1
00:00:41,500 --> 00:00:42,667
A lô.
2
00:00:42,668 --> 00:00:45,795
Chào Zanna. Tôi mừng vì cô nghe máy.
3
00:00:45,796 --> 00:00:46,922
Ben à?
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,012
Phòng cấp cứu, bệnh viện Nuria Kastorf,
bộ phận điều dưỡng.
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,099
A lô, Ben à?
6
00:00:58,016 --> 00:00:59,892
- Zanna?
- Chờ chút.
7
00:00:59,893 --> 00:01:02,688
Chào anh. Kian có ở chỗ anh?
8
00:01:03,814 --> 00:01:05,440
Ừ, tiếp tục theo dõi.
9
00:01:06,525 --> 00:01:08,402
- Zanna!
- Chờ chút!
10
00:01:10,112 --> 00:01:11,113
Anh thế nào?
11
00:01:14,032 --> 00:01:15,033
Tồi tệ lắm.
12
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
Zanna!
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Chờ chút.
14
00:01:27,087 --> 00:01:28,881
Báo động thảm họa Berlin.
15
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Cháy lớn ở Neukölln!
16
00:01:33,719 --> 00:01:35,344
CẢNH BÁO KHẨN CẤP
CHÁY Ở NHÀ MÁY TÁI CHẾ GIẤY
17
00:01:35,345 --> 00:01:36,471
Zanna?
18
00:01:37,014 --> 00:01:38,015
Cô còn nghe chứ?
19
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
Kích hoạt toàn bộ dịch vụ cấp cứu!
20
00:01:43,061 --> 00:01:44,313
Zanna?
21
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
Kian?
22
00:01:53,614 --> 00:01:55,364
Dậy đi! Venti cháy rồi!
23
00:01:55,365 --> 00:01:58,535
Tất cả đơn vị tới đám cháy ở Neukölln.
24
00:02:09,588 --> 00:02:14,593
PHÒNG CẤP CỨU Ở BERLIN
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,854
Hai người ổn chứ? Cần gì không?
26
00:02:26,396 --> 00:02:27,647
Không. Cảm ơn. Chúng tôi ổn.
27
00:02:27,648 --> 00:02:32,109
Tất cả ra ngoài!
Hai người đằng kia, ra ngoài!
28
00:02:32,110 --> 00:02:34,404
Xin lỗi, anh ở trong hộp đêm à?
Còn nhiều người bên trong không?
29
00:02:39,368 --> 00:02:42,411
- Ra! Tất cả ra ngoài!
- Cứu!
30
00:02:42,412 --> 00:02:44,539
Cháy! Gọi cứu hỏa đi!
31
00:02:44,540 --> 00:02:48,376
Cứu! Chúng tôi cần giúp!
32
00:02:48,377 --> 00:02:51,420
Cô sẽ ổn thôi, nhìn tôi này!
33
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
Cô có cần giúp không?
34
00:02:53,423 --> 00:02:55,634
- Có.
- Tôi là bác sĩ. Để tôi.
35
00:02:56,718 --> 00:02:58,177
Chảy nhiều máu...
36
00:02:58,178 --> 00:02:59,929
Cô kéo áo len lên được không?
37
00:02:59,930 --> 00:03:01,557
Tôi sẽ kéo áo của cô nhé?
38
00:03:03,809 --> 00:03:06,102
- Cô tên gì?
- Cynthia.
39
00:03:06,103 --> 00:03:08,771
- Cynthia.
- Cynthia? Cynthia, tôi là Dom.
40
00:03:08,772 --> 00:03:11,608
Cô sẽ ổn thôi.
Chúng ta có thể làm việc này.
41
00:03:12,526 --> 00:03:13,901
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
42
00:03:13,902 --> 00:03:15,654
Một phần của trần nhà sập xuống tầng dưới.
43
00:03:16,822 --> 00:03:18,364
- Còn cô là?
- Naomi.
44
00:03:18,365 --> 00:03:19,448
- Naomi?
- Phải.
45
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
Còn nhiều người dưới đó không?
46
00:03:21,076 --> 00:03:22,828
- Có, khá nhiều.
- Thế à?
47
00:03:24,329 --> 00:03:27,164
- Đưa tay cho tôi.
- Nửa số họ vẫn đang nhảy.
48
00:03:27,165 --> 00:03:29,375
Cô ấn vào đây thật chặt.
49
00:03:29,376 --> 00:03:31,377
Rồi cô từ từ đưa bạn cô ra ngoài
50
00:03:31,378 --> 00:03:34,422
- và chờ người đến, nhé?
- Vâng.
51
00:03:34,423 --> 00:03:37,049
Đi với nhau cho tới khi có người đến!
52
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
Được rồi. Tốt.
53
00:03:39,011 --> 00:03:42,638
Lối thoát hiểm kia. Đi mau! Đi!
54
00:03:42,639 --> 00:03:45,350
Cứu hỏa đang đến.
Ra, ra ngoài! Lối ra kia.
55
00:03:52,566 --> 00:03:54,067
Lối ra phía kia, đi mau!
56
00:04:03,452 --> 00:04:06,038
- Chờ đã, chờ đã!
- Không thể nào!
57
00:04:08,248 --> 00:04:09,374
Tôi đi theo đây.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,168
Anh không được đi làm.
59
00:04:12,169 --> 00:04:15,171
- Xong việc tôi về.
- Không. Tôi sẽ làm việc.
60
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
Anh ở nhà! Được chứ?
61
00:04:18,634 --> 00:04:19,760
Hiểu tôi chứ?
62
00:04:25,974 --> 00:04:27,559
Được rồi. Tôi hiểu.
63
00:04:46,703 --> 00:04:47,746
Chết tiệt!
64
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Các bạn cần ra ngoài, không an toàn đâu!
65
00:04:58,507 --> 00:05:00,092
Các bạn cần ra ngoài!
66
00:05:01,927 --> 00:05:04,847
1501 đang ở hiện trường, chúng tôi sẽ vào...
67
00:05:07,307 --> 00:05:09,767
Vào hỗ trợ Đơn vị 1204...
68
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Hãy sơ tán tòa nhà.
69
00:05:17,568 --> 00:05:19,694
- Tất cả ra ngoài!
- Cuối cùng!
70
00:05:19,695 --> 00:05:21,070
Anh cần ra ngoài!
71
00:05:21,071 --> 00:05:23,155
Tôi là bác sĩ. Tôi đến đây để giúp!
72
00:05:23,156 --> 00:05:24,407
Anh không giúp được.
73
00:05:24,408 --> 00:05:25,492
Cứ đi đi!
74
00:05:27,035 --> 00:05:28,495
Tất cả ra ngoài!
75
00:05:53,979 --> 00:05:55,606
Chúng ta phải ra ngoài.
76
00:06:00,027 --> 00:06:03,154
- Vẫn còn người.
- Nếu sập xuống hết thì không giúp được!
77
00:06:03,155 --> 00:06:05,282
- Đi với tôi.
- Đưa tôi ba lô của cô.
78
00:06:05,908 --> 00:06:07,284
Đưa tôi ba lô của cô!
79
00:06:11,747 --> 00:06:12,956
Thật điên rồ!
80
00:06:14,875 --> 00:06:16,250
Chào mọi người.
81
00:06:16,251 --> 00:06:18,669
Một phút nữa, nơi này sẽ khá đông.
82
00:06:18,670 --> 00:06:21,839
Các bạn có thể ngồi ở bên phải không?
83
00:06:21,840 --> 00:06:23,007
Cảm ơn nhiều.
84
00:06:23,008 --> 00:06:25,676
BÀN ĐĂNG KÍ
85
00:06:25,677 --> 00:06:27,053
Sao, Jenny?
86
00:06:27,054 --> 00:06:28,763
Bốn khoa sẽ cử mười người.
87
00:06:28,764 --> 00:06:31,974
Tốt. Ta cần thêm máy thở,
thiết bị di chuyển, giường.
88
00:06:31,975 --> 00:06:34,352
Cái gì cũng cần thêm.
Tôi cần cô vào trong luôn.
89
00:06:34,353 --> 00:06:35,478
Vâng.
90
00:06:35,479 --> 00:06:37,980
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
91
00:06:37,981 --> 00:06:41,609
Một phần Hộp đêm Venti bị sập.
Nó ở góc phố.
92
00:06:41,610 --> 00:06:43,736
Chúng ta sẽ nhận phần lớn bệnh nhân.
93
00:06:43,737 --> 00:06:45,530
Ta cần điều hướng bớt bệnh nhân.
94
00:06:45,531 --> 00:06:47,573
Không thể nhận được hết.
95
00:06:47,574 --> 00:06:48,824
Nhưng điều đi đâu?
96
00:06:48,825 --> 00:06:50,869
Họ đã đến đây rồi.
97
00:06:52,287 --> 00:06:53,997
Làm gì có ích đi.
98
00:06:56,834 --> 00:07:00,212
Hộp đêm Venti, ba đơn vị
ở hiện trường, yêu cầu tiếp viện.
99
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
1501, yêu cầu hỗ trợ.
100
00:07:11,682 --> 00:07:15,726
Trung tâm Kiểm soát Neukölln kêu gọi
tất cả đơn vị: Xin hãy phân bổ bệnh nhân...
101
00:07:15,727 --> 00:07:17,562
Nào, nhanh hơn chút nữa.
102
00:07:17,563 --> 00:07:19,940
...gọi tất cả bệnh viện trong vùng.
103
00:07:23,777 --> 00:07:25,361
71204, đang nghe.
104
00:07:25,362 --> 00:07:27,572
Này, mọi việc ổn chứ?
105
00:07:27,573 --> 00:07:28,656
Vâng.
106
00:07:28,657 --> 00:07:30,284
Chỉ là chuyến đầu tiên của tôi
không có Olaf.
107
00:07:32,035 --> 00:07:33,245
Cô sẽ ổn thôi.
108
00:07:53,182 --> 00:07:56,310
Yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp
tại cổng sau, phía bắc con sông.
109
00:08:00,939 --> 00:08:03,692
Hai người đi theo tôi nhé!
110
00:08:05,194 --> 00:08:07,529
Này, dọn đường trên đó!
111
00:08:10,365 --> 00:08:12,033
Có người dưới sông.
112
00:08:12,034 --> 00:08:14,745
Yêu cầu trợ giúp từ cứu hộ trên sông.
113
00:08:25,714 --> 00:08:27,049
Phòng chấn thương!
114
00:08:31,720 --> 00:08:33,971
Thật từ từ nào...
115
00:08:33,972 --> 00:08:38,226
Oxy cho bác sĩ Beck,
còn bác sĩ phẫu thuật chấn thương đâu?
116
00:08:38,227 --> 00:08:40,144
Bác sĩ phẫu thuật chấn thương có mặt.
117
00:08:40,145 --> 00:08:42,022
Chào cô, nghe thấy tôi không?
118
00:08:42,731 --> 00:08:44,941
Bệnh nhân này ở đâu bao lâu rồi?
119
00:08:44,942 --> 00:08:45,942
Tôi không biết.
120
00:08:45,943 --> 00:08:47,653
Đây là vùng chiến.
121
00:08:54,368 --> 00:08:56,118
Tôi chỉ muốn nó dừng lại!
122
00:08:56,119 --> 00:08:57,245
Chết tiệt.
123
00:08:57,246 --> 00:08:59,455
Không ai giúp tôi à?
124
00:08:59,456 --> 00:09:03,042
Mọi người chú ý!
125
00:09:03,043 --> 00:09:06,295
Tất cả những ai tự đi lại được,
126
00:09:06,296 --> 00:09:10,424
làm ơn đi qua cánh cửa này
vào khu vực chờ.
127
00:09:10,425 --> 00:09:11,384
Đừng chạy.
128
00:09:11,385 --> 00:09:15,013
Chúng tôi sẽ khám cho các bạn
sớm nhất có thể. Xin cảm ơn.
129
00:09:17,933 --> 00:09:18,934
May-Lee...
130
00:09:19,893 --> 00:09:23,062
bà cầm cái gi-lê thật đẹp này
131
00:09:23,063 --> 00:09:26,440
cùng hai y tá phân loại
ở khu vực tiếp nhận.
132
00:09:26,441 --> 00:09:29,652
Nếu không được khám trước,
không ai được vào đây.
133
00:09:29,653 --> 00:09:34,240
Gắn thẻ mọi bệnh nhân ở vùng dễ thấy...
cổ tay, mắt cá chân, vân vân.
134
00:09:34,241 --> 00:09:38,703
Xanh lá cho vết thương nhẹ.
Họ chờ ở khu vực tiếp nhận.
135
00:09:38,704 --> 00:09:43,332
Màu vàng cho vết thương ở đầu,
bỏng, gãy xương hở...
136
00:09:43,333 --> 00:09:47,587
Họ phải được chữa khẩn cấp
nhưng có thể chờ thêm chút nữa.
137
00:09:47,588 --> 00:09:51,799
Màu đỏ: các vấn đề về hô hấp,
vết thương chảy máu ồ ạt.
138
00:09:51,800 --> 00:09:54,844
Điều trị ngay lập tức
trong phòng chấn thương
139
00:09:54,845 --> 00:09:59,682
hoặc, nếu phòng chấn thương kín rồi,
mà cũng gần kín rồi, thì ở gần đó.
140
00:09:59,683 --> 00:10:01,018
Sếp, cô cần tôi ở đâu?
141
00:10:01,685 --> 00:10:04,687
Nghe này, giúp tôi
điều trị những người gắn thẻ đỏ.
142
00:10:04,688 --> 00:10:07,148
- Nếu chia ra, ta có thể có cơ hội.
- Được.
143
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Anh đi với tôi!
144
00:10:09,151 --> 00:10:13,487
Nếu ai không có việc gì làm, đi với tôi.
145
00:10:13,488 --> 00:10:15,990
Có ai hỏi gì không? Không à? Đi nào.
146
00:10:15,991 --> 00:10:17,491
- Bác sĩ Parker?
- Sao?
147
00:10:17,492 --> 00:10:18,577
Đây.
148
00:10:20,162 --> 00:10:23,039
Tôi vừa bị vỡ ối.
149
00:10:23,040 --> 00:10:24,166
Nhưng tuyệt lắm!
150
00:10:26,084 --> 00:10:28,878
- Cần người đưa cô lên tầng.
- Tôi đưa cô ấy lên.
151
00:10:28,879 --> 00:10:30,796
Không, tôi cần cô ở dưới này.
152
00:10:30,797 --> 00:10:32,131
Chờ chút.
153
00:10:32,132 --> 00:10:33,634
Bác sĩ Beck!
154
00:10:34,218 --> 00:10:35,052
Steffen!
155
00:10:36,386 --> 00:10:38,721
Tử cung cô ấy bắt đầu co thắt.
Anh có thể đưa cô ấy lên tầng?
156
00:10:38,722 --> 00:10:40,515
- Cảm ơn cô.
- Tôi xin lỗi.
157
00:10:40,516 --> 00:10:42,141
Ồ không, đừng.
158
00:10:42,142 --> 00:10:44,393
Cứ lo mẹ tròn con vuông đi nhé.
159
00:10:44,394 --> 00:10:46,146
Việc còn lại cứ để chúng tôi lo.
160
00:10:50,567 --> 00:10:52,193
- Zanna!
- Sao?
161
00:10:52,194 --> 00:10:54,571
- Chúng tôi cần cô ở đây.
- Tôi tới đây.
162
00:10:55,572 --> 00:10:58,157
Có nhiều loại thương tích ở đây!
163
00:10:58,158 --> 00:11:00,952
Bỏng, vết thương do dập nát, gãy xương...
164
00:11:00,953 --> 00:11:02,955
Một ca bỏng nặng đây!
165
00:11:04,331 --> 00:11:06,917
Cẩn thận, tránh ra,
cho nhân viên y tế qua!
166
00:11:13,131 --> 00:11:16,968
Đầu tiên, nam giới bị
chấn thương nặng, một bác sĩ đi cùng.
167
00:11:16,969 --> 00:11:18,928
Chúng ta vào từ trên đó.
168
00:11:18,929 --> 00:11:21,223
Được, thu gọn cáng để lên cầu thang.
169
00:11:21,932 --> 00:11:24,560
Đếm đến ba, một, hai, ba...
170
00:11:26,103 --> 00:11:27,187
Cẩn thận!
171
00:11:31,525 --> 00:11:33,067
Anh Kohn?
172
00:11:33,068 --> 00:11:36,529
- Anh làm gì ở đây?
- Gãy nhiều xương sườn.
173
00:11:36,530 --> 00:11:40,992
Tự thở, tôi đã truyền, trái và phải.
174
00:11:40,993 --> 00:11:41,993
Cần đưa anh ấy đi ngay.
175
00:11:41,994 --> 00:11:43,536
- Cô tên gì?
- Sophia.
176
00:11:43,537 --> 00:11:45,538
Sophia, đã xảy ra chuyện gì?
177
00:11:45,539 --> 00:11:48,791
Mọi người đang chạy, anh ấy vấp ngã,
178
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
và mấy kẻ ngốc đó giẫm đạp lên anh ấy.
179
00:11:52,671 --> 00:11:54,882
Liệu có đủ ổn định để đưa đi không?
180
00:11:58,302 --> 00:11:59,511
Tôi không biết.
181
00:12:00,429 --> 00:12:01,638
Nhưng cô phải thử.
182
00:12:05,976 --> 00:12:08,269
Ta phải sơ tán cả tòa nhà!
183
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
Đưa những người đó ra ngoài ngay!
184
00:12:11,565 --> 00:12:13,442
- Các bạn lo nốt nhé.
- Chúng tôi tiếp nhận.
185
00:12:14,067 --> 00:12:16,361
Ngay! Đi, đi mau!
186
00:12:19,781 --> 00:12:22,158
Này! Này, anh!
187
00:12:22,159 --> 00:12:23,409
Anh đi đâu vậy?
188
00:12:23,410 --> 00:12:24,869
Ở lại đây!
189
00:12:24,870 --> 00:12:28,248
- Anh không được vào đó!
- Vẫn còn người trong đó!
190
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Mười phút nữa, anh không quay lại,
tôi sẽ cử người đi tìm anh!
191
00:12:59,780 --> 00:13:00,906
Được rồi.
192
00:13:23,262 --> 00:13:24,763
Tôi không tìm được bạn gái.
193
00:13:29,017 --> 00:13:29,893
Này!
194
00:13:33,981 --> 00:13:35,023
Này!
195
00:13:35,816 --> 00:13:38,150
Lên đó đi! Ngay!
196
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
Còn những người này?
197
00:13:40,612 --> 00:13:41,821
Nghe kĩ đây, bác sĩ.
198
00:13:41,822 --> 00:13:42,990
Chúng ta rời đi bây giờ.
199
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
Cứu với!
200
00:13:50,455 --> 00:13:51,455
Cứu với!
201
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
Có ai không?
202
00:13:54,418 --> 00:13:55,710
Cứu!
203
00:13:55,711 --> 00:13:58,088
Đây, ít nhất cầm cái máy thở.
204
00:14:01,842 --> 00:14:02,885
Có ai không?
205
00:14:03,427 --> 00:14:04,886
Có ai nghe thấy chúng tôi không?
206
00:14:04,887 --> 00:14:06,263
Cứu!
207
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
Có ai không? Có ai nghe thấy tôi không?
208
00:14:18,192 --> 00:14:20,944
CẢNH SÁT
209
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
Kéo anh ấy ra khỏi đó!
210
00:14:29,995 --> 00:14:31,370
Khốn thật!
211
00:14:31,371 --> 00:14:33,457
Mau lên! Ra ngoài ngay!
212
00:14:46,094 --> 00:14:48,971
- Anh tên gì, đồng nghiệp?
- Axel. Axel Witte.
213
00:14:48,972 --> 00:14:50,891
Chúng ta sẽ làm việc này, Axel!
214
00:14:53,727 --> 00:14:56,021
Mọi chuyện ổn cả.
215
00:14:59,733 --> 00:15:00,651
Được rồi.
216
00:15:11,411 --> 00:15:15,039
Chúng tôi cùng ở trong đó, từ lúc đó
tôi chưa thấy cô ấy, điện thoại tắt máy.
217
00:15:15,040 --> 00:15:19,210
- Cô làm ơn... Nghe thấy tôi không?
- Có. Nhưng anh cần ngồi xuống.
218
00:15:19,211 --> 00:15:22,463
- Cứ cho tôi biết cô ấy có ở đây không!
- Bình tĩnh nào.
219
00:15:22,464 --> 00:15:25,508
Tôi sẽ bình tĩnh
nếu cô nói cô ấy có ở đây hay không!
220
00:15:25,509 --> 00:15:28,679
Ngồi đi đã, chết tiệt!
221
00:15:30,597 --> 00:15:31,640
Zanna đâu?
222
00:15:34,434 --> 00:15:36,395
- Có biết Zanna ở đâu?
- Trên đó.
223
00:15:44,236 --> 00:15:45,403
Anh làm gì ở đây?
224
00:15:45,404 --> 00:15:46,655
Giúp đỡ.
225
00:15:47,489 --> 00:15:49,241
- Anh không được ở đây.
- Gì cơ?
226
00:15:49,867 --> 00:15:51,242
Zanna, ta cần propofol!
227
00:15:51,243 --> 00:15:52,410
Tôi đi lấy.
228
00:15:52,411 --> 00:15:53,829
Anh dùng tay giữ nhé.
229
00:15:54,788 --> 00:15:56,289
Cô phải để tôi làm việc!
230
00:15:56,290 --> 00:15:58,082
Tôi không có thời gian cho việc này.
231
00:15:58,083 --> 00:15:59,959
Cô không thấy à?
232
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
Anh không thể tin
tình trạng như của anh mà lại giúp được!
233
00:16:03,881 --> 00:16:05,340
Tôi có thể!
234
00:16:15,976 --> 00:16:18,311
Anh suýt thì chết vì dùng thuốc quá liều.
235
00:16:18,312 --> 00:16:19,521
Phải.
236
00:16:20,814 --> 00:16:22,524
Dùng thuốc quá liều!
237
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Phải.
238
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
Anh vừa cắt cơn xong
thì không làm việc được.
239
00:16:35,913 --> 00:16:36,787
Vậy thì...
240
00:16:36,788 --> 00:16:38,122
Được, cho tôi morphine.
241
00:16:38,123 --> 00:16:39,917
Nó sẽ giúp tôi tập trung.
242
00:16:41,877 --> 00:16:43,419
- Gì cơ?
- Cho tôi morphine.
243
00:16:43,420 --> 00:16:45,254
Lúc đó, tôi có thể làm việc!
244
00:16:45,255 --> 00:16:47,840
Zanna, ca gãy nhiều xương sườn
bốn phút nữa đến.
245
00:16:47,841 --> 00:16:50,635
Gọi Emina lo ca đó nhé.
246
00:16:50,636 --> 00:16:51,761
Cô ấy bận rồi.
247
00:16:51,762 --> 00:16:56,974
Và có người bị bỏng nặng,
40% bề mặt cơ thể.
248
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
Đó! Tôi sẽ xử lí ca đó.
249
00:17:08,403 --> 00:17:10,988
Jenny, cô có chìa khóa tủ thuốc chứ?
250
00:17:10,989 --> 00:17:12,074
Có.
251
00:17:15,035 --> 00:17:18,287
Được, Ben nhận ca gãy nhiều xương sườn,
252
00:17:18,288 --> 00:17:21,541
Emina xử lí ca bỏng,
tôi xử lí các ca nặng còn lại. Nhé?
253
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
Hi vọng anh biết mình làm gì.
254
00:18:00,038 --> 00:18:01,247
Được, ta có gì nào?
255
00:18:01,248 --> 00:18:04,375
Gãy nhiều xương sườn, trái, khóa chặt,
không bị tràn khí màng phổi căng thẳng.
256
00:18:04,376 --> 00:18:06,669
Tự thở, nhưng huyết áp đang tụt,
257
00:18:06,670 --> 00:18:08,212
90/65, tim đập nhanh.
258
00:18:08,213 --> 00:18:09,380
Được, vào phòng chấn thương.
259
00:18:09,381 --> 00:18:11,466
Cô phải ở ngoài, xin lỗi.
260
00:18:20,517 --> 00:18:21,894
Cô có muốn chờ không?
261
00:18:22,895 --> 00:18:25,730
Đến phòng một, ta cần giữ thông đường thở.
262
00:18:25,731 --> 00:18:29,233
- Ben, anh làm gì ở đây?
- Không phải bây giờ, Zanna đồng ý.
263
00:18:29,234 --> 00:18:32,237
Nezire, tôi cần propofol.
Có thể chuyển cô ấy lên tầng.
264
00:18:32,738 --> 00:18:34,281
Làm ơn mau lên.
265
00:18:35,115 --> 00:18:36,700
Mau lên, anh ấy sắp chết.
266
00:18:38,493 --> 00:18:39,744
Ta di chuyển anh ấy.
267
00:18:39,745 --> 00:18:42,623
Ba, hai, một...
268
00:18:43,248 --> 00:18:44,917
Tốt. Được đấy.
269
00:18:46,627 --> 00:18:48,378
Làm ơn mau lên.
270
00:18:49,254 --> 00:18:50,839
Hộp sọ ổn định.
271
00:18:52,132 --> 00:18:54,050
- Đang đặt ống nội khí quản.
- Bên trái không ổn định.
272
00:18:54,051 --> 00:18:56,219
Hông ổn định.
273
00:18:56,220 --> 00:18:57,930
Không đo được huyết áp.
274
00:18:58,555 --> 00:19:00,431
Ta đang xử lí 'A'. Một trong 100.
275
00:19:00,432 --> 00:19:02,308
Cho anh ấy một đơn vị máu O- nữa.
276
00:19:02,309 --> 00:19:06,396
Báo ngân hàng máu là ta cần năm đơn vị máu
và hai túi huyết tương tươi đông lạnh nữa!
277
00:19:07,064 --> 00:19:08,524
Chờ một chút!
278
00:19:09,107 --> 00:19:10,691
Ấn. Phải rồi.
279
00:19:10,692 --> 00:19:12,944
CO2 đang tăng. Anh ấy được lọc oxy.
280
00:19:12,945 --> 00:19:14,488
Khí vào chưa?
281
00:19:15,113 --> 00:19:16,323
- Không tắc.
- Tốt.
282
00:19:17,991 --> 00:19:20,576
Huyết áp đang giảm mạnh,
có thể chảy máu trong.
283
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
- Bụng?
- Cứng như đá.
284
00:19:23,914 --> 00:19:25,999
Tôi cần gel. Olivia, đưa gel đây!
285
00:19:29,211 --> 00:19:30,337
Cảm ơn.
286
00:19:31,588 --> 00:19:33,257
Gan có vẻ ổn.
287
00:19:36,718 --> 00:19:38,929
Được rồi. Nhiều dịch ở đây.
288
00:19:39,596 --> 00:19:41,557
Lá lách giảm âm. Chảy máu trong!
289
00:19:43,976 --> 00:19:46,352
- Ngưng tim.
- Tôi không thấy mạch.
290
00:19:46,353 --> 00:19:47,603
Chết tiệt.
291
00:19:47,604 --> 00:19:49,273
Hạ giường!
292
00:19:50,983 --> 00:19:52,317
Đã tiêm adrenaline.
293
00:19:54,862 --> 00:19:57,072
Không ngăn chảy máu được
thì không cách nào ăn thua.
294
00:19:58,073 --> 00:19:59,574
Hai mươi tám, 29, 30.
295
00:19:59,575 --> 00:20:00,783
Làm thay tôi!
296
00:20:00,784 --> 00:20:01,742
Làm thay tôi.
297
00:20:01,743 --> 00:20:03,619
Nezire, tôi cần bộ dụng cụ mổ.
298
00:20:03,620 --> 00:20:06,497
Dao mổ, banh, có gì mang hết tới đây.
299
00:20:06,498 --> 00:20:08,083
Anh muốn mổ ở đây à?
300
00:20:10,419 --> 00:20:11,836
Ừ. Tôi sẽ mổ phanh.
301
00:20:11,837 --> 00:20:15,423
Được. Mọi người nghe thấy rồi.
Ta sẽ mở bụng cấp cứu.
302
00:20:15,424 --> 00:20:16,884
Tôi đi lấy...
303
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Cứu!
304
00:20:41,575 --> 00:20:42,701
Có ai không?
305
00:20:44,036 --> 00:20:45,578
Có ai không?
306
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Này! Này! Này!
307
00:20:57,925 --> 00:20:59,176
Xin đừng.
308
00:21:00,093 --> 00:21:01,136
Ta làm được.
309
00:21:26,495 --> 00:21:28,162
Trung tâm kiểm soát, chúng tôi ở đây.
310
00:21:28,163 --> 00:21:30,624
Cảnh sát, ca bỏng nặng.
311
00:21:38,924 --> 00:21:40,132
Cô có cảm thấy không?
312
00:21:40,133 --> 00:21:41,509
Emina!
313
00:21:41,510 --> 00:21:42,970
- Sao?
- Emina!
314
00:21:43,637 --> 00:21:46,931
- Bệnh nhân bỏng đến rồi.
- Tôi ra đây. Thay tôi nhé.
315
00:21:46,932 --> 00:21:49,308
Giữ mức oxy ổn định
và theo dõi khí máu động mạch.
316
00:21:49,309 --> 00:21:50,768
Được.
317
00:21:50,769 --> 00:21:52,311
Ben, tôi đây.
318
00:21:52,312 --> 00:21:54,272
Bệnh nhân của tôi bị giẫm đạp ở hộp đêm.
319
00:21:54,273 --> 00:21:55,898
Rách động mạch lá lách.
320
00:21:55,899 --> 00:21:58,401
- Anh cần tôi không?
- Không, cô xử lí gã kia đi.
321
00:21:58,402 --> 00:21:59,528
Được.
322
00:22:05,909 --> 00:22:07,327
Bình tĩnh nào, anh Witte.
323
00:22:11,915 --> 00:22:13,125
Witte?
324
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Axel Witte...
325
00:22:31,852 --> 00:22:33,395
44,
326
00:22:34,605 --> 00:22:36,022
cảnh sát...
327
00:22:36,023 --> 00:22:37,315
Emina.
328
00:22:37,316 --> 00:22:39,818
...đánh Afrim Ertan đến mức hôn mê.
329
00:22:45,324 --> 00:22:46,325
Emina?
330
00:22:48,160 --> 00:22:49,411
Chúc mau khỏe.
331
00:22:50,746 --> 00:22:52,580
Emina, mọi việc ổn chứ?
332
00:22:52,581 --> 00:22:54,541
Emina, này!
333
00:22:55,542 --> 00:22:57,127
Này, chúng tôi cần cô ở đây!
334
00:22:58,086 --> 00:22:59,755
Cứ làm hết sức có thể nhé.
335
00:23:02,174 --> 00:23:03,217
Emina...
336
00:23:06,011 --> 00:23:07,471
Cô làm gì vậy?
337
00:23:08,096 --> 00:23:09,263
Tôi không điều trị cho anh ta đâu.
338
00:23:09,264 --> 00:23:11,140
Cô không giúp, anh ta sẽ chết.
339
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
Cô muốn gì ở tôi?
340
00:23:14,770 --> 00:23:16,979
Đừng chõ mũi vào, cô không biết gì đâu!
341
00:23:16,980 --> 00:23:18,565
Để tôi yên đi!
342
00:23:22,528 --> 00:23:23,820
Cô nói thật chứ?
343
00:23:25,948 --> 00:23:27,991
Một con người sắp chết đấy.
344
00:23:31,995 --> 00:23:33,080
Đi đi.
345
00:23:35,624 --> 00:23:36,791
Được.
346
00:23:36,792 --> 00:23:38,043
Đáng tiếc.
347
00:23:44,508 --> 00:23:45,508
Thấm đi!
348
00:23:45,509 --> 00:23:46,634
Ép nữa.
349
00:23:46,635 --> 00:23:47,885
Anh ta đang bị nhiễm độc a-xít.
350
00:23:47,886 --> 00:23:49,887
Chuẩn bị xong túi hồng cầu thứ hai.
351
00:23:49,888 --> 00:23:50,888
Được, banh.
352
00:23:50,889 --> 00:23:52,807
Chuẩn bị hai kẹp Kocher.
353
00:23:52,808 --> 00:23:55,184
- Chờ chút.
- Ben, ép.
354
00:23:55,185 --> 00:23:56,310
Ừ, ừ.
355
00:23:56,311 --> 00:23:59,021
Chết tiệt, tôi phải kẹp động mạch.
356
00:23:59,022 --> 00:24:00,231
Chết tiệt.
357
00:24:00,232 --> 00:24:01,525
Đệm.
358
00:24:02,359 --> 00:24:04,236
Tôi không nhìn thấy. Máy hút!
359
00:24:05,571 --> 00:24:06,612
Nhiều máu quá.
360
00:24:06,613 --> 00:24:07,865
Hút...
361
00:24:08,532 --> 00:24:10,659
Tiếp tục xoa bóp tim.
362
00:24:11,201 --> 00:24:12,202
Được.
363
00:24:15,414 --> 00:24:16,957
Tôi không sờ thấy gì.
364
00:24:17,457 --> 00:24:19,209
Đã tiêm morphine.
365
00:24:21,587 --> 00:24:22,753
Tôi làm được gì?
366
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Sát trùng chân.
367
00:24:30,637 --> 00:24:31,680
Một khăn nữa...
368
00:24:35,809 --> 00:24:38,228
Khốn thật, động mạch chết tiệt này ở đâu?
369
00:24:40,272 --> 00:24:41,648
Tôi phải lần vào...
370
00:24:42,983 --> 00:24:44,193
Khốn thật.
371
00:24:47,279 --> 00:24:50,239
Để dịch chảy và đặt ống thông, Nezire.
372
00:24:50,240 --> 00:24:54,244
Anna, chúng ta đặt ống nội khí quản
trước khi đường thở bị tắc. Ống cỡ tám.
373
00:25:09,635 --> 00:25:12,053
- Ben, tôi đang mất anh ấy.
- Thêm dịch.
374
00:25:12,054 --> 00:25:13,596
Thêm một lít Ringer's lactate nữa.
375
00:25:13,597 --> 00:25:15,723
Tắt tiếng bíp đó đi chứ.
376
00:25:15,724 --> 00:25:17,517
Chuẩn bị tiêm adrenaline.
377
00:25:17,518 --> 00:25:18,935
Thôi, dừng để xoa bóp tim.
378
00:25:18,936 --> 00:25:20,436
Dừng. Phải sờ thấy...
379
00:25:20,437 --> 00:25:22,147
Năm microgram epinephrine.
380
00:25:25,275 --> 00:25:27,986
- Tôi vẫn không sờ thấy gì.
- Ép!
381
00:25:28,946 --> 00:25:31,030
Ben, máu anh ta không lưu thông.
382
00:25:31,031 --> 00:25:32,866
Tôi biết, tôi biết, trời!
383
00:25:34,326 --> 00:25:35,619
Được rồi, khốn thật!
384
00:25:40,707 --> 00:25:43,377
Được rồi, bình tĩnh, Ben, bình tĩnh...
385
00:25:46,171 --> 00:25:47,214
Chờ...
386
00:25:49,466 --> 00:25:50,466
Được rồi...
387
00:25:50,467 --> 00:25:53,053
Tôi nghĩ tôi thấy rồi. Tôi cảm thấy gì đó.
388
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Kẹp!
389
00:26:00,227 --> 00:26:01,311
Cố lên nào. Cố lên...
390
00:26:03,480 --> 00:26:04,313
Được rồi.
391
00:26:04,314 --> 00:26:08,193
Đã gắn kẹp. Tôi sẽ làm thay anh.
Cho tôi thêm vài đơn vị máu nữa.
392
00:26:10,529 --> 00:26:11,697
Cố lên.
393
00:26:14,616 --> 00:26:15,784
Cố lên!
394
00:26:18,078 --> 00:26:20,455
Khoan, có lẽ tôi thấy mạch rồi.
395
00:26:21,373 --> 00:26:23,709
Ben!
396
00:26:24,334 --> 00:26:27,087
Có mạch rồi. CO2 đang tăng.
397
00:26:28,088 --> 00:26:30,256
24... 30...
398
00:26:30,257 --> 00:26:33,135
- Tới phòng mổ ngay.
- Xong.
399
00:26:43,854 --> 00:26:46,105
Được rồi, Olivia, tôi sẽ làm nốt.
400
00:26:46,106 --> 00:26:47,274
Cảm ơn cô.
401
00:26:56,658 --> 00:26:59,745
Ta cuốn anh ta bằng vải mun lạnh.
Nhóm điều trị bỏng đâu?
402
00:27:03,749 --> 00:27:05,458
Anh nói anh ở nhà mà.
403
00:27:05,459 --> 00:27:06,710
Ừ.
404
00:27:10,380 --> 00:27:12,049
- Kian, làm thay tôi.
- Vâng.
405
00:27:32,277 --> 00:27:33,362
Olivia!
406
00:27:42,037 --> 00:27:43,163
Tôi xin lỗi.
407
00:27:45,749 --> 00:27:46,834
Vì điều gì?
408
00:27:49,086 --> 00:27:50,963
Tôi không muốn cô để tôi yên.
409
00:27:55,050 --> 00:27:56,176
Tôi xin lỗi.
410
00:27:58,053 --> 00:27:59,304
Không sao.
411
00:28:03,809 --> 00:28:04,935
Cảm ơn cô.
412
00:28:07,521 --> 00:28:08,856
Vì điều gì?
413
00:28:13,151 --> 00:28:14,361
Vì là cô.
414
00:28:28,709 --> 00:28:30,752
- Ta đi chứ?
- Vâng.
415
00:29:02,034 --> 00:29:04,202
Lực lượng cấp cứu đang giúp
416
00:29:04,203 --> 00:29:06,538
những người được giải cứu cuối cùng
từ Hộp đêm Venti.
417
00:29:10,751 --> 00:29:12,752
Đi nào, Olivia, một vòng nữa.
418
00:29:12,753 --> 00:29:13,837
Vâng.
419
00:29:26,767 --> 00:29:28,434
Không, này!
420
00:29:28,435 --> 00:29:31,103
Chúng tôi không thể để ai vào nữa.
Cả nơi này không ổn định.
421
00:29:31,104 --> 00:29:33,065
Làm ơn lùi lại đó.
422
00:29:34,775 --> 00:29:35,817
Cảm ơn.
423
00:29:39,530 --> 00:29:40,781
Xin lỗi, Dom đâu?
424
00:29:41,990 --> 00:29:43,699
Anh bác sĩ đó đâu?
425
00:29:43,700 --> 00:29:44,825
Anh bác sĩ đó?
426
00:29:44,826 --> 00:29:46,577
Đâu đó quanh đây.
427
00:29:46,578 --> 00:29:48,329
Hoặc anh ấy tự ra rồi.
428
00:29:48,330 --> 00:29:50,665
Nhưng tất cả đã ra ngoài. Ý tôi là...
429
00:29:50,666 --> 00:29:51,959
anh ấy phải ở đâu đó quanh đây.
430
00:30:23,282 --> 00:30:25,826
Chúng ta sắp xong rồi.
431
00:30:26,410 --> 00:30:27,828
Thu dọn đồ thôi!
432
00:30:34,543 --> 00:30:38,213
Xin lỗi! Anh có thể nói...
433
00:30:43,719 --> 00:30:46,596
Khi nào thì báo tin cho người thân?
434
00:30:46,597 --> 00:30:48,806
Có bao nhiêu thương vong?
435
00:30:48,807 --> 00:30:50,142
Dom!
436
00:30:55,564 --> 00:30:56,940
Có ai không?
437
00:31:00,444 --> 00:31:01,987
Dom!
438
00:31:04,698 --> 00:31:05,824
Có ai không?
439
00:31:10,329 --> 00:31:11,872
Dom!
440
00:31:14,917 --> 00:31:16,418
Dom!
441
00:31:17,753 --> 00:31:18,962
Dom?
442
00:31:20,172 --> 00:31:21,673
Dom!
443
00:31:23,133 --> 00:31:24,133
Có ai không?
444
00:31:24,134 --> 00:31:25,510
Dom!
445
00:31:25,511 --> 00:31:26,929
Olivia?
446
00:31:27,429 --> 00:31:28,638
Có ai không?
447
00:31:28,639 --> 00:31:31,934
- Dom! Dom?
- Olivia!
448
00:31:32,726 --> 00:31:34,227
Dom!
449
00:31:34,228 --> 00:31:35,521
Cứu!
450
00:31:36,355 --> 00:31:37,689
Cứu!
451
00:31:38,774 --> 00:31:41,568
Dom, tôi đi tìm người nhé.
452
00:31:45,739 --> 00:31:47,823
Dom, cẩn thận trần!
453
00:31:47,824 --> 00:31:49,701
Dom!
454
00:31:50,661 --> 00:31:52,037
Cứu!
455
00:32:26,154 --> 00:32:27,405
Dom,
456
00:32:27,406 --> 00:32:29,616
tôi sẽ đi tìm người.
457
00:32:38,250 --> 00:32:41,670
Dom, tôi đi tìm người giúp. Cứ ở đây nhé.
458
00:33:45,025 --> 00:33:48,278
Được rồi, phòng chấn thương,
và báo cho nhóm điều trị bỏng.
459
00:33:57,746 --> 00:33:58,622
Emina.
460
00:33:59,790 --> 00:34:01,041
Cô ổn chứ?
461
00:34:02,209 --> 00:34:05,587
Vâng, đang làm giấy tờ thôi.
462
00:34:07,589 --> 00:34:10,926
Sếp tôi khó chịu về việc như này lắm.
463
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
Tất nhiên, chúng tôi
xin bày tỏ sự cảm thông sâu sắc
464
00:34:18,100 --> 00:34:21,728
với tất cả nạn nhân
của thảm kịch khủng khiếp này...
465
00:34:23,188 --> 00:34:25,440
cũng như gia đình họ.
466
00:34:26,859 --> 00:34:28,150
Xin lỗi?
467
00:34:28,777 --> 00:34:31,863
Tôi xin lỗi, các vị đang chặn lối vào.
468
00:34:31,864 --> 00:34:34,782
Các vị phải giải tán khỏi đường lái xe.
Chuyện gì vậy?
469
00:34:34,783 --> 00:34:36,993
Thượng nghị sĩ phụ trách Y tế, Nina Raths.
470
00:34:36,994 --> 00:34:39,912
Bà ấy đến đây để phát biểu với báo chí.
471
00:34:39,913 --> 00:34:42,665
Được, nhưng có thể làm việc đó
ở chỗ khác không?
472
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Bà ấy đang làm việc với báo chí
rồi họ sẽ đi hết.
473
00:34:46,043 --> 00:34:48,129
- Bác sĩ Parker?
- Vâng?
474
00:34:48,130 --> 00:34:51,340
Thượng nghị sĩ muốn cô nói vài lời.
475
00:34:51,341 --> 00:34:52,425
Không, cảm ơn.
476
00:34:52,426 --> 00:34:56,345
Thôi nào, vài lời khuyên thôi.
Rồi ta có thể tiếp tục.
477
00:34:56,346 --> 00:34:57,556
Công việc như thường lệ.
478
00:34:58,140 --> 00:34:59,766
Ngày qua ngày,
479
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
những người hùng này
đã thực hiện những phép màu thực thụ
480
00:35:04,771 --> 00:35:08,024
cho tất cả người Berlin chúng ta.
481
00:35:08,025 --> 00:35:10,484
Giờ tôi muốn cho các bạn cơ hội
482
00:35:10,485 --> 00:35:15,364
để nghe chính trưởng phòng cấp cứu
phát biểu thay mặt nhóm của cô ấy,
483
00:35:15,365 --> 00:35:17,951
bác sĩ Suzanna Parker.
484
00:35:20,662 --> 00:35:22,206
Nói ngắn gọn thôi.
485
00:35:32,674 --> 00:35:34,051
Vâng.
486
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Cảm ơn các vị.
487
00:35:36,637 --> 00:35:38,888
Cảm ơn bà Raths.
488
00:35:38,889 --> 00:35:44,644
Một ngày khó khăn với chúng ta.
489
00:35:44,645 --> 00:35:46,230
Ý tôi là, với tất cả chúng ta.
490
00:35:47,648 --> 00:35:50,692
Cả đội ngũ phòng cấp cứu, những người...
491
00:35:54,071 --> 00:35:57,365
luôn cực kì chăm chỉ,
492
00:35:57,366 --> 00:36:01,703
hôm nay đã lại quên mình
493
00:36:02,329 --> 00:36:04,373
làm mọi điều có thể để...
494
00:36:09,628 --> 00:36:14,298
Xin lỗi, bà đã gọi chúng tôi là người hùng
thực hiện những phép màu?
495
00:36:14,299 --> 00:36:16,510
Nhưng chúng tôi không phải người hùng.
496
00:36:17,135 --> 00:36:21,557
Chúng tôi chỉ là những người
muốn giúp người khác,
497
00:36:22,224 --> 00:36:27,020
những người cũng biết mệt mỏi,
và do vậy phạm sai lầm.
498
00:36:31,233 --> 00:36:33,901
Chúng tôi liên tục làm hai ca
499
00:36:33,902 --> 00:36:38,824
đơn giản chỉ vì
việc thì nhiều mà người thì ít.
500
00:36:39,867 --> 00:36:45,622
Vì đôi khi chúng tôi còn không đủ
thiết bị cần có để làm tốt việc của mình.
501
00:36:47,332 --> 00:36:52,379
Là trưởng phòng cấp cứu này, tôi đã
cố gắng và vẫn đang cố gắng để cải thiện.
502
00:36:55,382 --> 00:37:02,306
Nhưng để làm thế, giúp nhiều người hơn
một cách tốt hơn, tôi đã...
503
00:37:04,349 --> 00:37:08,187
đặt vấn đề tiền bạc
lên trên sức khỏe của bệnh nhân.
504
00:37:10,522 --> 00:37:13,025
Thứ chúng tôi cần là thêm nguồn lực.
505
00:37:14,568 --> 00:37:17,820
Và điều đó không chỉ đúng ở KRANK này,
không chỉ ở Berlin,
506
00:37:17,821 --> 00:37:19,489
mà còn ở mọi nơi.
507
00:37:23,619 --> 00:37:25,828
Bác sĩ Parker nói đúng. Không đủ tiền,
508
00:37:25,829 --> 00:37:29,625
không đủ người, và không đủ nguồn lực.
509
00:37:33,378 --> 00:37:38,133
Chúng tôi chưa đáp ứng được kì vọng
mà một bệnh viện công đối mặt.
510
00:37:40,844 --> 00:37:44,639
Tôi đã hi vọng nói điều này
trong một thông báo chính thức hơn nhưng,
511
00:37:44,640 --> 00:37:49,352
vì những lí do tôi đã nói,
tôi quyết tâm thực hiện bước khó khăn
512
00:37:49,353 --> 00:37:54,941
là đồng thuận với việc bán bệnh viện này
cho doanh nghiệp y tế hàng đầu,
513
00:37:54,942 --> 00:37:58,152
Cure Pulse Equity,
514
00:37:58,153 --> 00:38:01,572
dưới sự lãnh đạo của bác sĩ Steffen Beck
dày dặn kinh nghiệm.
515
00:38:01,573 --> 00:38:04,867
Bàn giao bệnh viện khốn khổ này
cho một doanh nghiệp
516
00:38:04,868 --> 00:38:08,412
có nhiều năm hoạt động trong lĩnh vực y tế
517
00:38:08,413 --> 00:38:11,123
là bước đi phù hợp duy nhất
518
00:38:11,124 --> 00:38:14,544
để biến nó thành nơi
mà người dân Kreuzberg,
519
00:38:14,545 --> 00:38:18,882
Neukölln, và thực tế,
cả Berlin xứng đáng có.
520
00:38:20,634 --> 00:38:23,094
Tôi mong chờ
một tương lai tươi sáng và mới mẻ
521
00:38:23,095 --> 00:38:28,641
do Cure Pulse Equity khởi đầu
522
00:38:28,642 --> 00:38:33,856
của bệnh viện Kreuzberg-Neukölln
với tư cách bệnh viện tư nhân.
523
00:39:26,867 --> 00:39:28,826
Chào. Chào anh.
524
00:39:28,827 --> 00:39:30,870
Họ vừa xác nhận Dom đã chết.
525
00:39:30,871 --> 00:39:32,623
Một cú sốc.
526
00:39:39,171 --> 00:39:40,671
Ừ.
527
00:39:40,672 --> 00:39:42,049
Một cú sốc.
528
00:39:50,349 --> 00:39:51,558
Vì Dom.
529
00:39:56,939 --> 00:39:58,232
Vì Dom.
530
00:40:09,993 --> 00:40:13,872
Một phút nữa, tôi tập hợp cả nhóm.
Không biết nên nói gì với họ nữa.
531
00:40:14,373 --> 00:40:17,459
Trừ việc ngày mai những gì chúng ta
đối mặt sẽ không thay đổi.
532
00:40:21,088 --> 00:40:23,215
Tôi sẵn sàng cho ngày mai.
533
00:40:31,098 --> 00:40:33,767
Anh biết tôi không thể để anh
làm việc như thế.
534
00:40:39,481 --> 00:40:40,649
Tôi hiểu.
535
00:40:58,542 --> 00:41:01,711
Cure Pulse là lũ khốn nạn
ở nhà dưỡng lão, đúng không?
536
00:41:01,712 --> 00:41:03,045
Đúng.
537
00:41:03,046 --> 00:41:03,963
Tuyệt lắm.
538
00:41:03,964 --> 00:41:07,217
Đúng lúc ta nghĩ
nơi này không thể tồi tệ hơn nữa...
539
00:41:08,802 --> 00:41:09,803
Này.
540
00:41:10,888 --> 00:41:12,431
Ít ra chúng ta đều ở đây.
541
00:41:13,307 --> 00:41:15,433
Xem họ tiến xa đến đâu nào.
542
00:41:15,434 --> 00:41:16,476
"Chúng ta"?
543
00:41:17,019 --> 00:41:18,311
Cô sẽ ở lại chứ?
544
00:41:18,312 --> 00:41:20,689
Cô cần người để cô vui, đúng không?
545
00:41:24,401 --> 00:41:27,320
Nhân tiện,
Trixie đã sinh một bé gái khỏe mạnh.
546
00:41:27,321 --> 00:41:28,739
Hay quá.
547
00:41:42,419 --> 00:41:44,129
Cô sẽ sa thải tôi à?
548
00:41:49,384 --> 00:41:51,010
Không.
549
00:41:51,011 --> 00:41:52,721
Tôi chỉ muốn...
550
00:41:55,682 --> 00:41:57,893
Tôi không biết
chúng ta tiếp tục từ đây thế nào.
551
00:41:59,102 --> 00:42:00,229
"Chúng ta" ư?
552
00:42:01,563 --> 00:42:02,731
Anh tiếp tục thế nào.
553
00:42:05,359 --> 00:42:06,818
Đi cai nghiện.
554
00:42:17,037 --> 00:42:19,081
Ít nhất cô đã có người thay thế tôi.
555
00:42:21,625 --> 00:42:23,001
Ồ, Volker...
556
00:42:27,673 --> 00:42:29,883
Ít nhất anh ta nghe lời.
557
00:42:33,679 --> 00:42:35,472
Cai nghiện xong thì gọi tôi nhé.
558
00:42:40,727 --> 00:42:43,145
Nhưng trước tiên,
ta sẽ đi uống bia chứ nhỉ?
559
00:42:43,146 --> 00:42:44,356
Quên đi.
560
00:43:58,305 --> 00:44:00,307
Biên dịch: Ngan Tran