1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,058 --> 00:00:40,183
Адиа,
наред ли беше всичко вкъщи?
4
00:00:47,892 --> 00:00:50,267
Искаш ли чаша вода?
5
00:01:15,350 --> 00:01:19,517
Забеляза ли нещо необичайно
преди инцидента?
6
00:01:26,808 --> 00:01:31,100
Родителите ти
как прекарват неделите?
7
00:01:35,558 --> 00:01:39,433
Петък
8
00:01:41,850 --> 00:01:45,099
Тези наглед добронамерени
инициативи
9
00:01:45,100 --> 00:01:48,682
са свели отговорностите ни
до хаштаговете и трендовете.
10
00:01:48,683 --> 00:01:52,141
Имаме нужда от задълбочена
реформа в училищата,
11
00:01:52,142 --> 00:01:54,766
за да запознаем децата
с техните права.
12
00:01:54,767 --> 00:01:57,849
В тази връзка бих добавила нещо.
13
00:01:57,850 --> 00:02:03,141
Понякога първият сблъсък на децата
с насилието е в семейството.
14
00:02:03,142 --> 00:02:06,391
Като много хора, и аз имам
мултиетническо семейство,
15
00:02:06,392 --> 00:02:09,224
и мисля, че всеки човек е важен,
16
00:02:09,225 --> 00:02:14,349
независимо от произхода, миналото
или социалната му принадлежност -
17
00:02:14,350 --> 00:02:17,307
на това детето трябва да бъде
научено у дома.
18
00:02:17,308 --> 00:02:22,142
Едва след това можем да очакваме
някаква промяна в училищата.
19
00:02:22,808 --> 00:02:25,891
Благодаря, адвокат Деникур,
за тези разяснения.
20
00:02:25,892 --> 00:02:28,807
Дано постигнете
конструктивни промени
21
00:02:28,808 --> 00:02:32,391
в законите за училищата,
както и в парламента.
22
00:02:32,392 --> 00:02:34,557
Благодаря.
- Благодаря на всички.
23
00:02:34,558 --> 00:02:38,725
Надявам се да ви е било интересно.
Желая ви приятен уикенд.
24
00:04:04,058 --> 00:04:06,683
Пак ли крадеш моите рецепти?
25
00:04:07,308 --> 00:04:10,974
Да. Как мина?
26
00:04:10,975 --> 00:04:13,475
Мисля, че мина добре.
27
00:04:14,058 --> 00:04:16,307
И после свърши.
28
00:04:16,308 --> 00:04:19,349
Когато връзката прекъсна,
29
00:04:19,350 --> 00:04:23,267
все едно не се беше случвало.
Почувствах се сама.
30
00:04:25,142 --> 00:04:28,142
Как е коктейлът?
- Добър е.
31
00:04:33,433 --> 00:04:35,266
Добави мента.
32
00:04:35,267 --> 00:04:37,849
Добре.
33
00:04:37,850 --> 00:04:40,932
Направи и за Аслан.
- Той не пие алкохол.
34
00:04:40,933 --> 00:04:44,766
След два дни заминава.
Надявам се да пийне с мен.
35
00:04:44,767 --> 00:04:47,808
Аслан? Аслан!
36
00:04:58,058 --> 00:05:00,932
Не го пипай тук.
На Боб не му харесва.
37
00:05:00,933 --> 00:05:02,974
Прекалено интимно ли е?
- Да.
38
00:05:02,975 --> 00:05:05,099
Ако го докосна с език?
39
00:05:05,100 --> 00:05:07,475
Ще свърши в устата ти.
40
00:05:10,142 --> 00:05:13,099
Свършва върху ръката ми.
41
00:05:13,100 --> 00:05:15,682
Перверзник!
42
00:05:15,683 --> 00:05:17,641
Боб не яде много.
43
00:05:17,642 --> 00:05:20,182
Лили - веднъж на ден.
44
00:05:20,183 --> 00:05:23,932
Ариел - два пъти. През три дни
ще им чистя изпражненията.
45
00:05:23,933 --> 00:05:27,391
И ги вадя от там веднъж седмично.
- Да. Без Лили.
46
00:05:27,392 --> 00:05:30,682
Знам, не питах за нея.
47
00:05:30,683 --> 00:05:32,932
Лили прилича на мен.
48
00:05:32,933 --> 00:05:35,724
Не се шегувам.
Докосне ли те, умираш.
49
00:05:35,725 --> 00:05:39,641
Спокойно,
Лили ще си остане в кутията.
50
00:05:39,642 --> 00:05:43,432
Най-важното е да не ги оставяш
на пряка светлина.
51
00:05:43,433 --> 00:05:46,432
Защо?
- Бавни са, може да изгорят.
52
00:05:46,433 --> 00:05:48,766
Не знаех.
53
00:05:48,767 --> 00:05:52,932
Утре вечер ще излизам с Лара.
- Какво?
54
00:05:52,933 --> 00:05:55,432
Но ще мина да си взема
довиждане с теб.
55
00:05:55,433 --> 00:05:58,724
Ти сериозно ли?
- Какво толкова?
56
00:05:58,725 --> 00:06:02,725
Заминаваш само за една година,
а и ще си чатим всеки ден.
57
00:06:04,100 --> 00:06:06,183
Внимавай с капака.
58
00:06:07,017 --> 00:06:10,349
Затваряй го добре.
- Защо се сърдиш?
59
00:06:10,350 --> 00:06:13,432
Лара се раздели с гаджето си,
а имаме състезание.
60
00:06:13,433 --> 00:06:16,266
Има нужда от мен. Познаваш я.
61
00:06:16,267 --> 00:06:18,642
Така й се пада.
- Лош си.
62
00:06:19,350 --> 00:06:22,058
Излез, трябва да се преоблека.
63
00:06:24,683 --> 00:06:27,392
По-бавно...
64
00:06:28,142 --> 00:06:30,474
Ето го, дами и господа.
65
00:06:30,475 --> 00:06:33,974
Сладкият като локум Аслан,
който се преби с колелото...
66
00:06:33,975 --> 00:06:36,599
Стига, стана случайно.
67
00:06:36,600 --> 00:06:39,808
Толкова ли си глупав?
Няма да излизам с Лара.
68
00:06:41,392 --> 00:06:44,432
Гаднярка!
- Да, моля!
69
00:06:44,433 --> 00:06:47,100
Излез, трябва да се преоблека.
70
00:06:47,808 --> 00:06:50,767
Виждала съм те
и в по-кофти ситуации.
71
00:06:51,600 --> 00:06:53,766
Добре де!
72
00:06:53,767 --> 00:06:55,933
Добре...
73
00:07:02,017 --> 00:07:04,600
Ще е странно без теб.
74
00:07:22,058 --> 00:07:25,267
Добре... Шест.
75
00:07:29,558 --> 00:07:31,642
Виж това.
76
00:07:33,433 --> 00:07:38,682
"Светулка"...
Това трябваше да е моя дума.
77
00:07:38,683 --> 00:07:41,641
Нямаш монопол върху насекомите.
- Имаш късмет.
78
00:07:41,642 --> 00:07:43,808
Трийсет и шест.
79
00:07:50,850 --> 00:07:52,933
Бам! Двайсет и три!
80
00:07:53,933 --> 00:07:56,808
Нула точки. "Посрещане" е с "щ".
81
00:07:57,558 --> 00:08:00,974
"Посрещане". По дяволите!
- "Посрещане".
82
00:08:00,975 --> 00:08:03,517
Харесвам си акцента.
83
00:08:04,808 --> 00:08:07,182
"Имаме решение
за всички проблеми
84
00:08:07,183 --> 00:08:11,058
освен за този да знаем
как да живеем."
85
00:08:14,267 --> 00:08:18,558
Жан Кокто.
- Жан-Пол Шарл Емар Сартър.
86
00:08:19,475 --> 00:08:21,391
Добре.
87
00:08:21,392 --> 00:08:23,557
Загубих.
88
00:08:23,558 --> 00:08:25,724
Ти държиш да печелиш.
89
00:08:25,725 --> 00:08:28,932
Още една игра?
- Трябва да направя скарата.
90
00:08:28,933 --> 00:08:31,100
Добре...
91
00:08:44,975 --> 00:08:49,517
Адиа, дай ми крема си за ръце.
Моите са сухи, а ми се иска...
92
00:08:50,392 --> 00:08:53,516
По дяволите!
- Който не умее да губи, е така!
93
00:08:53,517 --> 00:08:56,724
Точно така, смей се!
- Остави ме! С телефона съм!
94
00:08:56,725 --> 00:08:59,767
Не! С телефона съм!
95
00:09:03,183 --> 00:09:07,682
Откачалки! С телефона съм!
- Ела, аз ще те спася.
96
00:09:07,683 --> 00:09:09,850
Ела.
97
00:09:10,433 --> 00:09:12,724
Ако не работи, ще те убия!
98
00:09:12,725 --> 00:09:15,557
Скоро същото ще се случи и с теб.
- Говори си!
99
00:09:15,558 --> 00:09:19,391
Този път - истински коктейли.
- Хубава работа!
100
00:09:19,392 --> 00:09:21,932
Коктейлът на татко
беше много хубав.
101
00:09:21,933 --> 00:09:25,391
Опитай този, Г-це експерт.
- Аз ще взема този.
102
00:09:25,392 --> 00:09:28,725
Аслан, оставям твоя на масата.
- Добре.
103
00:09:43,683 --> 00:09:45,682
Не ми омръзва.
104
00:09:45,683 --> 00:09:49,808
В този на Адиа няма алкохол.
Ще видим дали ще забележи.
105
00:09:53,308 --> 00:09:57,016
Как върви?
- Не знам.
106
00:09:57,017 --> 00:10:00,641
На места върви гладко,
на други текстът е груб.
107
00:10:00,642 --> 00:10:04,099
Луи какво мисли?
- Казах ти, много му харесва.
108
00:10:04,100 --> 00:10:08,057
Каза, че е започнал да го чете,
не и какво мисли.
109
00:10:08,058 --> 00:10:10,516
Казах ти, но няма значение.
110
00:10:10,517 --> 00:10:13,308
Много му харесва.
- Чудесно.
111
00:10:14,100 --> 00:10:16,932
Като се върна в Париж,
ще мина да го видя.
112
00:10:16,933 --> 00:10:20,475
Страдаш от класическа
следродилна депресия.
113
00:10:21,475 --> 00:10:23,558
Просто...
114
00:10:24,808 --> 00:10:28,599
Не съм сигурен, че го е чел.
Знае, че книгите ми се продават.
115
00:10:28,600 --> 00:10:30,849
Затова не се задълбочава.
116
00:10:30,850 --> 00:10:33,641
Но после следват критиките.
117
00:10:33,642 --> 00:10:36,642
Обръщаш им
прекалено голямо внимание.
118
00:10:38,558 --> 00:10:42,433
Ако бях като теб,
щяха да са ме уморили като адвокат.
119
00:11:03,308 --> 00:11:05,891
Ало?
- Здравейте, Делфин.
120
00:11:05,892 --> 00:11:10,349
Обаждам се
по един деликатен въпрос.
121
00:11:10,350 --> 00:11:13,017
Извинете, кой се обажда?
122
00:11:13,433 --> 00:11:15,641
Колега съм на Антоан.
123
00:11:15,642 --> 00:11:17,808
Коя?
124
00:11:19,267 --> 00:11:23,641
Предпочитам да остана анонимна
заради това, което ще ви кажа.
125
00:11:23,642 --> 00:11:27,182
Вижте, госпожо,
прекарваме чудесен семеен ден.
126
00:11:27,183 --> 00:11:30,307
Няма да говоря с човек,
който не се представя.
127
00:11:30,308 --> 00:11:32,891
Няма да ви задържам дълго.
128
00:11:32,892 --> 00:11:34,974
Проблемът е, че...
129
00:11:34,975 --> 00:11:39,766
Във вторник, когато излязохме
всички заедно, стана нещо.
130
00:11:39,767 --> 00:11:43,724
Не знам дали Антоан ви е споменал.
- Брижит, ти ли си?
131
00:11:43,725 --> 00:11:45,975
Не, не съм Брижит.
132
00:11:46,683 --> 00:11:51,974
Ако не се представите, ще затворя.
- Моля ви, отделете ми само минута.
133
00:11:51,975 --> 00:11:54,474
Наистина е важно.
134
00:11:54,475 --> 00:11:56,474
Слушам ви.
135
00:11:56,475 --> 00:11:58,349
И така...
136
00:11:58,350 --> 00:12:01,266
Въпросната вечер бях с Антоан
и други колеги.
137
00:12:01,267 --> 00:12:03,141
Антоан много пи.
138
00:12:03,142 --> 00:12:06,974
В края на вечерта отиде
да повръща в тоалетната.
139
00:12:06,975 --> 00:12:10,307
Заварих го там,
опитах се да му помогна.
140
00:12:10,308 --> 00:12:13,474
Не съм сигурна, че той помни.
141
00:12:13,475 --> 00:12:17,308
И?
- Той каза нещо.
142
00:12:17,975 --> 00:12:20,182
Не съм сигурна, че помни.
143
00:12:20,183 --> 00:12:24,641
Беше много пиян,
щеше да припадне в тоалетната.
144
00:12:24,642 --> 00:12:27,016
Докато беше на пода,
145
00:12:27,017 --> 00:12:28,974
промърмори нещо.
146
00:12:28,975 --> 00:12:31,224
Не знам
дали съм разбрала добре,
147
00:12:31,225 --> 00:12:33,392
беше нещо за...
148
00:12:34,767 --> 00:12:36,974
Каза, че се случва нещо
между него
149
00:12:36,975 --> 00:12:39,766
и едно от децата ви.
150
00:12:39,767 --> 00:12:41,641
Че е лошо
151
00:12:41,642 --> 00:12:44,267
и че не е редно да го прави.
152
00:12:47,350 --> 00:12:49,307
Ало?
153
00:12:49,308 --> 00:12:51,475
Там ли сте?
154
00:12:52,600 --> 00:12:57,057
Да.
- Може би няма нищо такова.
155
00:12:57,058 --> 00:13:00,599
И аз говоря глупости,
когато съм пила.
156
00:13:00,600 --> 00:13:03,099
Но реших, че трябва да знаете.
157
00:13:03,100 --> 00:13:06,892
Надявам се...
- Какво означава "нещо лошо"?
158
00:13:07,558 --> 00:13:09,599
С едно от децата?
159
00:13:09,600 --> 00:13:12,432
Не разбирам. Какво точно каза?
160
00:13:12,433 --> 00:13:14,724
Само това каза.
161
00:13:14,725 --> 00:13:17,391
Промърмори го.
162
00:13:17,392 --> 00:13:19,932
Беше на път да се разплаче.
- Коя сте вие?
163
00:13:19,933 --> 00:13:24,057
Може да сте някоя психопатка,
решила да ни тормози.
164
00:13:24,058 --> 00:13:26,641
Напоследък са доста.
- Не, уверявам ви.
165
00:13:26,642 --> 00:13:29,266
Познавам Антоан от години,
уважавам го.
166
00:13:29,267 --> 00:13:31,599
Харесвам работата му.
167
00:13:31,600 --> 00:13:34,933
Не се опитвам да ви навредя.
168
00:13:36,517 --> 00:13:40,766
Не знам дали е правилно,
че ви казах всичко това,
169
00:13:40,767 --> 00:13:43,391
но не можех да постъпя другояче.
170
00:13:43,392 --> 00:13:47,142
Няма да ви притеснявам повече.
Дочуване.
171
00:14:01,600 --> 00:14:06,558
СИНДРОМЪТ
НА БЕЗКРАЙНОТО ЛЯТО
172
00:14:25,267 --> 00:14:27,432
Жюлиен?
- Делфин? Как си?
173
00:14:27,433 --> 00:14:30,682
Добре, благодаря. Можеш ли
да провериш един номер?
174
00:14:30,683 --> 00:14:32,932
Разбира се.
За случая "Сулейман"?
175
00:14:32,933 --> 00:14:36,724
Не, друго е.
- Няма проблем, изпрати ми номера.
176
00:14:36,725 --> 00:14:39,307
Ще ти го изпратя.
- Благодаря.
177
00:14:39,308 --> 00:14:42,266
Директно обаждане ли беше?
- Така ми казаха.
178
00:14:42,267 --> 00:14:45,349
Ще ми трябват данни за обаждането.
- Добре.
179
00:14:45,350 --> 00:14:48,182
Благодаря.
Веднага ще ти ги изпратя.
180
00:14:48,183 --> 00:14:51,974
Можеш ли да се заемеш веднага?
- Ще ти звънна след 5 мин.
181
00:14:51,975 --> 00:14:53,891
Благодаря.
- Няма защо.
182
00:14:53,892 --> 00:14:56,058
До скоро.
183
00:15:32,600 --> 00:15:34,974
Гладна съм!
184
00:15:34,975 --> 00:15:37,516
Десет минути и се заемам.
185
00:15:37,517 --> 00:15:41,682
Какво ще ядем?
- Зеленчуци от градината на скара.
186
00:15:41,683 --> 00:15:44,142
Май искаш да надебелея?
187
00:15:45,767 --> 00:15:47,974
Как е коктейлът ти?
188
00:15:47,975 --> 00:15:51,641
С прекалено много подправки.
Твоят повече ми харесва.
189
00:15:51,642 --> 00:15:54,891
Да, Жюлиен?
- Съжалявам.
190
00:15:54,892 --> 00:15:57,849
Не открих кой знае какво.
- Как така?
191
00:15:57,850 --> 00:16:01,642
Обаждането е направено
от телефонна кабина в Париж.
192
00:16:03,183 --> 00:16:07,307
Това ли е всичко?
- Намира се на ул. "Траверсиер".
193
00:16:07,308 --> 00:16:09,932
Близо до Бастилията.
- Ул. "Траверсиер"?
194
00:16:09,933 --> 00:16:12,683
Говори ли ти нещо?
- Не.
195
00:16:13,350 --> 00:16:16,599
Ако може да попитам,
за какво обаждане става дума?
196
00:16:16,600 --> 00:16:19,349
От онези обаждания,
197
00:16:19,350 --> 00:16:22,724
с които тормозят семействата.
Става дума за клиент.
198
00:16:22,725 --> 00:16:26,307
Ако разполагам със запис,
ще мога да кажа повече.
199
00:16:26,308 --> 00:16:29,766
Ако това се повтори,
нека да запише обаждането.
200
00:16:29,767 --> 00:16:32,891
Разбира се. Благодаря, Жюлиен.
201
00:16:32,892 --> 00:16:35,016
Няма проблем. Чао, Делфин.
202
00:16:35,017 --> 00:16:37,183
Чао.
203
00:17:46,642 --> 00:17:48,725
Адиа?
204
00:17:58,017 --> 00:18:00,141
Адиа!
205
00:18:00,142 --> 00:18:02,724
Да?
- Не ползвай тази кърпа, мръсна е.
206
00:18:02,725 --> 00:18:05,474
Добре.
- Как беше коктейлът?
207
00:18:05,475 --> 00:18:07,516
Много беше хубав.
208
00:18:07,517 --> 00:18:10,432
Внимавай,
днес слънцето е много силно.
209
00:18:10,433 --> 00:18:13,850
Стига, мамо.
- Сложи ли си лосион?
210
00:18:15,058 --> 00:18:17,808
Да, защо?
- Имаш обрив.
211
00:18:18,475 --> 00:18:22,308
Наистина ли?
- Да. И миналото лято имаше.
212
00:18:27,017 --> 00:18:31,432
Нищо не виждам.
- Облечи блуза, да не стане по-лошо.
213
00:18:31,433 --> 00:18:33,600
По дяволите!
214
00:18:43,600 --> 00:18:45,974
Би ли ми подал чашата?
215
00:18:45,975 --> 00:18:48,516
Да.
216
00:18:48,517 --> 00:18:51,267
Не! Не!
- Адиа! Адиа!
217
00:18:51,683 --> 00:18:54,641
Моля те! С очила съм!
- Адиа, бутни го!
218
00:18:54,642 --> 00:18:58,766
Не, Адиа! С очила съм!
- Бутни го!
219
00:18:58,767 --> 00:19:01,767
Не! С очила съм!
220
00:19:07,808 --> 00:19:10,517
Не! Водата е студена!
221
00:19:11,392 --> 00:19:13,475
Твой ред е!
222
00:21:01,475 --> 00:21:03,725
Ази!
- Стресна ме.
223
00:21:12,558 --> 00:21:15,182
Тук е много интересно.
224
00:21:15,183 --> 00:21:17,933
Всичко това много ще ми липсва.
225
00:21:25,267 --> 00:21:27,850
Как е Боб?
- По-добре е.
226
00:21:29,017 --> 00:21:30,891
Тук му харесва.
227
00:21:30,892 --> 00:21:33,058
Нали, Боб?
228
00:21:34,517 --> 00:21:36,600
Много е сладък.
229
00:21:39,017 --> 00:21:42,017
Лили обаче...
- Остави я на мира.
230
00:21:42,725 --> 00:21:45,432
Щеше да е хубаво
да не е толкова токсична.
231
00:21:45,433 --> 00:21:47,975
И ние сме токсични.
232
00:21:48,683 --> 00:21:50,767
Не е лъжа.
233
00:21:55,433 --> 00:21:59,392
Само трева ли е, или има никотин?
- Не е силна. Искаш ли?
234
00:22:11,142 --> 00:22:13,225
В шок съм.
235
00:22:14,225 --> 00:22:16,558
Отива ти да пушиш.
236
00:22:17,808 --> 00:22:20,600
Не бива.
- Пуши, много е лека.
237
00:22:28,433 --> 00:22:30,933
Първият ми джойнт с Ази.
238
00:22:34,017 --> 00:22:38,391
Адиа пуши ли с теб?
- Не.
239
00:22:38,392 --> 00:22:40,683
Никога?
- Не й е приятно.
240
00:22:42,975 --> 00:22:45,516
Добросъвестно момиче.
241
00:22:45,517 --> 00:22:48,017
"Добросъвестно"?
- Почтено момиче.
242
00:22:49,017 --> 00:22:51,100
Тя е хулиганка.
243
00:22:52,142 --> 00:22:56,891
Нямам търпение да видя бедното
момче, което ще се влюби в нея.
244
00:22:56,892 --> 00:23:00,017
На момчетата ще им бъде
трудно с нея.
245
00:23:04,350 --> 00:23:06,391
Много хубава трева.
246
00:23:06,392 --> 00:23:08,558
Знам.
247
00:23:16,475 --> 00:23:18,891
Тя има ли си някого?
248
00:23:18,892 --> 00:23:21,307
Не знам.
249
00:23:21,308 --> 00:23:23,599
Постоянно сте заедно.
250
00:23:23,600 --> 00:23:26,766
Защо не я попиташ?
- Ще я попитам.
251
00:23:26,767 --> 00:23:29,308
Мислех, че знаеш.
252
00:23:29,808 --> 00:23:33,017
На 17 г. е.
Разбира се, че има някого.
253
00:23:33,767 --> 00:23:36,850
Помня, когато бях
на нейната възраст.
254
00:23:37,725 --> 00:23:40,391
Какви неща правех...
255
00:23:40,392 --> 00:23:43,267
Едва оцелях.
- Така ли?
256
00:23:47,017 --> 00:23:50,350
Искам само да съм сигурна,
че не е в опасност.
257
00:23:59,850 --> 00:24:02,975
Трябва да прекарвам
повече време с нея.
258
00:24:05,725 --> 00:24:08,599
Джойнтът ли те прави...
259
00:24:08,600 --> 00:24:11,182
... параноична?
260
00:24:11,183 --> 00:24:14,392
Намираш, че съм параноична?
- Да, леко.
261
00:24:39,308 --> 00:24:43,225
Ще идем ли да видим Аслан в Ню Йорк?
- Да.
262
00:24:49,475 --> 00:24:52,225
Ти бил ли си в Ню Йорк?
- Да.
263
00:24:58,433 --> 00:25:00,517
С мама?
264
00:25:12,683 --> 00:25:14,974
Ще ме почешеш ли по брадичката?
265
00:25:14,975 --> 00:25:18,058
Къде?
- На върха. Сърби ме.
266
00:25:18,975 --> 00:25:21,642
Така ли?
- Да, благодаря.
267
00:25:25,392 --> 00:25:27,974
Грозно ли е?
- Кое?
268
00:25:27,975 --> 00:25:30,433
Това на врата ми.
269
00:25:31,558 --> 00:25:34,267
Не виждам нищо.
- Няма ли обрив?
270
00:25:34,683 --> 00:25:38,017
Не.
- Сигурен ли си? Погледни.
271
00:25:41,100 --> 00:25:43,183
Няма нищо.
272
00:25:44,225 --> 00:25:46,308
Добре.
273
00:25:47,725 --> 00:25:51,017
Това е за теб.
От цялото ми сърце.
274
00:25:54,225 --> 00:25:56,099
Сладко е.
- Като мен.
275
00:25:56,100 --> 00:25:59,182
Е, ти си по-сладка.
276
00:25:59,183 --> 00:26:02,975
Знаеш ли какво?
Ще го инкрустирам върху сърцето си.
277
00:26:04,225 --> 00:26:06,308
Най-добре.
278
00:26:07,808 --> 00:26:10,308
Това трябва ли ти?
- Не.
279
00:26:14,808 --> 00:26:16,892
Сега ще видиш.
280
00:26:17,600 --> 00:26:20,642
Ще направя нещо
още по-интересно.
281
00:28:18,017 --> 00:28:20,932
Какво е станало?
- Нищо страшно.
282
00:28:20,933 --> 00:28:23,474
Горях пластмасова бутилка
и тя покапа.
283
00:28:23,475 --> 00:28:25,975
Стига си хленчила.
284
00:28:27,058 --> 00:28:31,016
Витамин Д?!
- С това се мазах, като се изгорих.
285
00:28:31,017 --> 00:28:35,724
Тя е 35 години по-млада от теб.
Ела да те дезинфекцирам.
286
00:28:35,725 --> 00:28:37,932
Каква е връзката с възрастта?
287
00:28:37,933 --> 00:28:40,224
Кожата й е чувствителна!
288
00:28:40,225 --> 00:28:44,391
Мамо, нищо ми няма.
- Ще ти сложа антисептик.
289
00:28:44,392 --> 00:28:48,391
Хайде. Да не искаш
да ти остане белег за цял живот?
290
00:28:48,392 --> 00:28:50,558
Послушай майка си.
291
00:28:59,225 --> 00:29:01,308
Затвори вратата.
292
00:29:09,808 --> 00:29:11,892
Студена е!
293
00:29:18,933 --> 00:29:21,017
Избърши се.
294
00:29:33,600 --> 00:29:36,267
Добре ли си?
- Да.
295
00:29:46,892 --> 00:29:49,807
Имаш ли да ми кажеш нещо?
296
00:29:49,808 --> 00:29:52,224
За какво говориш?
297
00:29:52,225 --> 00:29:54,807
Криеш ли нещо от мен?
298
00:29:54,808 --> 00:29:57,099
Не. Какво има?
299
00:29:57,100 --> 00:29:59,599
Мисля, че знаеш.
300
00:29:59,600 --> 00:30:02,308
Изгорих се, това е.
301
00:30:05,225 --> 00:30:08,057
Не сложи ли достатъчно?
302
00:30:08,058 --> 00:30:10,516
Спиш ли с някого?
- Не.
303
00:30:10,517 --> 00:30:14,392
Не лъжи. Виждам го в очите ти.
- Не лъжа. Глуха ли си?
304
00:30:14,933 --> 00:30:17,974
В стаята ти има презервативи.
- Ти си ровила?!
305
00:30:17,975 --> 00:30:21,599
Отговори ми.
- Не може да ровиш в нещата ми.
306
00:30:21,600 --> 00:30:25,558
Рових и ги намерих.
Би ли ми обяснила?
307
00:30:26,600 --> 00:30:29,850
С момичетата ги купихме така,
на шега.
308
00:30:31,183 --> 00:30:34,308
Разбрахме се да не се лъжем.
- Не те лъжа.
309
00:30:35,100 --> 00:30:39,432
Била съм на твоята възраст.
- Майка ти ровеше ли ти в нещата?
310
00:30:39,433 --> 00:30:42,099
Съжалявам,
че не можех да говоря с нея.
311
00:30:42,100 --> 00:30:46,599
Постоянно отсъстваше.
Налагаше се да се справям сама.
312
00:30:46,600 --> 00:30:49,433
Трудно разпознавах
добронамерените хора.
313
00:30:51,100 --> 00:30:54,516
Просто се тревожа за теб.
- Недей. Аз съм добре.
314
00:30:54,517 --> 00:30:58,225
Адиа, върни се! Адиа!
- Гладна съм!
315
00:32:12,433 --> 00:32:14,516
Искаш ли шишчета?
316
00:32:14,517 --> 00:32:18,724
Не, скоро ще вечеряме.
- Наред ли е всичко?
317
00:32:18,725 --> 00:32:21,432
Имам среща в училището.
Няма да се бавя.
318
00:32:21,433 --> 00:32:25,474
Искаш ли да дойда с теб?
- Ще походя. Ще ми се отрази добре.
319
00:32:25,475 --> 00:32:27,891
Телефонът е у теб, нали?
320
00:32:27,892 --> 00:32:30,558
Спокойно, няма да се изгубя.
321
00:33:07,350 --> 00:33:09,849
Един ден няма да трябва
да си миеш зъбите.
322
00:33:09,850 --> 00:33:13,391
Защо?
- Ще си ги загубил всичките.
323
00:33:13,392 --> 00:33:15,932
Не се тревожи за зъбите ми.
324
00:33:15,933 --> 00:33:19,557
Дано в Ню Йорк оставиш
този отвратителен навик.
325
00:33:19,558 --> 00:33:23,475
Стига сме говорили за Ню Йорк.
Още съм тук, нали?
326
00:33:24,642 --> 00:33:29,474
Чуй това. Една жена в Япония...
- Може ли да ми направиш сандвич?
327
00:33:29,475 --> 00:33:32,892
Приготвих зеленчуци.
- Предпочитам сандвич.
328
00:33:34,058 --> 00:33:37,641
Моля те.
- Добре, добре.
329
00:33:37,642 --> 00:33:40,142
Какво ви става днес на всички?
330
00:33:55,517 --> 00:33:57,891
Остави леда,
или нищо няма да правя.
331
00:33:57,892 --> 00:34:00,058
Добре.
332
00:34:17,642 --> 00:34:20,099
Делфин!
- Здравей, Брижит.
333
00:34:20,100 --> 00:34:22,516
Как си?
- Добре.
334
00:34:22,517 --> 00:34:25,016
Как е в Корез?
- Добре.
335
00:34:25,017 --> 00:34:27,849
Спокойно е. Как сте в Париж?
336
00:34:27,850 --> 00:34:30,808
Все същото. Вечно бързаме.
337
00:34:31,350 --> 00:34:34,391
Как е Коко?
- Не слуша.
338
00:34:34,392 --> 00:34:37,516
Чувам. А в офиса?
339
00:34:37,517 --> 00:34:41,682
Не питай. Истински хаос.
- Антоан каза, че си ядосана.
340
00:34:41,683 --> 00:34:45,932
Изненадана съм, че помни
какво съм му казала на партито.
341
00:34:45,933 --> 00:34:47,891
Бил е доста пиян.
342
00:34:47,892 --> 00:34:51,308
Като тръгвах,
вече сериозно се беше почерпил.
343
00:34:52,225 --> 00:34:56,975
Значи не си била свидетел
на продължението на сагата?
344
00:34:58,392 --> 00:35:00,808
Още кой беше там?
- Коко!
345
00:35:01,517 --> 00:35:03,933
Казах да дойдеш тук!
346
00:35:10,600 --> 00:35:13,724
Беше голямо парти,
имаше много хора.
347
00:35:13,725 --> 00:35:17,141
Беше лудница,
не останах дълго.
348
00:35:17,142 --> 00:35:19,516
Той добре ли беше,
или създава проблеми?
349
00:35:19,517 --> 00:35:22,766
Тъкмо обратното... Коко!
350
00:35:22,767 --> 00:35:24,599
Момент.
351
00:35:24,600 --> 00:35:29,266
Коко, какъв ти е проблемът?
Любовният сезон още не е започнал.
352
00:35:29,267 --> 00:35:31,475
Долу!
353
00:35:32,142 --> 00:35:35,142
Беше потънал
в един от разговорите си.
354
00:35:35,933 --> 00:35:38,725
Не се тревожи,
той е добро момче.
355
00:35:39,183 --> 00:35:42,225
Какво е казал?
- Коко! Тук!
356
00:35:42,892 --> 00:35:45,600
Извинявай. Какво каза?
- Нищо.
357
00:35:46,392 --> 00:35:48,182
Исках само да знам...
358
00:35:48,183 --> 00:35:51,307
Понякога говори такива неща...
359
00:35:51,308 --> 00:35:53,849
Темите му всеки път
са едни и същи -
360
00:35:53,850 --> 00:35:58,141
философия, японска литература...
Не се тревожи, той е добре.
361
00:35:58,142 --> 00:36:01,016
Кога се връщаш в Париж?
362
00:36:01,017 --> 00:36:04,349
След два дни,
за да изпратим Аслан на летището.
363
00:36:04,350 --> 00:36:07,641
Вярно, ти ми каза.
Ще се видим тогава.
364
00:36:07,642 --> 00:36:11,474
Извинявай, трябва да затварям.
Това чудовище не ме слуша.
365
00:36:11,475 --> 00:36:14,474
Добре. Ще ти звънна,
като се приберем.
366
00:36:14,475 --> 00:36:16,766
Добре. Целуни децата от мен.
367
00:36:16,767 --> 00:36:19,141
И мъжа си, разбира се.
- Добре.
368
00:36:19,142 --> 00:36:21,600
До скоро.
- До скоро, скъпа.
369
00:37:06,808 --> 00:37:09,058
Аслан, какво стана?
370
00:37:11,683 --> 00:37:14,642
Трябваше да замина на другия ден.
371
00:37:15,975 --> 00:37:19,058
Това беше последният ни
ден в Корез.
372
00:37:20,433 --> 00:37:24,016
Семейството ти
против заминаването ти ли беше?
373
00:37:24,017 --> 00:37:27,683
Само Делфин беше против.
374
00:37:28,975 --> 00:37:31,141
А баща ти?
375
00:37:31,142 --> 00:37:34,891
Идеята беше негова.
Той наистина искаше да замина.
376
00:37:34,892 --> 00:37:37,058
Така ли? Защо?
377
00:37:38,558 --> 00:37:43,641
Това е най-добрият университет,
в който се изучава ентомология.
378
00:37:43,642 --> 00:37:46,641
Родителите ти напоследък
карали ли са се за това
379
00:37:46,642 --> 00:37:48,975
или по друг повод?
380
00:37:52,225 --> 00:37:54,683
Аслан...
- Не знам.
381
00:37:56,683 --> 00:38:01,599
Чуй ме... Това са подробности,
които могат много да ни помогнат.
382
00:38:01,600 --> 00:38:05,392
Затова ти задавам тези въпроси.
Разбираш ли?
383
00:38:05,808 --> 00:38:07,974
Кажи...
384
00:38:07,975 --> 00:38:11,183
Майка ти срещала ли се е
с колеги,
385
00:38:12,433 --> 00:38:15,849
с приятели или с обикновени
познати наскоро?
386
00:38:15,850 --> 00:38:20,016
Тя постоянно имаше работа
или среща с някого.
387
00:38:20,017 --> 00:38:22,891
Беше постоянно заета.
388
00:38:22,892 --> 00:38:27,017
С Адиа прекарвахме
повече време с Антоан.
389
00:38:29,683 --> 00:38:32,141
Откога гледаш тези охлюви?
390
00:38:32,142 --> 00:38:35,891
Не мога да стоя тук
и да отговарям на въпросите ви.
391
00:38:35,892 --> 00:38:38,099
Искам да си вървя.
- Имам още...
392
00:38:38,100 --> 00:38:42,099
Искам да си вървя! Как може
да ни причинявате това сега?
393
00:38:42,100 --> 00:38:45,807
Имам още въпроси,
които искам да ти задам.
394
00:38:45,808 --> 00:38:47,975
Така че се успокой.
395
00:38:50,308 --> 00:38:52,807
Нужни са подробности.
Вършим си работата.
396
00:38:52,808 --> 00:38:56,017
Опитваме се да напреднем,
разбираш ли?
397
00:38:56,558 --> 00:38:59,891
Съжалявам, знам, че ти е тежко.
398
00:38:59,892 --> 00:39:02,766
Ще ти задам един последен въпрос.
399
00:39:02,767 --> 00:39:07,017
Родителите ти знаеха ли,
че единият охлюв е отровен?
400
00:39:38,558 --> 00:39:43,350
Мога да кажа, че са много по-вкусни
от миналата седмица.
401
00:39:44,975 --> 00:39:47,975
Искаш ли да опиташ?
- Не, благодаря.
402
00:39:50,183 --> 00:39:53,017
Как е салатата?
- Много е вкусна.
403
00:39:54,392 --> 00:39:56,475
Дай да я опитам.
404
00:39:57,517 --> 00:40:00,474
Да. От дресинга е.
- Видя ли?
405
00:40:00,475 --> 00:40:04,141
Има чесън. Какво ще правиш
после, с момчетата?
406
00:40:04,142 --> 00:40:06,682
Местните момчета
не ме интересуват.
407
00:40:06,683 --> 00:40:10,016
Лоша е с местните момчета.
- Не с всички.
408
00:40:10,017 --> 00:40:12,183
Глупак!
409
00:40:13,308 --> 00:40:16,099
Мълчалива си тази вечер.
410
00:40:16,100 --> 00:40:19,266
Когато нямаш какво да кажеш,
по-добре си мълчи.
411
00:40:19,267 --> 00:40:21,391
Кафка.
412
00:40:21,392 --> 00:40:23,558
Звучи като Кафка.
413
00:40:26,267 --> 00:40:28,182
Ханиф Курейши?
414
00:40:28,183 --> 00:40:30,350
Делфин Деникур.
415
00:40:35,892 --> 00:40:38,225
Ще си измия ръцете.
416
00:40:38,683 --> 00:40:40,767
Аз също.
417
00:40:58,475 --> 00:41:01,183
Извинявай за днес следобед.
418
00:41:04,350 --> 00:41:06,474
Държах се лошо.
419
00:41:06,475 --> 00:41:09,225
Извинявай, мамо.
- Няма нищо.
420
00:41:13,017 --> 00:41:15,517
Исках да ти кажа по-рано,
421
00:41:16,808 --> 00:41:18,892
но не можах.
422
00:41:22,100 --> 00:41:25,933
Помниш ли Адам?
Говорила съм ти за него.
423
00:41:29,225 --> 00:41:31,308
Срещаме се.
424
00:41:32,850 --> 00:41:35,641
На колко години е?
- Колкото мен.
425
00:41:35,642 --> 00:41:38,141
В един клас сме.
426
00:41:38,142 --> 00:41:42,516
Говорила съм ти за него.
Момчето, което плува добре.
427
00:41:42,517 --> 00:41:45,225
Да, сещам се за Адам.
428
00:41:46,058 --> 00:41:49,474
И откога сте заедно?
429
00:41:49,475 --> 00:41:51,974
Познаваме се от три години,
430
00:41:51,975 --> 00:41:56,142
но ходим сериозно от два месеца.
431
00:41:56,808 --> 00:42:00,683
"Сериозно"?
- Е...
432
00:42:01,350 --> 00:42:04,267
Разбираш.
- Баща ти знае ли?
433
00:42:05,350 --> 00:42:07,807
Адиа, какво се разбрахме?
434
00:42:07,808 --> 00:42:09,891
Знам.
435
00:42:09,892 --> 00:42:13,517
Да си казваме всичко.
- Винаги, по всяко време.
436
00:42:14,225 --> 00:42:17,766
Да.
- Не се прави на срамежлива.
437
00:42:17,767 --> 00:42:21,891
Познавам те.
- Много си лоша.
438
00:42:21,892 --> 00:42:25,142
Аз съм адвокат,
забелязвам подобни неща.
439
00:42:25,892 --> 00:42:28,600
Много си лоша, г-жо адвокат.
440
00:42:29,433 --> 00:42:32,182
Одеве в банята
441
00:42:32,183 --> 00:42:34,808
беше наистина груба.
442
00:42:35,933 --> 00:42:38,850
Наред ли е всичко?
- Да. Благодаря, Жоана.
443
00:42:40,308 --> 00:42:42,392
Наздраве.
444
00:42:43,183 --> 00:42:45,558
Доведи го вкъщи.
- Добре.
445
00:44:18,975 --> 00:44:23,266
"Не съм виждал
по-хубаво момиче от теб."
446
00:44:23,267 --> 00:44:27,516
Не го издържах. Какво се опитваше -
да ми завърти главата?
447
00:44:27,517 --> 00:44:30,307
Внимавай, баща му ми е клиент.
448
00:44:30,308 --> 00:44:33,892
Момчето беше мило.
- Не искам да заминавам.
449
00:44:36,017 --> 00:44:38,642
Наистина не искам.
450
00:44:40,558 --> 00:44:43,724
Защо оставам пак сам?
451
00:44:43,725 --> 00:44:45,892
Омръзна ми.
452
00:44:47,517 --> 00:44:50,057
Вече го обсъдихме, Ази.
453
00:44:50,058 --> 00:44:52,391
Знам.
454
00:44:52,392 --> 00:44:55,182
Но аз пак искам да говоря за това.
455
00:44:55,183 --> 00:44:58,224
Няма да замина.
- Ази!
456
00:44:58,225 --> 00:45:01,267
Съвсем скоро ще дойда да те видя.
457
00:45:03,350 --> 00:45:06,141
Дори не ми се полага
да имам семейство.
458
00:45:06,142 --> 00:45:08,933
Ние сме твоето семейство.
459
00:45:11,308 --> 00:45:13,682
Не плачи, аз съм до теб.
460
00:45:13,683 --> 00:45:16,475
Винаги ще бъда до теб.
461
00:45:17,350 --> 00:45:19,975
Стегни се.
- Стига, Ази.
462
00:45:21,808 --> 00:45:23,892
Аслан!
463
00:46:10,975 --> 00:46:13,767
Ще ми помогнеш ли за роклята?
464
00:46:19,683 --> 00:46:21,767
По едно уиски?
465
00:46:24,225 --> 00:46:27,891
Какво ти става днес?
- Какво ми става ли?
466
00:46:27,892 --> 00:46:30,558
Много си агресивна.
467
00:46:31,225 --> 00:46:33,308
Ами успокой ме.
468
00:46:53,642 --> 00:46:57,766
Защо реагира така?
- Стига.
469
00:46:57,767 --> 00:47:01,849
И така е достатъчно трудно,
да не правим нещата по-сложни.
470
00:47:01,850 --> 00:47:06,516
Можеш да бъдеш по-мила с него.
- Идеята беше твоя.
471
00:47:06,517 --> 00:47:09,849
Никога не ми е допадала.
472
00:47:09,850 --> 00:47:11,807
Той е на 18 г.
473
00:47:11,808 --> 00:47:14,974
Не може да продължава
да прекарва дните си с нас.
474
00:47:14,975 --> 00:47:18,182
Помниш ли колко трудно свикна
с училището?
475
00:47:18,183 --> 00:47:21,474
Той има нужда от това.
Зависим е от нас, като дете е.
476
00:47:21,475 --> 00:47:24,057
Зависим е най-вече от теб.
- Не.
477
00:47:24,058 --> 00:47:27,557
От двамата.
- По-близък е с теб.
478
00:47:27,558 --> 00:47:30,349
Защото работя вкъщи.
479
00:47:30,350 --> 00:47:33,267
Всеки ден сме заедно.
480
00:47:40,017 --> 00:47:42,349
Много е.
481
00:47:42,350 --> 00:47:45,932
Не може да се напиваш
само с колегите си.
482
00:47:45,933 --> 00:47:48,767
Искам да се напиеш и с мен.
483
00:47:49,725 --> 00:47:52,974
За последно съм се чувствал
така в гимназията.
484
00:47:52,975 --> 00:47:55,683
Искам да видя тази твоя страна.
485
00:47:58,100 --> 00:48:00,808
Не съм сигурен, че ще ти хареса.
486
00:48:02,142 --> 00:48:04,850
Помниш ли онази нощ в Сараево?
487
00:48:05,392 --> 00:48:08,142
Коя нощ?
- Престани.
488
00:48:09,517 --> 00:48:12,891
Какво ли щеше да стане,
ако не беше там?
489
00:48:12,892 --> 00:48:16,432
Знам кой щеше да е доволен -
онзи немски писател.
490
00:48:16,433 --> 00:48:19,683
Как се казваше? Гюнтер Сплиц?
491
00:48:20,350 --> 00:48:22,433
Да.
492
00:48:23,517 --> 00:48:26,182
Някой помогна ли ти?
- Кога?
493
00:48:26,183 --> 00:48:29,266
Онази вечер, на партито с колегите.
494
00:48:29,267 --> 00:48:31,600
Не знам.
495
00:48:32,350 --> 00:48:35,642
Почти нищо не помня.
Само отделни моменти.
496
00:48:36,350 --> 00:48:38,557
И?
497
00:48:38,558 --> 00:48:41,682
Да, предполагам,
че някой ми е помогнал.
498
00:48:41,683 --> 00:48:44,682
Но не помниш кой е бил?
499
00:48:44,683 --> 00:48:49,017
Не.
- Мъж ли беше, или жена?
500
00:48:50,600 --> 00:48:53,224
Мисля, че беше жена.
501
00:48:53,225 --> 00:48:55,933
Но не помня коя беше.
502
00:48:57,808 --> 00:49:00,517
Но теб утре ще те помня.
503
00:49:06,433 --> 00:49:08,517
Дай ми я.
504
00:50:56,017 --> 00:50:58,016
Какво правиш тук?
505
00:50:58,017 --> 00:51:00,183
Дъвча лед.
506
00:51:04,475 --> 00:51:06,557
Не ти ли се спи?
507
00:51:06,558 --> 00:51:09,267
Иска ми се да ми се доспи.
508
00:51:23,767 --> 00:51:26,517
Странен ден...
- Какво?
509
00:51:27,767 --> 00:51:29,850
Не знам...
510
00:51:30,517 --> 00:51:32,600
Делфин...
511
00:51:33,892 --> 00:51:36,392
Трябва да й кажем.
512
00:51:37,892 --> 00:51:39,807
Не започвай пак.
513
00:51:39,808 --> 00:51:41,849
Не е честно.
514
00:51:41,850 --> 00:51:44,432
Всеки път, когато говоря с нея,
515
00:51:44,433 --> 00:51:46,641
се чувствам зле.
516
00:51:46,642 --> 00:51:49,183
Не мога повече.
517
00:51:49,850 --> 00:51:52,225
Това ще я убие.
518
00:51:53,225 --> 00:51:56,725
Трябваше да помислиш за това
преди две години.
519
00:52:18,683 --> 00:52:22,141
Вдругиден заминаваш
и всичко ще приключи.
520
00:52:22,142 --> 00:52:26,266
Всичко си планирал.
- Нищо не съм планирал.
521
00:52:26,267 --> 00:52:29,849
Направихме го заедно.
- Ти взе това решение.
522
00:52:29,850 --> 00:52:32,557
Аслан заминава, другите остават.
523
00:52:32,558 --> 00:52:36,432
Всичко ще бъде нормално,
ще сте идеалното семейство.
524
00:52:36,433 --> 00:52:38,724
Страхотно, нали?
525
00:52:38,725 --> 00:52:43,057
Може ли аз да съм планирал това?
Ти го планира, Антоан.
526
00:52:43,058 --> 00:52:45,767
Така че да е удобно за теб.
527
00:52:48,683 --> 00:52:51,849
Знаеш, че ми е мъчно,
че заминаваш.
528
00:52:51,850 --> 00:52:55,475
Толкова те боли,
че се чукахте цяла нощ.
529
00:52:59,058 --> 00:53:01,142
Обичам и нея.
530
00:53:02,683 --> 00:53:05,058
Но по различен начин.
531
00:53:06,683 --> 00:53:08,767
Много е трудно.
532
00:53:22,142 --> 00:53:24,600
Не мога да те оставя.
533
00:53:25,267 --> 00:53:27,474
Чакай...
534
00:53:27,475 --> 00:53:30,182
Моля те.
535
00:53:30,183 --> 00:53:32,350
Стегни се.
536
00:54:06,433 --> 00:54:10,225
Събота
537
00:54:14,017 --> 00:54:16,100
Мамка му.
538
00:54:22,017 --> 00:54:25,141
По дяволите!
- Проблемът при теб е...
539
00:54:25,142 --> 00:54:27,850
Знам - че държа да спечеля.
540
00:54:30,308 --> 00:54:32,432
Присвий колената.
541
00:54:32,433 --> 00:54:35,475
Точно така, не бъди скована.
542
00:54:38,600 --> 00:54:40,683
Да!
543
00:54:46,017 --> 00:54:48,475
Хайде, хвърли за удоволствие.
544
00:54:49,350 --> 00:54:52,682
Ако успееш, ще има изненада.
545
00:54:52,683 --> 00:54:55,433
До-добре да се справиш.
546
00:54:59,808 --> 00:55:02,475
Да!
- Браво.
547
00:55:03,183 --> 00:55:07,642
Каква е изненадата?
- Отложих пътуването ти със седмица.
548
00:55:08,850 --> 00:55:11,891
Снощи бях груба с теб.
Извинявай, скъпи.
549
00:55:11,892 --> 00:55:15,350
Наистина ли?
- Да. Още една седмица с Ази.
550
00:55:17,017 --> 00:55:19,016
Не си ли доволен?
551
00:55:19,017 --> 00:55:22,641
Съжалявам за снощи.
- Няма нищо.
552
00:55:22,642 --> 00:55:25,432
Бях сурова с теб.
Знам, че ти е трудно.
553
00:55:25,433 --> 00:55:29,766
Наистина ли отложи резервацията?
- Да, за 7 септември.
554
00:55:29,767 --> 00:55:33,516
До началото на лекциите
има още време.
555
00:55:33,517 --> 00:55:36,099
Тъкмо ще дойдеш на състезанието.
556
00:55:36,100 --> 00:55:39,224
Отивам да се разходя в селото.
Ела с мен, Адиа.
557
00:55:39,225 --> 00:55:42,516
Не, той ще ми прави татуировка.
558
00:55:42,517 --> 00:55:45,224
Внимавай,
после да не съжаляваш.
559
00:55:45,225 --> 00:55:48,057
Ще ми направи
един малък охлюв ето тук.
560
00:55:48,058 --> 00:55:50,766
Чудесна идея.
561
00:55:50,767 --> 00:55:52,891
Ази, да ти донеса ли нещо?
- Не.
562
00:55:52,892 --> 00:55:56,266
Аз искам джинджифилов сладкиш.
- Джинджифилов сладкиш.
563
00:55:56,267 --> 00:55:59,599
За вас, господине?
- Искам да поговорим.
564
00:55:59,600 --> 00:56:01,974
Какво има?
565
00:56:01,975 --> 00:56:05,057
Дължиш ми обяснение.
- За какво говориш?
566
00:56:05,058 --> 00:56:08,516
Промени в последния момент?
- Какъв е проблемът?
567
00:56:08,517 --> 00:56:12,224
Можеше да ме попиташ.
- Реших го спонтанно.
568
00:56:12,225 --> 00:56:14,766
Не мислех, че това ще е проблем.
569
00:56:14,767 --> 00:56:17,224
Не че е проблем...
- Знам.
570
00:56:17,225 --> 00:56:21,975
Трябваше да говоря с теб,
но се чувствах виновна.
571
00:56:22,850 --> 00:56:25,224
И просто го направих.
572
00:56:25,225 --> 00:56:29,766
А и ако те бях питала,
щяхме да загубим време.
573
00:56:29,767 --> 00:56:33,724
Отивам да напазарувам в селото.
574
00:56:33,725 --> 00:56:37,557
След това имам работа,
която трябва да довърша.
575
00:56:37,558 --> 00:56:39,974
Спах като бебе. А ти?
576
00:56:39,975 --> 00:56:42,142
Аз също.
577
00:56:45,058 --> 00:56:47,142
Телефонът...
578
00:57:37,767 --> 00:57:39,850
Ало?
579
00:58:59,767 --> 00:59:02,558
Кога е състезанието?
- В сряда.
580
00:59:12,558 --> 00:59:16,100
Не разбирам защо Делфин
е отменила резервацията.
581
00:59:17,267 --> 00:59:19,350
Не знам.
582
00:59:20,933 --> 00:59:24,475
Тя е ужасно непредсказуема.
Явно приличам на нея.
583
00:59:25,850 --> 00:59:28,433
Защо свеждаш всичко до себе си?
584
00:59:31,767 --> 00:59:33,850
Извинявай.
585
00:59:46,350 --> 00:59:49,100
Почти приключих.
- Супер.
586
00:59:52,017 --> 00:59:54,266
Ще купиш ли червеи за Лили?
587
00:59:54,267 --> 00:59:57,017
Шегуваш ли се?
- Не.
588
00:59:58,808 --> 01:00:01,517
Само си усложняваш живота.
589
01:00:30,183 --> 01:00:35,141
Престани. Виждаш, че работя.
- Какъв ти е проблемът?
590
01:00:35,142 --> 01:00:38,141
Не може да стъпваш
върху ръкописа!
591
01:00:38,142 --> 01:00:40,516
Не е нужно да викаш.
- Не викам!
592
01:00:40,517 --> 01:00:44,350
Спри да се държиш
като малко дете!
593
01:00:46,392 --> 01:00:48,599
Знам, че на всички им е трудно,
594
01:00:48,600 --> 01:00:50,766
но не си го изкарвай на мен!
595
01:00:50,767 --> 01:00:52,933
Благодаря!
596
01:01:00,642 --> 01:01:02,725
Права си.
597
01:01:06,558 --> 01:01:09,058
Добре, покажи ми я.
598
01:01:14,183 --> 01:01:17,807
Мислех, че не обичаш охлюви.
- Явно съм се променила.
599
01:01:17,808 --> 01:01:21,016
А и знаех, че ако поискам
татуировка от Ази,
600
01:01:21,017 --> 01:01:24,099
ще се постарае повече,
отколкото ако поискам охлюв.
601
01:01:24,100 --> 01:01:27,266
Много е хубав, Ази.
- Искаш ли и ти?
602
01:01:27,267 --> 01:01:31,267
Вече имам.
- Може да ти направя една на челото.
603
01:01:32,725 --> 01:01:35,932
Адиа, ще отидеш ли
да купиш червеи за Лили?
604
01:01:35,933 --> 01:01:39,266
Магазините работят ли сега?
- Отивам у Клое.
605
01:01:39,267 --> 01:01:42,891
Кажи на Делфин да вземе.
- Отивам да си покажа татуса.
606
01:01:42,892 --> 01:01:45,058
Добре, върви.
607
01:01:49,975 --> 01:01:53,308
Заповядайте.
- Благодаря. Довиждане.
608
01:01:59,558 --> 01:02:03,141
Делфин, забравихте да платите.
609
01:02:03,142 --> 01:02:05,308
Съжалявам.
610
01:02:07,975 --> 01:02:10,975
Благодаря. Довиждане.
- Довиждане.
611
01:03:39,892 --> 01:03:42,183
Още ли работиш по книгата?
612
01:03:43,183 --> 01:03:45,267
Да.
613
01:03:48,100 --> 01:03:50,642
Мислех, че си я завършил.
614
01:03:51,767 --> 01:03:55,100
Променям някои неща,
преди да влезе за печат.
615
01:03:56,975 --> 01:03:59,391
Може ли да я прочета?
- Да.
616
01:03:59,392 --> 01:04:01,849
Но по-натам.
- Кога?
617
01:04:01,850 --> 01:04:05,224
По-натам... Скоро.
Опитвам се да се концентрирам.
618
01:04:05,225 --> 01:04:07,725
Би ли ме оставил?
619
01:04:13,267 --> 01:04:16,724
Защо се дразниш,
че ще остана по-дълго?
620
01:04:16,725 --> 01:04:19,849
Ще говоря с Делфин.
Ще замина както беше предвидено.
621
01:04:19,850 --> 01:04:22,017
Не се тревожи.
622
01:04:32,558 --> 01:04:34,642
Ази...
623
01:04:36,350 --> 01:04:39,767
Осъзнаваш ли какво става?
- Какво става?
624
01:04:40,892 --> 01:04:45,099
Делфин се държи странно.
- Постоянно говорим за Делфин.
625
01:04:45,100 --> 01:04:47,475
Но не и за Аслан.
626
01:04:49,350 --> 01:04:52,932
Остави ме, имам работа.
- Спокойно, скоро заминавам.
627
01:04:52,933 --> 01:04:55,266
Не.
628
01:04:55,267 --> 01:04:57,725
Аз се махам от тук.
629
01:06:43,058 --> 01:06:47,808
"Един ден ще намеря точните думи
и всичко ще бъде лесно."
630
01:06:49,600 --> 01:06:51,891
"И всичко ще бъде по-просто."
631
01:06:51,892 --> 01:06:54,432
Джак Керуак.
632
01:06:54,433 --> 01:06:56,974
Защо постоянно ме поправяш?
633
01:06:56,975 --> 01:07:01,142
Защо ти трябва да си винаги прав,
а аз - да греша?
634
01:07:02,558 --> 01:07:06,100
Знаеш какво ще кажа,
ако ме оставиш да говоря,
635
01:07:06,767 --> 01:07:09,349
и това те плаши.
636
01:07:09,350 --> 01:07:11,933
Защото и ти би казал същото.
637
01:07:24,600 --> 01:07:26,683
Какво бих казал?
638
01:07:30,850 --> 01:07:33,683
Какво ти се иска да кажеш?
639
01:07:37,600 --> 01:07:39,849
Всичко ще бъде наред, Ази.
640
01:07:39,850 --> 01:07:42,017
Всичко ще бъде наред.
641
01:11:30,183 --> 01:11:32,850
Някой може ли да ми обясни?
642
01:11:44,433 --> 01:11:46,933
Говорете, по дяволите!
643
01:11:57,350 --> 01:12:00,350
Дори не разбираш
какво си направил.
644
01:12:04,517 --> 01:12:06,933
Ще те унищожа.
645
01:12:14,767 --> 01:12:16,850
Ти си чудовище.
646
01:12:19,767 --> 01:12:22,141
Как можа да причиниш това
на сина ми?
647
01:12:22,142 --> 01:12:24,308
Ние се обичаме.
648
01:12:25,642 --> 01:12:28,683
Не е това,
което си мислиш, Делфин.
649
01:12:29,225 --> 01:12:31,932
Аз съм влюбен в Антоан.
650
01:12:31,933 --> 01:12:35,349
Той не ме е манипулирал.
Не ме е насилвал.
651
01:12:35,350 --> 01:12:37,557
Честна дума.
652
01:12:37,558 --> 01:12:39,725
Просто се обичаме.
653
01:12:54,100 --> 01:12:56,183
Обичате се...
654
01:13:02,267 --> 01:13:04,975
Не искам да ви виждам повече.
655
01:13:22,225 --> 01:13:24,308
Махай се!
656
01:13:37,642 --> 01:13:40,557
Вземи ключовете от апартамента.
657
01:13:40,558 --> 01:13:44,391
Вземи Адиа и хванете
първия влак за Париж.
658
01:13:44,392 --> 01:13:46,557
Направи го веднага.
659
01:13:46,558 --> 01:13:48,725
Веднага!
660
01:13:59,642 --> 01:14:04,099
В досието пише, че преди 19 години
е правила опит за самоубийство.
661
01:14:04,100 --> 01:14:07,142
Можете ли да ми кажете причината?
662
01:14:09,975 --> 01:14:12,433
Смъртта на сина ни.
663
01:14:15,767 --> 01:14:18,975
Умря няколко седмици
след раждането си.
664
01:14:20,183 --> 01:14:26,433
След това съпругата ви
не успя ли да забременее?
665
01:14:27,267 --> 01:14:29,350
Не.
666
01:14:30,767 --> 01:14:33,141
Кога осиновихте децата?
667
01:14:33,142 --> 01:14:36,100
Две години по-късно взехме Адиа.
668
01:14:39,267 --> 01:14:43,017
Седем години по-късно - Аслан.
669
01:14:43,475 --> 01:14:47,182
Да сте забелязали
през тези няколко дни
670
01:14:47,183 --> 01:14:49,974
нещо, което би ни помогнало
671
01:14:49,975 --> 01:14:53,974
да разберем какво се е случило
със съпругата ви?
672
01:14:53,975 --> 01:14:59,517
Някаква подробност
в отношенията й с вас и с децата.
673
01:15:02,142 --> 01:15:04,225
Не.
674
01:15:25,433 --> 01:15:27,974
Ела.
- Какво става?
675
01:15:27,975 --> 01:15:30,182
Веднага тръгваме за Париж.
- Какво?!
676
01:15:30,183 --> 01:15:33,016
Ще ти обясня.
- Не мога да тръгна така.
677
01:15:33,017 --> 01:15:36,891
Чуй ме. Трябва да тръгваме.
- Какво става?
678
01:15:36,892 --> 01:15:39,517
Делфин ни видя.
- Какво?!
679
01:15:40,225 --> 01:15:43,349
Какво каза?
- Как мислиш?
680
01:15:43,350 --> 01:15:47,600
Не можем да ги оставим.
- Той иска да остане сам с нея.
681
01:15:57,892 --> 01:15:59,975
Адиа!
682
01:16:01,392 --> 01:16:03,475
Аслан!
683
01:16:15,683 --> 01:16:19,141
Адиа, в колата! Ти също!
684
01:16:19,142 --> 01:16:21,892
Татко къде е?
- Не!
685
01:16:23,933 --> 01:16:26,432
В колата!
- Не!
686
01:16:26,433 --> 01:16:30,350
Проблемът е между теб и мен.
- Това засяга всички.
687
01:16:31,017 --> 01:16:34,057
Адиа няма нищо общо.
- Не решаваш ти.
688
01:16:34,058 --> 01:16:37,225
Вие двамата - в колата!
- Знам всичко.
689
01:16:40,725 --> 01:16:43,267
Знам от самото начало.
690
01:16:45,850 --> 01:16:47,933
Тя ни видя.
691
01:18:12,225 --> 01:18:18,600
Неделя
692
01:20:27,892 --> 01:20:30,475
Не знаех, че си гей.
693
01:20:37,850 --> 01:20:39,933
Не съм.
694
01:20:45,058 --> 01:20:47,475
Привлича ме само Аслан.
695
01:20:55,600 --> 01:20:58,142
И за мен е много объркващо.
696
01:21:04,100 --> 01:21:06,600
Откога продължава това?
697
01:21:14,183 --> 01:21:16,267
Близо две години.
698
01:21:25,017 --> 01:21:27,892
Може би трябва
да заживеете заедно.
699
01:21:33,058 --> 01:21:36,058
Не съм спирал да те обичам,
Делфин.
700
01:21:38,850 --> 01:21:42,350
Животът ни не може
да продължи както преди.
701
01:21:43,100 --> 01:21:45,183
Ти съсипа всичко.
702
01:21:50,558 --> 01:21:53,767
Един от нас тримата трябва
да си върви.
703
01:21:55,475 --> 01:21:59,100
Затова се опитах
да пратя Аслан в Щатите.
704
01:22:09,892 --> 01:22:12,308
Мисля, че полудявам.
705
01:22:22,683 --> 01:22:25,142
Аслан ще замине утре.
706
01:22:31,058 --> 01:22:33,600
Не съм приключила с теб.
707
01:22:39,225 --> 01:22:42,392
Ще се преструваме,
че все още сме...
708
01:22:43,558 --> 01:22:45,642
... семейство.
709
01:22:47,017 --> 01:22:49,225
Само за ден.
710
01:22:51,600 --> 01:22:53,975
Докато той си тръгне.
711
01:23:22,683 --> 01:23:25,225
Съжалявам, че те срещнах.
712
01:23:46,767 --> 01:23:48,682
Аслан, заминаваш утре.
713
01:23:48,683 --> 01:23:51,099
Приготви си багажа.
714
01:23:51,100 --> 01:23:54,974
Времето е хубаво.
Ще се позабавляваме.
715
01:23:54,975 --> 01:23:57,558
Облечете си банските.
716
01:24:55,725 --> 01:24:58,100
Сложи ли си лосион?
717
01:25:30,975 --> 01:25:33,058
Достатъчно, мамо.
718
01:25:38,058 --> 01:25:41,766
Искаш ли коктейл?
- Не, благодаря.
719
01:25:41,767 --> 01:25:44,599
Един коктейл.
Нищо няма да ти стане.
720
01:25:44,600 --> 01:25:47,307
Не ми е много добре.
721
01:25:47,308 --> 01:25:50,100
Няма да ти слагам алкохол.
722
01:25:52,975 --> 01:25:55,058
Коктейл?
723
01:25:58,725 --> 01:26:01,142
Един коктейл за Аслан.
724
01:26:01,725 --> 01:26:03,808
За теб?
725
01:26:10,975 --> 01:26:13,391
И един за теб.
726
01:26:13,392 --> 01:26:16,058
Сега ще ги донеса.
727
01:31:38,558 --> 01:31:40,642
Благодаря.
728
01:34:44,892 --> 01:34:48,016
Превод и субтитри
ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА
729
01:34:48,017 --> 01:34:51,225
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО