1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,058 --> 00:00:40,183 Адиа, наред ли беше всичко вкъщи? 4 00:00:47,892 --> 00:00:50,267 Искаш ли чаша вода? 5 00:01:15,350 --> 00:01:19,517 Забеляза ли нещо необичайно преди инцидента? 6 00:01:26,808 --> 00:01:31,100 Родителите ти как прекарват неделите? 7 00:01:35,558 --> 00:01:39,433 Петък 8 00:01:41,850 --> 00:01:45,099 Тези наглед добронамерени инициативи 9 00:01:45,100 --> 00:01:48,682 са свели отговорностите ни до хаштаговете и трендовете. 10 00:01:48,683 --> 00:01:52,141 Имаме нужда от задълбочена реформа в училищата, 11 00:01:52,142 --> 00:01:54,766 за да запознаем децата с техните права. 12 00:01:54,767 --> 00:01:57,849 В тази връзка бих добавила нещо. 13 00:01:57,850 --> 00:02:03,141 Понякога първият сблъсък на децата с насилието е в семейството. 14 00:02:03,142 --> 00:02:06,391 Като много хора, и аз имам мултиетническо семейство, 15 00:02:06,392 --> 00:02:09,224 и мисля, че всеки човек е важен, 16 00:02:09,225 --> 00:02:14,349 независимо от произхода, миналото или социалната му принадлежност - 17 00:02:14,350 --> 00:02:17,307 на това детето трябва да бъде научено у дома. 18 00:02:17,308 --> 00:02:22,142 Едва след това можем да очакваме някаква промяна в училищата. 19 00:02:22,808 --> 00:02:25,891 Благодаря, адвокат Деникур, за тези разяснения. 20 00:02:25,892 --> 00:02:28,807 Дано постигнете конструктивни промени 21 00:02:28,808 --> 00:02:32,391 в законите за училищата, както и в парламента. 22 00:02:32,392 --> 00:02:34,557 Благодаря. - Благодаря на всички. 23 00:02:34,558 --> 00:02:38,725 Надявам се да ви е било интересно. Желая ви приятен уикенд. 24 00:04:04,058 --> 00:04:06,683 Пак ли крадеш моите рецепти? 25 00:04:07,308 --> 00:04:10,974 Да. Как мина? 26 00:04:10,975 --> 00:04:13,475 Мисля, че мина добре. 27 00:04:14,058 --> 00:04:16,307 И после свърши. 28 00:04:16,308 --> 00:04:19,349 Когато връзката прекъсна, 29 00:04:19,350 --> 00:04:23,267 все едно не се беше случвало. Почувствах се сама. 30 00:04:25,142 --> 00:04:28,142 Как е коктейлът? - Добър е. 31 00:04:33,433 --> 00:04:35,266 Добави мента. 32 00:04:35,267 --> 00:04:37,849 Добре. 33 00:04:37,850 --> 00:04:40,932 Направи и за Аслан. - Той не пие алкохол. 34 00:04:40,933 --> 00:04:44,766 След два дни заминава. Надявам се да пийне с мен. 35 00:04:44,767 --> 00:04:47,808 Аслан? Аслан! 36 00:04:58,058 --> 00:05:00,932 Не го пипай тук. На Боб не му харесва. 37 00:05:00,933 --> 00:05:02,974 Прекалено интимно ли е? - Да. 38 00:05:02,975 --> 00:05:05,099 Ако го докосна с език? 39 00:05:05,100 --> 00:05:07,475 Ще свърши в устата ти. 40 00:05:10,142 --> 00:05:13,099 Свършва върху ръката ми. 41 00:05:13,100 --> 00:05:15,682 Перверзник! 42 00:05:15,683 --> 00:05:17,641 Боб не яде много. 43 00:05:17,642 --> 00:05:20,182 Лили - веднъж на ден. 44 00:05:20,183 --> 00:05:23,932 Ариел - два пъти. През три дни ще им чистя изпражненията. 45 00:05:23,933 --> 00:05:27,391 И ги вадя от там веднъж седмично. - Да. Без Лили. 46 00:05:27,392 --> 00:05:30,682 Знам, не питах за нея. 47 00:05:30,683 --> 00:05:32,932 Лили прилича на мен. 48 00:05:32,933 --> 00:05:35,724 Не се шегувам. Докосне ли те, умираш. 49 00:05:35,725 --> 00:05:39,641 Спокойно, Лили ще си остане в кутията. 50 00:05:39,642 --> 00:05:43,432 Най-важното е да не ги оставяш на пряка светлина. 51 00:05:43,433 --> 00:05:46,432 Защо? - Бавни са, може да изгорят. 52 00:05:46,433 --> 00:05:48,766 Не знаех. 53 00:05:48,767 --> 00:05:52,932 Утре вечер ще излизам с Лара. - Какво? 54 00:05:52,933 --> 00:05:55,432 Но ще мина да си взема довиждане с теб. 55 00:05:55,433 --> 00:05:58,724 Ти сериозно ли? - Какво толкова? 56 00:05:58,725 --> 00:06:02,725 Заминаваш само за една година, а и ще си чатим всеки ден. 57 00:06:04,100 --> 00:06:06,183 Внимавай с капака. 58 00:06:07,017 --> 00:06:10,349 Затваряй го добре. - Защо се сърдиш? 59 00:06:10,350 --> 00:06:13,432 Лара се раздели с гаджето си, а имаме състезание. 60 00:06:13,433 --> 00:06:16,266 Има нужда от мен. Познаваш я. 61 00:06:16,267 --> 00:06:18,642 Така й се пада. - Лош си. 62 00:06:19,350 --> 00:06:22,058 Излез, трябва да се преоблека. 63 00:06:24,683 --> 00:06:27,392 По-бавно... 64 00:06:28,142 --> 00:06:30,474 Ето го, дами и господа. 65 00:06:30,475 --> 00:06:33,974 Сладкият като локум Аслан, който се преби с колелото... 66 00:06:33,975 --> 00:06:36,599 Стига, стана случайно. 67 00:06:36,600 --> 00:06:39,808 Толкова ли си глупав? Няма да излизам с Лара. 68 00:06:41,392 --> 00:06:44,432 Гаднярка! - Да, моля! 69 00:06:44,433 --> 00:06:47,100 Излез, трябва да се преоблека. 70 00:06:47,808 --> 00:06:50,767 Виждала съм те и в по-кофти ситуации. 71 00:06:51,600 --> 00:06:53,766 Добре де! 72 00:06:53,767 --> 00:06:55,933 Добре... 73 00:07:02,017 --> 00:07:04,600 Ще е странно без теб. 74 00:07:22,058 --> 00:07:25,267 Добре... Шест. 75 00:07:29,558 --> 00:07:31,642 Виж това. 76 00:07:33,433 --> 00:07:38,682 "Светулка"... Това трябваше да е моя дума. 77 00:07:38,683 --> 00:07:41,641 Нямаш монопол върху насекомите. - Имаш късмет. 78 00:07:41,642 --> 00:07:43,808 Трийсет и шест. 79 00:07:50,850 --> 00:07:52,933 Бам! Двайсет и три! 80 00:07:53,933 --> 00:07:56,808 Нула точки. "Посрещане" е с "щ". 81 00:07:57,558 --> 00:08:00,974 "Посрещане". По дяволите! - "Посрещане". 82 00:08:00,975 --> 00:08:03,517 Харесвам си акцента. 83 00:08:04,808 --> 00:08:07,182 "Имаме решение за всички проблеми 84 00:08:07,183 --> 00:08:11,058 освен за този да знаем как да живеем." 85 00:08:14,267 --> 00:08:18,558 Жан Кокто. - Жан-Пол Шарл Емар Сартър. 86 00:08:19,475 --> 00:08:21,391 Добре. 87 00:08:21,392 --> 00:08:23,557 Загубих. 88 00:08:23,558 --> 00:08:25,724 Ти държиш да печелиш. 89 00:08:25,725 --> 00:08:28,932 Още една игра? - Трябва да направя скарата. 90 00:08:28,933 --> 00:08:31,100 Добре... 91 00:08:44,975 --> 00:08:49,517 Адиа, дай ми крема си за ръце. Моите са сухи, а ми се иска... 92 00:08:50,392 --> 00:08:53,516 По дяволите! - Който не умее да губи, е така! 93 00:08:53,517 --> 00:08:56,724 Точно така, смей се! - Остави ме! С телефона съм! 94 00:08:56,725 --> 00:08:59,767 Не! С телефона съм! 95 00:09:03,183 --> 00:09:07,682 Откачалки! С телефона съм! - Ела, аз ще те спася. 96 00:09:07,683 --> 00:09:09,850 Ела. 97 00:09:10,433 --> 00:09:12,724 Ако не работи, ще те убия! 98 00:09:12,725 --> 00:09:15,557 Скоро същото ще се случи и с теб. - Говори си! 99 00:09:15,558 --> 00:09:19,391 Този път - истински коктейли. - Хубава работа! 100 00:09:19,392 --> 00:09:21,932 Коктейлът на татко беше много хубав. 101 00:09:21,933 --> 00:09:25,391 Опитай този, Г-це експерт. - Аз ще взема този. 102 00:09:25,392 --> 00:09:28,725 Аслан, оставям твоя на масата. - Добре. 103 00:09:43,683 --> 00:09:45,682 Не ми омръзва. 104 00:09:45,683 --> 00:09:49,808 В този на Адиа няма алкохол. Ще видим дали ще забележи. 105 00:09:53,308 --> 00:09:57,016 Как върви? - Не знам. 106 00:09:57,017 --> 00:10:00,641 На места върви гладко, на други текстът е груб. 107 00:10:00,642 --> 00:10:04,099 Луи какво мисли? - Казах ти, много му харесва. 108 00:10:04,100 --> 00:10:08,057 Каза, че е започнал да го чете, не и какво мисли. 109 00:10:08,058 --> 00:10:10,516 Казах ти, но няма значение. 110 00:10:10,517 --> 00:10:13,308 Много му харесва. - Чудесно. 111 00:10:14,100 --> 00:10:16,932 Като се върна в Париж, ще мина да го видя. 112 00:10:16,933 --> 00:10:20,475 Страдаш от класическа следродилна депресия. 113 00:10:21,475 --> 00:10:23,558 Просто... 114 00:10:24,808 --> 00:10:28,599 Не съм сигурен, че го е чел. Знае, че книгите ми се продават. 115 00:10:28,600 --> 00:10:30,849 Затова не се задълбочава. 116 00:10:30,850 --> 00:10:33,641 Но после следват критиките. 117 00:10:33,642 --> 00:10:36,642 Обръщаш им прекалено голямо внимание. 118 00:10:38,558 --> 00:10:42,433 Ако бях като теб, щяха да са ме уморили като адвокат. 119 00:11:03,308 --> 00:11:05,891 Ало? - Здравейте, Делфин. 120 00:11:05,892 --> 00:11:10,349 Обаждам се по един деликатен въпрос. 121 00:11:10,350 --> 00:11:13,017 Извинете, кой се обажда? 122 00:11:13,433 --> 00:11:15,641 Колега съм на Антоан. 123 00:11:15,642 --> 00:11:17,808 Коя? 124 00:11:19,267 --> 00:11:23,641 Предпочитам да остана анонимна заради това, което ще ви кажа. 125 00:11:23,642 --> 00:11:27,182 Вижте, госпожо, прекарваме чудесен семеен ден. 126 00:11:27,183 --> 00:11:30,307 Няма да говоря с човек, който не се представя. 127 00:11:30,308 --> 00:11:32,891 Няма да ви задържам дълго. 128 00:11:32,892 --> 00:11:34,974 Проблемът е, че... 129 00:11:34,975 --> 00:11:39,766 Във вторник, когато излязохме всички заедно, стана нещо. 130 00:11:39,767 --> 00:11:43,724 Не знам дали Антоан ви е споменал. - Брижит, ти ли си? 131 00:11:43,725 --> 00:11:45,975 Не, не съм Брижит. 132 00:11:46,683 --> 00:11:51,974 Ако не се представите, ще затворя. - Моля ви, отделете ми само минута. 133 00:11:51,975 --> 00:11:54,474 Наистина е важно. 134 00:11:54,475 --> 00:11:56,474 Слушам ви. 135 00:11:56,475 --> 00:11:58,349 И така... 136 00:11:58,350 --> 00:12:01,266 Въпросната вечер бях с Антоан и други колеги. 137 00:12:01,267 --> 00:12:03,141 Антоан много пи. 138 00:12:03,142 --> 00:12:06,974 В края на вечерта отиде да повръща в тоалетната. 139 00:12:06,975 --> 00:12:10,307 Заварих го там, опитах се да му помогна. 140 00:12:10,308 --> 00:12:13,474 Не съм сигурна, че той помни. 141 00:12:13,475 --> 00:12:17,308 И? - Той каза нещо. 142 00:12:17,975 --> 00:12:20,182 Не съм сигурна, че помни. 143 00:12:20,183 --> 00:12:24,641 Беше много пиян, щеше да припадне в тоалетната. 144 00:12:24,642 --> 00:12:27,016 Докато беше на пода, 145 00:12:27,017 --> 00:12:28,974 промърмори нещо. 146 00:12:28,975 --> 00:12:31,224 Не знам дали съм разбрала добре, 147 00:12:31,225 --> 00:12:33,392 беше нещо за... 148 00:12:34,767 --> 00:12:36,974 Каза, че се случва нещо между него 149 00:12:36,975 --> 00:12:39,766 и едно от децата ви. 150 00:12:39,767 --> 00:12:41,641 Че е лошо 151 00:12:41,642 --> 00:12:44,267 и че не е редно да го прави. 152 00:12:47,350 --> 00:12:49,307 Ало? 153 00:12:49,308 --> 00:12:51,475 Там ли сте? 154 00:12:52,600 --> 00:12:57,057 Да. - Може би няма нищо такова. 155 00:12:57,058 --> 00:13:00,599 И аз говоря глупости, когато съм пила. 156 00:13:00,600 --> 00:13:03,099 Но реших, че трябва да знаете. 157 00:13:03,100 --> 00:13:06,892 Надявам се... - Какво означава "нещо лошо"? 158 00:13:07,558 --> 00:13:09,599 С едно от децата? 159 00:13:09,600 --> 00:13:12,432 Не разбирам. Какво точно каза? 160 00:13:12,433 --> 00:13:14,724 Само това каза. 161 00:13:14,725 --> 00:13:17,391 Промърмори го. 162 00:13:17,392 --> 00:13:19,932 Беше на път да се разплаче. - Коя сте вие? 163 00:13:19,933 --> 00:13:24,057 Може да сте някоя психопатка, решила да ни тормози. 164 00:13:24,058 --> 00:13:26,641 Напоследък са доста. - Не, уверявам ви. 165 00:13:26,642 --> 00:13:29,266 Познавам Антоан от години, уважавам го. 166 00:13:29,267 --> 00:13:31,599 Харесвам работата му. 167 00:13:31,600 --> 00:13:34,933 Не се опитвам да ви навредя. 168 00:13:36,517 --> 00:13:40,766 Не знам дали е правилно, че ви казах всичко това, 169 00:13:40,767 --> 00:13:43,391 но не можех да постъпя другояче. 170 00:13:43,392 --> 00:13:47,142 Няма да ви притеснявам повече. Дочуване. 171 00:14:01,600 --> 00:14:06,558 СИНДРОМЪТ НА БЕЗКРАЙНОТО ЛЯТО 172 00:14:25,267 --> 00:14:27,432 Жюлиен? - Делфин? Как си? 173 00:14:27,433 --> 00:14:30,682 Добре, благодаря. Можеш ли да провериш един номер? 174 00:14:30,683 --> 00:14:32,932 Разбира се. За случая "Сулейман"? 175 00:14:32,933 --> 00:14:36,724 Не, друго е. - Няма проблем, изпрати ми номера. 176 00:14:36,725 --> 00:14:39,307 Ще ти го изпратя. - Благодаря. 177 00:14:39,308 --> 00:14:42,266 Директно обаждане ли беше? - Така ми казаха. 178 00:14:42,267 --> 00:14:45,349 Ще ми трябват данни за обаждането. - Добре. 179 00:14:45,350 --> 00:14:48,182 Благодаря. Веднага ще ти ги изпратя. 180 00:14:48,183 --> 00:14:51,974 Можеш ли да се заемеш веднага? - Ще ти звънна след 5 мин. 181 00:14:51,975 --> 00:14:53,891 Благодаря. - Няма защо. 182 00:14:53,892 --> 00:14:56,058 До скоро. 183 00:15:32,600 --> 00:15:34,974 Гладна съм! 184 00:15:34,975 --> 00:15:37,516 Десет минути и се заемам. 185 00:15:37,517 --> 00:15:41,682 Какво ще ядем? - Зеленчуци от градината на скара. 186 00:15:41,683 --> 00:15:44,142 Май искаш да надебелея? 187 00:15:45,767 --> 00:15:47,974 Как е коктейлът ти? 188 00:15:47,975 --> 00:15:51,641 С прекалено много подправки. Твоят повече ми харесва. 189 00:15:51,642 --> 00:15:54,891 Да, Жюлиен? - Съжалявам. 190 00:15:54,892 --> 00:15:57,849 Не открих кой знае какво. - Как така? 191 00:15:57,850 --> 00:16:01,642 Обаждането е направено от телефонна кабина в Париж. 192 00:16:03,183 --> 00:16:07,307 Това ли е всичко? - Намира се на ул. "Траверсиер". 193 00:16:07,308 --> 00:16:09,932 Близо до Бастилията. - Ул. "Траверсиер"? 194 00:16:09,933 --> 00:16:12,683 Говори ли ти нещо? - Не. 195 00:16:13,350 --> 00:16:16,599 Ако може да попитам, за какво обаждане става дума? 196 00:16:16,600 --> 00:16:19,349 От онези обаждания, 197 00:16:19,350 --> 00:16:22,724 с които тормозят семействата. Става дума за клиент. 198 00:16:22,725 --> 00:16:26,307 Ако разполагам със запис, ще мога да кажа повече. 199 00:16:26,308 --> 00:16:29,766 Ако това се повтори, нека да запише обаждането. 200 00:16:29,767 --> 00:16:32,891 Разбира се. Благодаря, Жюлиен. 201 00:16:32,892 --> 00:16:35,016 Няма проблем. Чао, Делфин. 202 00:16:35,017 --> 00:16:37,183 Чао. 203 00:17:46,642 --> 00:17:48,725 Адиа? 204 00:17:58,017 --> 00:18:00,141 Адиа! 205 00:18:00,142 --> 00:18:02,724 Да? - Не ползвай тази кърпа, мръсна е. 206 00:18:02,725 --> 00:18:05,474 Добре. - Как беше коктейлът? 207 00:18:05,475 --> 00:18:07,516 Много беше хубав. 208 00:18:07,517 --> 00:18:10,432 Внимавай, днес слънцето е много силно. 209 00:18:10,433 --> 00:18:13,850 Стига, мамо. - Сложи ли си лосион? 210 00:18:15,058 --> 00:18:17,808 Да, защо? - Имаш обрив. 211 00:18:18,475 --> 00:18:22,308 Наистина ли? - Да. И миналото лято имаше. 212 00:18:27,017 --> 00:18:31,432 Нищо не виждам. - Облечи блуза, да не стане по-лошо. 213 00:18:31,433 --> 00:18:33,600 По дяволите! 214 00:18:43,600 --> 00:18:45,974 Би ли ми подал чашата? 215 00:18:45,975 --> 00:18:48,516 Да. 216 00:18:48,517 --> 00:18:51,267 Не! Не! - Адиа! Адиа! 217 00:18:51,683 --> 00:18:54,641 Моля те! С очила съм! - Адиа, бутни го! 218 00:18:54,642 --> 00:18:58,766 Не, Адиа! С очила съм! - Бутни го! 219 00:18:58,767 --> 00:19:01,767 Не! С очила съм! 220 00:19:07,808 --> 00:19:10,517 Не! Водата е студена! 221 00:19:11,392 --> 00:19:13,475 Твой ред е! 222 00:21:01,475 --> 00:21:03,725 Ази! - Стресна ме. 223 00:21:12,558 --> 00:21:15,182 Тук е много интересно. 224 00:21:15,183 --> 00:21:17,933 Всичко това много ще ми липсва. 225 00:21:25,267 --> 00:21:27,850 Как е Боб? - По-добре е. 226 00:21:29,017 --> 00:21:30,891 Тук му харесва. 227 00:21:30,892 --> 00:21:33,058 Нали, Боб? 228 00:21:34,517 --> 00:21:36,600 Много е сладък. 229 00:21:39,017 --> 00:21:42,017 Лили обаче... - Остави я на мира. 230 00:21:42,725 --> 00:21:45,432 Щеше да е хубаво да не е толкова токсична. 231 00:21:45,433 --> 00:21:47,975 И ние сме токсични. 232 00:21:48,683 --> 00:21:50,767 Не е лъжа. 233 00:21:55,433 --> 00:21:59,392 Само трева ли е, или има никотин? - Не е силна. Искаш ли? 234 00:22:11,142 --> 00:22:13,225 В шок съм. 235 00:22:14,225 --> 00:22:16,558 Отива ти да пушиш. 236 00:22:17,808 --> 00:22:20,600 Не бива. - Пуши, много е лека. 237 00:22:28,433 --> 00:22:30,933 Първият ми джойнт с Ази. 238 00:22:34,017 --> 00:22:38,391 Адиа пуши ли с теб? - Не. 239 00:22:38,392 --> 00:22:40,683 Никога? - Не й е приятно. 240 00:22:42,975 --> 00:22:45,516 Добросъвестно момиче. 241 00:22:45,517 --> 00:22:48,017 "Добросъвестно"? - Почтено момиче. 242 00:22:49,017 --> 00:22:51,100 Тя е хулиганка. 243 00:22:52,142 --> 00:22:56,891 Нямам търпение да видя бедното момче, което ще се влюби в нея. 244 00:22:56,892 --> 00:23:00,017 На момчетата ще им бъде трудно с нея. 245 00:23:04,350 --> 00:23:06,391 Много хубава трева. 246 00:23:06,392 --> 00:23:08,558 Знам. 247 00:23:16,475 --> 00:23:18,891 Тя има ли си някого? 248 00:23:18,892 --> 00:23:21,307 Не знам. 249 00:23:21,308 --> 00:23:23,599 Постоянно сте заедно. 250 00:23:23,600 --> 00:23:26,766 Защо не я попиташ? - Ще я попитам. 251 00:23:26,767 --> 00:23:29,308 Мислех, че знаеш. 252 00:23:29,808 --> 00:23:33,017 На 17 г. е. Разбира се, че има някого. 253 00:23:33,767 --> 00:23:36,850 Помня, когато бях на нейната възраст. 254 00:23:37,725 --> 00:23:40,391 Какви неща правех... 255 00:23:40,392 --> 00:23:43,267 Едва оцелях. - Така ли? 256 00:23:47,017 --> 00:23:50,350 Искам само да съм сигурна, че не е в опасност. 257 00:23:59,850 --> 00:24:02,975 Трябва да прекарвам повече време с нея. 258 00:24:05,725 --> 00:24:08,599 Джойнтът ли те прави... 259 00:24:08,600 --> 00:24:11,182 ... параноична? 260 00:24:11,183 --> 00:24:14,392 Намираш, че съм параноична? - Да, леко. 261 00:24:39,308 --> 00:24:43,225 Ще идем ли да видим Аслан в Ню Йорк? - Да. 262 00:24:49,475 --> 00:24:52,225 Ти бил ли си в Ню Йорк? - Да. 263 00:24:58,433 --> 00:25:00,517 С мама? 264 00:25:12,683 --> 00:25:14,974 Ще ме почешеш ли по брадичката? 265 00:25:14,975 --> 00:25:18,058 Къде? - На върха. Сърби ме. 266 00:25:18,975 --> 00:25:21,642 Така ли? - Да, благодаря. 267 00:25:25,392 --> 00:25:27,974 Грозно ли е? - Кое? 268 00:25:27,975 --> 00:25:30,433 Това на врата ми. 269 00:25:31,558 --> 00:25:34,267 Не виждам нищо. - Няма ли обрив? 270 00:25:34,683 --> 00:25:38,017 Не. - Сигурен ли си? Погледни. 271 00:25:41,100 --> 00:25:43,183 Няма нищо. 272 00:25:44,225 --> 00:25:46,308 Добре. 273 00:25:47,725 --> 00:25:51,017 Това е за теб. От цялото ми сърце. 274 00:25:54,225 --> 00:25:56,099 Сладко е. - Като мен. 275 00:25:56,100 --> 00:25:59,182 Е, ти си по-сладка. 276 00:25:59,183 --> 00:26:02,975 Знаеш ли какво? Ще го инкрустирам върху сърцето си. 277 00:26:04,225 --> 00:26:06,308 Най-добре. 278 00:26:07,808 --> 00:26:10,308 Това трябва ли ти? - Не. 279 00:26:14,808 --> 00:26:16,892 Сега ще видиш. 280 00:26:17,600 --> 00:26:20,642 Ще направя нещо още по-интересно. 281 00:28:18,017 --> 00:28:20,932 Какво е станало? - Нищо страшно. 282 00:28:20,933 --> 00:28:23,474 Горях пластмасова бутилка и тя покапа. 283 00:28:23,475 --> 00:28:25,975 Стига си хленчила. 284 00:28:27,058 --> 00:28:31,016 Витамин Д?! - С това се мазах, като се изгорих. 285 00:28:31,017 --> 00:28:35,724 Тя е 35 години по-млада от теб. Ела да те дезинфекцирам. 286 00:28:35,725 --> 00:28:37,932 Каква е връзката с възрастта? 287 00:28:37,933 --> 00:28:40,224 Кожата й е чувствителна! 288 00:28:40,225 --> 00:28:44,391 Мамо, нищо ми няма. - Ще ти сложа антисептик. 289 00:28:44,392 --> 00:28:48,391 Хайде. Да не искаш да ти остане белег за цял живот? 290 00:28:48,392 --> 00:28:50,558 Послушай майка си. 291 00:28:59,225 --> 00:29:01,308 Затвори вратата. 292 00:29:09,808 --> 00:29:11,892 Студена е! 293 00:29:18,933 --> 00:29:21,017 Избърши се. 294 00:29:33,600 --> 00:29:36,267 Добре ли си? - Да. 295 00:29:46,892 --> 00:29:49,807 Имаш ли да ми кажеш нещо? 296 00:29:49,808 --> 00:29:52,224 За какво говориш? 297 00:29:52,225 --> 00:29:54,807 Криеш ли нещо от мен? 298 00:29:54,808 --> 00:29:57,099 Не. Какво има? 299 00:29:57,100 --> 00:29:59,599 Мисля, че знаеш. 300 00:29:59,600 --> 00:30:02,308 Изгорих се, това е. 301 00:30:05,225 --> 00:30:08,057 Не сложи ли достатъчно? 302 00:30:08,058 --> 00:30:10,516 Спиш ли с някого? - Не. 303 00:30:10,517 --> 00:30:14,392 Не лъжи. Виждам го в очите ти. - Не лъжа. Глуха ли си? 304 00:30:14,933 --> 00:30:17,974 В стаята ти има презервативи. - Ти си ровила?! 305 00:30:17,975 --> 00:30:21,599 Отговори ми. - Не може да ровиш в нещата ми. 306 00:30:21,600 --> 00:30:25,558 Рових и ги намерих. Би ли ми обяснила? 307 00:30:26,600 --> 00:30:29,850 С момичетата ги купихме така, на шега. 308 00:30:31,183 --> 00:30:34,308 Разбрахме се да не се лъжем. - Не те лъжа. 309 00:30:35,100 --> 00:30:39,432 Била съм на твоята възраст. - Майка ти ровеше ли ти в нещата? 310 00:30:39,433 --> 00:30:42,099 Съжалявам, че не можех да говоря с нея. 311 00:30:42,100 --> 00:30:46,599 Постоянно отсъстваше. Налагаше се да се справям сама. 312 00:30:46,600 --> 00:30:49,433 Трудно разпознавах добронамерените хора. 313 00:30:51,100 --> 00:30:54,516 Просто се тревожа за теб. - Недей. Аз съм добре. 314 00:30:54,517 --> 00:30:58,225 Адиа, върни се! Адиа! - Гладна съм! 315 00:32:12,433 --> 00:32:14,516 Искаш ли шишчета? 316 00:32:14,517 --> 00:32:18,724 Не, скоро ще вечеряме. - Наред ли е всичко? 317 00:32:18,725 --> 00:32:21,432 Имам среща в училището. Няма да се бавя. 318 00:32:21,433 --> 00:32:25,474 Искаш ли да дойда с теб? - Ще походя. Ще ми се отрази добре. 319 00:32:25,475 --> 00:32:27,891 Телефонът е у теб, нали? 320 00:32:27,892 --> 00:32:30,558 Спокойно, няма да се изгубя. 321 00:33:07,350 --> 00:33:09,849 Един ден няма да трябва да си миеш зъбите. 322 00:33:09,850 --> 00:33:13,391 Защо? - Ще си ги загубил всичките. 323 00:33:13,392 --> 00:33:15,932 Не се тревожи за зъбите ми. 324 00:33:15,933 --> 00:33:19,557 Дано в Ню Йорк оставиш този отвратителен навик. 325 00:33:19,558 --> 00:33:23,475 Стига сме говорили за Ню Йорк. Още съм тук, нали? 326 00:33:24,642 --> 00:33:29,474 Чуй това. Една жена в Япония... - Може ли да ми направиш сандвич? 327 00:33:29,475 --> 00:33:32,892 Приготвих зеленчуци. - Предпочитам сандвич. 328 00:33:34,058 --> 00:33:37,641 Моля те. - Добре, добре. 329 00:33:37,642 --> 00:33:40,142 Какво ви става днес на всички? 330 00:33:55,517 --> 00:33:57,891 Остави леда, или нищо няма да правя. 331 00:33:57,892 --> 00:34:00,058 Добре. 332 00:34:17,642 --> 00:34:20,099 Делфин! - Здравей, Брижит. 333 00:34:20,100 --> 00:34:22,516 Как си? - Добре. 334 00:34:22,517 --> 00:34:25,016 Как е в Корез? - Добре. 335 00:34:25,017 --> 00:34:27,849 Спокойно е. Как сте в Париж? 336 00:34:27,850 --> 00:34:30,808 Все същото. Вечно бързаме. 337 00:34:31,350 --> 00:34:34,391 Как е Коко? - Не слуша. 338 00:34:34,392 --> 00:34:37,516 Чувам. А в офиса? 339 00:34:37,517 --> 00:34:41,682 Не питай. Истински хаос. - Антоан каза, че си ядосана. 340 00:34:41,683 --> 00:34:45,932 Изненадана съм, че помни какво съм му казала на партито. 341 00:34:45,933 --> 00:34:47,891 Бил е доста пиян. 342 00:34:47,892 --> 00:34:51,308 Като тръгвах, вече сериозно се беше почерпил. 343 00:34:52,225 --> 00:34:56,975 Значи не си била свидетел на продължението на сагата? 344 00:34:58,392 --> 00:35:00,808 Още кой беше там? - Коко! 345 00:35:01,517 --> 00:35:03,933 Казах да дойдеш тук! 346 00:35:10,600 --> 00:35:13,724 Беше голямо парти, имаше много хора. 347 00:35:13,725 --> 00:35:17,141 Беше лудница, не останах дълго. 348 00:35:17,142 --> 00:35:19,516 Той добре ли беше, или създава проблеми? 349 00:35:19,517 --> 00:35:22,766 Тъкмо обратното... Коко! 350 00:35:22,767 --> 00:35:24,599 Момент. 351 00:35:24,600 --> 00:35:29,266 Коко, какъв ти е проблемът? Любовният сезон още не е започнал. 352 00:35:29,267 --> 00:35:31,475 Долу! 353 00:35:32,142 --> 00:35:35,142 Беше потънал в един от разговорите си. 354 00:35:35,933 --> 00:35:38,725 Не се тревожи, той е добро момче. 355 00:35:39,183 --> 00:35:42,225 Какво е казал? - Коко! Тук! 356 00:35:42,892 --> 00:35:45,600 Извинявай. Какво каза? - Нищо. 357 00:35:46,392 --> 00:35:48,182 Исках само да знам... 358 00:35:48,183 --> 00:35:51,307 Понякога говори такива неща... 359 00:35:51,308 --> 00:35:53,849 Темите му всеки път са едни и същи - 360 00:35:53,850 --> 00:35:58,141 философия, японска литература... Не се тревожи, той е добре. 361 00:35:58,142 --> 00:36:01,016 Кога се връщаш в Париж? 362 00:36:01,017 --> 00:36:04,349 След два дни, за да изпратим Аслан на летището. 363 00:36:04,350 --> 00:36:07,641 Вярно, ти ми каза. Ще се видим тогава. 364 00:36:07,642 --> 00:36:11,474 Извинявай, трябва да затварям. Това чудовище не ме слуша. 365 00:36:11,475 --> 00:36:14,474 Добре. Ще ти звънна, като се приберем. 366 00:36:14,475 --> 00:36:16,766 Добре. Целуни децата от мен. 367 00:36:16,767 --> 00:36:19,141 И мъжа си, разбира се. - Добре. 368 00:36:19,142 --> 00:36:21,600 До скоро. - До скоро, скъпа. 369 00:37:06,808 --> 00:37:09,058 Аслан, какво стана? 370 00:37:11,683 --> 00:37:14,642 Трябваше да замина на другия ден. 371 00:37:15,975 --> 00:37:19,058 Това беше последният ни ден в Корез. 372 00:37:20,433 --> 00:37:24,016 Семейството ти против заминаването ти ли беше? 373 00:37:24,017 --> 00:37:27,683 Само Делфин беше против. 374 00:37:28,975 --> 00:37:31,141 А баща ти? 375 00:37:31,142 --> 00:37:34,891 Идеята беше негова. Той наистина искаше да замина. 376 00:37:34,892 --> 00:37:37,058 Така ли? Защо? 377 00:37:38,558 --> 00:37:43,641 Това е най-добрият университет, в който се изучава ентомология. 378 00:37:43,642 --> 00:37:46,641 Родителите ти напоследък карали ли са се за това 379 00:37:46,642 --> 00:37:48,975 или по друг повод? 380 00:37:52,225 --> 00:37:54,683 Аслан... - Не знам. 381 00:37:56,683 --> 00:38:01,599 Чуй ме... Това са подробности, които могат много да ни помогнат. 382 00:38:01,600 --> 00:38:05,392 Затова ти задавам тези въпроси. Разбираш ли? 383 00:38:05,808 --> 00:38:07,974 Кажи... 384 00:38:07,975 --> 00:38:11,183 Майка ти срещала ли се е с колеги, 385 00:38:12,433 --> 00:38:15,849 с приятели или с обикновени познати наскоро? 386 00:38:15,850 --> 00:38:20,016 Тя постоянно имаше работа или среща с някого. 387 00:38:20,017 --> 00:38:22,891 Беше постоянно заета. 388 00:38:22,892 --> 00:38:27,017 С Адиа прекарвахме повече време с Антоан. 389 00:38:29,683 --> 00:38:32,141 Откога гледаш тези охлюви? 390 00:38:32,142 --> 00:38:35,891 Не мога да стоя тук и да отговарям на въпросите ви. 391 00:38:35,892 --> 00:38:38,099 Искам да си вървя. - Имам още... 392 00:38:38,100 --> 00:38:42,099 Искам да си вървя! Как може да ни причинявате това сега? 393 00:38:42,100 --> 00:38:45,807 Имам още въпроси, които искам да ти задам. 394 00:38:45,808 --> 00:38:47,975 Така че се успокой. 395 00:38:50,308 --> 00:38:52,807 Нужни са подробности. Вършим си работата. 396 00:38:52,808 --> 00:38:56,017 Опитваме се да напреднем, разбираш ли? 397 00:38:56,558 --> 00:38:59,891 Съжалявам, знам, че ти е тежко. 398 00:38:59,892 --> 00:39:02,766 Ще ти задам един последен въпрос. 399 00:39:02,767 --> 00:39:07,017 Родителите ти знаеха ли, че единият охлюв е отровен? 400 00:39:38,558 --> 00:39:43,350 Мога да кажа, че са много по-вкусни от миналата седмица. 401 00:39:44,975 --> 00:39:47,975 Искаш ли да опиташ? - Не, благодаря. 402 00:39:50,183 --> 00:39:53,017 Как е салатата? - Много е вкусна. 403 00:39:54,392 --> 00:39:56,475 Дай да я опитам. 404 00:39:57,517 --> 00:40:00,474 Да. От дресинга е. - Видя ли? 405 00:40:00,475 --> 00:40:04,141 Има чесън. Какво ще правиш после, с момчетата? 406 00:40:04,142 --> 00:40:06,682 Местните момчета не ме интересуват. 407 00:40:06,683 --> 00:40:10,016 Лоша е с местните момчета. - Не с всички. 408 00:40:10,017 --> 00:40:12,183 Глупак! 409 00:40:13,308 --> 00:40:16,099 Мълчалива си тази вечер. 410 00:40:16,100 --> 00:40:19,266 Когато нямаш какво да кажеш, по-добре си мълчи. 411 00:40:19,267 --> 00:40:21,391 Кафка. 412 00:40:21,392 --> 00:40:23,558 Звучи като Кафка. 413 00:40:26,267 --> 00:40:28,182 Ханиф Курейши? 414 00:40:28,183 --> 00:40:30,350 Делфин Деникур. 415 00:40:35,892 --> 00:40:38,225 Ще си измия ръцете. 416 00:40:38,683 --> 00:40:40,767 Аз също. 417 00:40:58,475 --> 00:41:01,183 Извинявай за днес следобед. 418 00:41:04,350 --> 00:41:06,474 Държах се лошо. 419 00:41:06,475 --> 00:41:09,225 Извинявай, мамо. - Няма нищо. 420 00:41:13,017 --> 00:41:15,517 Исках да ти кажа по-рано, 421 00:41:16,808 --> 00:41:18,892 но не можах. 422 00:41:22,100 --> 00:41:25,933 Помниш ли Адам? Говорила съм ти за него. 423 00:41:29,225 --> 00:41:31,308 Срещаме се. 424 00:41:32,850 --> 00:41:35,641 На колко години е? - Колкото мен. 425 00:41:35,642 --> 00:41:38,141 В един клас сме. 426 00:41:38,142 --> 00:41:42,516 Говорила съм ти за него. Момчето, което плува добре. 427 00:41:42,517 --> 00:41:45,225 Да, сещам се за Адам. 428 00:41:46,058 --> 00:41:49,474 И откога сте заедно? 429 00:41:49,475 --> 00:41:51,974 Познаваме се от три години, 430 00:41:51,975 --> 00:41:56,142 но ходим сериозно от два месеца. 431 00:41:56,808 --> 00:42:00,683 "Сериозно"? - Е... 432 00:42:01,350 --> 00:42:04,267 Разбираш. - Баща ти знае ли? 433 00:42:05,350 --> 00:42:07,807 Адиа, какво се разбрахме? 434 00:42:07,808 --> 00:42:09,891 Знам. 435 00:42:09,892 --> 00:42:13,517 Да си казваме всичко. - Винаги, по всяко време. 436 00:42:14,225 --> 00:42:17,766 Да. - Не се прави на срамежлива. 437 00:42:17,767 --> 00:42:21,891 Познавам те. - Много си лоша. 438 00:42:21,892 --> 00:42:25,142 Аз съм адвокат, забелязвам подобни неща. 439 00:42:25,892 --> 00:42:28,600 Много си лоша, г-жо адвокат. 440 00:42:29,433 --> 00:42:32,182 Одеве в банята 441 00:42:32,183 --> 00:42:34,808 беше наистина груба. 442 00:42:35,933 --> 00:42:38,850 Наред ли е всичко? - Да. Благодаря, Жоана. 443 00:42:40,308 --> 00:42:42,392 Наздраве. 444 00:42:43,183 --> 00:42:45,558 Доведи го вкъщи. - Добре. 445 00:44:18,975 --> 00:44:23,266 "Не съм виждал по-хубаво момиче от теб." 446 00:44:23,267 --> 00:44:27,516 Не го издържах. Какво се опитваше - да ми завърти главата? 447 00:44:27,517 --> 00:44:30,307 Внимавай, баща му ми е клиент. 448 00:44:30,308 --> 00:44:33,892 Момчето беше мило. - Не искам да заминавам. 449 00:44:36,017 --> 00:44:38,642 Наистина не искам. 450 00:44:40,558 --> 00:44:43,724 Защо оставам пак сам? 451 00:44:43,725 --> 00:44:45,892 Омръзна ми. 452 00:44:47,517 --> 00:44:50,057 Вече го обсъдихме, Ази. 453 00:44:50,058 --> 00:44:52,391 Знам. 454 00:44:52,392 --> 00:44:55,182 Но аз пак искам да говоря за това. 455 00:44:55,183 --> 00:44:58,224 Няма да замина. - Ази! 456 00:44:58,225 --> 00:45:01,267 Съвсем скоро ще дойда да те видя. 457 00:45:03,350 --> 00:45:06,141 Дори не ми се полага да имам семейство. 458 00:45:06,142 --> 00:45:08,933 Ние сме твоето семейство. 459 00:45:11,308 --> 00:45:13,682 Не плачи, аз съм до теб. 460 00:45:13,683 --> 00:45:16,475 Винаги ще бъда до теб. 461 00:45:17,350 --> 00:45:19,975 Стегни се. - Стига, Ази. 462 00:45:21,808 --> 00:45:23,892 Аслан! 463 00:46:10,975 --> 00:46:13,767 Ще ми помогнеш ли за роклята? 464 00:46:19,683 --> 00:46:21,767 По едно уиски? 465 00:46:24,225 --> 00:46:27,891 Какво ти става днес? - Какво ми става ли? 466 00:46:27,892 --> 00:46:30,558 Много си агресивна. 467 00:46:31,225 --> 00:46:33,308 Ами успокой ме. 468 00:46:53,642 --> 00:46:57,766 Защо реагира така? - Стига. 469 00:46:57,767 --> 00:47:01,849 И така е достатъчно трудно, да не правим нещата по-сложни. 470 00:47:01,850 --> 00:47:06,516 Можеш да бъдеш по-мила с него. - Идеята беше твоя. 471 00:47:06,517 --> 00:47:09,849 Никога не ми е допадала. 472 00:47:09,850 --> 00:47:11,807 Той е на 18 г. 473 00:47:11,808 --> 00:47:14,974 Не може да продължава да прекарва дните си с нас. 474 00:47:14,975 --> 00:47:18,182 Помниш ли колко трудно свикна с училището? 475 00:47:18,183 --> 00:47:21,474 Той има нужда от това. Зависим е от нас, като дете е. 476 00:47:21,475 --> 00:47:24,057 Зависим е най-вече от теб. - Не. 477 00:47:24,058 --> 00:47:27,557 От двамата. - По-близък е с теб. 478 00:47:27,558 --> 00:47:30,349 Защото работя вкъщи. 479 00:47:30,350 --> 00:47:33,267 Всеки ден сме заедно. 480 00:47:40,017 --> 00:47:42,349 Много е. 481 00:47:42,350 --> 00:47:45,932 Не може да се напиваш само с колегите си. 482 00:47:45,933 --> 00:47:48,767 Искам да се напиеш и с мен. 483 00:47:49,725 --> 00:47:52,974 За последно съм се чувствал така в гимназията. 484 00:47:52,975 --> 00:47:55,683 Искам да видя тази твоя страна. 485 00:47:58,100 --> 00:48:00,808 Не съм сигурен, че ще ти хареса. 486 00:48:02,142 --> 00:48:04,850 Помниш ли онази нощ в Сараево? 487 00:48:05,392 --> 00:48:08,142 Коя нощ? - Престани. 488 00:48:09,517 --> 00:48:12,891 Какво ли щеше да стане, ако не беше там? 489 00:48:12,892 --> 00:48:16,432 Знам кой щеше да е доволен - онзи немски писател. 490 00:48:16,433 --> 00:48:19,683 Как се казваше? Гюнтер Сплиц? 491 00:48:20,350 --> 00:48:22,433 Да. 492 00:48:23,517 --> 00:48:26,182 Някой помогна ли ти? - Кога? 493 00:48:26,183 --> 00:48:29,266 Онази вечер, на партито с колегите. 494 00:48:29,267 --> 00:48:31,600 Не знам. 495 00:48:32,350 --> 00:48:35,642 Почти нищо не помня. Само отделни моменти. 496 00:48:36,350 --> 00:48:38,557 И? 497 00:48:38,558 --> 00:48:41,682 Да, предполагам, че някой ми е помогнал. 498 00:48:41,683 --> 00:48:44,682 Но не помниш кой е бил? 499 00:48:44,683 --> 00:48:49,017 Не. - Мъж ли беше, или жена? 500 00:48:50,600 --> 00:48:53,224 Мисля, че беше жена. 501 00:48:53,225 --> 00:48:55,933 Но не помня коя беше. 502 00:48:57,808 --> 00:49:00,517 Но теб утре ще те помня. 503 00:49:06,433 --> 00:49:08,517 Дай ми я. 504 00:50:56,017 --> 00:50:58,016 Какво правиш тук? 505 00:50:58,017 --> 00:51:00,183 Дъвча лед. 506 00:51:04,475 --> 00:51:06,557 Не ти ли се спи? 507 00:51:06,558 --> 00:51:09,267 Иска ми се да ми се доспи. 508 00:51:23,767 --> 00:51:26,517 Странен ден... - Какво? 509 00:51:27,767 --> 00:51:29,850 Не знам... 510 00:51:30,517 --> 00:51:32,600 Делфин... 511 00:51:33,892 --> 00:51:36,392 Трябва да й кажем. 512 00:51:37,892 --> 00:51:39,807 Не започвай пак. 513 00:51:39,808 --> 00:51:41,849 Не е честно. 514 00:51:41,850 --> 00:51:44,432 Всеки път, когато говоря с нея, 515 00:51:44,433 --> 00:51:46,641 се чувствам зле. 516 00:51:46,642 --> 00:51:49,183 Не мога повече. 517 00:51:49,850 --> 00:51:52,225 Това ще я убие. 518 00:51:53,225 --> 00:51:56,725 Трябваше да помислиш за това преди две години. 519 00:52:18,683 --> 00:52:22,141 Вдругиден заминаваш и всичко ще приключи. 520 00:52:22,142 --> 00:52:26,266 Всичко си планирал. - Нищо не съм планирал. 521 00:52:26,267 --> 00:52:29,849 Направихме го заедно. - Ти взе това решение. 522 00:52:29,850 --> 00:52:32,557 Аслан заминава, другите остават. 523 00:52:32,558 --> 00:52:36,432 Всичко ще бъде нормално, ще сте идеалното семейство. 524 00:52:36,433 --> 00:52:38,724 Страхотно, нали? 525 00:52:38,725 --> 00:52:43,057 Може ли аз да съм планирал това? Ти го планира, Антоан. 526 00:52:43,058 --> 00:52:45,767 Така че да е удобно за теб. 527 00:52:48,683 --> 00:52:51,849 Знаеш, че ми е мъчно, че заминаваш. 528 00:52:51,850 --> 00:52:55,475 Толкова те боли, че се чукахте цяла нощ. 529 00:52:59,058 --> 00:53:01,142 Обичам и нея. 530 00:53:02,683 --> 00:53:05,058 Но по различен начин. 531 00:53:06,683 --> 00:53:08,767 Много е трудно. 532 00:53:22,142 --> 00:53:24,600 Не мога да те оставя. 533 00:53:25,267 --> 00:53:27,474 Чакай... 534 00:53:27,475 --> 00:53:30,182 Моля те. 535 00:53:30,183 --> 00:53:32,350 Стегни се. 536 00:54:06,433 --> 00:54:10,225 Събота 537 00:54:14,017 --> 00:54:16,100 Мамка му. 538 00:54:22,017 --> 00:54:25,141 По дяволите! - Проблемът при теб е... 539 00:54:25,142 --> 00:54:27,850 Знам - че държа да спечеля. 540 00:54:30,308 --> 00:54:32,432 Присвий колената. 541 00:54:32,433 --> 00:54:35,475 Точно така, не бъди скована. 542 00:54:38,600 --> 00:54:40,683 Да! 543 00:54:46,017 --> 00:54:48,475 Хайде, хвърли за удоволствие. 544 00:54:49,350 --> 00:54:52,682 Ако успееш, ще има изненада. 545 00:54:52,683 --> 00:54:55,433 До-добре да се справиш. 546 00:54:59,808 --> 00:55:02,475 Да! - Браво. 547 00:55:03,183 --> 00:55:07,642 Каква е изненадата? - Отложих пътуването ти със седмица. 548 00:55:08,850 --> 00:55:11,891 Снощи бях груба с теб. Извинявай, скъпи. 549 00:55:11,892 --> 00:55:15,350 Наистина ли? - Да. Още една седмица с Ази. 550 00:55:17,017 --> 00:55:19,016 Не си ли доволен? 551 00:55:19,017 --> 00:55:22,641 Съжалявам за снощи. - Няма нищо. 552 00:55:22,642 --> 00:55:25,432 Бях сурова с теб. Знам, че ти е трудно. 553 00:55:25,433 --> 00:55:29,766 Наистина ли отложи резервацията? - Да, за 7 септември. 554 00:55:29,767 --> 00:55:33,516 До началото на лекциите има още време. 555 00:55:33,517 --> 00:55:36,099 Тъкмо ще дойдеш на състезанието. 556 00:55:36,100 --> 00:55:39,224 Отивам да се разходя в селото. Ела с мен, Адиа. 557 00:55:39,225 --> 00:55:42,516 Не, той ще ми прави татуировка. 558 00:55:42,517 --> 00:55:45,224 Внимавай, после да не съжаляваш. 559 00:55:45,225 --> 00:55:48,057 Ще ми направи един малък охлюв ето тук. 560 00:55:48,058 --> 00:55:50,766 Чудесна идея. 561 00:55:50,767 --> 00:55:52,891 Ази, да ти донеса ли нещо? - Не. 562 00:55:52,892 --> 00:55:56,266 Аз искам джинджифилов сладкиш. - Джинджифилов сладкиш. 563 00:55:56,267 --> 00:55:59,599 За вас, господине? - Искам да поговорим. 564 00:55:59,600 --> 00:56:01,974 Какво има? 565 00:56:01,975 --> 00:56:05,057 Дължиш ми обяснение. - За какво говориш? 566 00:56:05,058 --> 00:56:08,516 Промени в последния момент? - Какъв е проблемът? 567 00:56:08,517 --> 00:56:12,224 Можеше да ме попиташ. - Реших го спонтанно. 568 00:56:12,225 --> 00:56:14,766 Не мислех, че това ще е проблем. 569 00:56:14,767 --> 00:56:17,224 Не че е проблем... - Знам. 570 00:56:17,225 --> 00:56:21,975 Трябваше да говоря с теб, но се чувствах виновна. 571 00:56:22,850 --> 00:56:25,224 И просто го направих. 572 00:56:25,225 --> 00:56:29,766 А и ако те бях питала, щяхме да загубим време. 573 00:56:29,767 --> 00:56:33,724 Отивам да напазарувам в селото. 574 00:56:33,725 --> 00:56:37,557 След това имам работа, която трябва да довърша. 575 00:56:37,558 --> 00:56:39,974 Спах като бебе. А ти? 576 00:56:39,975 --> 00:56:42,142 Аз също. 577 00:56:45,058 --> 00:56:47,142 Телефонът... 578 00:57:37,767 --> 00:57:39,850 Ало? 579 00:58:59,767 --> 00:59:02,558 Кога е състезанието? - В сряда. 580 00:59:12,558 --> 00:59:16,100 Не разбирам защо Делфин е отменила резервацията. 581 00:59:17,267 --> 00:59:19,350 Не знам. 582 00:59:20,933 --> 00:59:24,475 Тя е ужасно непредсказуема. Явно приличам на нея. 583 00:59:25,850 --> 00:59:28,433 Защо свеждаш всичко до себе си? 584 00:59:31,767 --> 00:59:33,850 Извинявай. 585 00:59:46,350 --> 00:59:49,100 Почти приключих. - Супер. 586 00:59:52,017 --> 00:59:54,266 Ще купиш ли червеи за Лили? 587 00:59:54,267 --> 00:59:57,017 Шегуваш ли се? - Не. 588 00:59:58,808 --> 01:00:01,517 Само си усложняваш живота. 589 01:00:30,183 --> 01:00:35,141 Престани. Виждаш, че работя. - Какъв ти е проблемът? 590 01:00:35,142 --> 01:00:38,141 Не може да стъпваш върху ръкописа! 591 01:00:38,142 --> 01:00:40,516 Не е нужно да викаш. - Не викам! 592 01:00:40,517 --> 01:00:44,350 Спри да се държиш като малко дете! 593 01:00:46,392 --> 01:00:48,599 Знам, че на всички им е трудно, 594 01:00:48,600 --> 01:00:50,766 но не си го изкарвай на мен! 595 01:00:50,767 --> 01:00:52,933 Благодаря! 596 01:01:00,642 --> 01:01:02,725 Права си. 597 01:01:06,558 --> 01:01:09,058 Добре, покажи ми я. 598 01:01:14,183 --> 01:01:17,807 Мислех, че не обичаш охлюви. - Явно съм се променила. 599 01:01:17,808 --> 01:01:21,016 А и знаех, че ако поискам татуировка от Ази, 600 01:01:21,017 --> 01:01:24,099 ще се постарае повече, отколкото ако поискам охлюв. 601 01:01:24,100 --> 01:01:27,266 Много е хубав, Ази. - Искаш ли и ти? 602 01:01:27,267 --> 01:01:31,267 Вече имам. - Може да ти направя една на челото. 603 01:01:32,725 --> 01:01:35,932 Адиа, ще отидеш ли да купиш червеи за Лили? 604 01:01:35,933 --> 01:01:39,266 Магазините работят ли сега? - Отивам у Клое. 605 01:01:39,267 --> 01:01:42,891 Кажи на Делфин да вземе. - Отивам да си покажа татуса. 606 01:01:42,892 --> 01:01:45,058 Добре, върви. 607 01:01:49,975 --> 01:01:53,308 Заповядайте. - Благодаря. Довиждане. 608 01:01:59,558 --> 01:02:03,141 Делфин, забравихте да платите. 609 01:02:03,142 --> 01:02:05,308 Съжалявам. 610 01:02:07,975 --> 01:02:10,975 Благодаря. Довиждане. - Довиждане. 611 01:03:39,892 --> 01:03:42,183 Още ли работиш по книгата? 612 01:03:43,183 --> 01:03:45,267 Да. 613 01:03:48,100 --> 01:03:50,642 Мислех, че си я завършил. 614 01:03:51,767 --> 01:03:55,100 Променям някои неща, преди да влезе за печат. 615 01:03:56,975 --> 01:03:59,391 Може ли да я прочета? - Да. 616 01:03:59,392 --> 01:04:01,849 Но по-натам. - Кога? 617 01:04:01,850 --> 01:04:05,224 По-натам... Скоро. Опитвам се да се концентрирам. 618 01:04:05,225 --> 01:04:07,725 Би ли ме оставил? 619 01:04:13,267 --> 01:04:16,724 Защо се дразниш, че ще остана по-дълго? 620 01:04:16,725 --> 01:04:19,849 Ще говоря с Делфин. Ще замина както беше предвидено. 621 01:04:19,850 --> 01:04:22,017 Не се тревожи. 622 01:04:32,558 --> 01:04:34,642 Ази... 623 01:04:36,350 --> 01:04:39,767 Осъзнаваш ли какво става? - Какво става? 624 01:04:40,892 --> 01:04:45,099 Делфин се държи странно. - Постоянно говорим за Делфин. 625 01:04:45,100 --> 01:04:47,475 Но не и за Аслан. 626 01:04:49,350 --> 01:04:52,932 Остави ме, имам работа. - Спокойно, скоро заминавам. 627 01:04:52,933 --> 01:04:55,266 Не. 628 01:04:55,267 --> 01:04:57,725 Аз се махам от тук. 629 01:06:43,058 --> 01:06:47,808 "Един ден ще намеря точните думи и всичко ще бъде лесно." 630 01:06:49,600 --> 01:06:51,891 "И всичко ще бъде по-просто." 631 01:06:51,892 --> 01:06:54,432 Джак Керуак. 632 01:06:54,433 --> 01:06:56,974 Защо постоянно ме поправяш? 633 01:06:56,975 --> 01:07:01,142 Защо ти трябва да си винаги прав, а аз - да греша? 634 01:07:02,558 --> 01:07:06,100 Знаеш какво ще кажа, ако ме оставиш да говоря, 635 01:07:06,767 --> 01:07:09,349 и това те плаши. 636 01:07:09,350 --> 01:07:11,933 Защото и ти би казал същото. 637 01:07:24,600 --> 01:07:26,683 Какво бих казал? 638 01:07:30,850 --> 01:07:33,683 Какво ти се иска да кажеш? 639 01:07:37,600 --> 01:07:39,849 Всичко ще бъде наред, Ази. 640 01:07:39,850 --> 01:07:42,017 Всичко ще бъде наред. 641 01:11:30,183 --> 01:11:32,850 Някой може ли да ми обясни? 642 01:11:44,433 --> 01:11:46,933 Говорете, по дяволите! 643 01:11:57,350 --> 01:12:00,350 Дори не разбираш какво си направил. 644 01:12:04,517 --> 01:12:06,933 Ще те унищожа. 645 01:12:14,767 --> 01:12:16,850 Ти си чудовище. 646 01:12:19,767 --> 01:12:22,141 Как можа да причиниш това на сина ми? 647 01:12:22,142 --> 01:12:24,308 Ние се обичаме. 648 01:12:25,642 --> 01:12:28,683 Не е това, което си мислиш, Делфин. 649 01:12:29,225 --> 01:12:31,932 Аз съм влюбен в Антоан. 650 01:12:31,933 --> 01:12:35,349 Той не ме е манипулирал. Не ме е насилвал. 651 01:12:35,350 --> 01:12:37,557 Честна дума. 652 01:12:37,558 --> 01:12:39,725 Просто се обичаме. 653 01:12:54,100 --> 01:12:56,183 Обичате се... 654 01:13:02,267 --> 01:13:04,975 Не искам да ви виждам повече. 655 01:13:22,225 --> 01:13:24,308 Махай се! 656 01:13:37,642 --> 01:13:40,557 Вземи ключовете от апартамента. 657 01:13:40,558 --> 01:13:44,391 Вземи Адиа и хванете първия влак за Париж. 658 01:13:44,392 --> 01:13:46,557 Направи го веднага. 659 01:13:46,558 --> 01:13:48,725 Веднага! 660 01:13:59,642 --> 01:14:04,099 В досието пише, че преди 19 години е правила опит за самоубийство. 661 01:14:04,100 --> 01:14:07,142 Можете ли да ми кажете причината? 662 01:14:09,975 --> 01:14:12,433 Смъртта на сина ни. 663 01:14:15,767 --> 01:14:18,975 Умря няколко седмици след раждането си. 664 01:14:20,183 --> 01:14:26,433 След това съпругата ви не успя ли да забременее? 665 01:14:27,267 --> 01:14:29,350 Не. 666 01:14:30,767 --> 01:14:33,141 Кога осиновихте децата? 667 01:14:33,142 --> 01:14:36,100 Две години по-късно взехме Адиа. 668 01:14:39,267 --> 01:14:43,017 Седем години по-късно - Аслан. 669 01:14:43,475 --> 01:14:47,182 Да сте забелязали през тези няколко дни 670 01:14:47,183 --> 01:14:49,974 нещо, което би ни помогнало 671 01:14:49,975 --> 01:14:53,974 да разберем какво се е случило със съпругата ви? 672 01:14:53,975 --> 01:14:59,517 Някаква подробност в отношенията й с вас и с децата. 673 01:15:02,142 --> 01:15:04,225 Не. 674 01:15:25,433 --> 01:15:27,974 Ела. - Какво става? 675 01:15:27,975 --> 01:15:30,182 Веднага тръгваме за Париж. - Какво?! 676 01:15:30,183 --> 01:15:33,016 Ще ти обясня. - Не мога да тръгна така. 677 01:15:33,017 --> 01:15:36,891 Чуй ме. Трябва да тръгваме. - Какво става? 678 01:15:36,892 --> 01:15:39,517 Делфин ни видя. - Какво?! 679 01:15:40,225 --> 01:15:43,349 Какво каза? - Как мислиш? 680 01:15:43,350 --> 01:15:47,600 Не можем да ги оставим. - Той иска да остане сам с нея. 681 01:15:57,892 --> 01:15:59,975 Адиа! 682 01:16:01,392 --> 01:16:03,475 Аслан! 683 01:16:15,683 --> 01:16:19,141 Адиа, в колата! Ти също! 684 01:16:19,142 --> 01:16:21,892 Татко къде е? - Не! 685 01:16:23,933 --> 01:16:26,432 В колата! - Не! 686 01:16:26,433 --> 01:16:30,350 Проблемът е между теб и мен. - Това засяга всички. 687 01:16:31,017 --> 01:16:34,057 Адиа няма нищо общо. - Не решаваш ти. 688 01:16:34,058 --> 01:16:37,225 Вие двамата - в колата! - Знам всичко. 689 01:16:40,725 --> 01:16:43,267 Знам от самото начало. 690 01:16:45,850 --> 01:16:47,933 Тя ни видя. 691 01:18:12,225 --> 01:18:18,600 Неделя 692 01:20:27,892 --> 01:20:30,475 Не знаех, че си гей. 693 01:20:37,850 --> 01:20:39,933 Не съм. 694 01:20:45,058 --> 01:20:47,475 Привлича ме само Аслан. 695 01:20:55,600 --> 01:20:58,142 И за мен е много объркващо. 696 01:21:04,100 --> 01:21:06,600 Откога продължава това? 697 01:21:14,183 --> 01:21:16,267 Близо две години. 698 01:21:25,017 --> 01:21:27,892 Може би трябва да заживеете заедно. 699 01:21:33,058 --> 01:21:36,058 Не съм спирал да те обичам, Делфин. 700 01:21:38,850 --> 01:21:42,350 Животът ни не може да продължи както преди. 701 01:21:43,100 --> 01:21:45,183 Ти съсипа всичко. 702 01:21:50,558 --> 01:21:53,767 Един от нас тримата трябва да си върви. 703 01:21:55,475 --> 01:21:59,100 Затова се опитах да пратя Аслан в Щатите. 704 01:22:09,892 --> 01:22:12,308 Мисля, че полудявам. 705 01:22:22,683 --> 01:22:25,142 Аслан ще замине утре. 706 01:22:31,058 --> 01:22:33,600 Не съм приключила с теб. 707 01:22:39,225 --> 01:22:42,392 Ще се преструваме, че все още сме... 708 01:22:43,558 --> 01:22:45,642 ... семейство. 709 01:22:47,017 --> 01:22:49,225 Само за ден. 710 01:22:51,600 --> 01:22:53,975 Докато той си тръгне. 711 01:23:22,683 --> 01:23:25,225 Съжалявам, че те срещнах. 712 01:23:46,767 --> 01:23:48,682 Аслан, заминаваш утре. 713 01:23:48,683 --> 01:23:51,099 Приготви си багажа. 714 01:23:51,100 --> 01:23:54,974 Времето е хубаво. Ще се позабавляваме. 715 01:23:54,975 --> 01:23:57,558 Облечете си банските. 716 01:24:55,725 --> 01:24:58,100 Сложи ли си лосион? 717 01:25:30,975 --> 01:25:33,058 Достатъчно, мамо. 718 01:25:38,058 --> 01:25:41,766 Искаш ли коктейл? - Не, благодаря. 719 01:25:41,767 --> 01:25:44,599 Един коктейл. Нищо няма да ти стане. 720 01:25:44,600 --> 01:25:47,307 Не ми е много добре. 721 01:25:47,308 --> 01:25:50,100 Няма да ти слагам алкохол. 722 01:25:52,975 --> 01:25:55,058 Коктейл? 723 01:25:58,725 --> 01:26:01,142 Един коктейл за Аслан. 724 01:26:01,725 --> 01:26:03,808 За теб? 725 01:26:10,975 --> 01:26:13,391 И един за теб. 726 01:26:13,392 --> 01:26:16,058 Сега ще ги донеса. 727 01:31:38,558 --> 01:31:40,642 Благодаря. 728 01:34:44,892 --> 01:34:48,016 Превод и субтитри ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 729 01:34:48,017 --> 01:34:51,225 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО