1 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 {\an8}(本韦伯来电) 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,795 喂 珊娜 很高兴你能接我电话 3 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 本? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,012 努里亚卡斯托夫医院的 急诊室 护理管理部 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 喂 本? 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,892 - 珊娜? - 稍等一下 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,688 嗨 基恩和你在一起吗? 8 00:01:03,814 --> 00:01:05,440 是的 在监视我 9 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - 珊娜 - 等一下 10 00:01:10,112 --> 00:01:11,113 你还好吗? 11 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 很糟糕 12 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 珊娜 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 稍等一下 好吗? 14 00:01:27,087 --> 00:01:28,881 是柏林灾难警报 15 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 新克尔恩发生大火了 16 00:01:33,719 --> 00:01:35,344 (紧急警报 废纸厂工地发生火灾) 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,471 珊娜? 18 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 你还在听吗? 19 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 全面启动紧急服务 20 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 珊娜? 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 基恩? 22 00:01:53,614 --> 00:01:55,364 快起来 文蒂着火了 23 00:01:55,365 --> 00:01:58,535 所有可调动单位 立即前往新克尔恩火灾现场 24 00:02:09,588 --> 00:02:14,593 BERLIN ER 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,854 你没事吗?需要帮助吗? 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,647 不用 我们没事 27 00:02:27,648 --> 00:02:32,109 所有人都出去 你们两个 出去 28 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 打扰一下 你们刚在俱乐部? 里面还有很多人吗? 29 00:02:39,368 --> 00:02:42,411 - 出去 大家都出去 - 救命啊 30 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 着火了 快打给消防队 31 00:02:44,540 --> 00:02:48,376 救命啊 我们需要帮助 32 00:02:48,377 --> 00:02:51,420 你会没事的 看着我 33 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 需要帮忙吗? 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,634 - 是的 - 我是医生 让我看看? 35 00:02:56,718 --> 00:02:58,177 好的 流了很多血 36 00:02:58,178 --> 00:02:59,929 你能掀起你的套衫吗? 37 00:02:59,930 --> 00:03:01,557 我帮你掀 好吗? 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,102 - 你叫什么名字? - 辛西娅 39 00:03:06,103 --> 00:03:08,771 - 辛西娅 - 辛西娅?辛西娅 我是多多 40 00:03:08,772 --> 00:03:11,608 你会没事的 我们能行的 好吗? 41 00:03:12,526 --> 00:03:13,901 发生了什么事? 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,654 楼下的天花板有一部分塌了 43 00:03:16,822 --> 00:03:18,364 - 你是? - 娜奥米 44 00:03:18,365 --> 00:03:19,448 - 娜奥米? - 对 45 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 下面还有很多人吗? 46 00:03:21,076 --> 00:03:22,828 - 是的 很多 - 是吗? 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,164 - 把手给我 - 一半的人还在那里跳舞 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,375 你使劲按这里 49 00:03:29,376 --> 00:03:31,377 然后慢慢地把你的朋友带到外面 50 00:03:31,378 --> 00:03:34,422 - 然后等人来帮你们 好吗? - 好 51 00:03:34,423 --> 00:03:37,049 待在一起 直到有人来 知道吗? 52 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 好的 很好 53 00:03:39,011 --> 00:03:42,638 出口处在那里 现在 去吧 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 消防队已经在路上了 出去...出口处在那里 55 00:03:52,566 --> 00:03:54,067 出口在那里 快去 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 - 等等我... - 不行 57 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 我也去 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,168 你现在不可能工作 59 00:04:12,169 --> 00:04:15,171 - 我一搞定就回来 - 不 我要去工作 60 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 你得留下 好吗? 61 00:04:18,634 --> 00:04:19,760 听懂了吗? 62 00:04:25,974 --> 00:04:27,559 好的 知道了 63 00:04:46,703 --> 00:04:47,746 该死 64 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 你们得出去 这里不安全 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,092 你们得出去 66 00:05:01,927 --> 00:05:04,847 单位1501已到现场 我们正准备进入... 67 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 进去支援单位1204... 68 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 请撤离这栋楼 69 00:05:17,568 --> 00:05:19,694 - 全都出去 - 终于到了 70 00:05:19,695 --> 00:05:21,070 你得出去 71 00:05:21,071 --> 00:05:23,155 我是医生 我是来帮忙的 72 00:05:23,156 --> 00:05:24,407 你帮不了的 73 00:05:24,408 --> 00:05:25,492 快离开 74 00:05:27,035 --> 00:05:28,495 全都出去 75 00:05:53,979 --> 00:05:55,606 我们都得出去 76 00:06:00,027 --> 00:06:03,154 - 里面还有人 - 如果全面塌陷 我们也无能为力 77 00:06:03,155 --> 00:06:05,282 - 跟我来 - 把你的背包给我 78 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 把你的背包给我 79 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 简直疯了 80 00:06:14,875 --> 00:06:16,250 大家好 81 00:06:16,251 --> 00:06:18,669 我们这里马上就会很拥挤 82 00:06:18,670 --> 00:06:21,839 请你们坐在右边好吗? 83 00:06:21,840 --> 00:06:23,007 非常感谢 84 00:06:23,008 --> 00:06:25,676 (登记处) 85 00:06:25,677 --> 00:06:27,053 珍妮 什么情况? 86 00:06:27,054 --> 00:06:28,763 四个部门会派十个人前来 87 00:06:28,764 --> 00:06:31,974 很好 我们需要更多的呼吸器 移动设备和病床 88 00:06:31,975 --> 00:06:34,352 所有设备都要多一些 你马上进去 89 00:06:34,353 --> 00:06:35,478 好的 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,980 这到底是怎么回事? 91 00:06:37,981 --> 00:06:41,609 文蒂俱乐部的一处坍塌了 就在街角处 92 00:06:41,610 --> 00:06:43,736 大部分的伤者都会被送来这里 93 00:06:43,737 --> 00:06:45,530 我们得将病人分散到别处去 94 00:06:45,531 --> 00:06:47,573 不可能将他们全部收治住院 95 00:06:47,574 --> 00:06:48,824 但要送去哪里? 96 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 他们已经到了 97 00:06:52,287 --> 00:06:53,997 别闲着 98 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 文蒂俱乐部 现场有三个单位 请求增援 99 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 单位1501 请求支援 100 00:07:11,682 --> 00:07:15,726 新克尔恩控制中心呼叫各单位 请将伤患分散送往... 101 00:07:15,727 --> 00:07:17,562 拜托 动作快些 102 00:07:17,563 --> 00:07:19,940 ...该地区所有的医院 103 00:07:23,777 --> 00:07:25,361 71204 听着 104 00:07:25,362 --> 00:07:27,572 嘿 没什么事吧? 105 00:07:27,573 --> 00:07:28,656 没事 106 00:07:28,657 --> 00:07:30,284 这是我第一次没和奥拉夫一起出勤 107 00:07:32,035 --> 00:07:33,245 你没问题的 108 00:07:53,182 --> 00:07:56,310 在河以北的后门请求紧急支援 109 00:08:00,939 --> 00:08:03,692 请跟我来 110 00:08:05,194 --> 00:08:07,529 嘿 别挡着前面的路 111 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 有人跌进河里了 112 00:08:12,034 --> 00:08:14,745 请求河岸巡逻救生员的协助 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,049 推进创伤急救室 114 00:08:31,720 --> 00:08:33,971 慢慢来 115 00:08:33,972 --> 00:08:38,226 给贝克医生准备氧气 我要求的创伤外科医生呢? 116 00:08:38,227 --> 00:08:40,144 创伤外科医生在房间里 117 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 嗨 能听到我说话吗? 118 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 这个病人进来多久了? 119 00:08:44,942 --> 00:08:45,942 不知道 120 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 这里是个战区 121 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 帮我止止血 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,245 该死 123 00:08:57,246 --> 00:08:59,455 就没人能帮帮我吗? 124 00:08:59,456 --> 00:09:03,042 请大家注意 125 00:09:03,043 --> 00:09:06,295 所有能够自己行走的病患 126 00:09:06,296 --> 00:09:10,424 请从这扇门进入候诊区 127 00:09:10,425 --> 00:09:11,384 不要跑 128 00:09:11,385 --> 00:09:15,013 我们会尽快给你们治疗的 谢谢 129 00:09:17,933 --> 00:09:18,934 梅李... 130 00:09:19,893 --> 00:09:23,062 你现在穿上这件漂亮的背心 131 00:09:23,063 --> 00:09:26,440 连同两名护士 一起在住院登记处负责分诊工作 132 00:09:26,441 --> 00:09:29,652 所有进来这里的病患都得先经过初步检查 133 00:09:29,653 --> 00:09:34,240 在可见部位为病患做标记 例如在手腕、脚踝等等 134 00:09:34,241 --> 00:09:38,703 受轻伤的使用绿色 让他们在登记处等候 135 00:09:38,704 --> 00:09:43,332 头部受伤、烧伤 以及开放性骨折就用黄色... 136 00:09:43,333 --> 00:09:47,587 这些需要接受紧急治疗 但能等上一会儿 137 00:09:47,588 --> 00:09:51,799 有呼吸问题和活动性出血伤口的则用红色 138 00:09:51,800 --> 00:09:54,844 得立即给这些病人在创伤室进行治疗 139 00:09:54,845 --> 00:09:59,682 要是创伤室满了 这情况极有可能 那就在创伤室附近等着 140 00:09:59,683 --> 00:10:01,018 上司 需要我去哪里? 141 00:10:01,685 --> 00:10:04,687 听着 帮我照顾红色标记的 好吗? 142 00:10:04,688 --> 00:10:07,148 - 如果我们分头行动 也许还有机会 - 知道了 143 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 你们跟我来 144 00:10:09,151 --> 00:10:13,487 如果有人没任务 就来找我 145 00:10:13,488 --> 00:10:15,990 有问题吗?没有?开始吧 146 00:10:15,991 --> 00:10:17,491 - 帕克医生? - 什么事? 147 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 这里 148 00:10:20,162 --> 00:10:23,039 我的羊水破了 149 00:10:23,040 --> 00:10:24,166 但那是好事 150 00:10:26,084 --> 00:10:28,878 - 需要找个人带你上楼 - 我可以带她去 151 00:10:28,879 --> 00:10:30,796 不 我需要你留在这里 152 00:10:30,797 --> 00:10:32,131 等一下 153 00:10:32,132 --> 00:10:33,634 贝克医生 154 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 斯特芬 155 00:10:36,386 --> 00:10:38,721 她开始宫缩了 你能带她上楼吗? 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 - 谢谢 - 非常抱歉 157 00:10:40,516 --> 00:10:42,141 别这么说 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,393 你只管生个健康的宝宝 好吗? 159 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 其他的事交给我们 160 00:10:50,567 --> 00:10:52,193 - 珊娜 - 什么事? 161 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 - 这里需要你 - 就来 162 00:10:55,572 --> 00:10:58,157 好的 有各种伤势的病患 163 00:10:58,158 --> 00:11:00,952 有烧伤的、挤压伤的、骨折的... 164 00:11:00,953 --> 00:11:02,955 严重烧伤的病人推来了 165 00:11:04,331 --> 00:11:06,917 小心 让开 医务人员过来了 166 00:11:13,131 --> 00:11:16,968 我们这里有一名重伤男性 需要优先处理 一位医生正在照看他 167 00:11:16,969 --> 00:11:18,928 我们从上面进去 好吗? 168 00:11:18,929 --> 00:11:21,223 好的 我们抬起担架来爬楼梯吧 169 00:11:21,932 --> 00:11:24,560 数到三 一、二、三... 170 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 当心 171 00:11:31,525 --> 00:11:33,067 科恩先生? 172 00:11:33,068 --> 00:11:36,529 - 你怎么会在这里? - 多处肋骨骨折 173 00:11:36,530 --> 00:11:40,992 自主呼吸 我在左右两侧都置入了输液管 174 00:11:40,993 --> 00:11:41,993 得马上带走他 175 00:11:41,994 --> 00:11:43,536 - 你叫什么名字? - 索菲娅 176 00:11:43,537 --> 00:11:45,538 好 索菲娅 怎么回事? 177 00:11:45,539 --> 00:11:48,791 大家都在跑 他绊了一跤 178 00:11:48,792 --> 00:11:51,837 那些白痴就从他身上踩过去 179 00:11:52,671 --> 00:11:54,882 他的情况稳定到能够移动他了吗? 180 00:11:58,302 --> 00:11:59,511 不知道 181 00:12:00,429 --> 00:12:01,638 但必须试试看 182 00:12:05,976 --> 00:12:08,269 我们得疏散整栋楼的人 183 00:12:08,270 --> 00:12:10,105 快让里面的那些人出来 184 00:12:11,565 --> 00:12:13,442 - 你们能处理吗? - 我们来接手 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 现在 快离开... 186 00:12:19,781 --> 00:12:22,158 嘿...你 187 00:12:22,159 --> 00:12:23,409 你要去哪里? 188 00:12:23,410 --> 00:12:24,869 站住 189 00:12:24,870 --> 00:12:28,248 - 你不能进去 - 里面还有人 190 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 如果你十分钟内不回来 我就派人去找你 191 00:12:59,780 --> 00:13:00,906 好的 192 00:13:23,262 --> 00:13:24,763 我找不到我女朋友 193 00:13:29,017 --> 00:13:29,893 嘿 194 00:13:33,981 --> 00:13:35,023 嘿 195 00:13:35,816 --> 00:13:38,150 给我上去 马上 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 那这些人怎么办? 197 00:13:40,612 --> 00:13:41,821 听着 医生 198 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 我们现在要离开这里了 199 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 救命啊 200 00:13:50,455 --> 00:13:51,455 救命啊 201 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 有人吗? 202 00:13:54,418 --> 00:13:55,710 救命啊 203 00:13:55,711 --> 00:13:58,088 给 至少带上这个破呼吸器 204 00:14:01,842 --> 00:14:02,885 有人吗? 205 00:14:03,427 --> 00:14:04,886 有人能听到吗? 206 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 救命 207 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 有人吗?能听到吗? 208 00:14:18,192 --> 00:14:20,944 (警察) 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 把他拉离那里 210 00:14:29,995 --> 00:14:31,370 该死的 211 00:14:31,371 --> 00:14:33,457 走吧 出去 马上 212 00:14:46,094 --> 00:14:48,971 - 伙计 你叫什么名? - 阿克塞尔 阿克塞尔威特 213 00:14:48,972 --> 00:14:50,891 我们能行的 阿克塞尔 214 00:14:53,727 --> 00:14:56,021 没事的... 215 00:14:59,733 --> 00:15:00,651 好的 216 00:15:11,411 --> 00:15:15,039 我们当时都在里面 之后我就没见过她 她的手机也关机了 217 00:15:15,040 --> 00:15:19,210 - 你能不能...你听见我说话吗? - 听见 但你得坐下 218 00:15:19,211 --> 00:15:22,463 - 就告诉我这女子究竟在不在这里 - 请冷静点 219 00:15:22,464 --> 00:15:25,508 让我冷静 你得先告诉我她在不在 220 00:15:25,509 --> 00:15:28,679 先坐下 该死的 221 00:15:30,597 --> 00:15:31,640 珊娜在哪? 222 00:15:34,434 --> 00:15:36,395 - 知道珊娜在哪吗? - 在前面 223 00:15:44,236 --> 00:15:45,403 你来这里做什么? 224 00:15:45,404 --> 00:15:46,655 来帮忙 225 00:15:47,489 --> 00:15:49,241 - 你不能来这里 - 什么? 226 00:15:49,867 --> 00:15:51,242 珊娜 我们需要异丙酚 227 00:15:51,243 --> 00:15:52,410 我去拿 228 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 你能用手按住它吗? 229 00:15:54,788 --> 00:15:56,289 你得让我工作 230 00:15:56,290 --> 00:15:58,082 我没空跟你说这个 231 00:15:58,083 --> 00:15:59,959 你没看到这情况吗? 232 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 以你现在的状态 你不会认为自己能帮得上忙吧? 233 00:16:03,881 --> 00:16:05,340 我能的 234 00:16:15,976 --> 00:16:18,311 你刚刚差点死于磕药过量 235 00:16:18,312 --> 00:16:19,521 没错 236 00:16:20,814 --> 00:16:22,524 那可是磕药过量啊 237 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 没错 238 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 你无法在戒毒期间工作 239 00:16:35,913 --> 00:16:36,787 那么... 240 00:16:36,788 --> 00:16:38,122 好的 那就给我注射吗啡啊 241 00:16:38,123 --> 00:16:39,917 我就能专注了 242 00:16:41,877 --> 00:16:43,419 - 什么? - 给我吗啡 243 00:16:43,420 --> 00:16:45,254 那我就能工作了 244 00:16:45,255 --> 00:16:47,840 珊娜 多处肋骨骨折伤者 四分钟内抵达 245 00:16:47,841 --> 00:16:50,635 能叫埃米娜去处理吗? 246 00:16:50,636 --> 00:16:51,761 她在忙 247 00:16:51,762 --> 00:16:56,974 还有个严重烧伤的 全身40%烧伤 248 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 看吧 让我去 249 00:17:08,403 --> 00:17:10,988 珍妮 你身上有麻醉药的橱柜钥匙吗? 250 00:17:10,989 --> 00:17:12,074 有 251 00:17:15,035 --> 00:17:18,287 好吧 让本负责多处肋骨骨折的伤者 252 00:17:18,288 --> 00:17:21,541 埃米娜负责烧伤的 我则负责其余的红色标记的病患 好吗? 253 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 希望你知道自己在做什么 254 00:18:00,038 --> 00:18:01,247 好的 什么情况? 255 00:18:01,248 --> 00:18:04,375 多处肋骨骨折 左侧 已固定 无张力性气胸 256 00:18:04,376 --> 00:18:06,669 自主呼吸 但血压骤降 257 00:18:06,670 --> 00:18:08,212 90/65 心动过速 258 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 好的 推去创伤室 259 00:18:09,381 --> 00:18:11,466 你不能进去 抱歉 260 00:18:20,517 --> 00:18:21,894 你想在这里等吗? 261 00:18:22,895 --> 00:18:25,730 好的 推进1号房 需要确保他的气道通畅 262 00:18:25,731 --> 00:18:29,233 - 本 你怎么会在这里? - 现在没空解释 珊娜允许了 263 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 奈泽尔 我需要异丙酚 可以推她上去了 264 00:18:32,738 --> 00:18:34,281 请快一点 265 00:18:35,115 --> 00:18:36,700 快 他快断气了 266 00:18:38,493 --> 00:18:39,744 移动他 267 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 三、二、一 268 00:18:43,248 --> 00:18:44,917 太好了 行了 269 00:18:46,627 --> 00:18:48,378 动作快点 270 00:18:49,254 --> 00:18:50,839 颅骨稳定 271 00:18:52,132 --> 00:18:54,050 - 进行插管 - 左侧不稳定 272 00:18:54,051 --> 00:18:56,219 髋部稳定 273 00:18:56,220 --> 00:18:57,930 几乎检测不到血压 274 00:18:58,555 --> 00:19:00,431 我们在处理A部分 百分之一 275 00:19:00,432 --> 00:19:02,308 好的 再给他输一包O型阴性血 276 00:19:02,309 --> 00:19:06,396 通知血库我们还需要五包 以及两包新鲜冰冻血浆 277 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 请拿着 278 00:19:09,107 --> 00:19:10,691 按压 对了 279 00:19:10,692 --> 00:19:12,944 二氧化碳浓度正在升高 对他进行机械通气 280 00:19:12,945 --> 00:19:14,488 空气进去了吗? 281 00:19:15,113 --> 00:19:16,323 - 通顺无阻 - 很好 282 00:19:17,991 --> 00:19:20,576 血压骤降 可能是内出血 283 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 - 胃呢? - 像石头一样硬 284 00:19:23,914 --> 00:19:25,999 我需要凝胶 奥莉维亚 麻烦你 285 00:19:29,211 --> 00:19:30,337 谢谢 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,257 肝脏看起来不错 287 00:19:36,718 --> 00:19:38,929 好的 这里积了很多液体 288 00:19:39,596 --> 00:19:41,557 脾脏呈低回声 是内出血 289 00:19:43,976 --> 00:19:46,352 - 心搏停止 - 没脉搏了 290 00:19:46,353 --> 00:19:47,603 糟了... 291 00:19:47,604 --> 00:19:49,273 把床调低 292 00:19:50,983 --> 00:19:52,317 已注射肾上腺素 293 00:19:54,862 --> 00:19:57,072 若不能阻止内出血 做这一切都没用 294 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 28、29、30 295 00:19:59,575 --> 00:20:00,783 请接手 296 00:20:00,784 --> 00:20:01,742 接手 297 00:20:01,743 --> 00:20:03,619 奈泽尔 我需要一个手术包 298 00:20:03,620 --> 00:20:06,497 手术刀、牵开器 把能拿来的都拿来 好吗? 299 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 你想在这里进行手术? 300 00:20:10,419 --> 00:20:11,836 是的 当然 我要给他剖腹 301 00:20:11,837 --> 00:20:15,423 好的 各位 你们听到了 我们要进行紧急剖腹手术 302 00:20:15,424 --> 00:20:16,884 我去拿... 303 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 救命啊 304 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 醒醒? 305 00:20:44,036 --> 00:20:45,578 醒醒? 306 00:20:45,579 --> 00:20:48,165 醒一醒... 307 00:20:57,925 --> 00:20:59,176 别... 308 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 能行的 309 00:21:26,495 --> 00:21:28,162 控制中心 我们到了 310 00:21:28,163 --> 00:21:30,624 一名警官 严重烧伤 311 00:21:38,924 --> 00:21:40,132 你感觉到了吗? 312 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 埃米娜 313 00:21:41,510 --> 00:21:42,970 - 什么事? - 埃米娜 314 00:21:43,637 --> 00:21:46,931 - 烧伤病患到了 - 来了 你能接手吗? 315 00:21:46,932 --> 00:21:49,308 保持氧气量稳定 监测动脉血气 316 00:21:49,309 --> 00:21:50,768 明白 317 00:21:50,769 --> 00:21:52,311 本 我来了 318 00:21:52,312 --> 00:21:54,272 我的病人在俱乐部被人踩踏了 319 00:21:54,273 --> 00:21:55,898 脾动脉撕裂 320 00:21:55,899 --> 00:21:58,401 - 你需要我吗? - 不用 去照顾另一个吧 321 00:21:58,402 --> 00:21:59,528 知道了 322 00:22:05,909 --> 00:22:07,327 冷静点 威特先生 323 00:22:11,915 --> 00:22:13,125 威特? 324 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 阿克塞尔威特... 325 00:22:31,852 --> 00:22:33,395 44岁 326 00:22:34,605 --> 00:22:36,022 警官... 327 00:22:36,023 --> 00:22:37,315 埃米娜 328 00:22:37,316 --> 00:22:39,818 把阿夫里姆埃尔坦打至昏迷 329 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 埃米娜? 330 00:22:48,160 --> 00:22:49,411 祝你早日康复 331 00:22:50,746 --> 00:22:52,580 埃米娜 你没事吧? 332 00:22:52,581 --> 00:22:54,541 埃米娜 嘿 333 00:22:55,542 --> 00:22:57,127 嘿 这里需要你 334 00:22:58,086 --> 00:22:59,755 就尽你所能 好吗? 335 00:23:02,174 --> 00:23:03,217 埃米娜 336 00:23:06,011 --> 00:23:07,471 你在做什么? 337 00:23:08,096 --> 00:23:09,263 我不会治他的 338 00:23:09,264 --> 00:23:11,140 你如果不帮他 他会死的 339 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 你想我怎样? 340 00:23:14,770 --> 00:23:16,979 别多管闲事 你什么都不知道 341 00:23:16,980 --> 00:23:18,565 别来烦我 342 00:23:22,528 --> 00:23:23,820 你不是吧? 343 00:23:25,948 --> 00:23:27,991 这可是一条人命 344 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 走开 345 00:23:35,624 --> 00:23:36,791 好吧 346 00:23:36,792 --> 00:23:38,043 太糟糕了 347 00:23:44,508 --> 00:23:45,508 请给我棉签 348 00:23:45,509 --> 00:23:46,634 压缩得更厉害 349 00:23:46,635 --> 00:23:47,885 他开始酸中毒了 350 00:23:47,886 --> 00:23:49,887 第二包浓缩红细胞已备好 351 00:23:49,888 --> 00:23:50,888 好的 给我牵开器 352 00:23:50,889 --> 00:23:52,807 准备两个科氏夹具 353 00:23:52,808 --> 00:23:55,184 - 请拿着 - 本 压缩 354 00:23:55,185 --> 00:23:56,310 好的... 355 00:23:56,311 --> 00:23:59,021 该死 我得夹住动脉 356 00:23:59,022 --> 00:24:00,231 该死 357 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 请给我护垫 358 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 我看不见 吸液器 359 00:24:05,571 --> 00:24:06,612 很多血 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,865 吸液... 361 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 继续按压心脏 362 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 好的 363 00:24:15,414 --> 00:24:16,957 什么都摸不到 364 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 注射了吗啡 365 00:24:21,587 --> 00:24:22,753 我能做什么? 366 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 请帮他擦擦腿 367 00:24:30,637 --> 00:24:31,680 又是一块组织... 368 00:24:35,809 --> 00:24:38,228 该死 动脉到底在哪? 369 00:24:40,272 --> 00:24:41,648 我得靠摸的... 370 00:24:42,983 --> 00:24:44,193 该死 371 00:24:47,279 --> 00:24:50,239 奈泽尔 让液体流动 并置入导管 372 00:24:50,240 --> 00:24:54,244 安娜 在气道堵塞之前插管 用8号管 373 00:25:09,635 --> 00:25:12,053 - 本 他快不行了 - 注射更多的液体 374 00:25:12,054 --> 00:25:13,596 再输一公升林格乳酸盐 375 00:25:13,597 --> 00:25:15,723 把那个哔哔声关掉 行吗? 376 00:25:15,724 --> 00:25:17,517 准备注射肾上腺素 377 00:25:17,518 --> 00:25:18,935 好的 停止按压心脏 378 00:25:18,936 --> 00:25:20,436 停一下 我得摸摸看... 379 00:25:20,437 --> 00:25:22,147 肾上腺素5微克 380 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 - 还是什么都摸不到 - 压缩 381 00:25:28,946 --> 00:25:31,030 本 他的血液停止循环了 382 00:25:31,031 --> 00:25:32,866 我知道...兄弟 383 00:25:34,326 --> 00:25:35,619 好的 该死的 384 00:25:40,707 --> 00:25:43,377 好的 本 冷静点... 385 00:25:46,171 --> 00:25:47,214 等等 386 00:25:49,466 --> 00:25:50,466 好的 387 00:25:50,467 --> 00:25:53,053 我想我找到了 我感觉到了 388 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 请给我夹子 389 00:26:00,227 --> 00:26:01,311 拜托... 390 00:26:03,480 --> 00:26:04,313 好了 391 00:26:04,314 --> 00:26:08,193 夹具已固定 我来接手 再给我拿些血浆 好吗? 392 00:26:10,529 --> 00:26:11,697 拜托 393 00:26:14,616 --> 00:26:15,784 拜托 394 00:26:18,078 --> 00:26:20,455 等等 我想我感觉到脉搏了 395 00:26:21,373 --> 00:26:23,709 本 396 00:26:24,334 --> 00:26:27,087 有脉搏了 二氧化碳浓度在升高 397 00:26:28,088 --> 00:26:30,256 24...30... 398 00:26:30,257 --> 00:26:33,135 - 快推去手术室 马上 - 完成了 399 00:26:43,854 --> 00:26:46,105 好的 奥莉维亚 接下来交给我吧 400 00:26:46,106 --> 00:26:47,274 谢谢你 401 00:26:56,658 --> 00:26:59,745 用冷纱布包裹他 烧伤小组人呢? 402 00:27:03,749 --> 00:27:05,458 你说好会待在家里的 403 00:27:05,459 --> 00:27:06,710 是的 404 00:27:10,380 --> 00:27:12,049 - 基恩 交接? - 好的 405 00:27:32,277 --> 00:27:33,362 奥莉维亚 406 00:27:42,037 --> 00:27:43,163 对不起 407 00:27:45,749 --> 00:27:46,834 为何道歉? 408 00:27:49,086 --> 00:27:50,963 我不希望你不理我 409 00:27:55,050 --> 00:27:56,176 对不起 410 00:27:58,053 --> 00:27:59,304 没事 411 00:28:03,809 --> 00:28:04,935 谢谢 412 00:28:07,521 --> 00:28:08,856 为何谢我? 413 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 感谢你做你自己 414 00:28:28,709 --> 00:28:30,752 - 能走了吗? - 能 415 00:29:02,034 --> 00:29:04,202 急诊部人员正在救助 416 00:29:04,203 --> 00:29:06,538 最后一批从文蒂俱乐部获救的伤者 417 00:29:10,751 --> 00:29:12,752 走吧 奥莉维亚 还有一趟 418 00:29:12,753 --> 00:29:13,837 好的 419 00:29:26,767 --> 00:29:28,434 不行 嘿 420 00:29:28,435 --> 00:29:31,103 任何人都不准再进去了 整个地方都不安全 421 00:29:31,104 --> 00:29:33,065 请留在后面 422 00:29:34,775 --> 00:29:35,817 谢谢 423 00:29:39,530 --> 00:29:40,781 抱歉 多多在哪? 424 00:29:41,990 --> 00:29:43,699 那位医生在哪? 425 00:29:43,700 --> 00:29:44,825 那位医生? 426 00:29:44,826 --> 00:29:46,577 在这附近吧 427 00:29:46,578 --> 00:29:48,329 或者他自己逃出来了 428 00:29:48,330 --> 00:29:50,665 但所有人都逃出来了... 429 00:29:50,666 --> 00:29:51,959 他一定是在这附近吧 430 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 好了 伙计们 我们快做完了 431 00:30:26,410 --> 00:30:27,828 收拾走人吧 432 00:30:34,543 --> 00:30:38,213 不好意思 你能说一下... 433 00:30:43,719 --> 00:30:46,596 什么时候会通知伤亡者的家属? 434 00:30:46,597 --> 00:30:48,806 共有多少人伤亡? 435 00:30:48,807 --> 00:30:50,142 多多 436 00:30:55,564 --> 00:30:56,940 有人吗? 437 00:31:00,444 --> 00:31:01,987 多多 438 00:31:04,698 --> 00:31:05,824 有人吗? 439 00:31:10,329 --> 00:31:11,872 多多 440 00:31:14,917 --> 00:31:16,418 多多 441 00:31:17,753 --> 00:31:18,962 多多 是你吗? 442 00:31:20,172 --> 00:31:21,673 多多 443 00:31:23,133 --> 00:31:24,133 有人吗? 444 00:31:24,134 --> 00:31:25,510 多多 445 00:31:25,511 --> 00:31:26,929 奥莉维亚 是你吗? 446 00:31:27,429 --> 00:31:28,638 有人吗? 447 00:31:28,639 --> 00:31:31,934 - 多多? - 奥莉维亚 448 00:31:32,726 --> 00:31:34,227 多多 449 00:31:34,228 --> 00:31:35,521 救命啊 450 00:31:36,355 --> 00:31:37,689 救命啊 451 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 多多 我去叫人 好吗? 452 00:31:45,739 --> 00:31:47,823 多多 小心天花板 453 00:31:47,824 --> 00:31:49,701 多多 454 00:31:50,661 --> 00:31:52,037 救命啊 455 00:32:26,154 --> 00:32:27,405 多多 456 00:32:27,406 --> 00:32:29,616 我去叫人 好吗? 457 00:32:38,250 --> 00:32:41,670 多多 我去找人帮忙 你在这待着 好吗? 458 00:33:45,025 --> 00:33:48,278 好的 推去创伤室 并通知烧伤小组 459 00:33:57,746 --> 00:33:58,622 埃米娜 460 00:33:59,790 --> 00:34:01,041 你没事吧? 461 00:34:02,209 --> 00:34:05,587 没事 只是在做一些文书工作 462 00:34:07,589 --> 00:34:10,926 我上司在这方面的要求还真是烦人 463 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 当然 我们向这场可怕悲剧的 464 00:34:18,100 --> 00:34:21,728 所有受害者及其家属... 465 00:34:23,188 --> 00:34:25,440 致以最深切的哀悼 466 00:34:26,859 --> 00:34:28,150 打扰了? 467 00:34:28,777 --> 00:34:31,863 不好意思 你们阻碍了通道 468 00:34:31,864 --> 00:34:34,782 你们不能挡住车道 这是怎么回事? 469 00:34:34,783 --> 00:34:36,993 她是我们的卫生事务参议员妮娜拉茨 470 00:34:36,994 --> 00:34:39,912 是来接受媒体采访的 471 00:34:39,913 --> 00:34:42,665 好的 但你们能到别处去吗? 472 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 她正在做一些新闻工作 然后他们就会离开的 473 00:34:46,043 --> 00:34:48,129 - 是帕克医生吗? - 什么事? 474 00:34:48,130 --> 00:34:51,340 参议员想让你说几句话 475 00:34:51,341 --> 00:34:52,425 不 谢了 476 00:34:52,426 --> 00:34:56,345 别这样 就说几句明智的话 之后我们就可以各忙各的了 477 00:34:56,346 --> 00:34:57,556 一切如常 478 00:34:58,140 --> 00:34:59,766 日复一日 479 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 这一群男女英雄为我们所有柏林人 480 00:35:04,771 --> 00:35:08,024 创造了真正的奇迹 481 00:35:08,025 --> 00:35:10,484 现在我想给大家一个机会 482 00:35:10,485 --> 00:35:15,364 听听我们的急诊室主任 代表她的团队说几句话 483 00:35:15,365 --> 00:35:17,951 有请苏珊娜帕克医生 484 00:35:20,662 --> 00:35:22,206 简短些 485 00:35:32,674 --> 00:35:34,051 好的 486 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 谢谢 487 00:35:36,637 --> 00:35:38,888 谢谢 拉茨女士 488 00:35:38,889 --> 00:35:44,644 今天对我们来说非常不容易 489 00:35:44,645 --> 00:35:46,230 对于我们所有人来说 490 00:35:47,648 --> 00:35:50,692 我们急诊室的所有团员... 491 00:35:54,071 --> 00:35:57,365 总是如此努力不懈地工作 492 00:35:57,366 --> 00:36:01,703 今天又再次无私地... 493 00:36:02,329 --> 00:36:04,373 尽一切所能去... 494 00:36:09,628 --> 00:36:14,298 不好意思 你刚才说 我们是创造奇迹的英雄? 495 00:36:14,299 --> 00:36:16,510 但我们其实并不是 496 00:36:17,135 --> 00:36:21,557 我们只是一群想救助他人的人 497 00:36:22,224 --> 00:36:27,020 我们也会感到疲累 因此也会犯错误 498 00:36:31,233 --> 00:36:33,901 我们经常得连值两班 499 00:36:33,902 --> 00:36:38,824 因为人手实在太少 无法负荷庞大的工作量 500 00:36:39,867 --> 00:36:45,622 因为我们有时甚至连 做好工作所需的设备都缺乏 501 00:36:47,332 --> 00:36:52,379 作为这个急诊室的主任 我一直在努力 目前也仍在努力 让情况有所改善 502 00:36:55,382 --> 00:37:02,306 但为了做到这一点 为了能更好地帮助更多的人 503 00:37:04,349 --> 00:37:08,187 我把财务问题置于病人的福祉之上 504 00:37:10,522 --> 00:37:13,025 我们需要的是更多的资源 505 00:37:14,568 --> 00:37:17,820 这问题不仅仅发生在急诊室 也不仅仅发生在柏林 506 00:37:17,821 --> 00:37:19,489 而是在所有地方 507 00:37:23,619 --> 00:37:25,828 帕克医生说得没错 资金不足 508 00:37:25,829 --> 00:37:29,625 人手不足、资源也不足 509 00:37:33,378 --> 00:37:38,133 我们未能达到人们对公立医院的期望 510 00:37:40,844 --> 00:37:44,639 我原本希望通过更正式的 声明来宣布这一决定 但... 511 00:37:44,640 --> 00:37:49,352 基于上述原因 我已决定迈出这艰难的一步 512 00:37:49,353 --> 00:37:54,941 同意将医院出售给医疗企业中的领头羊 513 00:37:54,942 --> 00:37:58,152 治脉股权 514 00:37:58,153 --> 00:38:01,572 该企业由经验丰富的斯特芬贝克医生领导 515 00:38:01,573 --> 00:38:04,867 将这家困难重重的医院 516 00:38:04,868 --> 00:38:08,412 交给在医疗行业拥有多年经验的企业 517 00:38:08,413 --> 00:38:11,123 是唯一合适的做法 518 00:38:11,124 --> 00:38:14,544 以便让这地方能成为 克罗伊茨贝格人民、新克尔恩人民 519 00:38:14,545 --> 00:38:18,882 乃至整个柏林人民所应该拥有的医院 520 00:38:20,634 --> 00:38:23,094 我期待克罗伊茨贝格新克尔恩医院 521 00:38:23,095 --> 00:38:28,641 在由治脉股权接管后 522 00:38:28,642 --> 00:38:33,856 以私立诊所的形式 开启一个崭新而辉煌的未来 523 00:39:26,867 --> 00:39:28,826 嗨 早安 524 00:39:28,827 --> 00:39:30,870 他们刚刚证实了多多的死讯 525 00:39:30,871 --> 00:39:32,623 真让人震惊 526 00:39:39,171 --> 00:39:40,671 是的 527 00:39:40,672 --> 00:39:42,049 的确 528 00:39:50,349 --> 00:39:51,558 敬多多 529 00:39:56,939 --> 00:39:58,232 敬多多 530 00:40:09,993 --> 00:40:13,872 我一会儿就把团队集合起来 不知道该跟他们说什么 531 00:40:14,373 --> 00:40:17,459 除了告诉他们 我们明天面临的挑战依然不变 532 00:40:21,088 --> 00:40:23,215 我明天的工作表上有安排 533 00:40:31,098 --> 00:40:33,767 你很清楚我没法让你在这种状态下工作 534 00:40:39,481 --> 00:40:40,649 我明白 535 00:40:58,542 --> 00:41:01,711 治脉就是负责养老院的那帮混蛋 对吧? 536 00:41:01,712 --> 00:41:03,045 没错 537 00:41:03,046 --> 00:41:03,963 太棒了 538 00:41:03,964 --> 00:41:07,217 就在你觉得这地方不可能再糟的时候... 539 00:41:08,802 --> 00:41:09,803 嗨 540 00:41:10,888 --> 00:41:12,431 至少我们都在这里 541 00:41:13,307 --> 00:41:15,433 就看看他们能把这里搞成怎样吧 542 00:41:15,434 --> 00:41:16,476 “我们”? 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,311 你不走了? 544 00:41:18,312 --> 00:41:20,689 你需要有人让你开心 不是吗? 545 00:41:24,401 --> 00:41:27,320 对了 特里克茜生了个健康的女宝宝 546 00:41:27,321 --> 00:41:28,739 真好 547 00:41:42,419 --> 00:41:44,129 你会解雇我吗? 548 00:41:49,384 --> 00:41:51,010 不会 549 00:41:51,011 --> 00:41:52,721 我只是想... 550 00:41:55,682 --> 00:41:57,893 我不知道我们该如何继续下去 551 00:41:59,102 --> 00:42:00,229 “我们” 对吧? 552 00:42:01,563 --> 00:42:02,731 是你该如何继续下去 553 00:42:05,359 --> 00:42:06,818 去戒毒所吧 554 00:42:17,037 --> 00:42:19,081 至少你有一个替代我的人 555 00:42:21,625 --> 00:42:23,001 沃尔克 556 00:42:27,673 --> 00:42:29,883 至少他会按指示去做 557 00:42:33,679 --> 00:42:35,472 戒完毒后就给我打电话 558 00:42:40,727 --> 00:42:43,145 但我们会先去喝杯啤酒 对吧? 559 00:42:43,146 --> 00:42:44,356 别想了 560 00:43:58,305 --> 00:44:00,307 字幕翻译:萧碧霞