1 00:00:41,500 --> 00:00:42,667 A lô. 2 00:00:42,668 --> 00:00:45,795 Chào Zanna. Tôi mừng vì cô nghe máy. 3 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 Ben à? 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,012 Phòng cấp cứu, bệnh viện Nuria Kastorf, bộ phận điều dưỡng. 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 A lô, Ben à? 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,892 - Zanna? - Chờ chút. 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,688 Chào anh. Kian có ở chỗ anh? 8 00:01:03,814 --> 00:01:05,440 Ừ, tiếp tục theo dõi. 9 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Zanna! - Chờ chút! 10 00:01:10,112 --> 00:01:11,113 Anh thế nào? 11 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Tồi tệ lắm. 12 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 Zanna! 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 Chờ chút. 14 00:01:27,087 --> 00:01:28,881 Báo động thảm họa Berlin. 15 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Cháy lớn ở Neukölln! 16 00:01:33,719 --> 00:01:35,344 CẢNH BÁO KHẨN CẤP CHÁY Ở NHÀ MÁY TÁI CHẾ GIẤY 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,471 Zanna? 18 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 Cô còn nghe chứ? 19 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 Kích hoạt toàn bộ dịch vụ cấp cứu! 20 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 Zanna? 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Kian? 22 00:01:53,614 --> 00:01:55,364 Dậy đi! Venti cháy rồi! 23 00:01:55,365 --> 00:01:58,535 Tất cả đơn vị tới đám cháy ở Neukölln. 24 00:02:09,588 --> 00:02:14,593 PHÒNG CẤP CỨU Ở BERLIN 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,854 Hai người ổn chứ? Cần gì không? 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,647 Không. Cảm ơn. Chúng tôi ổn. 27 00:02:27,648 --> 00:02:32,109 Tất cả ra ngoài! Hai người đằng kia, ra ngoài! 28 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 Xin lỗi, anh ở trong hộp đêm à? Còn nhiều người bên trong không? 29 00:02:39,368 --> 00:02:42,411 - Ra! Tất cả ra ngoài! - Cứu! 30 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 Cháy! Gọi cứu hỏa đi! 31 00:02:44,540 --> 00:02:48,376 Cứu! Chúng tôi cần giúp! 32 00:02:48,377 --> 00:02:51,420 Cô sẽ ổn thôi, nhìn tôi này! 33 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 Cô có cần giúp không? 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,634 - Có. - Tôi là bác sĩ. Để tôi. 35 00:02:56,718 --> 00:02:58,177 Chảy nhiều máu... 36 00:02:58,178 --> 00:02:59,929 Cô kéo áo len lên được không? 37 00:02:59,930 --> 00:03:01,557 Tôi sẽ kéo áo của cô nhé? 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,102 - Cô tên gì? - Cynthia. 39 00:03:06,103 --> 00:03:08,771 - Cynthia. - Cynthia? Cynthia, tôi là Dom. 40 00:03:08,772 --> 00:03:11,608 Cô sẽ ổn thôi. Chúng ta có thể làm việc này. 41 00:03:12,526 --> 00:03:13,901 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,654 Một phần của trần nhà sập xuống tầng dưới. 43 00:03:16,822 --> 00:03:18,364 - Còn cô là? - Naomi. 44 00:03:18,365 --> 00:03:19,448 - Naomi? - Phải. 45 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 Còn nhiều người dưới đó không? 46 00:03:21,076 --> 00:03:22,828 - Có, khá nhiều. - Thế à? 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,164 - Đưa tay cho tôi. - Nửa số họ vẫn đang nhảy. 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,375 Cô ấn vào đây thật chặt. 49 00:03:29,376 --> 00:03:31,377 Rồi cô từ từ đưa bạn cô ra ngoài 50 00:03:31,378 --> 00:03:34,422 - và chờ người đến, nhé? - Vâng. 51 00:03:34,423 --> 00:03:37,049 Đi với nhau cho tới khi có người đến! 52 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 Được rồi. Tốt. 53 00:03:39,011 --> 00:03:42,638 Lối thoát hiểm kia. Đi mau! Đi! 54 00:03:42,639 --> 00:03:45,350 Cứu hỏa đang đến. Ra, ra ngoài! Lối ra kia. 55 00:03:52,566 --> 00:03:54,067 Lối ra phía kia, đi mau! 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,038 - Chờ đã, chờ đã! - Không thể nào! 57 00:04:08,248 --> 00:04:09,374 Tôi đi theo đây. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,168 Anh không được đi làm. 59 00:04:12,169 --> 00:04:15,171 - Xong việc tôi về. - Không. Tôi sẽ làm việc. 60 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 Anh ở nhà! Được chứ? 61 00:04:18,634 --> 00:04:19,760 Hiểu tôi chứ? 62 00:04:25,974 --> 00:04:27,559 Được rồi. Tôi hiểu. 63 00:04:46,703 --> 00:04:47,746 Chết tiệt! 64 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Các bạn cần ra ngoài, không an toàn đâu! 65 00:04:58,507 --> 00:05:00,092 Các bạn cần ra ngoài! 66 00:05:01,927 --> 00:05:04,847 1501 đang ở hiện trường, chúng tôi sẽ vào... 67 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 Vào hỗ trợ Đơn vị 1204... 68 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Hãy sơ tán tòa nhà. 69 00:05:17,568 --> 00:05:19,694 - Tất cả ra ngoài! - Cuối cùng! 70 00:05:19,695 --> 00:05:21,070 Anh cần ra ngoài! 71 00:05:21,071 --> 00:05:23,155 Tôi là bác sĩ. Tôi đến đây để giúp! 72 00:05:23,156 --> 00:05:24,407 Anh không giúp được. 73 00:05:24,408 --> 00:05:25,492 Cứ đi đi! 74 00:05:27,035 --> 00:05:28,495 Tất cả ra ngoài! 75 00:05:53,979 --> 00:05:55,606 Chúng ta phải ra ngoài. 76 00:06:00,027 --> 00:06:03,154 - Vẫn còn người. - Nếu sập xuống hết thì không giúp được! 77 00:06:03,155 --> 00:06:05,282 - Đi với tôi. - Đưa tôi ba lô của cô. 78 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 Đưa tôi ba lô của cô! 79 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Thật điên rồ! 80 00:06:14,875 --> 00:06:16,250 Chào mọi người. 81 00:06:16,251 --> 00:06:18,669 Một phút nữa, nơi này sẽ khá đông. 82 00:06:18,670 --> 00:06:21,839 Các bạn có thể ngồi ở bên phải không? 83 00:06:21,840 --> 00:06:23,007 Cảm ơn nhiều. 84 00:06:23,008 --> 00:06:25,676 BÀN ĐĂNG KÍ 85 00:06:25,677 --> 00:06:27,053 Sao, Jenny? 86 00:06:27,054 --> 00:06:28,763 Bốn khoa sẽ cử mười người. 87 00:06:28,764 --> 00:06:31,974 Tốt. Ta cần thêm máy thở, thiết bị di chuyển, giường. 88 00:06:31,975 --> 00:06:34,352 Cái gì cũng cần thêm. Tôi cần cô vào trong luôn. 89 00:06:34,353 --> 00:06:35,478 Vâng. 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,980 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 91 00:06:37,981 --> 00:06:41,609 Một phần Hộp đêm Venti bị sập. Nó ở góc phố. 92 00:06:41,610 --> 00:06:43,736 Chúng ta sẽ nhận phần lớn bệnh nhân. 93 00:06:43,737 --> 00:06:45,530 Ta cần điều hướng bớt bệnh nhân. 94 00:06:45,531 --> 00:06:47,573 Không thể nhận được hết. 95 00:06:47,574 --> 00:06:48,824 Nhưng điều đi đâu? 96 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 Họ đã đến đây rồi. 97 00:06:52,287 --> 00:06:53,997 Làm gì có ích đi. 98 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Hộp đêm Venti, ba đơn vị ở hiện trường, yêu cầu tiếp viện. 99 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 1501, yêu cầu hỗ trợ. 100 00:07:11,682 --> 00:07:15,726 Trung tâm Kiểm soát Neukölln kêu gọi tất cả đơn vị: Xin hãy phân bổ bệnh nhân... 101 00:07:15,727 --> 00:07:17,562 Nào, nhanh hơn chút nữa. 102 00:07:17,563 --> 00:07:19,940 ...gọi tất cả bệnh viện trong vùng. 103 00:07:23,777 --> 00:07:25,361 71204, đang nghe. 104 00:07:25,362 --> 00:07:27,572 Này, mọi việc ổn chứ? 105 00:07:27,573 --> 00:07:28,656 Vâng. 106 00:07:28,657 --> 00:07:30,284 Chỉ là chuyến đầu tiên của tôi không có Olaf. 107 00:07:32,035 --> 00:07:33,245 Cô sẽ ổn thôi. 108 00:07:53,182 --> 00:07:56,310 Yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp tại cổng sau, phía bắc con sông. 109 00:08:00,939 --> 00:08:03,692 Hai người đi theo tôi nhé! 110 00:08:05,194 --> 00:08:07,529 Này, dọn đường trên đó! 111 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 Có người dưới sông. 112 00:08:12,034 --> 00:08:14,745 Yêu cầu trợ giúp từ cứu hộ trên sông. 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,049 Phòng chấn thương! 114 00:08:31,720 --> 00:08:33,971 Thật từ từ nào... 115 00:08:33,972 --> 00:08:38,226 Oxy cho bác sĩ Beck, còn bác sĩ phẫu thuật chấn thương đâu? 116 00:08:38,227 --> 00:08:40,144 Bác sĩ phẫu thuật chấn thương có mặt. 117 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 Chào cô, nghe thấy tôi không? 118 00:08:42,731 --> 00:08:44,941 Bệnh nhân này ở đâu bao lâu rồi? 119 00:08:44,942 --> 00:08:45,942 Tôi không biết. 120 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 Đây là vùng chiến. 121 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 Tôi chỉ muốn nó dừng lại! 122 00:08:56,119 --> 00:08:57,245 Chết tiệt. 123 00:08:57,246 --> 00:08:59,455 Không ai giúp tôi à? 124 00:08:59,456 --> 00:09:03,042 Mọi người chú ý! 125 00:09:03,043 --> 00:09:06,295 Tất cả những ai tự đi lại được, 126 00:09:06,296 --> 00:09:10,424 làm ơn đi qua cánh cửa này vào khu vực chờ. 127 00:09:10,425 --> 00:09:11,384 Đừng chạy. 128 00:09:11,385 --> 00:09:15,013 Chúng tôi sẽ khám cho các bạn sớm nhất có thể. Xin cảm ơn. 129 00:09:17,933 --> 00:09:18,934 May-Lee... 130 00:09:19,893 --> 00:09:23,062 bà cầm cái gi-lê thật đẹp này 131 00:09:23,063 --> 00:09:26,440 cùng hai y tá phân loại ở khu vực tiếp nhận. 132 00:09:26,441 --> 00:09:29,652 Nếu không được khám trước, không ai được vào đây. 133 00:09:29,653 --> 00:09:34,240 Gắn thẻ mọi bệnh nhân ở vùng dễ thấy... cổ tay, mắt cá chân, vân vân. 134 00:09:34,241 --> 00:09:38,703 Xanh lá cho vết thương nhẹ. Họ chờ ở khu vực tiếp nhận. 135 00:09:38,704 --> 00:09:43,332 Màu vàng cho vết thương ở đầu, bỏng, gãy xương hở... 136 00:09:43,333 --> 00:09:47,587 Họ phải được chữa khẩn cấp nhưng có thể chờ thêm chút nữa. 137 00:09:47,588 --> 00:09:51,799 Màu đỏ: các vấn đề về hô hấp, vết thương chảy máu ồ ạt. 138 00:09:51,800 --> 00:09:54,844 Điều trị ngay lập tức trong phòng chấn thương 139 00:09:54,845 --> 00:09:59,682 hoặc, nếu phòng chấn thương kín rồi, mà cũng gần kín rồi, thì ở gần đó. 140 00:09:59,683 --> 00:10:01,018 Sếp, cô cần tôi ở đâu? 141 00:10:01,685 --> 00:10:04,687 Nghe này, giúp tôi điều trị những người gắn thẻ đỏ. 142 00:10:04,688 --> 00:10:07,148 - Nếu chia ra, ta có thể có cơ hội. - Được. 143 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Anh đi với tôi! 144 00:10:09,151 --> 00:10:13,487 Nếu ai không có việc gì làm, đi với tôi. 145 00:10:13,488 --> 00:10:15,990 Có ai hỏi gì không? Không à? Đi nào. 146 00:10:15,991 --> 00:10:17,491 - Bác sĩ Parker? - Sao? 147 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 Đây. 148 00:10:20,162 --> 00:10:23,039 Tôi vừa bị vỡ ối. 149 00:10:23,040 --> 00:10:24,166 Nhưng tuyệt lắm! 150 00:10:26,084 --> 00:10:28,878 - Cần người đưa cô lên tầng. - Tôi đưa cô ấy lên. 151 00:10:28,879 --> 00:10:30,796 Không, tôi cần cô ở dưới này. 152 00:10:30,797 --> 00:10:32,131 Chờ chút. 153 00:10:32,132 --> 00:10:33,634 Bác sĩ Beck! 154 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 Steffen! 155 00:10:36,386 --> 00:10:38,721 Tử cung cô ấy bắt đầu co thắt. Anh có thể đưa cô ấy lên tầng? 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 - Cảm ơn cô. - Tôi xin lỗi. 157 00:10:40,516 --> 00:10:42,141 Ồ không, đừng. 158 00:10:42,142 --> 00:10:44,393 Cứ lo mẹ tròn con vuông đi nhé. 159 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 Việc còn lại cứ để chúng tôi lo. 160 00:10:50,567 --> 00:10:52,193 - Zanna! - Sao? 161 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 - Chúng tôi cần cô ở đây. - Tôi tới đây. 162 00:10:55,572 --> 00:10:58,157 Có nhiều loại thương tích ở đây! 163 00:10:58,158 --> 00:11:00,952 Bỏng, vết thương do dập nát, gãy xương... 164 00:11:00,953 --> 00:11:02,955 Một ca bỏng nặng đây! 165 00:11:04,331 --> 00:11:06,917 Cẩn thận, tránh ra, cho nhân viên y tế qua! 166 00:11:13,131 --> 00:11:16,968 Đầu tiên, nam giới bị chấn thương nặng, một bác sĩ đi cùng. 167 00:11:16,969 --> 00:11:18,928 Chúng ta vào từ trên đó. 168 00:11:18,929 --> 00:11:21,223 Được, thu gọn cáng để lên cầu thang. 169 00:11:21,932 --> 00:11:24,560 Đếm đến ba, một, hai, ba... 170 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Cẩn thận! 171 00:11:31,525 --> 00:11:33,067 Anh Kohn? 172 00:11:33,068 --> 00:11:36,529 - Anh làm gì ở đây? - Gãy nhiều xương sườn. 173 00:11:36,530 --> 00:11:40,992 Tự thở, tôi đã truyền, trái và phải. 174 00:11:40,993 --> 00:11:41,993 Cần đưa anh ấy đi ngay. 175 00:11:41,994 --> 00:11:43,536 - Cô tên gì? - Sophia. 176 00:11:43,537 --> 00:11:45,538 Sophia, đã xảy ra chuyện gì? 177 00:11:45,539 --> 00:11:48,791 Mọi người đang chạy, anh ấy vấp ngã, 178 00:11:48,792 --> 00:11:51,837 và mấy kẻ ngốc đó giẫm đạp lên anh ấy. 179 00:11:52,671 --> 00:11:54,882 Liệu có đủ ổn định để đưa đi không? 180 00:11:58,302 --> 00:11:59,511 Tôi không biết. 181 00:12:00,429 --> 00:12:01,638 Nhưng cô phải thử. 182 00:12:05,976 --> 00:12:08,269 Ta phải sơ tán cả tòa nhà! 183 00:12:08,270 --> 00:12:10,105 Đưa những người đó ra ngoài ngay! 184 00:12:11,565 --> 00:12:13,442 - Các bạn lo nốt nhé. - Chúng tôi tiếp nhận. 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 Ngay! Đi, đi mau! 186 00:12:19,781 --> 00:12:22,158 Này! Này, anh! 187 00:12:22,159 --> 00:12:23,409 Anh đi đâu vậy? 188 00:12:23,410 --> 00:12:24,869 Ở lại đây! 189 00:12:24,870 --> 00:12:28,248 - Anh không được vào đó! - Vẫn còn người trong đó! 190 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Mười phút nữa, anh không quay lại, tôi sẽ cử người đi tìm anh! 191 00:12:59,780 --> 00:13:00,906 Được rồi. 192 00:13:23,262 --> 00:13:24,763 Tôi không tìm được bạn gái. 193 00:13:29,017 --> 00:13:29,893 Này! 194 00:13:33,981 --> 00:13:35,023 Này! 195 00:13:35,816 --> 00:13:38,150 Lên đó đi! Ngay! 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 Còn những người này? 197 00:13:40,612 --> 00:13:41,821 Nghe kĩ đây, bác sĩ. 198 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 Chúng ta rời đi bây giờ. 199 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 Cứu với! 200 00:13:50,455 --> 00:13:51,455 Cứu với! 201 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 Có ai không? 202 00:13:54,418 --> 00:13:55,710 Cứu! 203 00:13:55,711 --> 00:13:58,088 Đây, ít nhất cầm cái máy thở. 204 00:14:01,842 --> 00:14:02,885 Có ai không? 205 00:14:03,427 --> 00:14:04,886 Có ai nghe thấy chúng tôi không? 206 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Cứu! 207 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 Có ai không? Có ai nghe thấy tôi không? 208 00:14:18,192 --> 00:14:20,944 CẢNH SÁT 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 Kéo anh ấy ra khỏi đó! 210 00:14:29,995 --> 00:14:31,370 Khốn thật! 211 00:14:31,371 --> 00:14:33,457 Mau lên! Ra ngoài ngay! 212 00:14:46,094 --> 00:14:48,971 - Anh tên gì, đồng nghiệp? - Axel. Axel Witte. 213 00:14:48,972 --> 00:14:50,891 Chúng ta sẽ làm việc này, Axel! 214 00:14:53,727 --> 00:14:56,021 Mọi chuyện ổn cả. 215 00:14:59,733 --> 00:15:00,651 Được rồi. 216 00:15:11,411 --> 00:15:15,039 Chúng tôi cùng ở trong đó, từ lúc đó tôi chưa thấy cô ấy, điện thoại tắt máy. 217 00:15:15,040 --> 00:15:19,210 - Cô làm ơn... Nghe thấy tôi không? - Có. Nhưng anh cần ngồi xuống. 218 00:15:19,211 --> 00:15:22,463 - Cứ cho tôi biết cô ấy có ở đây không! - Bình tĩnh nào. 219 00:15:22,464 --> 00:15:25,508 Tôi sẽ bình tĩnh nếu cô nói cô ấy có ở đây hay không! 220 00:15:25,509 --> 00:15:28,679 Ngồi đi đã, chết tiệt! 221 00:15:30,597 --> 00:15:31,640 Zanna đâu? 222 00:15:34,434 --> 00:15:36,395 - Có biết Zanna ở đâu? - Trên đó. 223 00:15:44,236 --> 00:15:45,403 Anh làm gì ở đây? 224 00:15:45,404 --> 00:15:46,655 Giúp đỡ. 225 00:15:47,489 --> 00:15:49,241 - Anh không được ở đây. - Gì cơ? 226 00:15:49,867 --> 00:15:51,242 Zanna, ta cần propofol! 227 00:15:51,243 --> 00:15:52,410 Tôi đi lấy. 228 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Anh dùng tay giữ nhé. 229 00:15:54,788 --> 00:15:56,289 Cô phải để tôi làm việc! 230 00:15:56,290 --> 00:15:58,082 Tôi không có thời gian cho việc này. 231 00:15:58,083 --> 00:15:59,959 Cô không thấy à? 232 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 Anh không thể tin tình trạng như của anh mà lại giúp được! 233 00:16:03,881 --> 00:16:05,340 Tôi có thể! 234 00:16:15,976 --> 00:16:18,311 Anh suýt thì chết vì dùng thuốc quá liều. 235 00:16:18,312 --> 00:16:19,521 Phải. 236 00:16:20,814 --> 00:16:22,524 Dùng thuốc quá liều! 237 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Phải. 238 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 Anh vừa cắt cơn xong thì không làm việc được. 239 00:16:35,913 --> 00:16:36,787 Vậy thì... 240 00:16:36,788 --> 00:16:38,122 Được, cho tôi morphine. 241 00:16:38,123 --> 00:16:39,917 Nó sẽ giúp tôi tập trung. 242 00:16:41,877 --> 00:16:43,419 - Gì cơ? - Cho tôi morphine. 243 00:16:43,420 --> 00:16:45,254 Lúc đó, tôi có thể làm việc! 244 00:16:45,255 --> 00:16:47,840 Zanna, ca gãy nhiều xương sườn bốn phút nữa đến. 245 00:16:47,841 --> 00:16:50,635 Gọi Emina lo ca đó nhé. 246 00:16:50,636 --> 00:16:51,761 Cô ấy bận rồi. 247 00:16:51,762 --> 00:16:56,974 Và có người bị bỏng nặng, 40% bề mặt cơ thể. 248 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Đó! Tôi sẽ xử lí ca đó. 249 00:17:08,403 --> 00:17:10,988 Jenny, cô có chìa khóa tủ thuốc chứ? 250 00:17:10,989 --> 00:17:12,074 Có. 251 00:17:15,035 --> 00:17:18,287 Được, Ben nhận ca gãy nhiều xương sườn, 252 00:17:18,288 --> 00:17:21,541 Emina xử lí ca bỏng, tôi xử lí các ca nặng còn lại. Nhé? 253 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 Hi vọng anh biết mình làm gì. 254 00:18:00,038 --> 00:18:01,247 Được, ta có gì nào? 255 00:18:01,248 --> 00:18:04,375 Gãy nhiều xương sườn, trái, khóa chặt, không bị tràn khí màng phổi căng thẳng. 256 00:18:04,376 --> 00:18:06,669 Tự thở, nhưng huyết áp đang tụt, 257 00:18:06,670 --> 00:18:08,212 90/65, tim đập nhanh. 258 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Được, vào phòng chấn thương. 259 00:18:09,381 --> 00:18:11,466 Cô phải ở ngoài, xin lỗi. 260 00:18:20,517 --> 00:18:21,894 Cô có muốn chờ không? 261 00:18:22,895 --> 00:18:25,730 Đến phòng một, ta cần giữ thông đường thở. 262 00:18:25,731 --> 00:18:29,233 - Ben, anh làm gì ở đây? - Không phải bây giờ, Zanna đồng ý. 263 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Nezire, tôi cần propofol. Có thể chuyển cô ấy lên tầng. 264 00:18:32,738 --> 00:18:34,281 Làm ơn mau lên. 265 00:18:35,115 --> 00:18:36,700 Mau lên, anh ấy sắp chết. 266 00:18:38,493 --> 00:18:39,744 Ta di chuyển anh ấy. 267 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Ba, hai, một... 268 00:18:43,248 --> 00:18:44,917 Tốt. Được đấy. 269 00:18:46,627 --> 00:18:48,378 Làm ơn mau lên. 270 00:18:49,254 --> 00:18:50,839 Hộp sọ ổn định. 271 00:18:52,132 --> 00:18:54,050 - Đang đặt ống nội khí quản. - Bên trái không ổn định. 272 00:18:54,051 --> 00:18:56,219 Hông ổn định. 273 00:18:56,220 --> 00:18:57,930 Không đo được huyết áp. 274 00:18:58,555 --> 00:19:00,431 Ta đang xử lí 'A'. Một trong 100. 275 00:19:00,432 --> 00:19:02,308 Cho anh ấy một đơn vị máu O- nữa. 276 00:19:02,309 --> 00:19:06,396 Báo ngân hàng máu là ta cần năm đơn vị máu và hai túi huyết tương tươi đông lạnh nữa! 277 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 Chờ một chút! 278 00:19:09,107 --> 00:19:10,691 Ấn. Phải rồi. 279 00:19:10,692 --> 00:19:12,944 CO2 đang tăng. Anh ấy được lọc oxy. 280 00:19:12,945 --> 00:19:14,488 Khí vào chưa? 281 00:19:15,113 --> 00:19:16,323 - Không tắc. - Tốt. 282 00:19:17,991 --> 00:19:20,576 Huyết áp đang giảm mạnh, có thể chảy máu trong. 283 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 - Bụng? - Cứng như đá. 284 00:19:23,914 --> 00:19:25,999 Tôi cần gel. Olivia, đưa gel đây! 285 00:19:29,211 --> 00:19:30,337 Cảm ơn. 286 00:19:31,588 --> 00:19:33,257 Gan có vẻ ổn. 287 00:19:36,718 --> 00:19:38,929 Được rồi. Nhiều dịch ở đây. 288 00:19:39,596 --> 00:19:41,557 Lá lách giảm âm. Chảy máu trong! 289 00:19:43,976 --> 00:19:46,352 - Ngưng tim. - Tôi không thấy mạch. 290 00:19:46,353 --> 00:19:47,603 Chết tiệt. 291 00:19:47,604 --> 00:19:49,273 Hạ giường! 292 00:19:50,983 --> 00:19:52,317 Đã tiêm adrenaline. 293 00:19:54,862 --> 00:19:57,072 Không ngăn chảy máu được thì không cách nào ăn thua. 294 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 Hai mươi tám, 29, 30. 295 00:19:59,575 --> 00:20:00,783 Làm thay tôi! 296 00:20:00,784 --> 00:20:01,742 Làm thay tôi. 297 00:20:01,743 --> 00:20:03,619 Nezire, tôi cần bộ dụng cụ mổ. 298 00:20:03,620 --> 00:20:06,497 Dao mổ, banh, có gì mang hết tới đây. 299 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 Anh muốn mổ ở đây à? 300 00:20:10,419 --> 00:20:11,836 Ừ. Tôi sẽ mổ phanh. 301 00:20:11,837 --> 00:20:15,423 Được. Mọi người nghe thấy rồi. Ta sẽ mở bụng cấp cứu. 302 00:20:15,424 --> 00:20:16,884 Tôi đi lấy... 303 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Cứu! 304 00:20:41,575 --> 00:20:42,701 Có ai không? 305 00:20:44,036 --> 00:20:45,578 Có ai không? 306 00:20:45,579 --> 00:20:48,165 Này! Này! Này! 307 00:20:57,925 --> 00:20:59,176 Xin đừng. 308 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 Ta làm được. 309 00:21:26,495 --> 00:21:28,162 Trung tâm kiểm soát, chúng tôi ở đây. 310 00:21:28,163 --> 00:21:30,624 Cảnh sát, ca bỏng nặng. 311 00:21:38,924 --> 00:21:40,132 Cô có cảm thấy không? 312 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Emina! 313 00:21:41,510 --> 00:21:42,970 - Sao? - Emina! 314 00:21:43,637 --> 00:21:46,931 - Bệnh nhân bỏng đến rồi. - Tôi ra đây. Thay tôi nhé. 315 00:21:46,932 --> 00:21:49,308 Giữ mức oxy ổn định và theo dõi khí máu động mạch. 316 00:21:49,309 --> 00:21:50,768 Được. 317 00:21:50,769 --> 00:21:52,311 Ben, tôi đây. 318 00:21:52,312 --> 00:21:54,272 Bệnh nhân của tôi bị giẫm đạp ở hộp đêm. 319 00:21:54,273 --> 00:21:55,898 Rách động mạch lá lách. 320 00:21:55,899 --> 00:21:58,401 - Anh cần tôi không? - Không, cô xử lí gã kia đi. 321 00:21:58,402 --> 00:21:59,528 Được. 322 00:22:05,909 --> 00:22:07,327 Bình tĩnh nào, anh Witte. 323 00:22:11,915 --> 00:22:13,125 Witte? 324 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Axel Witte... 325 00:22:31,852 --> 00:22:33,395 44, 326 00:22:34,605 --> 00:22:36,022 cảnh sát... 327 00:22:36,023 --> 00:22:37,315 Emina. 328 00:22:37,316 --> 00:22:39,818 ...đánh Afrim Ertan đến mức hôn mê. 329 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 Emina? 330 00:22:48,160 --> 00:22:49,411 Chúc mau khỏe. 331 00:22:50,746 --> 00:22:52,580 Emina, mọi việc ổn chứ? 332 00:22:52,581 --> 00:22:54,541 Emina, này! 333 00:22:55,542 --> 00:22:57,127 Này, chúng tôi cần cô ở đây! 334 00:22:58,086 --> 00:22:59,755 Cứ làm hết sức có thể nhé. 335 00:23:02,174 --> 00:23:03,217 Emina... 336 00:23:06,011 --> 00:23:07,471 Cô làm gì vậy? 337 00:23:08,096 --> 00:23:09,263 Tôi không điều trị cho anh ta đâu. 338 00:23:09,264 --> 00:23:11,140 Cô không giúp, anh ta sẽ chết. 339 00:23:11,141 --> 00:23:13,018 Cô muốn gì ở tôi? 340 00:23:14,770 --> 00:23:16,979 Đừng chõ mũi vào, cô không biết gì đâu! 341 00:23:16,980 --> 00:23:18,565 Để tôi yên đi! 342 00:23:22,528 --> 00:23:23,820 Cô nói thật chứ? 343 00:23:25,948 --> 00:23:27,991 Một con người sắp chết đấy. 344 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 Đi đi. 345 00:23:35,624 --> 00:23:36,791 Được. 346 00:23:36,792 --> 00:23:38,043 Đáng tiếc. 347 00:23:44,508 --> 00:23:45,508 Thấm đi! 348 00:23:45,509 --> 00:23:46,634 Ép nữa. 349 00:23:46,635 --> 00:23:47,885 Anh ta đang bị nhiễm độc a-xít. 350 00:23:47,886 --> 00:23:49,887 Chuẩn bị xong túi hồng cầu thứ hai. 351 00:23:49,888 --> 00:23:50,888 Được, banh. 352 00:23:50,889 --> 00:23:52,807 Chuẩn bị hai kẹp Kocher. 353 00:23:52,808 --> 00:23:55,184 - Chờ chút. - Ben, ép. 354 00:23:55,185 --> 00:23:56,310 Ừ, ừ. 355 00:23:56,311 --> 00:23:59,021 Chết tiệt, tôi phải kẹp động mạch. 356 00:23:59,022 --> 00:24:00,231 Chết tiệt. 357 00:24:00,232 --> 00:24:01,525 Đệm. 358 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 Tôi không nhìn thấy. Máy hút! 359 00:24:05,571 --> 00:24:06,612 Nhiều máu quá. 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,865 Hút... 361 00:24:08,532 --> 00:24:10,659 Tiếp tục xoa bóp tim. 362 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 Được. 363 00:24:15,414 --> 00:24:16,957 Tôi không sờ thấy gì. 364 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Đã tiêm morphine. 365 00:24:21,587 --> 00:24:22,753 Tôi làm được gì? 366 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Sát trùng chân. 367 00:24:30,637 --> 00:24:31,680 Một khăn nữa... 368 00:24:35,809 --> 00:24:38,228 Khốn thật, động mạch chết tiệt này ở đâu? 369 00:24:40,272 --> 00:24:41,648 Tôi phải lần vào... 370 00:24:42,983 --> 00:24:44,193 Khốn thật. 371 00:24:47,279 --> 00:24:50,239 Để dịch chảy và đặt ống thông, Nezire. 372 00:24:50,240 --> 00:24:54,244 Anna, chúng ta đặt ống nội khí quản trước khi đường thở bị tắc. Ống cỡ tám. 373 00:25:09,635 --> 00:25:12,053 - Ben, tôi đang mất anh ấy. - Thêm dịch. 374 00:25:12,054 --> 00:25:13,596 Thêm một lít Ringer's lactate nữa. 375 00:25:13,597 --> 00:25:15,723 Tắt tiếng bíp đó đi chứ. 376 00:25:15,724 --> 00:25:17,517 Chuẩn bị tiêm adrenaline. 377 00:25:17,518 --> 00:25:18,935 Thôi, dừng để xoa bóp tim. 378 00:25:18,936 --> 00:25:20,436 Dừng. Phải sờ thấy... 379 00:25:20,437 --> 00:25:22,147 Năm microgram epinephrine. 380 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 - Tôi vẫn không sờ thấy gì. - Ép! 381 00:25:28,946 --> 00:25:31,030 Ben, máu anh ta không lưu thông. 382 00:25:31,031 --> 00:25:32,866 Tôi biết, tôi biết, trời! 383 00:25:34,326 --> 00:25:35,619 Được rồi, khốn thật! 384 00:25:40,707 --> 00:25:43,377 Được rồi, bình tĩnh, Ben, bình tĩnh... 385 00:25:46,171 --> 00:25:47,214 Chờ... 386 00:25:49,466 --> 00:25:50,466 Được rồi... 387 00:25:50,467 --> 00:25:53,053 Tôi nghĩ tôi thấy rồi. Tôi cảm thấy gì đó. 388 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Kẹp! 389 00:26:00,227 --> 00:26:01,311 Cố lên nào. Cố lên... 390 00:26:03,480 --> 00:26:04,313 Được rồi. 391 00:26:04,314 --> 00:26:08,193 Đã gắn kẹp. Tôi sẽ làm thay anh. Cho tôi thêm vài đơn vị máu nữa. 392 00:26:10,529 --> 00:26:11,697 Cố lên. 393 00:26:14,616 --> 00:26:15,784 Cố lên! 394 00:26:18,078 --> 00:26:20,455 Khoan, có lẽ tôi thấy mạch rồi. 395 00:26:21,373 --> 00:26:23,709 Ben! 396 00:26:24,334 --> 00:26:27,087 Có mạch rồi. CO2 đang tăng. 397 00:26:28,088 --> 00:26:30,256 24... 30... 398 00:26:30,257 --> 00:26:33,135 - Tới phòng mổ ngay. - Xong. 399 00:26:43,854 --> 00:26:46,105 Được rồi, Olivia, tôi sẽ làm nốt. 400 00:26:46,106 --> 00:26:47,274 Cảm ơn cô. 401 00:26:56,658 --> 00:26:59,745 Ta cuốn anh ta bằng vải mun lạnh. Nhóm điều trị bỏng đâu? 402 00:27:03,749 --> 00:27:05,458 Anh nói anh ở nhà mà. 403 00:27:05,459 --> 00:27:06,710 Ừ. 404 00:27:10,380 --> 00:27:12,049 - Kian, làm thay tôi. - Vâng. 405 00:27:32,277 --> 00:27:33,362 Olivia! 406 00:27:42,037 --> 00:27:43,163 Tôi xin lỗi. 407 00:27:45,749 --> 00:27:46,834 Vì điều gì? 408 00:27:49,086 --> 00:27:50,963 Tôi không muốn cô để tôi yên. 409 00:27:55,050 --> 00:27:56,176 Tôi xin lỗi. 410 00:27:58,053 --> 00:27:59,304 Không sao. 411 00:28:03,809 --> 00:28:04,935 Cảm ơn cô. 412 00:28:07,521 --> 00:28:08,856 Vì điều gì? 413 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 Vì là cô. 414 00:28:28,709 --> 00:28:30,752 - Ta đi chứ? - Vâng. 415 00:29:02,034 --> 00:29:04,202 Lực lượng cấp cứu đang giúp 416 00:29:04,203 --> 00:29:06,538 những người được giải cứu cuối cùng từ Hộp đêm Venti. 417 00:29:10,751 --> 00:29:12,752 Đi nào, Olivia, một vòng nữa. 418 00:29:12,753 --> 00:29:13,837 Vâng. 419 00:29:26,767 --> 00:29:28,434 Không, này! 420 00:29:28,435 --> 00:29:31,103 Chúng tôi không thể để ai vào nữa. Cả nơi này không ổn định. 421 00:29:31,104 --> 00:29:33,065 Làm ơn lùi lại đó. 422 00:29:34,775 --> 00:29:35,817 Cảm ơn. 423 00:29:39,530 --> 00:29:40,781 Xin lỗi, Dom đâu? 424 00:29:41,990 --> 00:29:43,699 Anh bác sĩ đó đâu? 425 00:29:43,700 --> 00:29:44,825 Anh bác sĩ đó? 426 00:29:44,826 --> 00:29:46,577 Đâu đó quanh đây. 427 00:29:46,578 --> 00:29:48,329 Hoặc anh ấy tự ra rồi. 428 00:29:48,330 --> 00:29:50,665 Nhưng tất cả đã ra ngoài. Ý tôi là... 429 00:29:50,666 --> 00:29:51,959 anh ấy phải ở đâu đó quanh đây. 430 00:30:23,282 --> 00:30:25,826 Chúng ta sắp xong rồi. 431 00:30:26,410 --> 00:30:27,828 Thu dọn đồ thôi! 432 00:30:34,543 --> 00:30:38,213 Xin lỗi! Anh có thể nói... 433 00:30:43,719 --> 00:30:46,596 Khi nào thì báo tin cho người thân? 434 00:30:46,597 --> 00:30:48,806 Có bao nhiêu thương vong? 435 00:30:48,807 --> 00:30:50,142 Dom! 436 00:30:55,564 --> 00:30:56,940 Có ai không? 437 00:31:00,444 --> 00:31:01,987 Dom! 438 00:31:04,698 --> 00:31:05,824 Có ai không? 439 00:31:10,329 --> 00:31:11,872 Dom! 440 00:31:14,917 --> 00:31:16,418 Dom! 441 00:31:17,753 --> 00:31:18,962 Dom? 442 00:31:20,172 --> 00:31:21,673 Dom! 443 00:31:23,133 --> 00:31:24,133 Có ai không? 444 00:31:24,134 --> 00:31:25,510 Dom! 445 00:31:25,511 --> 00:31:26,929 Olivia? 446 00:31:27,429 --> 00:31:28,638 Có ai không? 447 00:31:28,639 --> 00:31:31,934 - Dom! Dom? - Olivia! 448 00:31:32,726 --> 00:31:34,227 Dom! 449 00:31:34,228 --> 00:31:35,521 Cứu! 450 00:31:36,355 --> 00:31:37,689 Cứu! 451 00:31:38,774 --> 00:31:41,568 Dom, tôi đi tìm người nhé. 452 00:31:45,739 --> 00:31:47,823 Dom, cẩn thận trần! 453 00:31:47,824 --> 00:31:49,701 Dom! 454 00:31:50,661 --> 00:31:52,037 Cứu! 455 00:32:26,154 --> 00:32:27,405 Dom, 456 00:32:27,406 --> 00:32:29,616 tôi sẽ đi tìm người. 457 00:32:38,250 --> 00:32:41,670 Dom, tôi đi tìm người giúp. Cứ ở đây nhé. 458 00:33:45,025 --> 00:33:48,278 Được rồi, phòng chấn thương, và báo cho nhóm điều trị bỏng. 459 00:33:57,746 --> 00:33:58,622 Emina. 460 00:33:59,790 --> 00:34:01,041 Cô ổn chứ? 461 00:34:02,209 --> 00:34:05,587 Vâng, đang làm giấy tờ thôi. 462 00:34:07,589 --> 00:34:10,926 Sếp tôi khó chịu về việc như này lắm. 463 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 Tất nhiên, chúng tôi xin bày tỏ sự cảm thông sâu sắc 464 00:34:18,100 --> 00:34:21,728 với tất cả nạn nhân của thảm kịch khủng khiếp này... 465 00:34:23,188 --> 00:34:25,440 cũng như gia đình họ. 466 00:34:26,859 --> 00:34:28,150 Xin lỗi? 467 00:34:28,777 --> 00:34:31,863 Tôi xin lỗi, các vị đang chặn lối vào. 468 00:34:31,864 --> 00:34:34,782 Các vị phải giải tán khỏi đường lái xe. Chuyện gì vậy? 469 00:34:34,783 --> 00:34:36,993 Thượng nghị sĩ phụ trách Y tế, Nina Raths. 470 00:34:36,994 --> 00:34:39,912 Bà ấy đến đây để phát biểu với báo chí. 471 00:34:39,913 --> 00:34:42,665 Được, nhưng có thể làm việc đó ở chỗ khác không? 472 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Bà ấy đang làm việc với báo chí rồi họ sẽ đi hết. 473 00:34:46,043 --> 00:34:48,129 - Bác sĩ Parker? - Vâng? 474 00:34:48,130 --> 00:34:51,340 Thượng nghị sĩ muốn cô nói vài lời. 475 00:34:51,341 --> 00:34:52,425 Không, cảm ơn. 476 00:34:52,426 --> 00:34:56,345 Thôi nào, vài lời khuyên thôi. Rồi ta có thể tiếp tục. 477 00:34:56,346 --> 00:34:57,556 Công việc như thường lệ. 478 00:34:58,140 --> 00:34:59,766 Ngày qua ngày, 479 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 những người hùng này đã thực hiện những phép màu thực thụ 480 00:35:04,771 --> 00:35:08,024 cho tất cả người Berlin chúng ta. 481 00:35:08,025 --> 00:35:10,484 Giờ tôi muốn cho các bạn cơ hội 482 00:35:10,485 --> 00:35:15,364 để nghe chính trưởng phòng cấp cứu phát biểu thay mặt nhóm của cô ấy, 483 00:35:15,365 --> 00:35:17,951 bác sĩ Suzanna Parker. 484 00:35:20,662 --> 00:35:22,206 Nói ngắn gọn thôi. 485 00:35:32,674 --> 00:35:34,051 Vâng. 486 00:35:34,760 --> 00:35:36,094 Cảm ơn các vị. 487 00:35:36,637 --> 00:35:38,888 Cảm ơn bà Raths. 488 00:35:38,889 --> 00:35:44,644 Một ngày khó khăn với chúng ta. 489 00:35:44,645 --> 00:35:46,230 Ý tôi là, với tất cả chúng ta. 490 00:35:47,648 --> 00:35:50,692 Cả đội ngũ phòng cấp cứu, những người... 491 00:35:54,071 --> 00:35:57,365 luôn cực kì chăm chỉ, 492 00:35:57,366 --> 00:36:01,703 hôm nay đã lại quên mình 493 00:36:02,329 --> 00:36:04,373 làm mọi điều có thể để... 494 00:36:09,628 --> 00:36:14,298 Xin lỗi, bà đã gọi chúng tôi là người hùng thực hiện những phép màu? 495 00:36:14,299 --> 00:36:16,510 Nhưng chúng tôi không phải người hùng. 496 00:36:17,135 --> 00:36:21,557 Chúng tôi chỉ là những người muốn giúp người khác, 497 00:36:22,224 --> 00:36:27,020 những người cũng biết mệt mỏi, và do vậy phạm sai lầm. 498 00:36:31,233 --> 00:36:33,901 Chúng tôi liên tục làm hai ca 499 00:36:33,902 --> 00:36:38,824 đơn giản chỉ vì việc thì nhiều mà người thì ít. 500 00:36:39,867 --> 00:36:45,622 Vì đôi khi chúng tôi còn không đủ thiết bị cần có để làm tốt việc của mình. 501 00:36:47,332 --> 00:36:52,379 Là trưởng phòng cấp cứu này, tôi đã cố gắng và vẫn đang cố gắng để cải thiện. 502 00:36:55,382 --> 00:37:02,306 Nhưng để làm thế, giúp nhiều người hơn một cách tốt hơn, tôi đã... 503 00:37:04,349 --> 00:37:08,187 đặt vấn đề tiền bạc lên trên sức khỏe của bệnh nhân. 504 00:37:10,522 --> 00:37:13,025 Thứ chúng tôi cần là thêm nguồn lực. 505 00:37:14,568 --> 00:37:17,820 Và điều đó không chỉ đúng ở KRANK này, không chỉ ở Berlin, 506 00:37:17,821 --> 00:37:19,489 mà còn ở mọi nơi. 507 00:37:23,619 --> 00:37:25,828 Bác sĩ Parker nói đúng. Không đủ tiền, 508 00:37:25,829 --> 00:37:29,625 không đủ người, và không đủ nguồn lực. 509 00:37:33,378 --> 00:37:38,133 Chúng tôi chưa đáp ứng được kì vọng mà một bệnh viện công đối mặt. 510 00:37:40,844 --> 00:37:44,639 Tôi đã hi vọng nói điều này trong một thông báo chính thức hơn nhưng, 511 00:37:44,640 --> 00:37:49,352 vì những lí do tôi đã nói, tôi quyết tâm thực hiện bước khó khăn 512 00:37:49,353 --> 00:37:54,941 là đồng thuận với việc bán bệnh viện này cho doanh nghiệp y tế hàng đầu, 513 00:37:54,942 --> 00:37:58,152 Cure Pulse Equity, 514 00:37:58,153 --> 00:38:01,572 dưới sự lãnh đạo của bác sĩ Steffen Beck dày dặn kinh nghiệm. 515 00:38:01,573 --> 00:38:04,867 Bàn giao bệnh viện khốn khổ này cho một doanh nghiệp 516 00:38:04,868 --> 00:38:08,412 có nhiều năm hoạt động trong lĩnh vực y tế 517 00:38:08,413 --> 00:38:11,123 là bước đi phù hợp duy nhất 518 00:38:11,124 --> 00:38:14,544 để biến nó thành nơi mà người dân Kreuzberg, 519 00:38:14,545 --> 00:38:18,882 Neukölln, và thực tế, cả Berlin xứng đáng có. 520 00:38:20,634 --> 00:38:23,094 Tôi mong chờ một tương lai tươi sáng và mới mẻ 521 00:38:23,095 --> 00:38:28,641 do Cure Pulse Equity khởi đầu 522 00:38:28,642 --> 00:38:33,856 của bệnh viện Kreuzberg-Neukölln với tư cách bệnh viện tư nhân. 523 00:39:26,867 --> 00:39:28,826 Chào. Chào anh. 524 00:39:28,827 --> 00:39:30,870 Họ vừa xác nhận Dom đã chết. 525 00:39:30,871 --> 00:39:32,623 Một cú sốc. 526 00:39:39,171 --> 00:39:40,671 Ừ. 527 00:39:40,672 --> 00:39:42,049 Một cú sốc. 528 00:39:50,349 --> 00:39:51,558 Vì Dom. 529 00:39:56,939 --> 00:39:58,232 Vì Dom. 530 00:40:09,993 --> 00:40:13,872 Một phút nữa, tôi tập hợp cả nhóm. Không biết nên nói gì với họ nữa. 531 00:40:14,373 --> 00:40:17,459 Trừ việc ngày mai những gì chúng ta đối mặt sẽ không thay đổi. 532 00:40:21,088 --> 00:40:23,215 Tôi sẵn sàng cho ngày mai. 533 00:40:31,098 --> 00:40:33,767 Anh biết tôi không thể để anh làm việc như thế. 534 00:40:39,481 --> 00:40:40,649 Tôi hiểu. 535 00:40:58,542 --> 00:41:01,711 Cure Pulse là lũ khốn nạn ở nhà dưỡng lão, đúng không? 536 00:41:01,712 --> 00:41:03,045 Đúng. 537 00:41:03,046 --> 00:41:03,963 Tuyệt lắm. 538 00:41:03,964 --> 00:41:07,217 Đúng lúc ta nghĩ nơi này không thể tồi tệ hơn nữa... 539 00:41:08,802 --> 00:41:09,803 Này. 540 00:41:10,888 --> 00:41:12,431 Ít ra chúng ta đều ở đây. 541 00:41:13,307 --> 00:41:15,433 Xem họ tiến xa đến đâu nào. 542 00:41:15,434 --> 00:41:16,476 "Chúng ta"? 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,311 Cô sẽ ở lại chứ? 544 00:41:18,312 --> 00:41:20,689 Cô cần người để cô vui, đúng không? 545 00:41:24,401 --> 00:41:27,320 Nhân tiện, Trixie đã sinh một bé gái khỏe mạnh. 546 00:41:27,321 --> 00:41:28,739 Hay quá. 547 00:41:42,419 --> 00:41:44,129 Cô sẽ sa thải tôi à? 548 00:41:49,384 --> 00:41:51,010 Không. 549 00:41:51,011 --> 00:41:52,721 Tôi chỉ muốn... 550 00:41:55,682 --> 00:41:57,893 Tôi không biết chúng ta tiếp tục từ đây thế nào. 551 00:41:59,102 --> 00:42:00,229 "Chúng ta" ư? 552 00:42:01,563 --> 00:42:02,731 Anh tiếp tục thế nào. 553 00:42:05,359 --> 00:42:06,818 Đi cai nghiện. 554 00:42:17,037 --> 00:42:19,081 Ít nhất cô đã có người thay thế tôi. 555 00:42:21,625 --> 00:42:23,001 Ồ, Volker... 556 00:42:27,673 --> 00:42:29,883 Ít nhất anh ta nghe lời. 557 00:42:33,679 --> 00:42:35,472 Cai nghiện xong thì gọi tôi nhé. 558 00:42:40,727 --> 00:42:43,145 Nhưng trước tiên, ta sẽ đi uống bia chứ nhỉ? 559 00:42:43,146 --> 00:42:44,356 Quên đi. 560 00:43:58,305 --> 00:44:00,307 Biên dịch: Ngan Tran