hei, dasar bajingan.
152
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Kenapa...
153
00:11:50,084 --> 00:11:54,463
Putraku akan terus membenciku,
ayahnya sendiri, selamanya,
154
00:11:54,547 --> 00:11:56,215
dan aku pantas untuk itu.
155
00:11:57,383 --> 00:12:01,011
Aku yakin kau akan dengan senang hati
mengakhiri hidupku.
156
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Seperti mimpi yang menjadi kenyataan.
157
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
Untuk kau dan aku, 'kan?
158
00:12:05,933 --> 00:12:07,727
Kau mati seperti ini...
159
00:12:07,810 --> 00:12:10,062
Takkan kubiarkan, kau dengar itu?
160
00:12:14,316 --> 00:12:15,818
Ayah!
161
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
Sasumata!
162
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
Kemarilah, Sasumata!
163
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
Leon...
164
00:12:32,209 --> 00:12:35,838
Datang padaku, Sasumata.
Ayo bermain bersama lagi.
165
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
Aku...
166
00:12:38,924 --> 00:12:39,925
Aku...
167
00:12:40,760 --> 00:12:42,887
Aku bukan Sasumata.
168
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
Apa?
169
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Hei!
170
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
Taichiro...
171
00:13:09,789 --> 00:13:10,706
Terima kasih.
172
00:13:13,584 --> 00:13:15,711
Jangan salah mengira!
173
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
Aku mau menghancurkan
akhir yang kau impikan!
174
00:13:19,298 --> 00:13:20,508
Aku tahu.
175
00:13:21,217 --> 00:13:24,762
Meski kebencian yang mendorongmu kali ini,
176
00:13:25,596 --> 00:13:28,307
entah kenapa, aku tetap senang.
177
00:13:28,974 --> 00:13:31,560
Aku senang kau datang menghampiriku.
178
00:13:31,644 --> 00:13:35,272
Diam, itu sudah cukup!
Keluar dari sana sekarang juga!
179
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
Aku tak bisa.
180
00:13:38,526 --> 00:13:43,364
Ini bukan kematian dan aku melakukan ini
bukan untuk diriku sendiri.
181
00:13:44,323 --> 00:13:46,784
Dunia mungkin akan kembali normal.
182
00:13:46,867 --> 00:13:51,080
Semua dosa dan kesalahanku akan ditebus.
183
00:13:51,163 --> 00:13:52,206
Kemudian,
184
00:13:53,123 --> 00:13:57,086
saat aku menghilang,
atau lebih tepatnya, pergi, Taichiro,
185
00:13:57,586 --> 00:14:02,550
kau juga akan terlepas dari kebencian
yang membelenggumu selama ini.
186
00:14:03,384 --> 00:14:07,263
Kuharap kau bisa lihat
ini adalah solusi paling logis.
187
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
Maaf.
188
00:14:14,603 --> 00:14:15,646
Berengsek.
189
00:14:16,230 --> 00:14:19,149
Jika aku terus berkata "jangan mati",
190
00:14:19,233 --> 00:14:23,779
itu berarti aku memohon dia hidup, 'kan?
191
00:14:24,697 --> 00:14:27,867
Bukan itu. Sama sekali bukan itu!
192
00:14:28,534 --> 00:14:32,079
Aku tak merasakan apa-apa
selain kebencian pada bajingan itu!
193
00:14:33,080 --> 00:14:33,914
Maafkan aku.
194
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
Taichiro.
195
00:14:52,308 --> 00:14:54,435
Hei. Sudahlah...
196
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
Jangan menangis.
197
00:15:15,289 --> 00:15:16,332
Taichiro...
198
00:15:18,208 --> 00:15:19,168
Kakak.
199
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
Ayah.
200
00:15:29,303 --> 00:15:31,305
Aya...
201
00:15:36,852 --> 00:15:38,979
Maafkan aku, Taichiro.
202
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Aku mencintaimu.
203
00:15:56,455 --> 00:15:58,916
Sasumata!
204
00:16:18,185 --> 00:16:23,482
Sebanyak 70% umat manusia
dipaksa masuk ke dunia virtual,
205
00:16:23,565 --> 00:16:28,612
tapi peristiwa yang tak pernah terjadi ini
tiba-tiba berakhir 13 hari kemudian.
206
00:16:29,405 --> 00:16:32,533
Kami mengkhawatirkan tubuh fisik kami,
207
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
tapi selain beberapa pengecualian,
208
00:16:34,952 --> 00:16:39,832
kami menjalani kehidupan sosial lagi
seolah-olah tak terjadi apa-apa.
209
00:16:40,666 --> 00:16:44,044
Perusahaan pengembangan
dan manajemen gim, Gleam Corporation,
210
00:16:44,128 --> 00:16:46,255
menyalahkan "pegawai yang berulah".
211
00:16:47,006 --> 00:16:50,801
Mereka menghindari tanggung jawab
dan lolos dari hukuman.
212
00:16:51,468 --> 00:16:52,678
Sementara itu,
213
00:16:52,761 --> 00:16:58,183
tak ada yang tahu yang terjadi
pada Sangkar Burung setelah kami keluar.
214
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
Jadi, semua yang di sini palsu?
215
00:17:05,024 --> 00:17:08,777
Ichi. Jalan terus. Sudah dekat.
216
00:17:10,487 --> 00:17:11,530
Diam.
217
00:17:12,031 --> 00:17:15,784
Aku berpikir harus apa setelah ini
dan di mana aku harus mati.
218
00:17:43,437 --> 00:17:44,730
Bagaimana bisa...
219
00:17:51,028 --> 00:17:51,862
Ichi.
220
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Pico?
221
00:17:58,744 --> 00:18:01,246
Aku akhirnya bertemu denganmu.
222
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
Pico!
223
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Ichi!
224
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
Aku mencintaimu.
225
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
{\an8}DELAPAN TAHUN KEMUDIAN
226
00:18:14,927 --> 00:18:18,680
{\an8}Hai! Kami di dekat Gudang Bata Merah
di Pelabuhan Yokohama.
227
00:18:18,764 --> 00:18:21,600
Banyak orang berkumpul
di gedung bersejarah ini,
228
00:18:21,683 --> 00:18:23,644
tapi bukan karena mereka suka
bangunan tua.
229
00:18:23,727 --> 00:18:27,439
Itu karena gim legendaris, PLANET,
yang ditutup delapan tahun lalu.
230
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
Aku suka itu saat masih sekolah.
231
00:18:29,316 --> 00:18:34,321
Masih populer, penggemar dari mana-mana
mengunjungi lokasi ikoniknya...
232
00:18:36,240 --> 00:18:38,117
PANGGILAN MASUK: ASUMA
JAWAB
233
00:18:38,867 --> 00:18:40,410
Hei, Pegawai Gleam.
234
00:18:40,494 --> 00:18:44,665
Bisakah kau berhenti meneleponku
setiap kali mendekati akhir pekan?
235
00:18:44,748 --> 00:18:48,293
Kakak tak pernah tahu kapan luang
sampai saat-saat terakhir.
236
00:18:48,794 --> 00:18:50,295
Akhir pekan panjang ini?
237
00:18:50,879 --> 00:18:53,132
- Belum tahu.
- Dikejar tenggat lagi?
238
00:18:53,215 --> 00:18:56,552
Bukan masalah bagiku dan dia,
tapi sisanya tak berguna.
239
00:18:57,136 --> 00:18:58,762
Jangan bilang begitu.
240
00:18:59,513 --> 00:19:02,975
Ada tempat yang ingin kudatangi
bersama Kakak dan Ibu.
241
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Di mana?
242
00:19:04,226 --> 00:19:05,269
Hokkaido.
243
00:19:05,352 --> 00:19:08,605
Mungkin terlalu berat untuk Ibu,
mengingat kondisinya.
244
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
Aku ikut saja.
245
00:19:12,609 --> 00:19:16,071
Nanti kukabari.
Kita mungkin berbeda pesawat.
246
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
Bagus. Lanjut nanti.
247
00:19:21,660 --> 00:19:25,664
Aku tak mau terlalu memikirkan
semua yang sudah terjadi,
248
00:19:25,747 --> 00:19:28,250
jadi aku ingin punya kesibukan.
249
00:19:28,750 --> 00:19:31,795
Kebetulan saat itu ada PLANET.
250
00:19:31,879 --> 00:19:33,338
Setelah itu hilang,
251
00:19:33,422 --> 00:19:39,178
aku sadar ada hal yang bisa menyibukkanku
tanpa mengasingkan diri.
252
00:19:39,928 --> 00:19:42,806
402: LINK ICHI COMPANY, LIMITED
253
00:19:44,558 --> 00:19:46,393
LIBUR, SABTU DAN MINGGU
- ARIMA
254
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
Tentu. Aku mengerti, Bos.
255
00:20:10,459 --> 00:20:13,587
Apa? Sekarang? Aku di Asahikawa.
256
00:20:14,796 --> 00:20:18,926
Tapi aku datang jauh-jauh ke Hokkaido.
Aku harus melihat beruang liar!
257
00:20:19,509 --> 00:20:22,429
Jangan khawatir.
Aku akan kembali tepat waktu.
258
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
Baik, sampai jumpa.
259
00:20:24,598 --> 00:20:25,432
Kakak.
260
00:20:32,940 --> 00:20:36,068
GARDU PANDANG SHINEI NO OKA
261
00:20:39,029 --> 00:20:40,489
Kurasa ke sana.
262
00:20:50,582 --> 00:20:51,959
Sama persis.
263
00:20:52,542 --> 00:20:56,421
Seorang pemain lokal mendaftarkannya
sebagai tempat ziarah.
264
00:20:57,256 --> 00:20:59,007
Aku skeptis, tapi...
265
00:20:59,675 --> 00:21:00,676
Begitu, ya.
266
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Di sini rupanya.
267
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Haruskah kita bangun kuburan di sini?
268
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
Apa?
269
00:21:10,269 --> 00:21:12,187
Untuk Ayah.
270
00:21:15,482 --> 00:21:19,403
Bukankah kita setuju tidak membuatnya?
Ayah toh belum meninggal.
271
00:21:20,279 --> 00:21:21,154
Maksudku...
272
00:21:22,739 --> 00:21:27,411
Bukankah aneh kita tak pernah menemukan
jasad Ayah maupun Bu Kamuro?
273
00:21:28,537 --> 00:21:30,455
Itu, ya...
274
00:21:41,091 --> 00:21:41,925
Kalau begitu...
275
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
bagaimana kalau rumah saja?
276
00:21:45,429 --> 00:21:46,263
Apa?
277
00:21:46,888 --> 00:21:50,058
Aku akan buka kantor cabang,
Ibu juga bisa pindah ke sini.
278
00:21:52,102 --> 00:21:56,231
Kalau mau seperti itu,
aku akan minta bekerja dari jarak jauh.
279
00:22:03,905 --> 00:22:05,991
- Sudah mulai dingin.
- Aku lapar.
280
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
- Ramen?
- Boleh juga.
281
00:22:21,423 --> 00:22:22,382
Ada apa?
282
00:22:28,472 --> 00:22:29,389
Bukan apa-apa.
283
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
Tak penting.
284
00:24:10,198 --> 00:24:12,451
{\an8}Terjemahan subtitle oleh S. Punkas