1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,375 --> 00:01:12,041 SAN NICOLA AL MONTE, Ý 1.486 MÉT, -2°C 4 00:01:18,250 --> 00:01:24,083 NGÀY 21 THÁNG 12 5 00:02:40,041 --> 00:02:42,625 Chết này. 6 00:02:43,250 --> 00:02:45,500 Chết này! Chết! 7 00:02:46,333 --> 00:02:47,625 Chết này! 8 00:02:48,500 --> 00:02:52,333 Mẹ không thể đánh thức con bằng giọng yêu thương như bà mẹ bình thường à? 9 00:02:52,458 --> 00:02:56,250 Ta đã giết hết các bà mẹ bình thường rồi. 10 00:02:56,500 --> 00:02:59,416 Nhận lấy này! Và này nữa! 11 00:03:06,958 --> 00:03:09,625 Mẹ nghĩ Giáng sinh này bố sẽ về không? 12 00:03:09,833 --> 00:03:12,791 Con chưa nghe à? Trực thăng của bố bị cá mập tấn công rồi. 13 00:03:14,250 --> 00:03:16,708 Nào, mẹ không thể nghiêm túc một lần à? 14 00:03:16,958 --> 00:03:19,958 - Vui mà, không phải ư? - Chắc hơi quá rồi. 15 00:03:20,125 --> 00:03:22,208 Elia, đừng tự nói về mình kiểu đó. 16 00:03:22,541 --> 00:03:24,166 Con có nói về con đâu. 17 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Ồ, cảm ơn. 18 00:03:26,166 --> 00:03:30,791 Con gặp may vì mẹ muộn rồi đấy, không thì mẹ sẽ cù con chết thôi. 19 00:03:31,291 --> 00:03:32,708 Mẹ chạy qua cửa hàng đây. 20 00:03:32,958 --> 00:03:36,125 Vì sao ạ? Cuối cùng cũng có khách rồi ư? 21 00:03:36,958 --> 00:03:38,958 Đâu phải lỗi của mẹ nếu người ta 22 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 không chơi đồ lỗi thời. 23 00:03:42,750 --> 00:03:45,625 Dù sao thì con cũng thích con rối. 24 00:03:47,666 --> 00:03:50,083 Chúc vui vẻ, con yêu. Và nhớ... 25 00:03:50,291 --> 00:03:53,791 Đừng bao giờ ngừng mơ, kể cả khi thức. 26 00:03:54,333 --> 00:03:55,458 Cậu bé ngoan. 27 00:03:56,000 --> 00:03:56,833 Nói "Tạm biệt"! 28 00:03:58,375 --> 00:03:59,750 - Tạm biệt. - Tạm biệt! 29 00:04:04,208 --> 00:04:08,333 XƯỞNG CỦA ÔNG GIÀ NOEL, BẮC CỰC 2.147 MÉT, -49°C 30 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Vui lên các bạn! Mấy hôm nữa là Giáng sinh. 31 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Cơn bão quà tặng đã được dự báo bởi cơ quan thời tiết 32 00:04:15,000 --> 00:04:18,208 cho tất cả trẻ ngoan. Trẻ hư sẽ không nhận được gì, tất nhiên. 33 00:04:20,208 --> 00:04:23,833 Chúng tôi xin nhắc bạn rằng nghiêm cấm tương tác với trẻ em. 34 00:04:23,958 --> 00:04:26,083 Nhưng hãy giữ sự kỳ diệu của Giáng sinh. 35 00:04:27,291 --> 00:04:29,708 Sẽ thành công. Ông ấy yêu đám bút chì khổng lồ. 36 00:04:29,833 --> 00:04:31,750 Mong là tôi không bị muộn quá. 37 00:04:36,458 --> 00:04:38,125 Thông báo dịch vụ công. 38 00:04:38,208 --> 00:04:42,458 Bất cứ ai đã sử dụng súng bắn kim tuyến phải làm sạch nó trước khi đặt lại. 39 00:04:42,708 --> 00:04:44,250 Bình tĩnh, yên lặng nào! 40 00:04:44,541 --> 00:04:46,958 Tôi sẽ gọi các bạn. Lấy số đi. 41 00:04:49,166 --> 00:04:51,666 Về đồ chơi, hôm nay là ngày cuối để trình bày 42 00:04:51,750 --> 00:04:53,666 về các phát minh mới nhất của các bạn. 43 00:04:53,958 --> 00:04:57,083 Năm nay, Trip sẽ bị đuổi khỏi văn phòng sếp nữa không? 44 00:04:57,333 --> 00:04:59,375 Hay họ sẽ cản trước khi anh ấy bước vào? 45 00:04:59,458 --> 00:05:01,041 - Số chín! - Có đây! 46 00:05:01,458 --> 00:05:02,541 Vào đi. 47 00:05:06,875 --> 00:05:09,291 Bất cứ ai có mẫu đã được phê duyệt, 48 00:05:09,375 --> 00:05:12,416 vui lòng đến khu vực lắp ráp để kiểm tra. 49 00:05:15,750 --> 00:05:21,708 Anh Bạn Yêu Tinh 50 00:05:53,791 --> 00:05:55,875 Điện hạ, tôi có thể? 51 00:06:03,666 --> 00:06:05,625 Trẻ hư... 52 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ngày càng nhiều. 53 00:06:12,291 --> 00:06:14,416 Ngài có đó không, Điện hạ Đồ chơi? 54 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Ai đó? 55 00:06:53,083 --> 00:06:55,125 Trip già đấy à? 56 00:06:55,625 --> 00:06:57,791 Năm nay anh mang gì cho ta? 57 00:06:57,916 --> 00:07:00,000 Anh đã làm đồ chơi mới cho ta chưa? 58 00:07:00,166 --> 00:07:02,625 Rồi ạ. Tôi hơi lo lắng dù cũng gần như xúc động, 59 00:07:02,791 --> 00:07:04,458 vì lần này đã vượt qua bản thân. 60 00:07:04,583 --> 00:07:06,958 Tôi đã làm cái này. Nó tên là Còi Đa Âm. 61 00:07:07,166 --> 00:07:08,000 Ồ, dễ thương đó! 62 00:07:11,791 --> 00:07:13,333 Anh đang làm gì ở đây hả Trip? 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,875 Tôi đã cho anh số 60 và họ vừa gọi số chín cơ mà. 64 00:07:17,000 --> 00:07:18,083 Sao có thể chứ? 65 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 Trip. 66 00:07:27,250 --> 00:07:30,250 Điện hạ Tươi vui, hành vi của anh ta gây nguy hiểm cho 67 00:07:30,333 --> 00:07:33,000 mối quan hệ dòng tộc yêu tinh đặc trưng từ bao đời. 68 00:07:33,083 --> 00:07:33,916 Đồ ngốc! 69 00:07:34,041 --> 00:07:36,791 Điện hạ Đồ chơi, cái còi này có thể phát ra 70 00:07:36,875 --> 00:07:39,250 bất cứ âm thanh nào ngài muốn nghe. 71 00:07:39,916 --> 00:07:42,250 Trẻ em sẽ thích nó. 72 00:07:42,333 --> 00:07:45,375 Cho ta nghe tiếng mèo con đi, anh biết ta thích mà. 73 00:07:45,875 --> 00:07:49,041 Vâng. Cái này hoạt động kiểu ngược lại. Phải hít vào. 74 00:08:02,291 --> 00:08:05,125 Giờ cho ta tiếng hét như trong phim kinh dị. Nhanh nào! 75 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 Vì Chúa. 76 00:08:15,166 --> 00:08:18,708 Bây giờ ta muốn dây giày của một người đàn ông từ những năm 1950 77 00:08:18,791 --> 00:08:20,875 cọ xát với máy hát. 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,500 Ta yêu những cái máy hát. 79 00:08:24,541 --> 00:08:27,208 Nhưng... Trip! Nhưng mà... 80 00:08:43,125 --> 00:08:43,958 Làm tốt lắm. 81 00:08:44,750 --> 00:08:45,916 - Cảm ơn. - Không có gì. 82 00:08:46,250 --> 00:08:48,583 Cuối cùng nhưng xuất sắc, phát minh mới nhất. 83 00:08:49,291 --> 00:08:50,833 Có lẽ là kiệt tác vĩ đại nhất. 84 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Hãy xem. 85 00:08:55,083 --> 00:08:56,125 Cái này. 86 00:08:56,750 --> 00:08:58,750 Đây là cù... 87 00:09:00,208 --> 00:09:01,083 Cù... 88 00:09:01,625 --> 00:09:02,708 Cù... 89 00:09:03,000 --> 00:09:04,208 - Cù quay. - Đúng rồi. 90 00:09:04,333 --> 00:09:06,791 Hoạt động cơ bản là giống cù... Cù... 91 00:09:06,916 --> 00:09:08,541 - Cù quay. - Cảm ơn cô. 92 00:09:09,000 --> 00:09:11,541 Nhưng cù không phải là thứ quay... 93 00:09:17,375 --> 00:09:18,708 Thứ quay sẽ là căn phòng! 94 00:09:24,250 --> 00:09:25,500 Cả căn phòng quay tròn. 95 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 Đúng. Cả phòng đang quay tròn. 96 00:09:27,333 --> 00:09:29,166 Nhưng anh biết dừng nó lại chứ hả? 97 00:09:30,541 --> 00:09:31,958 Tôi vẫn đang nghĩ cách! 98 00:09:35,708 --> 00:09:36,958 Làm thế nào để dừng lại? 99 00:09:39,291 --> 00:09:40,208 Trip! 100 00:09:40,291 --> 00:09:41,416 Dừng lại đi! 101 00:09:41,666 --> 00:09:42,500 Trip! 102 00:09:42,625 --> 00:09:44,333 Dừng lại ngay, Trip! 103 00:09:45,291 --> 00:09:46,125 Làm thế nào? 104 00:09:49,666 --> 00:09:50,833 Dừng lại đi! 105 00:09:53,083 --> 00:09:55,833 Tôi xin lỗi! 106 00:09:57,708 --> 00:10:01,500 Trip. Tôi sẽ giết anh! 107 00:10:02,416 --> 00:10:05,791 Tiếp theo! 108 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Các vật dụng được giữ ở đây... 109 00:10:07,708 --> 00:10:08,625 KHO LƯU MẪU BỊ TỪ CHỐI 110 00:10:08,708 --> 00:10:10,666 ...cùng với những món từ các năm trước. 111 00:10:10,791 --> 00:10:13,375 Các phát minh của anh rất nguy hiểm. 112 00:10:13,458 --> 00:10:14,666 Điên rồ. 113 00:10:14,833 --> 00:10:18,166 Đồ chơi của tôi cho bọn trẻ cảm giác thích thú mà chúng tìm kiếm. 114 00:10:18,250 --> 00:10:21,833 Anh biết gì về thứ bọn trẻ tìm kiếm? Anh đã thấy rồi à? 115 00:10:21,916 --> 00:10:24,333 Cô biết gì về chúng? Đọc trong sổ tay à? 116 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Cứ như chúng là đồ gia dụng à? 117 00:10:28,500 --> 00:10:31,250 Dù vậy thì, không giống anh, 118 00:10:31,500 --> 00:10:35,875 tôi vẫn là... vẫn là yêu tinh thủ công! 119 00:10:36,083 --> 00:10:37,916 Đồ thất bại đáng thương! 120 00:10:48,791 --> 00:10:49,666 Tôi quá phận rồi. 121 00:10:51,291 --> 00:10:54,875 Trip, tôi biết họ đang tìm thợ khâu bóng đá mới đấy. Xin lỗi. 122 00:11:05,583 --> 00:11:07,208 Nào, cậu lề mề thật! Nhanh lên. 123 00:11:07,333 --> 00:11:09,166 - Trả đây. - Thôi nào, để tớ mở. 124 00:11:09,250 --> 00:11:10,500 Tớ muốn tự mở cơ. 125 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 Bỏ tay ra! 126 00:11:12,041 --> 00:11:13,916 - Sẵn sàng chưa? - Mở đi. 127 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Búa thiêng của Tủ tò mò. 128 00:11:29,125 --> 00:11:30,041 Hiểu rồi. 129 00:11:35,000 --> 00:11:36,541 Lá bài Đồ trời đánh! 130 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 Nhưng đó là lá bài lai! 131 00:11:51,583 --> 00:11:54,250 Yêu tinh Thủ công! 132 00:11:54,625 --> 00:11:57,166 Với năng lực tạo ra đồ tạo tác phép thuật? 133 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Tớ không có nó. 134 00:12:04,791 --> 00:12:05,916 Nào, đọc kỹ năng đi! 135 00:12:11,625 --> 00:12:12,833 Nhanh! 136 00:12:18,000 --> 00:12:18,958 Chào đám thảm hại. 137 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Chào Giada. 138 00:12:27,458 --> 00:12:30,208 Đó là Buddy Bằng Bông à? Sao cậu có nó vậy? 139 00:12:30,333 --> 00:12:31,958 Ai bảo cậu được nói với tôi? 140 00:12:32,583 --> 00:12:35,500 Tao cho cậu ấy đấy. Chỉ mỗi bố tao có bán thứ đó. 141 00:12:35,791 --> 00:12:38,375 Không như bà mẹ thất bại của mày, bán toàn đồ bỏ đi. 142 00:12:40,083 --> 00:12:42,625 Mày đang giấu cái gì thế? Đưa tao xem. 143 00:12:42,708 --> 00:12:43,791 Chạy đi! 144 00:12:45,250 --> 00:12:46,291 Đồ thỏ đế! 145 00:12:49,333 --> 00:12:50,875 Lấy xe của bọn mình đi. 146 00:12:51,208 --> 00:12:52,708 Nhanh, chúng nó đang chạy kìa! 147 00:12:56,375 --> 00:12:57,541 Nhanh nào! 148 00:13:08,541 --> 00:13:10,125 Nào, nhanh hơn đi! 149 00:13:10,375 --> 00:13:12,916 Khi nào cậu mới học đi xe đạp vậy? 150 00:13:13,041 --> 00:13:14,541 Để tớ ở đây. Tự cứu cậu đi. 151 00:13:14,875 --> 00:13:17,458 Không! Ta có thể làm được! 152 00:13:17,541 --> 00:13:18,916 Tao đuổi kịp thì mày chết! 153 00:13:19,125 --> 00:13:21,000 Chúng nó gần quá rồi. 154 00:13:21,500 --> 00:13:23,583 Ta làm được mà, tin tớ đi! 155 00:13:24,583 --> 00:13:26,000 Oái! 156 00:13:29,458 --> 00:13:31,125 - Trả đây! - Sao phải trả? 157 00:13:31,583 --> 00:13:32,958 Tao không trả thì sao? 158 00:13:33,291 --> 00:13:34,708 Nào, đánh tao đi. 159 00:13:36,458 --> 00:13:37,625 Mày muốn lấy lại à? 160 00:13:38,166 --> 00:13:41,166 Đến cuộc đua xe trượt tuyết ngày mai ở Bước Nhảy Của Quỷ. 161 00:13:41,958 --> 00:13:43,333 Mày không chết thì tao trả. 162 00:13:43,958 --> 00:13:45,625 Nhưng dù gì mày cũng đâu có dám. 163 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Đồ đần. 164 00:13:51,083 --> 00:13:52,416 Nào, đi khỏi đây thôi. 165 00:13:57,416 --> 00:14:00,083 Quên nó đi. Đồ con lai. 166 00:14:01,083 --> 00:14:02,666 Đồ trời đánh. 167 00:14:40,208 --> 00:14:42,333 Đám đồ chơi cổ điển này đẹp nhỉ? 168 00:14:42,666 --> 00:14:44,125 Dù hơi lỗi thời rồi. 169 00:14:44,583 --> 00:14:48,583 Tôi cá là kể cả Elia cũng khiến cô nhức đầu về Buddy Bằng Bông. 170 00:14:49,625 --> 00:14:52,500 Nếu tôi được cho một xu mỗi khi ai hỏi mua món đó, 171 00:14:52,583 --> 00:14:53,916 giờ tôi đã giàu rồi. 172 00:14:54,500 --> 00:14:56,458 Cô đã nói ra từ phép thuật đó, cưng ạ. 173 00:14:56,583 --> 00:14:57,583 "Giàu". 174 00:15:00,458 --> 00:15:03,125 Chào Ivana. Cô khỏe không? 175 00:15:05,250 --> 00:15:07,250 Tôi có cả container bọn nó đấy. 176 00:15:07,416 --> 00:15:11,291 San Nicola al Monte sẽ trở thành trung tâm của thế giới. 177 00:15:11,500 --> 00:15:13,333 Ciocca, xin anh cất thứ này đi. 178 00:15:13,583 --> 00:15:15,750 Nhưng Ivana à! Cô không không muốn tôi sao? 179 00:15:15,833 --> 00:15:18,375 Tôi không muốn! Tôi thà phá sản còn hơn. 180 00:15:18,458 --> 00:15:20,166 Giáng sinh nào cũng vẫn thế. 181 00:15:20,250 --> 00:15:22,291 Ai cũng phát cuồng vì món đồ chơi lúc dó 182 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 và ngày hôm sau... Bụp! Họ quên tất cả về nó. 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,083 Lạy Chúa đừng thế. 184 00:15:26,791 --> 00:15:29,708 Cô nói đúng, Ivana, nhưng nhu cầu là của công chúng. 185 00:15:29,791 --> 00:15:30,625 Sao cũng được. 186 00:15:30,708 --> 00:15:32,875 Ta ở đây để bán những gì họ cần, đúng chứ? 187 00:15:33,625 --> 00:15:35,916 Nói xem nào... Cô muốn đặt bao nhiêu? 188 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 Một trăm, hai trăm? Nhanh nào. 189 00:15:41,625 --> 00:15:42,750 Ivana, 190 00:15:43,250 --> 00:15:46,291 tôi biết cô đang gặp khó khăn ở đây. 191 00:15:46,625 --> 00:15:50,666 Và giờ chồng cô đi rồi, ý tôi là... 192 00:15:50,791 --> 00:15:52,333 không hề dễ dàng. 193 00:15:53,291 --> 00:15:55,375 Và sẽ còn khó khăn hơn 194 00:15:55,625 --> 00:15:58,583 khi tất cả các cửa hàng khác bán đồ của tôi. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,625 Tôi nói vì muốn tốt cho cô, Ivana. 196 00:16:05,541 --> 00:16:07,041 Anh quan tâm quái gì đến tôi, 197 00:16:07,208 --> 00:16:10,083 đến Giáng sinh, đồ chơi hay bọn trẻ! 198 00:16:10,333 --> 00:16:12,541 Năm ngoái anh đã bán máy giặt giả 199 00:16:12,625 --> 00:16:15,208 và Luigino đã phá sản đấy. Còn Rosa, thợ làm bánh? 200 00:16:15,291 --> 00:16:18,666 Cô ấy bị phá sản khi anh bắt đầu làm thứ đó... 201 00:16:18,791 --> 00:16:21,833 Lúa mì trồng ở phòng lab, không chứa gluten. Đồ cá mập. 202 00:16:21,958 --> 00:16:22,916 Cá mập ác độc. 203 00:16:24,125 --> 00:16:25,916 Cô làm tôi tổn thương đấy, Ivana. 204 00:16:26,000 --> 00:16:30,375 Tôi chỉ là một doanh nhân khiêm tốn biết thế giới vận hành thế nào. 205 00:16:30,583 --> 00:16:32,625 Mẹ ơi, đi thôi. Con đói rồi! 206 00:16:32,708 --> 00:16:34,000 Ừ, con yêu, đi nào. 207 00:16:34,208 --> 00:16:36,291 Ciocca, cất hết đi và đi đi. 208 00:16:36,416 --> 00:16:37,416 Ivana... 209 00:16:38,208 --> 00:16:41,041 Nếu giờ cô từ chối, cô sẽ bị loại khỏi cuộc chơi đấy. 210 00:16:41,333 --> 00:16:43,416 Cô có nhận ra đang bỏ lỡ điều gì không? 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,166 Ra khỏi cửa hàng của tôi! 212 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 Chào Elia. Cậu có muốn chơi với tớ không? 213 00:16:50,291 --> 00:16:52,000 Xem nó làm bọn trẻ mê thế nào đi. 214 00:16:52,083 --> 00:16:55,500 Biến đi, anh và thứ rác rưởi của anh! Nhanh lên! Biến! 215 00:16:58,625 --> 00:17:00,000 Cửa hàng này sẽ phá sản! 216 00:17:00,833 --> 00:17:01,708 Anh mới phá sản! 217 00:17:07,791 --> 00:17:09,375 Cửa hàng này sẽ phá sản. 218 00:17:19,500 --> 00:17:20,958 Tôi biết trẻ em thích gì mà. 219 00:17:21,041 --> 00:17:26,750 MẪU BỊ TỪ CHỐI KHU B 220 00:17:30,333 --> 00:17:33,291 Trẻ em thích thú nhồi bông và đấu vật. 221 00:17:35,541 --> 00:17:37,708 Gấu bông đấu vật. 222 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 Họ từ chối cả mày cơ đấy. 223 00:17:48,083 --> 00:17:49,625 Sao mẹ lại từ chối Ciocca? 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,041 Vì mẹ biết trẻ con muốn gì. 225 00:17:53,333 --> 00:17:54,416 Mẹ chắc không? 226 00:17:54,500 --> 00:17:56,208 Là trẻ con, con biết con muốn gì. 227 00:17:56,291 --> 00:17:57,333 Thế à? Là gì vậy? 228 00:17:57,458 --> 00:17:59,000 Buddy Bằng Bông chẳng hạn. 229 00:17:59,208 --> 00:18:00,541 Vì sao con muốn nó? 230 00:18:00,708 --> 00:18:03,625 Vì nó thật tuyệt, mới toanh và ai cũng muốn có nó. 231 00:18:04,333 --> 00:18:05,833 Cất Dino đi này. 232 00:18:07,041 --> 00:18:10,708 Con nghĩ cái gì đó thật tuyệt vì mọi người đều muốn nó là đúng à? 233 00:18:11,750 --> 00:18:14,208 Những thứ cũ chỉ khiến con thấy buồn. 234 00:18:14,291 --> 00:18:17,166 Thực ra mẹ lại yêu chúng. Chúng khiến mẹ vui. 235 00:18:21,250 --> 00:18:22,333 Bố nhắn gì chưa mẹ? 236 00:18:30,666 --> 00:18:33,083 Lấy đồng hồ của con và thực hành nào. 237 00:18:34,666 --> 00:18:36,791 Hãy nhớ kim ngắn là chỉ giờ 238 00:18:36,875 --> 00:18:38,291 và kim dài là chỉ phút. 239 00:18:38,666 --> 00:18:40,083 Vậy giờ là mấy giờ? 240 00:18:43,250 --> 00:18:44,625 Là... 241 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 - Mười. - Rồi. 242 00:18:52,833 --> 00:18:55,250 Và 45. Bây giờ là 10:45. 243 00:18:56,000 --> 00:18:57,291 Tuyệt! 244 00:18:58,125 --> 00:18:59,250 Giỏi lắm! 245 00:18:59,625 --> 00:19:00,958 Tuyệt vời, giỏi lắm. 246 00:19:01,375 --> 00:19:03,708 Nhưng ta cũng biết là giờ đã muộn. 247 00:19:03,833 --> 00:19:05,708 Nào, chui vào chăn đi, 248 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 sắp đến Giáng sinh rồi. 249 00:19:09,041 --> 00:19:11,458 Giờ hãy nhắm mắt lại và mơ lớn 250 00:19:11,541 --> 00:19:15,416 về mọi thứ con mong muốn. Được chứ? 251 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 252 00:19:42,250 --> 00:19:43,791 Máy Phát Quà! 253 00:19:44,208 --> 00:19:47,125 Thứ này giúp Ông già Noel tiết kiệm thời gian... 254 00:19:47,416 --> 00:19:49,125 "Nhưng Trip là kẻ bất tài! 255 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Trip chỉ phát minh toàn thứ vô dụng. 256 00:19:51,250 --> 00:19:52,500 Trip bị điên. 257 00:19:52,708 --> 00:19:54,708 Phát minh của Trip thật nguy hiểm!" 258 00:20:05,500 --> 00:20:08,791 Dù vậy, Giáng sinh này sẽ khác. Trip sẽ lo được. 259 00:20:13,625 --> 00:20:16,833 Ối, đau quá! Đừng đánh vào đầu! 260 00:22:23,916 --> 00:22:25,833 Thời gian có hạn, tôi sẽ tóm gọn. 261 00:22:26,666 --> 00:22:29,291 Thời gian có hạn nên tôi sẽ nói ngắn... 262 00:22:31,208 --> 00:22:34,083 Người lùn, thời gian có hạn nên tôi sẽ nói ngắn gọn. 263 00:22:34,166 --> 00:22:35,208 Tên tôi là Trip. 264 00:22:35,291 --> 00:22:38,916 Tôi đến từ làng của Ông già Noel và tôi là yêu tinh thủ công. 265 00:22:42,166 --> 00:22:44,000 Trò chơi khăm của Vittorio sao? 266 00:22:44,083 --> 00:22:45,875 Cởi trói đi rồi xem ai khỏe hơn. 267 00:22:45,958 --> 00:22:47,416 Cháu bị điê... 268 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Thử nào, một, hai, ba. Cháu bị điên à? 269 00:22:50,333 --> 00:22:51,666 - Cứ... - Im lặng! 270 00:22:51,833 --> 00:22:53,958 Sao lại hét lên? Thôi ngay! 271 00:22:55,041 --> 00:22:57,791 Nếu cháu không hét, tôi sẽ cho quà. Được chứ? 272 00:22:57,916 --> 00:22:59,875 Hiểu chứ? Hứa nhé? Sẽ không hét? 273 00:23:00,000 --> 00:23:01,041 Đừng hét! 274 00:23:02,458 --> 00:23:03,625 - Cứ... - Im lặng! 275 00:23:03,708 --> 00:23:05,041 Cháu sẽ không hét? Đợi đó. 276 00:23:05,958 --> 00:23:08,875 Để xem nào, xem nào... 277 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 Đây rồi. Tên nó là gì? 278 00:23:11,791 --> 00:23:13,333 Siêu Nhầy Nhụa. 279 00:23:13,500 --> 00:23:17,208 Bọn tôi cũng làm cái này ở Bắc Cực, dùng nước mũi tuần lộc. 280 00:23:17,750 --> 00:23:20,291 Đây là phiên bản cơ bản, đúng rồi. 281 00:23:20,416 --> 00:23:22,625 Được rồi. Tôi sẽ điều chỉnh một chút. 282 00:23:36,583 --> 00:23:39,125 Để tôi giới thiệu với cháu slime thu dọn đồ chơi. 283 00:23:42,750 --> 00:23:43,875 Đẹp đấy nhỉ? 284 00:23:44,250 --> 00:23:48,375 Nó không được đón nhận cho lắm ở Bắc Cực. Họ ghen tị thì có. 285 00:23:48,500 --> 00:23:49,875 Họ vẫn đánh giá cao tôi. 286 00:23:50,125 --> 00:23:52,958 Slime này có thể thu dọn tất cả đồ chơi của cháu. 287 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Cháu muốn bày bừa thế nào cũng được, nó sẽ xử lý hết. 288 00:23:56,208 --> 00:23:57,791 Giống mẹ, nhưng không la mắng. 289 00:24:00,000 --> 00:24:01,250 Để tôi cho cháu xem. 290 00:24:04,458 --> 00:24:06,833 Giống như thứ gì đó từ phim kinh dị kiểu cũ. 291 00:24:06,916 --> 00:24:08,250 Không an toàn, đúng chứ? 292 00:24:08,375 --> 00:24:11,250 Tất nhiên là có. Hẳn rồi, chỉ cần đừng cho nó ăn chó, 293 00:24:11,333 --> 00:24:14,791 mèo, trẻ con, nếu không nó sẽ nổ tung. 294 00:24:22,083 --> 00:24:25,375 Dọn dẹp nhiều quá rồi! Nó đang ăn hết đồ chơi của cháu! 295 00:24:26,291 --> 00:24:27,583 - Ối. - Chú đừng có "ối". 296 00:24:27,791 --> 00:24:28,708 Làm nó dừng đi! 297 00:24:29,666 --> 00:24:31,791 Khoan, không dễ vậy đâu. 298 00:24:31,916 --> 00:24:33,416 Nó có tư duy của nó đấy. 299 00:24:33,625 --> 00:24:38,000 Nó là sinh vật sống nên nó hơi phức tạp, 300 00:24:39,000 --> 00:24:40,458 nhưng tôi có ý này. 301 00:24:47,625 --> 00:24:49,166 Tôi sẽ xử lý nó. 302 00:24:49,750 --> 00:24:51,958 Được rồi. Tôi sẽ xử lý nó, đừng lo! 303 00:24:52,291 --> 00:24:54,291 Tôi sẽ thuần phục nó! Tôi sẽ xử lý. 304 00:25:02,500 --> 00:25:03,541 Để tôi cho xem! 305 00:25:05,958 --> 00:25:09,625 Thấy chưa? Tôi đã hạ gục nó kha khá rồi. 306 00:25:15,208 --> 00:25:17,958 Rồi! Tao bắt được mày rồi! 307 00:25:22,708 --> 00:25:23,916 Đó. 308 00:25:24,750 --> 00:25:27,166 Xong rồi. Mong nó sẽ không làm tắc đường ống. 309 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Xong. Giờ đến chúng ta. 310 00:25:30,708 --> 00:25:32,291 - Này cậu bé... - Elia. 311 00:25:32,375 --> 00:25:34,416 - Cậu bé Elia. - Ra khỏi nhà cháu đi. 312 00:25:34,583 --> 00:25:36,166 Ước gì tôi có thể, 313 00:25:36,541 --> 00:25:40,791 nhưng không có thư trả lại của cháu, tôi sẽ bị mắc kẹt ở đây với cháu. 314 00:25:41,166 --> 00:25:42,041 Hiểu chứ? 315 00:25:43,500 --> 00:25:45,833 Chú là yêu tinh thủ công cơ mà? Nghĩ gì đi. 316 00:25:45,916 --> 00:25:47,416 Tôi đến như một món quà 317 00:25:47,500 --> 00:25:49,750 và quà không mong muốn chỉ có thể được trả 318 00:25:49,875 --> 00:25:52,083 bằng cách viết thư trả lại cho Ông già Noel, 319 00:25:52,250 --> 00:25:54,541 được viết bởi đứa trẻ nhận được món quà đó. 320 00:25:54,625 --> 00:25:56,375 Cháu xin xe trượt tuyết bá đạo cơ. 321 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 Tôi biết thủ tục quan liêu ở Bắc Cực thế nào mà. 322 00:25:59,208 --> 00:26:01,083 Cần về trước Giáng sinh, nếu không... 323 00:26:01,166 --> 00:26:03,041 - Chú sẽ phạt bị à? - Phạt tôi ư? 324 00:26:03,125 --> 00:26:06,500 Nghe thằng bé này, phạt ta. Ta sẽ chết, tóm lại là chết đấy. 325 00:26:07,041 --> 00:26:09,458 - Chú không làm quá đấy chứ? - Có vẻ thế à? 326 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Ai nói nếu chú không về Bắc Cực trước Giáng sinh thì chú sẽ chết? 327 00:26:13,041 --> 00:26:14,666 Linh hồn Giáng Sinh. 328 00:26:14,958 --> 00:26:16,375 - Hồn ma đêm Noel? - Không, 329 00:26:16,500 --> 00:26:20,458 đó là những linh hồn Giáng sinh. Linh hồn Giáng sinh tràn ngập mọi thứ. 330 00:26:20,541 --> 00:26:23,000 Nhưng Trái đất này, chỉ tầm này trong năm mới có, 331 00:26:23,083 --> 00:26:25,583 và rồi nó biến mất vào buổi sáng Giáng sinh 332 00:26:25,666 --> 00:26:27,875 giữa lúc trao đổi quà và bữa trưa gia đình, 333 00:26:28,041 --> 00:26:31,625 nơi sự kỳ diệu đầy màu sắc của dự đoán được thay thế 334 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 bằng nhận thức cay đắng rằng ngày hôm đó 335 00:26:34,625 --> 00:26:37,583 sẽ là ngày Giáng sinh như bao ngày khác. 336 00:26:37,833 --> 00:26:39,458 - Chú sẽ chết? - Tôi đã nói gì? 337 00:26:39,541 --> 00:26:41,541 Xin hãy viết thư giúp tôi đi. 338 00:26:41,666 --> 00:26:43,083 ÔNG GIÀ NOEL 339 00:26:47,666 --> 00:26:48,916 Cháu sẽ không viết ư? 340 00:26:49,875 --> 00:26:51,083 Người viết bế tắc à? 341 00:26:54,833 --> 00:26:58,125 Nghe lời yêu tinh ngốc nghếch đi. Tôi phải về Bắc Cực, 342 00:26:58,208 --> 00:27:00,583 tôi đang chuẩn bị cho cuộc cách mạng. 343 00:27:00,958 --> 00:27:03,583 Chú có thể im đi một lúc chứ? Cháu phải tập trung. 344 00:27:03,708 --> 00:27:06,375 Cứ nói nếu tôi có thể giúp đẩy nhanh tiến độ giấy tờ. 345 00:27:06,458 --> 00:27:09,791 Tôi là yêu tinh và tôi không có vân tay nên tôi không thể đi tù. 346 00:27:09,875 --> 00:27:12,000 - Thế được không? - Đủ rồi! 347 00:27:12,958 --> 00:27:15,041 - Chán rồi! - Cháu đi đâu? Định làm gì? 348 00:27:15,125 --> 00:27:16,583 Ở đây nóng quá à? 349 00:27:19,125 --> 00:27:21,791 - Chú có thể tự viết thư của mình. - Làm sao... 350 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Mai cháu sẽ đua với Vittorio 351 00:27:23,500 --> 00:27:26,041 và với xe trượt tuyết đó, may lắm mới không chết! 352 00:27:26,125 --> 00:27:28,083 Bậc thầy về xe trượt tuyết sửa cho! 353 00:27:28,166 --> 00:27:30,791 - Đi đi! Đi! - Được rồi. Ối! 354 00:27:30,916 --> 00:27:33,541 Từ từ nào. Cái đó đau đấy! Dừng! 355 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Elia? 356 00:27:36,083 --> 00:27:38,041 - Con yêu? - Mẹ cháu đang đến. 357 00:27:38,125 --> 00:27:41,625 Rồi, không thành vấn đề. Chỉ cần đóng cửa sổ, kéo rèm cửa và... 358 00:27:41,708 --> 00:27:43,000 Elia? 359 00:27:46,541 --> 00:27:47,625 Đừng có quay lại! 360 00:27:51,125 --> 00:27:52,666 Con yêu, ổn cả chứ? 361 00:27:53,916 --> 00:27:55,000 Vâng. 362 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 Con vừa nghe gì đó. 363 00:27:57,041 --> 00:27:58,583 Chắc tuần lộc đấy. 364 00:27:58,708 --> 00:28:00,916 Không, thật đấy. Chỉ là ác mộng thôi. 365 00:28:01,083 --> 00:28:03,541 - Con mơ thấy gì? - Không có gì. 366 00:28:04,208 --> 00:28:05,458 Con chắc là con ổn chứ? 367 00:28:05,583 --> 00:28:08,416 Vâng, con ổn. Chúc ngủ ngon. Gặp mẹ ngày mai. 368 00:28:08,875 --> 00:28:11,375 - Được rồi, chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 369 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 Nhưng... làm sao... 370 00:29:04,458 --> 00:29:05,875 Mình sẽ ra tay. 371 00:29:19,500 --> 00:29:20,416 Tuần lộc! 372 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 NGÀY 22 THÁNG 12 373 00:29:24,250 --> 00:29:25,125 Mẹ à? 374 00:29:27,000 --> 00:29:29,208 Mẹ nghĩ yêu tinh có thật không? 375 00:29:29,416 --> 00:29:30,916 Nhìn mẹ này. Con nghĩ sao? 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,833 Thôi nào, mẹ biết ý con là gì mà. 377 00:29:32,916 --> 00:29:35,666 Tất nhiên là có thật. Yêu tinh, thần lùn, nàng tiên, 378 00:29:35,750 --> 00:29:39,250 tất cả các sinh vật tưởng tượng. Hồi bé mẹ từng thấy rồi. 379 00:29:39,625 --> 00:29:41,750 Trông thế nào mẹ? Có tai nhọn không? 380 00:29:41,833 --> 00:29:43,375 Có, lấp lánh nữa. 381 00:29:43,458 --> 00:29:44,833 - Lấp lánh ư? - Ừ. 382 00:29:44,916 --> 00:29:45,833 Tay yêu tinh ấy ạ? 383 00:29:45,916 --> 00:29:48,541 Tay, chân, tai, khắp người. 384 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Mẹ luôn bảo con "Đừng bao giờ ngừng mơ" mà. 385 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Đánh răng đi. 386 00:30:14,791 --> 00:30:18,750 BƯỚC NHẢY CỦA QUỶ 1.742 MÉT, -5°C 387 00:30:22,458 --> 00:30:23,625 Cậu ấy đây rồi. 388 00:30:28,000 --> 00:30:29,083 Chào cậu. 389 00:30:29,541 --> 00:30:30,625 Chào cậu. 390 00:30:30,875 --> 00:30:33,666 Nghe này, tớ đã nghĩ về chuyện này cả đêm dài. 391 00:30:33,750 --> 00:30:36,958 Không muốn cậu tự tử trên xe trượt tuyết để lấy lá bài Fantasi. 392 00:30:37,041 --> 00:30:38,666 Giờ tớ không thể rút lui. 393 00:30:38,916 --> 00:30:40,833 Elia, đừng vô lý thế. 394 00:30:40,916 --> 00:30:44,750 Xe đạp còn chả biết đi, cơ hội gì khi lao xe trượt tuyết xuống Đỉnh Tử Thần? 395 00:30:44,833 --> 00:30:46,958 Cậu còn quá trẻ để chết. 396 00:30:47,041 --> 00:30:48,708 Cậu còn chưa hôn say đắm ai cả. 397 00:30:50,208 --> 00:30:51,458 Cậu muốn thay tớ không? 398 00:30:51,791 --> 00:30:55,458 Tớ á? Cậu biết tớ sợ độ cao mà. Tớ sẽ chết cho mà xem. 399 00:30:56,458 --> 00:30:58,375 Tớ cũng chưa hôn say đắm ai cả. 400 00:31:01,833 --> 00:31:05,291 Không đâu! Quên nó đi, không đời nào. 401 00:31:06,500 --> 00:31:08,541 Tớ khác hai cậu, đã hôn say đắm rồi. 402 00:31:08,666 --> 00:31:10,750 Cái gì? Với ai thế? 403 00:31:11,125 --> 00:31:12,500 Bọn nó đây rồi. 404 00:31:12,958 --> 00:31:14,416 Đám hề của thung lũng. 405 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 Chào chú lùn. Sẵn sàng nếm mùi chưa? 406 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 Mày sợ à? Tao sẽ đợi mày trên đỉnh. 407 00:31:21,000 --> 00:31:22,125 Chào Giada. 408 00:31:28,291 --> 00:31:29,625 Gặp các cậu dưới chân nhé. 409 00:31:30,166 --> 00:31:32,416 Cậu chắc chứ? 410 00:31:59,583 --> 00:32:00,750 Chết mày rồi. 411 00:32:22,041 --> 00:32:23,083 Đi thôi! 412 00:32:44,458 --> 00:32:45,875 Tránh đường tôi đi! 413 00:32:53,375 --> 00:32:54,875 Vẫn cản đường tôi! 414 00:32:57,083 --> 00:32:58,500 Để cho mà biết này. 415 00:33:06,666 --> 00:33:07,500 Tạm biệt! 416 00:33:16,166 --> 00:33:18,708 Cậu bé Elia? Trip đây, nghe thấy tôi chứ? 417 00:33:19,125 --> 00:33:21,875 Cái gì? Sao có thể chứ? 418 00:33:22,125 --> 00:33:26,833 Hôm qua, khi cháu bảo tôi về cuộc đua, tôi đã điều chỉnh một chút. 419 00:33:26,958 --> 00:33:27,916 Gì cơ? 420 00:33:28,041 --> 00:33:31,583 Nếu cháu thứ lỗi, tôi sẽ kiểm soát tình hình trước khi cháu bị gãy cổ. 421 00:33:31,708 --> 00:33:32,750 Sao cơ? 422 00:33:32,875 --> 00:33:36,125 Hãy giao kèo nhé. Tôi sẽ cứu mạng và giúp cháu thắng, 423 00:33:36,208 --> 00:33:38,916 đổi lại cháu sẽ viết thư trả lại và tạm biệt, được chứ? 424 00:33:39,125 --> 00:33:42,166 Được rồi, chú làm gì cũng được. Cháu đồng ý tất! 425 00:33:42,250 --> 00:33:45,500 Tôi thích mùi sáp trượt tuyết vào buổi sáng. 426 00:33:48,500 --> 00:33:51,041 Không! Không! 427 00:33:53,250 --> 00:33:55,000 Nhanh nào, tuyết đang tan. 428 00:33:59,250 --> 00:34:01,291 Giờ cho cháu né ra! 429 00:34:05,500 --> 00:34:07,125 Mình sẽ chết mất thôi! 430 00:34:09,166 --> 00:34:10,000 Xin lỗi! 431 00:34:14,500 --> 00:34:17,750 Nếu xe trượt tuyết không có đứa trẻ ở trên, nó sẽ nhanh hơn nhiều. 432 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Hay lắm! 433 00:34:20,625 --> 00:34:21,750 Đi đường tắt nào. 434 00:34:24,208 --> 00:34:25,041 Trip! 435 00:34:32,875 --> 00:34:34,458 Cháu sẽ không vượt được cậu ta! 436 00:34:34,541 --> 00:34:36,083 Nhanh nào, ta sắp đến nơi rồi! 437 00:34:36,500 --> 00:34:38,666 Nó đang bắt kịp thật ư? 438 00:34:42,625 --> 00:34:44,166 Giờ là chung kết tổng. 439 00:34:51,083 --> 00:34:52,416 Cứu! 440 00:34:56,041 --> 00:34:57,625 Cháu biết cháu sẽ chết mà! 441 00:34:57,708 --> 00:35:00,041 Cháu còn chưa hôn say đắm! 442 00:35:00,125 --> 00:35:02,291 Nhớ lúc tôi bảo tôi đã "điều chỉnh" chứ? 443 00:35:02,375 --> 00:35:04,375 Thực ra là cải tiến tuyệt vời đấy. 444 00:35:08,916 --> 00:35:09,750 Trip! 445 00:35:11,958 --> 00:35:12,791 Cái... 446 00:35:16,458 --> 00:35:19,250 Trip! Xin chú dừng lại đi! 447 00:35:21,875 --> 00:35:23,625 Chết này, nước mũi tuần lộc! 448 00:35:28,583 --> 00:35:30,083 Mẹ kiếp! 449 00:35:34,958 --> 00:35:35,791 Cậu ấy đây rồi! 450 00:35:36,166 --> 00:35:38,500 Giỏi lắm! 451 00:35:38,916 --> 00:35:41,958 Đã quá! Tôi đã giành được lá thư trả lại. 452 00:35:44,916 --> 00:35:46,291 Cậu thắng rồi, thắng rồi! 453 00:35:46,416 --> 00:35:48,333 Đứng dậy nào. Cậu tuyệt lắm! 454 00:35:48,416 --> 00:35:50,125 Sao cậu trượt giỏi quá vậy? 455 00:35:50,250 --> 00:35:52,166 Cậu lấy xe trượt tuyết này ở đâu? 456 00:35:55,333 --> 00:35:56,916 Ở cửa hàng đồ chơi của mẹ tớ! 457 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Mẹ còn có nhiều đồ chơi khác cơ. 458 00:36:06,708 --> 00:36:09,166 Chưa kết thúc ở đây đâu! Hiểu chứ? 459 00:36:10,125 --> 00:36:11,166 Đi thôi! 460 00:36:13,916 --> 00:36:17,333 Biết gì không? Cậu cứ giữ lá bài yêu tinh đi! 461 00:36:21,625 --> 00:36:22,708 Lại đây, các cậu. 462 00:36:23,458 --> 00:36:24,875 Tớ có bí mật phải nói. 463 00:36:26,875 --> 00:36:29,000 Đảm bảo cháu không lừa tôi. 464 00:36:29,958 --> 00:36:31,500 Đảm bảo cháu không lừa tôi. 465 00:36:31,583 --> 00:36:33,208 Thử nào, một, hai, ba, tôi đây. 466 00:36:33,333 --> 00:36:35,083 Đảm bảo cháu không lừa, hiểu chứ? 467 00:36:35,208 --> 00:36:37,375 Trip, nói cho rõ đi. 468 00:36:37,583 --> 00:36:41,583 Chú muốn thư trả lại và cháu muốn cứu cửa hàng của mẹ. 469 00:36:41,916 --> 00:36:44,000 Và ai cũng muốn đồ chơi của chú. 470 00:36:44,541 --> 00:36:48,916 Cháu hứa khi xong việc, chú sẽ có lá thư trước Giáng sinh, được chứ? 471 00:36:49,083 --> 00:36:51,208 Tất cả họ muốn đồ chơi của tôi thật ư? 472 00:36:51,416 --> 00:36:54,875 Vậy, kể cả cô tiên răng cũng có thật! 473 00:36:54,958 --> 00:36:57,083 Phải, và họ sống trong hốc răng. 474 00:36:58,958 --> 00:37:00,750 Con bé ngốc hay gì thế? 475 00:37:00,875 --> 00:37:03,208 Cô tiên răng ư? Thôi nào! 476 00:37:03,833 --> 00:37:06,166 Chẳng thấy giống yêu tinh của Ông già Noel. 477 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Nghe này, bánh tuần lộc, 478 00:37:07,750 --> 00:37:10,291 tôi đánh cháu một phát mà cháu sẽ không quên đâu! 479 00:37:11,333 --> 00:37:13,416 Cậu bé, ngoan đi không là ta sẽ đánh đấy. 480 00:37:13,625 --> 00:37:16,083 - Elia? Con yêu? - Mẹ cháu đang đến. Đi nào! 481 00:37:16,166 --> 00:37:18,416 Mẹ sẽ ăn sandwich nhanh rồi chạy tới cửa hàng. 482 00:37:18,500 --> 00:37:21,375 Đoán được không? Ai cũng phát cuồng với đồ chơi của mẹ! 483 00:37:21,458 --> 00:37:22,333 Chào các cháu. 484 00:37:22,958 --> 00:37:24,375 - Mẹ ơi? - Gì thế? 485 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 - Con có chuyện cần nói. - Gì? 486 00:37:28,250 --> 00:37:31,708 Mẹ biết những gì con nói với mẹ sáng nay về yêu tinh rồi? 487 00:37:32,416 --> 00:37:33,250 Ừ. 488 00:37:33,916 --> 00:37:37,083 À... Thì... Con có yêu tinh đấy. 489 00:37:37,416 --> 00:37:40,000 Yêu tinh? Con ổn không thế, con yêu? 490 00:37:53,833 --> 00:37:56,250 Mãi cũng có người ăn mặc đẹp quanh đây. 491 00:37:56,333 --> 00:37:57,791 Đẹp đấy. Cái gì đây? 492 00:37:58,041 --> 00:38:00,416 Đầu máy xe lửa. Hơi chán chút nhỉ? 493 00:38:00,500 --> 00:38:02,083 Ta có thể nâng cấp nó một chút. 494 00:38:02,916 --> 00:38:05,750 Ta có thể cho nó cánh để bay. 495 00:38:06,375 --> 00:38:07,708 Tôi thích ý đó của cô. 496 00:38:13,333 --> 00:38:14,333 Đây. 497 00:38:18,833 --> 00:38:20,833 Phụ tá bé nhỏ của Ông già Noel thật này! 498 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Phải, có thật đấy. 499 00:38:26,458 --> 00:38:29,083 Thật tuyệt khi gặp anh. Tôi là Ivana, mẹ của Elia. 500 00:38:29,291 --> 00:38:30,458 Hân hạnh. Tôi là Trip. 501 00:38:30,541 --> 00:38:32,583 Vậy, ta sẽ làm gì nào? 502 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Làm chút đồ chơi nào. 503 00:38:37,625 --> 00:38:43,083 KHO HÀNG BÍ MẬT CỦA CIOCCA 504 00:38:44,666 --> 00:38:47,416 Thôi nào, đừng buồn, con trai. 505 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 Thất bại nhỏ có thể xảy ra với bất kỳ ai. 506 00:38:50,208 --> 00:38:53,458 Nghe lời bố đi. Bố cũng gặp suốt mà. 507 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Nhưng con không muốn giống bố. 508 00:38:57,333 --> 00:38:59,833 Nghe này, bố cậu yêu cậu, 509 00:38:59,916 --> 00:39:02,958 và ông ấy sắp chốt được giao dịch lớn. 510 00:39:03,250 --> 00:39:05,291 Sao cũng được. Năm nào bố chẳng nói thế. 511 00:39:06,333 --> 00:39:08,458 Một ngày nào đó, con cũng sẽ lớn lên, 512 00:39:09,166 --> 00:39:11,791 và con sẽ biết chiến thắng không hề dễ dàng. 513 00:39:12,125 --> 00:39:13,750 Chúng ta gần xong rồi. 514 00:39:13,833 --> 00:39:18,083 Nhưng hãy nhớ... Dù con thất bại bao nhiêu lần, quan trọng là 515 00:39:18,833 --> 00:39:20,666 con đứng dậy bao nhiêu lần. 516 00:39:25,083 --> 00:39:27,750 Ít ra hãy thể hiện sự tôn trọng hơn với bố con. 517 00:39:27,875 --> 00:39:32,083 Bê mấy cái thùng đó nhanh lên! Tăng tốc với đám Buddy Bằng Bông này! 518 00:39:43,208 --> 00:39:44,500 Vittorio! 519 00:39:44,750 --> 00:39:47,041 XƯỞNG CỦA YÊU TINH 520 00:39:49,666 --> 00:39:55,208 NGÀY 23 THÁNG 12 521 00:40:12,750 --> 00:40:14,250 Tuyệt vời. 522 00:40:14,333 --> 00:40:16,458 - Cháu muốn sờ tai! - Thật đấy. 523 00:40:21,000 --> 00:40:22,875 Con muốn đồ chơi này? Nhìn xem... 524 00:40:22,958 --> 00:40:24,708 Xem này, con thấy không? Lấy nhé? 525 00:40:28,250 --> 00:40:29,875 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn. 526 00:40:29,958 --> 00:40:31,500 - Chúc vui. - Giáng sinh vui. 527 00:40:32,208 --> 00:40:34,541 Cô bé xinh đẹp, cháu muốn gì? 528 00:40:34,708 --> 00:40:35,833 Búp bê ạ. 529 00:40:36,000 --> 00:40:37,250 Búp bê... 530 00:40:37,333 --> 00:40:41,083 Có, bọn cô có nhiều lắm, và ta có thể tùy chỉnh búp bê nữa. 531 00:40:42,916 --> 00:40:45,000 Bố ơi! Con tàu, con tàu! 532 00:40:45,708 --> 00:40:48,333 - Con không muốn Buddy Bằng Bông à? - Không, dở lắm. 533 00:40:48,416 --> 00:40:50,750 Con muốn con tàu bắn ra kẹo. 534 00:40:51,500 --> 00:40:55,166 Được rồi. Vậy lấy con tàu bắn ra kẹo... 535 00:40:55,458 --> 00:40:57,333 Để bắn hạ nha sĩ. 536 00:40:57,416 --> 00:40:59,958 Được rồi, vậy viết là tàu bắn kẹo? 537 00:41:00,083 --> 00:41:01,416 - Chính xác. - Vâng. 538 00:41:01,541 --> 00:41:03,583 Chiều mai sẽ có hàng. Được chứ ạ? 539 00:41:03,666 --> 00:41:04,625 - Tuyệt. - Vâng. 540 00:41:04,708 --> 00:41:06,625 - Giáng sinh vui vẻ. - Cảm ơn. 541 00:41:07,958 --> 00:41:09,333 - Xin chào. - Xin chào. 542 00:41:09,458 --> 00:41:10,791 - Mẹ cháu. - Tôi đây. 543 00:41:10,916 --> 00:41:14,083 Gấu bông đô vật của cháu sẽ có hàng vào tối nay. Vui chứ? 544 00:41:14,458 --> 00:41:16,250 Tớ có thể đặt hàng không? 545 00:41:16,333 --> 00:41:18,833 - Luôn à Marta? Đang rối hết cả lên này. - Đi mà. 546 00:41:18,958 --> 00:41:21,791 Tớ muốn chì màu có thể biến kỳ lân thành thật. 547 00:41:21,916 --> 00:41:23,958 - Tớ cũng thế. - Tớ cũng thế. Hai hộp. 548 00:41:24,041 --> 00:41:26,291 Bọn tớ không thể làm đâu, xin lỗi. 549 00:41:26,375 --> 00:41:28,708 Người bán hàng mà thế à? Để tôi xử lý. 550 00:41:28,791 --> 00:41:29,666 Các cháu muốn gì? 551 00:41:29,875 --> 00:41:31,750 Bút chì màu biến kỳ lân thành thật. 552 00:41:32,250 --> 00:41:35,333 Nếu tôi làm cái hộp đựng bút chì màu 553 00:41:35,416 --> 00:41:39,500 chỉ có một cái bút nhưng có thể biến thành bất cứ màu nào cháu muốn? 554 00:41:40,916 --> 00:41:41,750 Cháu thấy sao? 555 00:41:41,833 --> 00:41:42,791 Tệ thật. 556 00:41:43,500 --> 00:41:45,041 Rồi. Cháu tiếp chuyện đi. 557 00:41:45,625 --> 00:41:47,416 Nào, ta là bạn thân nhất đấy! 558 00:41:50,916 --> 00:41:52,250 Cậu ấy đang nhìn gì vậy? 559 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 - Xin lỗi, tớ phải đi. - Cứ đi đi. 560 00:41:58,000 --> 00:41:59,208 Ra dáng trai ngoan nhé. 561 00:42:02,000 --> 00:42:04,375 Chào Giada. Tớ có thể giúp gì cho cậu? 562 00:42:04,833 --> 00:42:06,583 Tôi đang tìm đồ chơi cho Attila. 563 00:42:07,000 --> 00:42:09,041 Cậu đến đúng chỗ rồi. 564 00:42:10,041 --> 00:42:12,583 Cưng ơi? Mày muốn gì nào? 565 00:42:14,958 --> 00:42:16,875 Nhìn này. Nó thích yêu tinh. 566 00:42:17,041 --> 00:42:20,375 Sau tất cả, ai không thích yêu tinh chứ? 567 00:42:22,125 --> 00:42:23,500 Dễ thương. Nó mấy tuổi rồi? 568 00:42:24,583 --> 00:42:27,041 Đến lúc vào xưởng rồi... Hẹn gặp sau nhé. 569 00:42:29,541 --> 00:42:30,958 Nơi này tuyệt quá. 570 00:42:31,416 --> 00:42:32,500 Chưa đến bao giờ. 571 00:42:33,000 --> 00:42:35,708 Cậu còn chưa thấy xưởng đâu. Khá là tuyệt ấy. 572 00:42:35,875 --> 00:42:37,666 Tớ có thể dẫn cậu đi xem nếu muốn. 573 00:42:37,750 --> 00:42:39,375 Thế đi xe đạp được chứ? 574 00:42:39,750 --> 00:42:40,625 Ngay bây giờ ư? 575 00:42:43,208 --> 00:42:45,416 Chỉ là... Tớ cần giúp mẹ. 576 00:42:45,625 --> 00:42:48,083 Đông khách quá, bọn tớ cần bán đồ chơi... 577 00:42:48,166 --> 00:42:50,750 Phải, hiểu rồi, đồ thảm hại. Gặp sau. 578 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Ta sẽ làm tính nhé, Buddy Bằng Bông, 579 00:43:07,083 --> 00:43:08,541 vì nhiều tiền lắm đấy. 580 00:43:08,833 --> 00:43:13,125 Bốn mươi lăm sản phẩm cho sạp báo của Mario là 1.800 euro. 581 00:43:13,250 --> 00:43:15,916 Ba mươi cho sạp báo của Desolina là... 582 00:43:20,833 --> 00:43:21,875 A lô? 583 00:43:22,291 --> 00:43:23,375 Mario! 584 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 Ý anh là sao, hủy đơn hàng ư? 585 00:43:27,291 --> 00:43:28,291 Vì sao? 586 00:43:36,208 --> 00:43:39,958 Dù gì tao cũng không chịu được Mario. Tên ngốc nhỏ thó đó. 587 00:43:40,166 --> 00:43:41,666 Hủy đơn hàng của Mario nào... 588 00:43:52,291 --> 00:43:54,500 A lô? Desolina! 589 00:43:56,416 --> 00:43:59,375 Cô bảo không muốn nữa là sao? Tại sao chứ? 590 00:44:01,708 --> 00:44:03,208 Ivana thì liên quan gì thế? 591 00:44:24,125 --> 00:44:25,208 Ai thế? 592 00:44:26,375 --> 00:44:27,500 Ai đang cười đấy? 593 00:44:32,583 --> 00:44:33,750 Ai đó? 594 00:44:39,000 --> 00:44:44,208 Ông già Noel mang quà cho tất cả trẻ ngoan. 595 00:44:44,583 --> 00:44:47,041 Nhưng ông biết ông ấy mang gì cho trẻ hư không? 596 00:44:48,375 --> 00:44:49,458 Tao không biết. 597 00:44:50,208 --> 00:44:53,750 - Than à? - Không phải than. 598 00:44:54,291 --> 00:44:56,708 Trẻ hư nhận được... 599 00:44:57,125 --> 00:44:58,625 Sự trả thù. 600 00:44:58,875 --> 00:45:01,958 Họ sẽ phải trả giá cho cách mà họ đối xử với ông. 601 00:45:02,083 --> 00:45:07,291 Ông chỉ phải tìm ra lý do tại sao đồ chơi của Ivana lại đặc biệt thế. 602 00:45:08,250 --> 00:45:13,250 Năm nay ông sẽ là Ông già Noel của San Nicola al Monte. 603 00:45:15,791 --> 00:45:16,750 Đúng vậy. 604 00:45:18,500 --> 00:45:22,666 Năm nay tao sẽ là Ông già Noel. 605 00:45:32,291 --> 00:45:35,625 Cậu sao vậy? Cậu thật ngớ ngẩn. 606 00:45:36,166 --> 00:45:39,583 Cậu ấy rủ cậu đi chơi và cậu đã để lỡ cơ hội! 607 00:45:40,083 --> 00:45:41,125 Bé cái mồm chứ! 608 00:45:41,916 --> 00:45:44,041 Dù sao đó cũng không phải là hẹn hò. 609 00:45:44,541 --> 00:45:47,958 Tầm này tớ không thể bị phân tâm. Cần tập trung vào cửa hàng. 610 00:45:48,083 --> 00:45:49,916 Thôi nào. Cậu đang viện cớ. 611 00:45:50,083 --> 00:45:53,333 Cậu sợ vãi tè vì phải nói với cậu ấy cậu không biết đi xe đạp. 612 00:45:53,500 --> 00:45:57,083 Cậu chẳng hiểu gì cả. Bố mẹ tớ cãi nhau vì cửa hàng, 613 00:45:57,208 --> 00:45:59,041 rõ là khó chịu ý. 614 00:46:00,166 --> 00:46:02,791 Mẹ tớ không biết cách xử lý. 615 00:46:03,208 --> 00:46:06,333 Nhưng nhờ có yêu tinh, tớ có thể khiến tình hình tốt hơn 616 00:46:07,000 --> 00:46:08,500 và mang bố tớ trở về. 617 00:46:09,500 --> 00:46:10,791 Như cậu muốn. 618 00:46:11,583 --> 00:46:13,458 Nhưng bố tớ luôn nói rằng 619 00:46:13,583 --> 00:46:17,125 ta không thể giành được tất cả. 620 00:46:17,208 --> 00:46:19,166 Ít ra cậu còn nói chuyện được với bố. 621 00:46:21,041 --> 00:46:22,541 Gặp cậu ngày mai. 622 00:46:39,125 --> 00:46:41,416 - Làm được rồi. Cô thấy sao? - Đẹp đấy. 623 00:46:41,833 --> 00:46:45,041 - Ta làm cho ngựa bay nhé? - Sao lại không chứ? 624 00:46:49,750 --> 00:46:53,125 Có thật là nếu cửa hàng làm ăn tốt, chồng cô sẽ quay về? 625 00:46:55,291 --> 00:46:56,500 Elia nói vậy sao? 626 00:46:56,583 --> 00:46:59,541 Tôi nghĩ đó là lý do nó không để tôi quay về Bắc Cực. 627 00:46:59,708 --> 00:47:03,458 Nó bị ám ảnh với việc kinh doanh của cửa hàng, mọi thứ phải hoàn hảo. 628 00:47:03,583 --> 00:47:06,375 Từ lúc bố nó và tôi chia tay, nó cư xử như người lớn. 629 00:47:06,458 --> 00:47:10,166 Tôi đã làm hết sức để nó đừng bận tâm và để nó vui chơi, nhưng... 630 00:47:10,291 --> 00:47:11,916 Nó muốn mọi thứ đâu vào đấy cơ. 631 00:47:12,958 --> 00:47:15,166 Đồng thời, nó lại đang lãng phí tuổi thơ. 632 00:47:17,416 --> 00:47:18,833 Biết đâu anh có thể giúp nó. 633 00:47:19,375 --> 00:47:20,333 Đang nói với tôi à? 634 00:47:21,000 --> 00:47:22,666 Chắc tôi chưa nói rõ rồi. 635 00:47:22,791 --> 00:47:27,291 Nếu tôi không về lại Bắc Cực, tôi sẽ chết! Mộ xanh cỏ ngay đấy. Hiểu không? 636 00:47:27,458 --> 00:47:30,541 Sống sót là ưu tiên lớn nhất của tôi lúc này. 637 00:47:30,750 --> 00:47:33,708 Xin lỗi, anh nói đúng. Dù sao thằng bé vẫn có bố mà. 638 00:47:34,125 --> 00:47:37,833 Dù vậy cũng đừng có lo, tuổi thơ như đi xe đạp mà. 639 00:47:37,916 --> 00:47:39,000 Không quên được đâu. 640 00:47:39,166 --> 00:47:41,291 Thật tiếc là Elia không biết đi xe đạp. 641 00:47:41,375 --> 00:47:43,208 Bố nó chưa bao giờ dạy nó. 642 00:47:43,291 --> 00:47:44,875 Tên này thật lắm vấn đề. 643 00:47:45,833 --> 00:47:46,916 Hơi một chút. 644 00:47:47,125 --> 00:47:49,625 Tôi sẽ bọc gói cho xong, dọn dẹp và đóng cửa hàng. 645 00:47:49,708 --> 00:47:51,291 - Anh để ý Elia được chứ? - Ừ. 646 00:47:51,375 --> 00:47:52,291 Cảm ơn. 647 00:47:54,208 --> 00:47:55,666 Một hành tinh rơi ra này. 648 00:47:55,916 --> 00:47:58,500 Phải, cái đó bị lỗi. Tôi sẽ sửa nó sau. 649 00:48:05,291 --> 00:48:07,708 - Cậu ấy không làm được. - Cậu sẽ không làm được. 650 00:48:08,208 --> 00:48:09,583 Cả ba cậu. 651 00:48:14,708 --> 00:48:17,833 Cậu thấy chưa? Những người này còn chẳng tới 100! 652 00:48:20,041 --> 00:48:21,125 Elia! 653 00:48:23,250 --> 00:48:26,333 Tôi đây. Tôi ngụy trang để không bị chú ý. 654 00:48:26,416 --> 00:48:28,208 Mẹ nhìn kìa! Yêu tinh đấy! 655 00:48:30,750 --> 00:48:32,333 Cháu đang đứng đây làm gì? 656 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 Không có gì, cháu đang đi về nhà. 657 00:48:38,250 --> 00:48:40,875 Nghe này... Cháu tin tôi không? 658 00:48:41,041 --> 00:48:42,875 Cái gì? Vì sao? 659 00:48:43,208 --> 00:48:44,833 - Gì thế? Chú điên à? - Theo tôi! 660 00:48:44,916 --> 00:48:49,916 Trật tự đi. Làm theo tôi. Đi với tôi. Nhanh lên! Đi theo tôi! 661 00:48:52,791 --> 00:48:54,375 Đi, Vittorio! Lần này sẽ được! 662 00:48:58,000 --> 00:49:00,416 Thôi đi đi, tớ chán rồi. Nhanh nào. 663 00:49:01,500 --> 00:49:03,250 Cậu không khỏe đến thế. 664 00:49:03,458 --> 00:49:06,750 Tớ à? Tớ được 300 điểm, các cậu chỉ được 200. 665 00:49:07,250 --> 00:49:09,000 - Im đi, đồ đần! - Sao cũng được. 666 00:49:09,083 --> 00:49:10,708 Xe tớ bị mất trộm! 667 00:49:10,791 --> 00:49:12,125 Ai quan tâm đến xe cậu. 668 00:49:12,625 --> 00:49:15,291 Ý cậu là sao? Attila ở trong giỏ xe. 669 00:49:15,416 --> 00:49:17,083 Làm gì tùy cậu. Tớ sẽ tìm của tớ. 670 00:49:18,083 --> 00:49:21,250 Cứ đi đi. Tớ không cần các cậu nữa, rõ chưa? 671 00:49:23,291 --> 00:49:25,291 Tôi biết cháu không biết đi xe đạp. 672 00:49:25,666 --> 00:49:28,166 Ai bảo chú thế? Mẹ cháu à? 673 00:49:28,625 --> 00:49:31,208 - Ngay khi về nhà, cháu sẽ... - Thôi bỏ đi! 674 00:49:31,333 --> 00:49:33,958 Cháu không biết đi là vì chưa ai dạy cháu bao giờ. 675 00:49:34,041 --> 00:49:35,833 Nhưng giờ cháu may mắn đấy. 676 00:49:36,041 --> 00:49:38,041 Tôi sẽ là người dạy cháu. Lên đi. 677 00:49:38,333 --> 00:49:39,583 - Lên xe. - Nhưng... 678 00:49:39,666 --> 00:49:40,708 Phải lên, nhanh nào. 679 00:49:40,833 --> 00:49:43,625 - Cháu không thể... - Giữ xe và nhảy lên. Nhìn này. 680 00:49:43,791 --> 00:49:46,000 - Như thế. Dễ mà, đúng chứ? - Cháu sợ. 681 00:49:46,125 --> 00:49:48,541 Đừng sợ. Lên xe đi và làm theo tôi. 682 00:49:48,625 --> 00:49:50,333 - Cháu không thể. - Sẵn sàng? 683 00:49:50,416 --> 00:49:52,125 - Tao bắt được thì mày chết! - Rồi. 684 00:49:52,208 --> 00:49:53,708 Nào đạp đi, nhanh! 685 00:49:53,791 --> 00:49:56,083 Ý chú là sao, đạp xe? Ôi, Chúa ơi. 686 00:50:04,833 --> 00:50:06,500 Đấy? Tôi biết cháu có khiếu. 687 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Trip, tuyệt quá đi! 688 00:50:09,791 --> 00:50:12,000 Cháu không thể tin là cháu đang đi xe đạp. 689 00:50:12,208 --> 00:50:14,791 - Đã bảo mà. - Cứ như đang bay! 690 00:50:15,041 --> 00:50:16,583 Cháu nói đấy nhé! 691 00:50:21,083 --> 00:50:21,958 Chuyện gì vậy? 692 00:50:23,166 --> 00:50:24,041 Trip! 693 00:50:25,041 --> 00:50:27,041 Trip! Cháu đang bay! 694 00:50:27,791 --> 00:50:28,916 Cháu đang bay! 695 00:50:30,291 --> 00:50:31,583 Đúng thế! 696 00:50:32,333 --> 00:50:34,625 Đừng nhìn xuống, bình tĩnh. 697 00:50:34,750 --> 00:50:36,583 Ở Bắc Cực, Chủ Nhật, ta hay làm thế! 698 00:50:36,666 --> 00:50:38,166 Chúng tôi gọi là Güttandlar. 699 00:50:39,750 --> 00:50:40,958 Đi nào! 700 00:50:42,291 --> 00:50:45,083 Đi đâu? Trip, đợi đã! 701 00:50:45,375 --> 00:50:47,375 Cháu làm tốt lắm! Hãy theo tôi! 702 00:50:47,875 --> 00:50:48,958 Nhanh nào! 703 00:50:51,250 --> 00:50:52,750 Cháu sẽ phải cảm ơn tôi. 704 00:50:57,458 --> 00:50:58,791 Tuyệt phải không? 705 00:51:02,041 --> 00:51:04,250 Tuyệt vời quá! 706 00:51:05,666 --> 00:51:09,416 Không thể tin được, cháu đang bay! 707 00:51:09,666 --> 00:51:10,833 Tin đi! 708 00:51:12,583 --> 00:51:15,250 Tuyệt vời! Cảm ơn chú! 709 00:51:21,375 --> 00:51:22,500 Đã quá! 710 00:51:26,458 --> 00:51:28,083 Tuyệt vời! 711 00:51:34,666 --> 00:51:35,708 Ai thế? Chó sao? 712 00:51:36,500 --> 00:51:37,625 Bình tĩnh nào! 713 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 Ngoan nào! 714 00:51:42,875 --> 00:51:43,916 Trip! 715 00:51:45,875 --> 00:51:46,791 Trip! 716 00:51:48,916 --> 00:51:49,958 Trip! 717 00:51:50,750 --> 00:51:53,333 Trip! Cứu với! 718 00:51:55,416 --> 00:51:59,291 Cháu biết mà. Cháu sẽ chết mất! Cứu với! 719 00:51:59,708 --> 00:52:02,333 - Không, tôi đang bảo cứu với! - Cứu cháu! 720 00:52:02,958 --> 00:52:04,333 Cứu! 721 00:52:04,583 --> 00:52:06,500 Trip! 722 00:52:12,375 --> 00:52:13,541 Attila! 723 00:52:14,583 --> 00:52:15,708 Attila! 724 00:52:17,250 --> 00:52:18,500 Tại sao chứ? 725 00:52:18,833 --> 00:52:20,166 Attila! 726 00:52:21,541 --> 00:52:22,833 Attila! 727 00:52:29,166 --> 00:52:30,458 Tao nhớ mày quá. 728 00:52:31,875 --> 00:52:33,666 Chào cưng. Đã xảy ra chuyện gì? 729 00:52:34,250 --> 00:52:36,000 Ôi, trời ạ, đâm đụng thế chứ! 730 00:52:37,416 --> 00:52:38,750 Trời ạ, đâm đụng thế chứ. 731 00:52:55,916 --> 00:52:58,208 Chào Attila. Bọn tao tìm thấy Giada rồi. 732 00:52:58,416 --> 00:52:59,541 Phải ngược lại chứ. 733 00:53:00,083 --> 00:53:02,416 Trộm! Các người là đồ ăn trộm! 734 00:53:02,958 --> 00:53:04,791 Các người đã trộm xe và chó của tôi! 735 00:53:04,875 --> 00:53:08,583 Trời ơi! Cháu đang bất công với cậu bé này! 736 00:53:11,250 --> 00:53:15,166 Sau khi cậu bé Elia phi thường thấy con chó của cháu nhảy ra khỏi giỏ 737 00:53:15,250 --> 00:53:18,916 và chạy trên đường, cậu ấy mượn xe đạp của cháu 738 00:53:19,000 --> 00:53:22,791 sẵn sàng đối mặt với nguy hiểm và cứu mạng chú chó này. 739 00:53:22,916 --> 00:53:25,458 Chính tôi đã chứng kiến nghĩa cử anh hùng như vậy. 740 00:53:25,791 --> 00:53:27,250 Một, hai, ba, giờ tôi ổn rồi. 741 00:53:29,750 --> 00:53:31,166 Đúng vậy chứ? 742 00:53:32,125 --> 00:53:33,875 Nói dối sẽ chết trước Giáng sinh. 743 00:53:34,291 --> 00:53:37,416 Giada. Đó là đồng hồ cho người mắc chứng khó đọc. 744 00:53:37,500 --> 00:53:38,375 Không, nhầm rồi. 745 00:53:41,458 --> 00:53:42,750 Dù sao thì cũng cảm ơn. 746 00:53:44,125 --> 00:53:45,625 Không biết cậu lại liều vậy. 747 00:53:46,500 --> 00:53:48,791 Nguy hiểm là tên đệm của tớ đấy. 748 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 Hay đấy. 749 00:53:52,583 --> 00:53:53,833 Gặp cậu sau. 750 00:53:54,250 --> 00:53:57,083 Đi nào cưng ơi. Nhanh lên. 751 00:53:57,666 --> 00:54:00,625 Nói chuyện tự nhiên hơn rồi đấy nhỉ? 752 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 Tôi kiếm được lá thư cho mình rồi chứ hả? 753 00:54:03,875 --> 00:54:04,791 Đi nào. 754 00:54:36,000 --> 00:54:37,208 Ôi, Chúa ơi! 755 00:54:37,916 --> 00:54:39,541 Ivana, đồ điên chết tiệt! 756 00:54:58,041 --> 00:55:00,000 Cảm ơn... 757 00:55:06,416 --> 00:55:07,375 Giờ sao? 758 00:55:07,833 --> 00:55:10,333 "Gửi Ông già Nole"? 759 00:55:10,500 --> 00:55:11,625 Ông già "Nole" là ai? 760 00:55:11,750 --> 00:55:14,625 Ông già Noel chứ! Đánh vần đi. Ông già Noel, Ông già Noel. 761 00:55:14,708 --> 00:55:15,541 Được chứ? 762 00:55:16,250 --> 00:55:18,291 Quan trọng lắm. Đó là lá thư trả lại. 763 00:55:18,375 --> 00:55:19,583 Được rồi. 764 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 - Xong. - Được rồi. 765 00:55:26,250 --> 00:55:27,750 Được rồi đấy. 766 00:55:28,916 --> 00:55:30,750 Chú tưởng viết thư mà dễ với cháu à? 767 00:55:31,583 --> 00:55:32,791 Khó lắm đấy. 768 00:55:33,333 --> 00:55:35,541 Chú không hiểu đâu. Làm thế nào gửi được nó? 769 00:55:35,708 --> 00:55:38,166 Thế nào à? Như lá thư bình thường. Dán lại... 770 00:55:39,541 --> 00:55:41,833 Và dán tem lên. 771 00:55:42,083 --> 00:55:43,208 Tem yêu tinh. 772 00:55:43,416 --> 00:55:45,000 Dán lên trên và... 773 00:55:49,208 --> 00:55:50,958 Nó sẽ đến Bắc Cực ngay lập tức. 774 00:55:51,583 --> 00:55:53,125 Để cháu làm nhé, nếu được? 775 00:55:53,208 --> 00:55:54,625 - Được chứ. - Elia? 776 00:55:55,708 --> 00:55:57,083 Elia, con đấy à? 777 00:55:57,291 --> 00:55:59,666 Mẹ! Con đã biết đi xe đạp! 778 00:55:59,875 --> 00:56:01,583 Con có thể đi xe đạp! 779 00:56:03,583 --> 00:56:05,916 - Con có phóng vù vù không? - Con đã bay đấy! 780 00:56:06,291 --> 00:56:08,541 - Trip đã dạy con. - Con bay ư? 781 00:56:09,000 --> 00:56:11,833 "Bay" thì nghe hơi quá. Lên cao được hơn ba mét. 782 00:56:12,125 --> 00:56:14,041 Con yêu! 783 00:56:14,708 --> 00:56:15,791 Con giỏi lắm! 784 00:56:15,958 --> 00:56:18,375 Mẹ, đừng gọi con thế. Con mười tuổi rồi. 785 00:56:18,541 --> 00:56:20,500 Phải rồi. Con là đàn ông trong nhà. 786 00:56:20,625 --> 00:56:23,166 Trip, chú thực sự phải đi à? 787 00:56:23,625 --> 00:56:25,875 Chú không thể xin ở lại thêm một chút à? 788 00:56:26,166 --> 00:56:29,000 Không may là không thể được. Nhưng vì thế 789 00:56:29,125 --> 00:56:31,375 tôi muốn tặng cháu quà Giáng sinh sớm. 790 00:56:31,458 --> 00:56:32,708 - Thật ư? - Phải. 791 00:56:32,958 --> 00:56:34,500 Nhìn này. Tất cả là của cháu. 792 00:56:34,875 --> 00:56:35,791 Ống nhòm đấy. 793 00:56:35,916 --> 00:56:38,583 Ống nhòm trái tim đấy. Phát minh mới nhất của tôi. 794 00:56:38,666 --> 00:56:41,750 Cháu có thể thấy người cháu yêu qua đó. Kể cả khi họ ở xa. 795 00:56:41,958 --> 00:56:43,833 - Cháu có thể nhìn bố! - Tất nhiên. 796 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Chúa ơi. Không. 797 00:56:51,375 --> 00:56:52,875 Đúng là bố rồi! Bố đó! 798 00:56:53,000 --> 00:56:55,333 - Có vấn đề về quyền riêng tư đấy. - Bố! 799 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 Bố ơi! 800 00:57:01,083 --> 00:57:02,375 Em thấy sao? 801 00:57:15,041 --> 00:57:16,000 Vì sao chứ? 802 00:57:18,875 --> 00:57:23,458 Vô lý! Ống nhòm trái tim! Tôi là yêu tinh phép thuật, nhưng như này hơi quá... 803 00:57:23,541 --> 00:57:24,416 Đồ nói dối! 804 00:57:25,166 --> 00:57:26,750 Tất cả đều nói dối! 805 00:57:26,833 --> 00:57:28,208 - Con yêu à... - Mẹ! 806 00:57:28,875 --> 00:57:30,583 Mẹ là kẻ nói dối mất trí! 807 00:57:30,791 --> 00:57:33,500 Bố sẽ không về dịp Giáng sinh, mẹ nói dối về mọi thứ. 808 00:57:33,875 --> 00:57:36,125 - Mẹ thề là bố bảo với mẹ... - Không đúng! 809 00:57:36,541 --> 00:57:37,500 Đi xe đạp nhé? 810 00:57:37,708 --> 00:57:39,416 Giờ chú có lá thư rồi đấy, 811 00:57:39,541 --> 00:57:43,000 ra khỏi nhà cháu đi, cháu không bao giờ muốn gặp chú nữa! Đi đi! 812 00:57:43,333 --> 00:57:45,500 Đi đi! Đi ra! Đi ngay đi! 813 00:58:27,916 --> 00:58:29,666 Trời đất ơi! 814 00:58:34,666 --> 00:58:37,625 Sao ta lại có kết cục như này chứ? 815 00:58:40,958 --> 00:58:42,291 Còn chúng mày? 816 00:58:43,041 --> 00:58:44,875 Chúng mày đang nhìn cái quái gì? 817 00:58:45,583 --> 00:58:47,083 Đều là lỗi của chúng mày! 818 00:58:48,458 --> 00:58:50,500 Chỉ tại chúng mày thôi. 819 00:58:52,416 --> 00:58:56,291 "Mua Buddy Bằng Bông đi, Ciocca! Món hời lớn đấy! 820 00:58:56,416 --> 00:58:58,125 Đứa trẻ nào cũng muốn có. 821 00:58:58,666 --> 00:59:01,541 Và khó tìm mua lắm, gần như không thể! 822 00:59:03,958 --> 00:59:05,666 Ông sẽ kiếm được cả gia tài. 823 00:59:06,416 --> 00:59:08,708 Ông sẽ trả được hết nợ". 824 00:59:16,791 --> 00:59:19,916 Thay vào đó, giờ thì chẳng ai muốn chúng mày nữa, 825 00:59:20,875 --> 00:59:22,416 chúng mày làm tao sụp đổ! 826 00:59:23,916 --> 00:59:28,208 Mẹ kiếp lũ quái vật thối tha ngu ngốc, vô dụng! 827 00:59:41,125 --> 00:59:43,000 Không, Ciocca. Không đâu. 828 00:59:50,916 --> 00:59:52,083 Ai thế? 829 00:59:54,791 --> 00:59:56,375 Mày nói đấy à? 830 01:00:00,250 --> 01:00:02,083 Nói đi, anh bạn Buddy Bằng Bông. 831 01:00:03,750 --> 01:00:04,625 Nói đi xem nào. 832 01:00:06,791 --> 01:00:10,250 Ông sắp làm được rồi, Ciocca, sắp rồi. 833 01:00:10,333 --> 01:00:12,041 Đừng mắc sai lầm lúc này! 834 01:00:14,291 --> 01:00:15,875 Nhưng chả biết làm gì nữa. 835 01:00:16,791 --> 01:00:18,333 Mọi người khước từ chúng. 836 01:00:18,666 --> 01:00:20,458 Mọi người không muốn có chúng. 837 01:00:21,250 --> 01:00:22,541 Tao nên làm gì? 838 01:00:23,916 --> 01:00:26,250 Chết tiệt, đồ ngốc này nữa! 839 01:00:26,375 --> 01:00:31,208 Chỉ cần chơi với chúng để tìm hiểu xem đồ chơi của Ivana có gì đặc biệt. 840 01:00:34,916 --> 01:00:40,000 Rồi, cảm ơn người bạn Buddy Bằng Bông. Cảm ơn vì lời khuyên của mày. 841 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Công cốc rồi ngỗng ạ. 842 01:01:48,125 --> 01:01:49,416 Xe của tôi, không. 843 01:01:50,458 --> 01:01:52,916 Xe tôi! Đừng là xe của tôi chứ. 844 01:01:53,333 --> 01:01:54,750 Đừng đụng đến xe! 845 01:01:55,875 --> 01:01:58,708 Không! Đừng là xe chứ! 846 01:02:39,000 --> 01:02:40,458 Sao có thể thế được? 847 01:03:24,541 --> 01:03:26,833 Tôi xin lỗi vì chuyện đã xảy ra. 848 01:03:27,208 --> 01:03:30,166 Chỉ là đôi lúc tôi làm mà chẳng nghĩ gì. 849 01:03:30,708 --> 01:03:35,000 Một mặt, điều đó khiến tôi trở thành yêu tinh thủ công tuyệt vời, mặt khác... 850 01:03:35,125 --> 01:03:36,791 khiến tôi gặp rắc rối với bạn bè. 851 01:03:36,875 --> 01:03:39,250 Tôi không thể nói là ta thực sự là bạn, 852 01:03:39,458 --> 01:03:42,666 nhưng mấy ngày qua, ta đã cùng trải qua nhiều chuyện, đúng chứ? 853 01:03:45,000 --> 01:03:46,791 Elia, ít nhất cháu có thể trả... 854 01:03:46,916 --> 01:03:49,250 Vittorio, cháu đang làm gì ở đây giờ này? 855 01:03:56,541 --> 01:03:58,875 Bố, có lẽ ta đang làm hơi quá rồi? 856 01:04:03,208 --> 01:04:04,458 Ừ. 857 01:04:05,375 --> 01:04:07,791 Con không biết thế nào là quá đâu. 858 01:04:13,583 --> 01:04:17,875 NGÀY 24 THÁNG 12 859 01:04:32,125 --> 01:04:33,333 Chào buổi sáng, 860 01:04:34,625 --> 01:04:36,416 yêu tinh thủ công! 861 01:04:36,625 --> 01:04:37,750 Cái gì? 862 01:04:38,250 --> 01:04:39,625 Tôi hiểu rồi. 863 01:04:40,208 --> 01:04:42,000 Tôi hiểu rồi. 864 01:04:42,083 --> 01:04:46,083 Có phải tai không? Đó là biến dạng di truyền mà tôi sinh ra đã có. 865 01:04:46,166 --> 01:04:49,666 Nếu tôi mặc bình thường, mọi người sẽ nói "Nhìn tai kìa!" Nhưng... 866 01:04:49,750 --> 01:04:52,500 Được rồi, tôi là yêu tinh, phải. Nhưng làm ơn để tôi đi. 867 01:04:52,958 --> 01:04:56,250 Không về Bắc Cực trước Giáng sinh thì tôi chết mất. Sắp hết giờ. 868 01:04:56,666 --> 01:04:58,416 - Anh sắp hết thời gian à? - Phải. 869 01:04:58,583 --> 01:05:00,125 Vậy biết tôi thấy thế nào đấy. 870 01:05:00,375 --> 01:05:02,708 Tôi cũng chẳng còn nhiều thời gian. 871 01:05:03,583 --> 01:05:05,000 Làm ơn cởi trói cho tôi. 872 01:05:05,166 --> 01:05:07,500 Ừ, như anh muốn. Anh muốn tôi cởi trói cho à? 873 01:05:09,708 --> 01:05:12,333 Ừ, sao không? Ngay đây, anh bạn. 874 01:05:12,583 --> 01:05:13,916 - Được rồi. - Cảm ơn. 875 01:05:14,625 --> 01:05:18,916 Đang nói cái quái gì thế hả? Cái gì hả? 876 01:05:19,791 --> 01:05:21,291 "Cởi trói cho tôi". 877 01:05:23,708 --> 01:05:25,333 Anh muốn về nhà thật à? 878 01:05:25,833 --> 01:05:27,791 - Vâng. - Thật à? 879 01:05:28,541 --> 01:05:33,791 Tôi có thể cho anh về, nhưng phải làm việc cho tôi đã. 880 01:05:34,291 --> 01:05:35,375 Việc gì? 881 01:05:36,208 --> 01:05:40,416 Anh phải biến đám đồ chơi của tôi 882 01:05:40,541 --> 01:05:43,250 - thành thứ mọi đứa trẻ đều muốn. - Được. 883 01:05:43,416 --> 01:05:45,208 Anh phải khiến chúng... 884 01:05:45,583 --> 01:05:47,916 biến thành thật. Tất cả chúng. 885 01:05:48,250 --> 01:05:50,375 Tất cả Buddy Bằng Bông. Sinh vật sống! 886 01:05:52,666 --> 01:05:53,833 - Sống! - Được! 887 01:05:53,958 --> 01:05:56,875 - Sống! Tất cả Buddy Bằng Bông. - Hiểu rồi. Đồng ý. 888 01:05:57,250 --> 01:05:58,791 Chúng phải đi được. 889 01:05:59,291 --> 01:06:00,750 Chúng phải nói được. 890 01:06:01,166 --> 01:06:02,250 Chúng phải di chuyển. 891 01:06:02,458 --> 01:06:04,833 - Chúng phải nhảy. - Hiểu rồi. Được mà. 892 01:06:04,958 --> 01:06:07,625 Chúng phải nói "Chào nhóc. Cậu khỏe không?" 893 01:06:07,750 --> 01:06:09,958 "Chào nhóc. Tớ là Buddy Bằng Bông của cậu." 894 01:06:10,083 --> 01:06:11,916 "Chào, tớ là bạn thân nhất của cậu." 895 01:06:12,125 --> 01:06:14,250 "Chào nhóc. Cậu muốn chơi với tớ chứ?" 896 01:06:14,958 --> 01:06:16,541 - Hiểu chứ? - Vâng. 897 01:06:16,625 --> 01:06:17,791 Phải làm được mọi thứ. 898 01:06:19,166 --> 01:06:22,625 Nếu không, tôi sẽ gửi anh về nhà... nhưng vào ngày 26! 899 01:06:25,541 --> 01:06:27,083 Yêu tinh chết như thế nào? 900 01:06:27,458 --> 01:06:29,416 Có tan ra như tuyết không? 901 01:06:29,541 --> 01:06:31,500 Bùng nổ như ngôi sao à? Như thế nào? 902 01:06:31,833 --> 01:06:32,708 Như mọi người. 903 01:06:32,833 --> 01:06:34,625 Thế à? Tôi muốn xem đấy. 904 01:06:34,708 --> 01:06:36,666 Không có gì đặc biệt, chết bình thường, 905 01:06:36,750 --> 01:06:38,541 - một cái chết... - Ý anh là sao? 906 01:06:38,750 --> 01:06:39,791 Cứ tự dưng gục thôi. 907 01:06:40,458 --> 01:06:43,250 - Ý anh là sao? - Như thế này. 908 01:06:44,166 --> 01:06:45,041 Chết đơn giản. 909 01:06:52,875 --> 01:06:53,875 Mẹ vào được chứ? 910 01:07:11,625 --> 01:07:13,083 Sao bố lại bỏ chúng ta? 911 01:07:15,333 --> 01:07:16,750 Bố không bỏ chúng ta. 912 01:07:18,708 --> 01:07:20,333 Bố mẹ đã chia tay. 913 01:07:23,458 --> 01:07:26,083 Chuyện giữa bố mẹ không suôn sẻ một thời gian rồi. 914 01:07:27,041 --> 01:07:28,708 Nhưng bố sẽ luôn yêu con. 915 01:07:30,125 --> 01:07:32,500 Và bố sẽ đến gặp con mỗi khi có thể. 916 01:07:34,041 --> 01:07:36,250 Bố luôn nghĩ đến con mà. 917 01:07:39,958 --> 01:07:43,958 Mẹ cứ nghĩ bố nên nói với con, nhưng rõ ràng là mẹ đã sai. 918 01:07:46,708 --> 01:07:48,833 Với mẹ cũng không dễ dàng gì. 919 01:08:08,500 --> 01:08:09,333 Nhìn này. 920 01:08:09,416 --> 01:08:12,166 Vittorio và cặp song sinh dán trên tường thị trấn. 921 01:08:12,250 --> 01:08:14,750 Nhưng đây là thứ Ciocca muốn mẹ bán. 922 01:08:15,083 --> 01:08:16,125 Nhưng nó khác đấy. 923 01:08:16,958 --> 01:08:18,166 Cái này xấu hơn. 924 01:08:18,500 --> 01:08:21,583 Nó ghi là nó biết làm các thứ mà đồ chơi khác không thể. 925 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Rằng nó có sự sống. 926 01:08:25,125 --> 01:08:26,125 Cứ như là có... 927 01:08:26,875 --> 01:08:27,791 Phép thuật. 928 01:08:28,208 --> 01:08:30,041 Cậu nghĩ đây là sản phẩm của Trip à? 929 01:08:30,125 --> 01:08:30,958 Còn ai vào đây? 930 01:08:33,041 --> 01:08:34,708 Sao chú ấy chưa đi nhỉ? 931 01:08:35,208 --> 01:08:37,041 Chắc có gì đó giữ chú ấy ở đây. 932 01:08:37,791 --> 01:08:39,333 Thứ gì đó hoặc ai đó. 933 01:08:44,500 --> 01:08:45,583 Nó phải ở đây. 934 01:08:46,000 --> 01:08:47,875 - Cậu tìm gì thế? - Đây rồi. 935 01:08:48,416 --> 01:08:49,458 Thấy rồi. 936 01:08:50,375 --> 01:08:51,666 Đây là gì? Ống nhòm à? 937 01:08:53,583 --> 01:08:54,416 Ôi, không! 938 01:08:54,625 --> 01:08:55,958 Buddy! 939 01:08:56,166 --> 01:08:58,541 Cho tôi nghỉ đi. Để tôi thở chứ. 940 01:08:58,666 --> 01:09:00,416 Buddy! 941 01:09:01,791 --> 01:09:04,791 Ôi, không! Trip là tù nhân rồi, chú ấy đang bị tra tấn. 942 01:09:05,000 --> 01:09:06,458 Cậu biết chú ấy ở đâu không? 943 01:09:07,500 --> 01:09:08,375 Không. 944 01:09:08,500 --> 01:09:11,125 Ta cần vũ khí để giải thoát cho chú ấy. 945 01:09:13,000 --> 01:09:14,250 Các con không cần vũ khí. 946 01:09:15,708 --> 01:09:16,875 Cần tưởng tượng. 947 01:09:17,500 --> 01:09:21,125 Mẹ không hiểu rồi. Ta cần vũ khí đấy. Họ có cả đội quân quái vật. 948 01:09:21,250 --> 01:09:23,791 Ta sẽ dùng sáng tạo của chính chú ấy để cứu chú ấy. 949 01:09:23,958 --> 01:09:26,041 Hãy cố tìm ra chỗ họ giấu chú ấy đi. 950 01:09:26,125 --> 01:09:27,708 Lát gặp mẹ ở cửa hàng nhé? 951 01:09:32,500 --> 01:09:33,750 Đây là một cái nữa. 952 01:09:35,416 --> 01:09:37,333 Nếu ta đi theo các tờ quảng cáo 953 01:09:37,416 --> 01:09:39,750 có thể dẫn tới xưởng Buddy Bằng Bông nhỉ? 954 01:09:39,875 --> 01:09:42,208 Ừ, cứ như đang trong truyện cổ tích Tom Thumb. 955 01:09:43,916 --> 01:09:45,125 Có cái nữa đằng kia. 956 01:09:47,250 --> 01:09:49,416 Chẳng phải đó là mũ của Trip sao? 957 01:10:02,791 --> 01:10:04,833 Nếu chú ấy không về nhà trước nửa đêm... 958 01:10:04,916 --> 01:10:06,166 Không còn tờ rơi nữa. 959 01:10:06,916 --> 01:10:08,333 Dấu vết kết thúc ở đây. 960 01:10:09,583 --> 01:10:11,000 Lẽ ra không nên đuổi chú ấy. 961 01:10:12,333 --> 01:10:13,291 Cần trợ giúp à? 962 01:10:15,208 --> 01:10:17,333 Xin cậu, Giada, đừng bắt đầu gây chuyện. 963 01:10:18,083 --> 01:10:20,958 Tệ quá. Tôi tưởng các cậu đang đi tìm bạn. 964 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 - Cậu biết chú ấy ở đâu à? - Không. 965 01:10:23,375 --> 01:10:25,958 Nhưng tôi nghe trộm Vittorio và cặp song sinh. 966 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Không phải bạn cậu à? 967 01:10:27,666 --> 01:10:29,833 Họ không phải bạn tớ, được chứ? 968 01:10:30,416 --> 01:10:32,791 Để chó của cậu ngửi mũ của Trip được không? 969 01:10:32,875 --> 01:10:34,500 Nó có thể biết chỗ chú ấy, nhỉ? 970 01:10:34,791 --> 01:10:36,583 Attila? Cậu điên à? 971 01:10:37,125 --> 01:10:39,416 Xin cậu, Giada, đây là chuyện sống chết đấy. 972 01:10:41,166 --> 01:10:42,083 Trip là một trong 973 01:10:45,500 --> 01:10:46,875 số phụ tá của Ông già Noel. 974 01:10:47,375 --> 01:10:49,125 Hẳn rồi. Còn tớ là tuần lộc. 975 01:10:49,333 --> 01:10:50,625 Tớ thề đấy, Giada! 976 01:10:50,750 --> 01:10:52,833 Chỉ còn tám tiếng để cứu chú ấy. 977 01:10:53,583 --> 01:10:54,708 Chú ấy đâu phải người. 978 01:10:55,000 --> 01:10:55,958 Chú ấy khác biệt. 979 01:10:56,166 --> 01:10:57,875 Nếu ta không giúp chú ấy... 980 01:10:58,500 --> 01:10:59,458 Chú ấy sẽ chết. 981 01:11:03,000 --> 01:11:04,333 Tin tớ đi. 982 01:11:31,916 --> 01:11:35,166 Cho cháu, người có thể vẽ ra tất cả những gì nghĩ đến, 983 01:11:35,458 --> 01:11:38,000 cô sẽ cho cháu sức mạnh biến nó thành sự thật! 984 01:11:38,333 --> 01:11:40,375 - Tuyệt vời, cảm ơn cô! - Không có gì! 985 01:11:45,625 --> 01:11:49,208 Con ong bắp cày, với cấu trúc cánh và trọng lượng của nó, 986 01:11:49,291 --> 01:11:51,000 không nên bay. 987 01:11:51,208 --> 01:11:53,041 Nhưng nó không màng và vẫn bay. 988 01:11:53,458 --> 01:11:55,833 Và cho cháu, Fabio yêu quý, 989 01:11:56,208 --> 01:11:59,250 cô sẽ cho cháu khả năng bay lượn. 990 01:12:00,625 --> 01:12:02,250 Nhưng cháu sợ độ cao. 991 01:12:02,375 --> 01:12:04,875 Ai quan tâm? Đừng có mà đòi hỏi. 992 01:12:07,500 --> 01:12:08,500 Giada, 993 01:12:08,833 --> 01:12:10,208 với cháu, 994 01:12:10,750 --> 01:12:14,750 cô cho cháu sức mạnh đấu tranh cho bản thân. 995 01:12:15,208 --> 01:12:18,583 Cảm ơn cô. Cháu có thể tung cú đấm mà không cần găng tay ạ. 996 01:12:18,958 --> 01:12:19,958 Đúng vậy! 997 01:12:20,125 --> 01:12:21,625 - Cho cháu được không? - Không! 998 01:12:21,708 --> 01:12:23,875 Cháu có mũ rồi. Đừng phàn nàn! 999 01:12:23,958 --> 01:12:26,333 Nhưng cháu đã nói là cháu sợ độ cao mà. 1000 01:12:29,875 --> 01:12:31,666 Và cho con, con trai của mẹ, 1001 01:12:32,333 --> 01:12:34,750 mẹ cho con... cho con... 1002 01:12:35,666 --> 01:12:36,958 cái ba lô. 1003 01:12:38,791 --> 01:12:39,833 Ba lô? 1004 01:12:40,541 --> 01:12:43,541 Con tưởng con có lợi thế vì con là con trai của mẹ. 1005 01:12:43,750 --> 01:12:45,708 Thôi nào. Đi giải phóng Trip đi. 1006 01:12:46,291 --> 01:12:47,583 Không dễ vậy đâu. 1007 01:12:47,833 --> 01:12:49,625 Ta sẽ lo đám con trai. 1008 01:12:49,708 --> 01:12:51,166 Nhưng để giải phóng Trip, 1009 01:12:51,833 --> 01:12:53,125 ta sẽ cần thêm nữa. 1010 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Ví dụ? 1011 01:12:58,208 --> 01:12:59,250 Con có ý này. 1012 01:13:08,791 --> 01:13:10,250 Đứng yên, đứng yên! 1013 01:13:13,875 --> 01:13:16,125 Trip hẳn là ở đâu đó quanh đây. 1014 01:13:16,875 --> 01:13:18,291 Ừ, nhưng sao ta vào được? 1015 01:13:23,541 --> 01:13:24,708 Cửa bị khóa rồi. 1016 01:13:25,791 --> 01:13:28,208 Tớ sẽ xem còn lối vào khác ở bên kia không. 1017 01:13:28,500 --> 01:13:32,125 Làm ơn cẩn thận và yên lặng nhé? 1018 01:13:32,500 --> 01:13:35,000 Đừng lo, tớ sẽ im như ninja vậy. 1019 01:14:01,333 --> 01:14:02,541 Giờ sao? 1020 01:14:07,666 --> 01:14:08,666 Tèn ten! 1021 01:14:15,500 --> 01:14:17,041 Sinh vật gớm ghiếc! 1022 01:14:17,708 --> 01:14:18,875 Biến đi! 1023 01:14:20,416 --> 01:14:21,458 Giada... 1024 01:14:22,000 --> 01:14:24,541 Được rồi, thật đấy. Dừng đi, thế được rồi. 1025 01:14:29,458 --> 01:14:30,750 Đi nào, các cậu. 1026 01:14:36,458 --> 01:14:38,250 Vậy? Ta đi chứ? 1027 01:14:40,375 --> 01:14:41,458 Nhỡ chết hết thì sao? 1028 01:15:00,541 --> 01:15:01,708 Tớ đã hôn say đắm. 1029 01:15:32,750 --> 01:15:33,666 Này... 1030 01:15:35,291 --> 01:15:36,500 Mày còn ở đó không? 1031 01:15:38,291 --> 01:15:39,375 Hãy mong là vậy. 1032 01:15:41,458 --> 01:15:43,083 Nhìn xem tao có gì cho mày này. 1033 01:15:46,916 --> 01:15:48,125 Một bé đồ chơi. 1034 01:15:49,291 --> 01:15:51,041 Mày thích mà, phải không? 1035 01:16:26,750 --> 01:16:28,458 Bê mấy cái thùng nhanh lên. 1036 01:16:29,541 --> 01:16:32,541 Ta phải giao quà cho tất cả trẻ ngoan khắp cả nước 1037 01:16:32,625 --> 01:16:34,083 trả tiền hậu hĩnh mua chúng. 1038 01:16:34,791 --> 01:16:36,291 Các trợ lý trung thành của ta, 1039 01:16:37,125 --> 01:16:39,416 ta phải xong việc trước nửa đêm. 1040 01:16:39,541 --> 01:16:42,708 Ta sẽ là Ông già Noel năm nay, dù ta không được đầy đặn bằng. 1041 01:16:46,000 --> 01:16:47,875 Ong bắp cày! 1042 01:16:51,958 --> 01:16:53,333 Ối, đau đấy! 1043 01:16:53,458 --> 01:16:54,500 Fabio, ổn chứ? 1044 01:16:54,708 --> 01:16:57,333 Này, mấy đứa đang làm cái quái gì ở đây? 1045 01:16:57,583 --> 01:17:01,000 Tớ đã hôn say đắm! 1046 01:17:05,291 --> 01:17:07,083 Khỉ thật, đau rồi. 1047 01:17:09,750 --> 01:17:12,125 Thả Trip ra không thì ông sẽ biết tay bọn tôi! 1048 01:17:12,291 --> 01:17:14,791 Chúng đây rồi. Hai đứa con gái với hai thằng lùn. 1049 01:17:15,375 --> 01:17:16,541 Buồn cười thế chứ. 1050 01:17:17,791 --> 01:17:20,125 Này! Yêu tinh là của ta. 1051 01:17:20,791 --> 01:17:22,291 Kho hàng là của ta. 1052 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 Và mọi thứ sẽ là của ta! 1053 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Ra khỏi đây ngay, nếu không ta sẽ tống ra đấy. 1054 01:17:28,958 --> 01:17:30,250 Thả ra, chú ấy chết mất. 1055 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 Sao hắn chết được khi không tồn tại hả? 1056 01:17:35,500 --> 01:17:37,875 - Tống bọn nó ra đi. - Để bọn con lo. 1057 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Giỏi lắm, con trai. 1058 01:17:41,000 --> 01:17:43,375 Để xem ai mới thực sự là đồ thảm hại. 1059 01:17:49,958 --> 01:17:51,333 Tớ sẽ lo con bé đó. 1060 01:17:56,250 --> 01:17:57,833 Chúa ơi. Thằng bé đi đâu rồi? 1061 01:17:58,208 --> 01:18:00,833 Cậu sẽ có thừa thời gian để suy nghĩ đấy. 1062 01:18:01,333 --> 01:18:02,958 Không! Dừng lại! Đừng đóng! 1063 01:18:04,583 --> 01:18:06,125 Mày đi đâu hả? Qua đây! 1064 01:18:07,625 --> 01:18:08,458 Thế chứ! 1065 01:18:08,583 --> 01:18:10,000 Muốn chạy à, thằng lùn? 1066 01:18:10,125 --> 01:18:12,083 - Bỏ ra. - Này thì cút này! 1067 01:18:12,208 --> 01:18:13,416 Thứ rác rưởi này là gì? 1068 01:18:13,583 --> 01:18:15,833 - Mày nhặt nó từ bãi rác à? - Trả đây! 1069 01:18:16,166 --> 01:18:17,625 Nó viết gì ở đây? 1070 01:18:18,291 --> 01:18:23,083 "Đừng... yêu dấu... khi thồng... sẽ nón nở trên đỗn hộn?" 1071 01:18:24,333 --> 01:18:26,166 Yêu dấu? Khi thồng? 1072 01:18:27,208 --> 01:18:28,375 Nghĩa là sao? 1073 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Này! 1074 01:18:32,958 --> 01:18:34,791 Con bị cái ba lô tẩn thật à? 1075 01:18:41,500 --> 01:18:44,125 Lại mánh khóe của tên yêu tinh chết tiệt đó! 1076 01:18:44,208 --> 01:18:45,833 Đừng lại gần không là đau đấy. 1077 01:18:45,916 --> 01:18:48,208 Tao bị đau ư? Tao sẽ làm mày đau thì có. 1078 01:18:48,750 --> 01:18:50,416 Trái! Phải! 1079 01:18:55,958 --> 01:18:58,750 Ta sẽ lấy phép thuật đấu với phép thuật. 1080 01:19:05,083 --> 01:19:07,625 Đến với ta nào, các con của ta! 1081 01:19:35,666 --> 01:19:39,166 "Cảnh báo. Đừng đọc, không thì nó sẽ trở nên hỗn độn". 1082 01:19:46,958 --> 01:19:47,875 Trip! 1083 01:19:51,708 --> 01:19:53,916 Trip! Trip, chú sao rồi? 1084 01:19:54,333 --> 01:19:55,291 Elia... 1085 01:19:56,833 --> 01:19:59,208 Cháu thấy lá thư rồi. Cháu có thể cứu chú. 1086 01:19:59,291 --> 01:20:00,833 Nhưng chú nói cách gửi nó đi. 1087 01:20:00,916 --> 01:20:01,791 Trip! 1088 01:20:02,458 --> 01:20:04,375 Con tem... 1089 01:20:05,458 --> 01:20:06,375 Không! 1090 01:20:21,208 --> 01:20:22,125 Trip! 1091 01:20:23,708 --> 01:20:25,125 - Trip! - Chuyện gì vậy? 1092 01:20:25,208 --> 01:20:26,416 Chú ấy chết rồi ư? 1093 01:20:26,541 --> 01:20:29,083 Bọn Buddy Bằng Bông đã lấy thư của tớ. 1094 01:21:02,125 --> 01:21:03,000 Ôi, trời ạ! 1095 01:21:20,291 --> 01:21:21,125 Cẩn thận! 1096 01:21:25,833 --> 01:21:27,041 Tớ sẽ đánh lạc hướng. 1097 01:21:27,416 --> 01:21:28,833 Đi đi, tuyệt, Fabio. Lên. 1098 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 Fabio, cố lên! 1099 01:21:47,583 --> 01:21:48,416 Cố lên! 1100 01:21:51,666 --> 01:21:53,375 Hạ đám nhóc ấy đi. 1101 01:21:53,541 --> 01:21:54,583 Quả Đấm Bay! 1102 01:22:13,333 --> 01:22:14,416 Rút lui! 1103 01:22:14,666 --> 01:22:15,875 Hãy bảo vệ Trip. 1104 01:22:17,250 --> 01:22:18,250 Cẩn thận! 1105 01:22:32,958 --> 01:22:35,416 Nấp đi! 1106 01:22:39,625 --> 01:22:41,166 Để tránh cái gì? 1107 01:22:48,875 --> 01:22:49,833 Thứ nhầy nhụa. 1108 01:22:50,875 --> 01:22:51,708 Thứ nhầy nhụa? 1109 01:23:46,583 --> 01:23:49,958 Chỉ cần đừng cho nó ăn chó, mèo, trẻ con, không thì nó sẽ... 1110 01:23:50,041 --> 01:23:51,375 Nổ tung! 1111 01:23:56,958 --> 01:23:58,250 Nó nổ tung... 1112 01:24:11,708 --> 01:24:12,958 Ghê quá! 1113 01:24:27,541 --> 01:24:28,750 Lá thư. 1114 01:24:58,583 --> 01:24:59,666 Con yêu! 1115 01:25:01,041 --> 01:25:01,958 Con không sao chứ? 1116 01:25:09,041 --> 01:25:09,916 Giáng sinh rồi. 1117 01:25:26,416 --> 01:25:27,375 Bố! 1118 01:25:27,791 --> 01:25:28,958 Bố không sao chứ? 1119 01:25:30,208 --> 01:25:31,666 Ừ, con trai. Còn con? 1120 01:25:32,083 --> 01:25:33,625 - Vâng. - Con ổn chứ? 1121 01:25:41,458 --> 01:25:42,416 Bạn của cháu... 1122 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 cháu xin lỗi. 1123 01:25:46,375 --> 01:25:49,125 Cháu nên phát minh ra tàu vũ trụ chạy xi-rô hạt nhân 1124 01:25:49,208 --> 01:25:52,500 với hai ống dẫn soda và một máy phóng tới Bắc Cực. 1125 01:25:54,166 --> 01:25:55,708 Nhưng đã quá muộn rồi. 1126 01:26:31,916 --> 01:26:33,625 Thật là hỗn độn. 1127 01:26:33,875 --> 01:26:34,958 Thấy anh ta rồi. 1128 01:26:52,583 --> 01:26:54,916 Ai đã viết "Ông già Nole" vậy? 1129 01:27:02,875 --> 01:27:04,166 Giỏi lắm, cậu bé ạ. 1130 01:27:28,708 --> 01:27:30,166 Kinh quá! 1131 01:27:31,166 --> 01:27:32,125 Là tôi đấy à? 1132 01:27:32,708 --> 01:27:34,625 Trip! 1133 01:27:36,083 --> 01:27:39,666 Tôi không thấy cảnh này hàng thế kỷ rồi. 1134 01:27:40,041 --> 01:27:41,250 Cậu bé Elia. 1135 01:27:41,666 --> 01:27:43,875 Đây là Giáng sinh tuyệt nhất đời cháu! 1136 01:27:46,291 --> 01:27:47,166 Chào Brina. 1137 01:27:47,458 --> 01:27:48,291 Xin chào. 1138 01:27:49,541 --> 01:27:52,250 - Cảm ơn. - Đừng nhắc đến, Trip. 1139 01:27:54,083 --> 01:27:56,041 Tôi hứa tôi sẽ là người tốt. 1140 01:27:58,708 --> 01:28:02,458 Làm tất cả phép thuật biến mất. Bọn tôi không thể để lại dấu vết nào. 1141 01:28:03,833 --> 01:28:05,083 Xin lỗi, chị Yêu Tinh. 1142 01:28:06,875 --> 01:28:08,125 Tôi hỏi một câu được chứ? 1143 01:28:08,875 --> 01:28:11,125 Nhưng tất cả đồ chơi của Trip sẽ biến mất. 1144 01:28:15,541 --> 01:28:16,875 Đừng lo. 1145 01:28:16,958 --> 01:28:20,916 Đồ chơi của cô đã có tất cả những gì bọn trẻ cần. 1146 01:28:36,791 --> 01:28:38,041 Đồ tự phụ kia. 1147 01:28:40,041 --> 01:28:41,500 Đến lúc về nhà rồi. 1148 01:28:41,708 --> 01:28:43,833 Điện hạ Quà tặng, cảm ơn ngài lần nữa. 1149 01:28:47,583 --> 01:28:48,958 Trip, đây là của chú. 1150 01:28:50,750 --> 01:28:52,708 Không, Elia, đừng làm vậy. 1151 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 Giờ cháu lớn rồi, đừng có khóc... 1152 01:28:56,291 --> 01:28:58,458 Đây không phải là chia tay. 1153 01:28:58,541 --> 01:29:00,791 Năm nào chẳng có Giáng sinh, đúng chứ? 1154 01:29:07,291 --> 01:29:09,000 Anh sẽ lại đến thăm bọn tôi chứ? 1155 01:29:14,541 --> 01:29:16,666 Không, tôi không được phép. 1156 01:29:22,083 --> 01:29:23,791 Hẹn sớm gặp lại Elia. 1157 01:29:28,625 --> 01:29:29,583 Đi thôi. 1158 01:29:31,500 --> 01:29:34,708 Anh sẽ khâu bóng đá trong ba thế kỷ tới. 1159 01:29:35,083 --> 01:29:36,083 Ivana! 1160 01:29:37,416 --> 01:29:38,250 Ivana! 1161 01:29:53,958 --> 01:29:56,541 Giáng sinh vui vẻ! 1162 01:30:05,958 --> 01:30:07,916 - Bố! - Elia! 1163 01:30:08,333 --> 01:30:10,958 Con đây rồi! Con đã đi đâu vậy? 1164 01:30:11,041 --> 01:30:12,750 Bố đã tìm con khắp nơi. 1165 01:30:13,750 --> 01:30:16,291 Slime này là gì đây? Con bẩn hết cả rồi. 1166 01:30:16,625 --> 01:30:18,000 Đã có chuyện gì thế? 1167 01:30:18,291 --> 01:30:19,583 Chuyện dài lắm ạ. 1168 01:30:38,625 --> 01:30:41,500 Bố, ta đừng bao giờ ngừng mơ. 1169 01:30:57,125 --> 01:30:58,625 Đây. Nghỉ lễ vui vẻ nhé! 1170 01:30:58,750 --> 01:30:59,625 NGÀY 25 THÁNG 12 1171 01:30:59,708 --> 01:31:00,541 Xin lỗi! 1172 01:31:01,083 --> 01:31:02,833 Tôi đã quên mất. 1173 01:31:02,916 --> 01:31:05,416 Tôi phải lấy đồ chơi đã đặt hàng. 1174 01:31:05,666 --> 01:31:08,291 - Mong là không quá muộn. - Tất nhiên không, đừng lo. 1175 01:31:08,625 --> 01:31:10,291 Không phải mình anh hôm nay đâu. 1176 01:31:11,541 --> 01:31:13,541 Đây. Cái này là của anh. 1177 01:31:13,833 --> 01:31:15,583 - Nghỉ lễ vui vẻ nhé. - Cảm ơn. 1178 01:31:15,666 --> 01:31:16,625 Tạm biệt. 1179 01:31:17,166 --> 01:31:18,833 À, tinh thần Giáng sinh! 1180 01:31:18,958 --> 01:31:20,583 - Xin lỗi. - Tôi có thể giúp gì? 1181 01:31:25,791 --> 01:31:26,750 Sẵn sàng chưa? 1182 01:31:28,583 --> 01:31:29,791 Bọn tớ đợi bên ngoài. 1183 01:31:34,250 --> 01:31:36,791 - Nào! Cậu nhanh lên đi chứ? - Đến đây! 1184 01:31:37,291 --> 01:31:39,250 Ôi, trời ạ, lúc nào cũng muộn. 1185 01:31:40,333 --> 01:31:42,666 - Elia, nhanh lên! - Chúng ta đi đâu? 1186 01:31:42,791 --> 01:31:45,000 Cố lên, Elia, cậu còn tệ hơn Fabio nữa. 1187 01:31:45,083 --> 01:31:46,083 Cậu muốn gì ở tớ? 1188 01:31:47,625 --> 01:31:48,541 Trip! 1189 01:31:49,833 --> 01:31:52,666 Những quả bóng đó sẽ không tự khâu đâu. 1190 01:31:52,750 --> 01:31:53,750 Được rồi, Brina. 1191 01:32:06,041 --> 01:32:09,333 GIÁNG SINH AN LÀNH 1192 01:32:09,708 --> 01:32:12,166 GIÁNG SINH AN HÀNH 1193 01:32:13,000 --> 01:32:18,833 ĐỪNG BAO GIỜ NGỪNG MƠ 1194 01:32:20,250 --> 01:32:24,375 Anh Bạn Yêu Tinh 1195 01:32:24,750 --> 01:32:28,916 Ai đó vì để cải tiến máy khâu bóng đã mà đã làm hỏng nó. 1196 01:32:29,000 --> 01:32:33,125 Vui lòng kiềm chế hành vi như vậy và tuân thủ thời gian biểu ca làm của bạn. 1197 01:32:33,208 --> 01:32:34,208 Tiếp tục phát huy. 1198 01:32:35,166 --> 01:32:37,541 Đám Buddy Bằng Bông... Tôi sẽ nhìn vào đó à? 1199 01:32:37,625 --> 01:32:39,916 - Đây. - Hay đó? Hay đó? 1200 01:32:40,000 --> 01:32:41,458 - Cái thang. - Cái thang. 1201 01:32:43,666 --> 01:32:46,666 C, D, E, F, G, A, B, D, C 1202 01:32:46,875 --> 01:32:50,208 Có thật là nếu cửa hàng làm ăn tốt, chồng cô sẽ quay về? 1203 01:32:52,208 --> 01:32:53,333 Elia nói vậy sao? 1204 01:32:57,750 --> 01:33:01,208 Có thật là nếu cửa hàng làm ăn tốt, chồng cô sẽ quay về? 1205 01:33:02,208 --> 01:33:03,375 Không, xin lỗi. 1206 01:33:03,791 --> 01:33:05,833 Gia đình cô tuyệt lắm. Tôi quý lắm, 1207 01:33:05,916 --> 01:33:10,250 nhưng nếu tôi không về Bắc Cực, tôi sẽ chết. 1208 01:33:10,708 --> 01:33:11,541 Rồi. 1209 01:33:11,625 --> 01:33:15,333 Đừng lo, tuổi thơ giống như đi xe đạp. Không quên được đâu. 1210 01:33:15,791 --> 01:33:17,583 Tệ là Elia không biết đi xe đạp... 1211 01:33:18,208 --> 01:33:20,500 Nhìn tôi giỏi chưa. Tôi không làm hỏng. 1212 01:33:20,625 --> 01:33:21,875 Giỏi lắm. 1213 01:33:22,041 --> 01:33:26,291 Dù sao đi nữa, đừng lo lắng, tuổi thơ giống như... Ừ, được. 1214 01:33:26,416 --> 01:33:27,583 Tuổi thơ. Xin lỗi. 1215 01:33:31,500 --> 01:33:32,875 Tôi... làm gì bây giờ? 1216 01:33:33,083 --> 01:33:34,500 Cù không phải là thứ quay, 1217 01:33:35,208 --> 01:33:36,125 là ngôi nhà cơ. 1218 01:33:38,583 --> 01:33:39,666 Nhà ai? 1219 01:33:39,791 --> 01:33:41,875 Tôi vừa nói nhà à? Phải nói gì nhỉ? 1220 01:33:41,958 --> 01:33:43,375 - Phòng. - Phòng, đúng rồi. 1221 01:33:44,125 --> 01:33:47,458 Nhìn anh kìa, sinh vật quái dị. Gớm ghiếc. 1222 01:33:47,541 --> 01:33:48,791 Kinh lắm, biết không hả? 1223 01:33:49,625 --> 01:33:51,166 Đám yêu tinh đều giống anh à? 1224 01:33:51,375 --> 01:33:52,833 Tôi thuộc loại đẹp nhất rồi. 1225 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Tưởng tượng đám khác đi. 1226 01:34:00,500 --> 01:34:01,875 Thêm một cái nữa. 1227 01:34:07,208 --> 01:34:08,166 Được rồi. 1228 01:34:12,791 --> 01:34:14,166 Ồ, nó đang rơi. 1229 01:34:14,375 --> 01:34:15,500 Đây có cái nữa. 1230 01:34:21,916 --> 01:34:23,166 Buddy Bằng Bông, sống! 1231 01:34:23,500 --> 01:34:24,500 Được, được. 1232 01:34:24,666 --> 01:34:25,833 Buddy Bằng Bông! 1233 01:34:27,416 --> 01:34:28,625 Buddy Bằng Bông! 1234 01:34:28,750 --> 01:34:30,416 Tôi không thể chịu được! 1235 01:34:30,500 --> 01:34:34,416 Trạm thời tiết dự đoán một thứ khổng lồ và... 1236 01:34:34,666 --> 01:34:36,458 Tôi... đang nói gì nhỉ? Được rồi. 1237 01:34:36,541 --> 01:34:40,583 Chú ý! Gửi tất cả nhân viên có thẩm quyền... Đúng rồi, nhân viên. 1238 01:34:43,083 --> 01:34:43,916 Được rồi. 1239 01:34:46,375 --> 01:34:47,916 ... kiếp, sẽ làm chứ? 1240 01:34:48,458 --> 01:34:51,666 Liệu Trip có bị đá khỏi... Được rồi. 1241 01:34:51,875 --> 01:34:53,083 Để... Tôi sẽ làm lại. 1242 01:34:53,208 --> 01:34:56,750 Một cơn... Một cơn bão khổng lồ... Xin lỗi mọi người. 1243 01:34:56,958 --> 01:34:58,875 Hướng... Không. Xin lỗi. 1244 01:35:01,166 --> 01:35:02,458 Hôn tôi đi. 1245 01:35:04,958 --> 01:35:08,083 Từ khi bọn tôi chia tay, thằng bé cư xử như người lớn. 1246 01:35:08,166 --> 01:35:11,083 Tôi làm hết sức để nó đừng bận tâm và để nó vui chơi, nhưng 1247 01:35:11,166 --> 01:35:13,000 nó muốn mọi thứ đâu vào đấy cơ. 1248 01:35:13,291 --> 01:35:14,500 Bút chì rơi rồi. 1249 01:35:14,583 --> 01:35:17,208 Ngay lúc này, sống sót là ưu tiên hàng đầu của tôi. 1250 01:35:17,291 --> 01:35:19,333 Phải rồi. Xin lỗi. 1251 01:35:19,541 --> 01:35:20,958 Sao cô lại lấy anh ấy? 1252 01:35:22,458 --> 01:35:23,666 Vì...! 1253 01:35:23,750 --> 01:35:24,625 Để tôi hỏi lại. 1254 01:35:24,708 --> 01:35:27,500 Tôi không có nhiều thời gian, nên... Xin lỗi, lại nào. 1255 01:35:27,583 --> 01:35:30,708 Nó có thể dọn hết đồ chơi trong... 1256 01:35:31,375 --> 01:35:34,291 Một mặt, tôi thành yêu tinh thủ công giỏi, mặt khác... 1257 01:35:34,375 --> 01:35:36,166 khiến tôi rắc rối với bạn bè. 1258 01:35:36,250 --> 01:35:38,583 Tôi không thể nói ta thực sự là bạn... 1259 01:35:41,000 --> 01:35:42,375 Phải, và... 1260 01:35:44,958 --> 01:35:47,583 Phải. Cho thằng nhóc đang đến... 1261 01:35:49,041 --> 01:35:50,125 Tôi sẽ làm bình luận. 1262 01:35:50,625 --> 01:35:53,708 "Đây rồi, ta thấy thứ nhầy nhụa đi vào..." 1263 01:35:55,000 --> 01:35:56,750 Hãy đi đường tắt. Đúng,... 1264 01:35:57,250 --> 01:36:02,166 Hãy đi đường tắt. Ý tôi là, nếu xe trượt không "được"... 1265 01:36:02,333 --> 01:36:04,875 Xin lỗi, không phải "được". Không "được", gì thế? 1266 01:36:04,958 --> 01:36:05,916 Đi nào, nhanh. 1267 01:36:06,750 --> 01:36:08,083 Thời gian! 1268 01:36:09,875 --> 01:36:11,541 Elia, nghe này, mẹ... 1269 01:36:14,500 --> 01:36:16,416 Cô cho cháu sức mạnh... 1270 01:36:17,958 --> 01:36:21,916 - của thứ... - Lại nào. 1271 01:36:23,833 --> 01:36:26,458 Thời gian có hạn, nên... Tôi quên rồi. 1272 01:36:27,125 --> 01:36:29,625 Phải, nhưng đồ chơi của tôi cho "trẻ kem"... 1273 01:36:29,708 --> 01:36:31,666 "Trẻ kem"? Tôi nói gì thế? Lại nào. 1274 01:36:33,208 --> 01:36:34,625 Tay đằng trước. 1275 01:36:35,291 --> 01:36:37,416 Thứ màu xanh lá đang lại gần tôi là gì vậy? 1276 01:36:37,583 --> 01:36:39,083 - Thứ nhầy nhụa. - Nhầy nhụa? 1277 01:36:39,458 --> 01:36:42,875 Sẽ còn khó hơn khi tất cả các cửa hàng khác 1278 01:36:43,208 --> 01:36:44,708 đều bán đồ của tôi. 1279 01:36:46,166 --> 01:36:48,375 - Tôi nói vì... - Bắt đầu từ câu này đi. 1280 01:36:49,583 --> 01:36:50,583 Bệnh tiêu chảy. 1281 01:36:50,791 --> 01:36:51,750 Bệnh tiêu chảy? 1282 01:36:52,416 --> 01:36:53,791 Vừa nói cái... gì đấy? 1283 01:36:53,916 --> 01:36:55,541 Lùi lại và gối ở trước. 1284 01:36:55,791 --> 01:36:56,916 - Tiêu chảy? - Xong! 1285 01:36:59,166 --> 01:37:00,500 Khoan, khoan nào! 1286 01:37:02,791 --> 01:37:03,958 Kinh quá! 1287 01:37:04,250 --> 01:37:05,708 - Trip! - Trip! 1288 01:37:05,833 --> 01:37:08,250 Nhưng đó... Khoan, giờ đến thoại của cậu. 1289 01:37:09,541 --> 01:37:10,875 Lillo. 1290 01:37:11,250 --> 01:37:13,500 - Lillo? - Cái này... Úi. Cháu sai rồi. 1291 01:37:18,000 --> 01:37:19,250 - Trip! - Trip! 1292 01:37:21,041 --> 01:37:22,166 Ý là... 1293 01:37:22,416 --> 01:37:24,333 Khoan. Xin chào. 1294 01:37:25,000 --> 01:37:26,083 Tôi không hiểu. 1295 01:37:32,000 --> 01:37:33,875 Nó đó. Giống cái kia. 1296 01:37:34,333 --> 01:37:36,833 Làm lại nào, khoan, không có slime. 1297 01:37:38,416 --> 01:37:39,583 Nó biến mất rồi. 1298 01:37:41,416 --> 01:37:43,291 - Kẹp tóc. Tôi có gì khác? - Rồi, đi. 1299 01:37:43,375 --> 01:37:44,208 Dừng lại! 1300 01:37:44,291 --> 01:37:45,708 Làm lọn tóc thế nào vậy? 1301 01:37:45,791 --> 01:37:47,583 Có kẹp tóc, đồ chơi lại đẹp. 1302 01:37:47,666 --> 01:37:48,500 Và... 1303 01:37:54,958 --> 01:37:57,875 Sẵn sàng đối mặt nguy hiểm, cậu ấy cơ bản... 1304 01:37:57,958 --> 01:37:59,458 Rồi, tôi không biết cái này. 1305 01:37:59,875 --> 01:38:00,708 Tốt lắm! 1306 01:38:00,833 --> 01:38:02,041 Mẹ! 1307 01:38:03,291 --> 01:38:04,541 Để tránh cái gì? 1308 01:38:06,833 --> 01:38:08,041 Làm tôi đau tim đấy! 1309 01:38:08,166 --> 01:38:09,666 - Chúa ơi! - Anh ấy sống lại! 1310 01:38:10,208 --> 01:38:11,541 Về lại vị trí nào. 1311 01:38:12,708 --> 01:38:16,083 Tôi có phấn rôm... Tôi có phấn rôm trên mũi. 1312 01:38:20,125 --> 01:38:22,333 Rồi, dừng nào. Hãy sẵn sàng cho cảnh tiếp. 1313 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Mọi người, ... của tôi bị đập nát. 1314 01:38:25,916 --> 01:38:27,916 Phải nghỉ năm phút. Xin lỗi, ý tôi... 1315 01:38:29,208 --> 01:38:30,208 Biên dịch: Xuân Thu 1316 01:38:30,291 --> 01:38:31,291 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên