1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 En stærk krigsherre med fysisk styrke og potente besværgelser. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 En skånselsløs kriger og ødelæggelsesorkan. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 Et voldsomt våben ved ethvert slag. 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji er det mest dødbringende redskab 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 for verdens konger og mægtige herskere. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Uden Ogundiji kan konger ikke vinde slag. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 KONGEDØMMET KETO 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Vær stille! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Hold så mund! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Er I døve? Jeg sagde: vær stille! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Den, der laver en lyd, bliver gjort tavs for evigt. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Dette er krig. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Deres Højhed, kong Kayeja. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Hvor er dette kongeriges slægtskrone? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 Men den gør mig til konge af Keto. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Ja. Hvor er den? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 Den er hos forfædrene. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 Forfædrene? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Hvem er forfædrene? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Tænk engang! 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Min prins! - Jeg er fortabt. 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - Prinsen! - Nej! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Det er nok! - Jeg er brændt af ilden! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Det er nok! - Der er krig i paladset! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 Vi er fortabte! Prinsen er død. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Kong Kayeja. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Din førstefødte er død. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Se op, og se på din døde søn! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 Det er tabu. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Okay, du der, kom her! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Deres Højhed! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Kom her! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Hjælp mig! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Konge! Hjælp mig! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Hvor er slægtskronen? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Deres Højhed, sig det. - Slægtskronen er i… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 …det hemmelige rum. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Ja, i det hemmelige rum. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilusimi, rejs dig, og før dem derhen. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Dig! Gå med ham. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 Der er det. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Ilden har brændt mig! Min prins! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja, du har gjort mig så vred. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 Jeg vil fortære en skildpadde med dens hårde skjold. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Jeg vil fortære et pindsvin med dets pigge. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Jeg vil sluge en snegl i dens hus. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Kong Kayeja! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Din tid er kommet. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Dit liv slutter i dag. 54 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Store baobabtræ. 55 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 Hvad er der? 56 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Hvorfor vil du, ærede mor, blive morder? 57 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Et baobabtræ vælter ikke bare sådan! 58 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Åh, mægtige vind, 59 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 hvorfor forstyrrer du skovens fred? 60 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Det ser mistænkeligt ud. 61 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Så, rejs dig! 62 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, søn af Lagbayi. 63 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Den, der vågner og taler med skovens træer. 64 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija har evnen til at tale med skovens træer. 65 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 Nu er han på vej til krigerskolen 66 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 for at lære at kæmpe. 67 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Alle kampe får en til at svede. 68 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Ethvert slag gør hånden svag. 69 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 Her kæmper vi til døden. 70 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Kun de moderløse kan overleve her længe. 71 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 Ser I dem, de døde alt for tidligt. 72 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Ja, og de er blevet til føde for Ogundijis krokodiller. 73 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Jeg ønsker de overlevende tillykke. 74 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Tak jeres skabere. 75 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Velkommen til krigernes hjem. 76 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Skynd jer. 77 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Hurtigt. 78 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Få dem væk. 79 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Kugle. 80 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 OGUNDIJIS KRIGERSKOLE 81 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Krudt. 82 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Svamp. 83 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 Med kongelige perler. 84 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 Al dette betyder, at jeres kongedømme sendte jer hertil. 85 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Mit kongedømme sendte mig hertil. 86 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Jeg kom ikke af mig selv. 87 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Vores fjender angreb os hver dag. 88 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 Derfor sendte hele kongedømmet mig hertil, 89 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 så jeg kan lære at kæmpe i Ogundijis skole. 90 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 Et lille glimt af Ogundijis mænd 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 indgyder frygt i andre krigeres hjerter. 92 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - Jeg ønsker dig tillykke. - Tak. 93 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Du må gå ind. 94 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Hvem er den næste? 95 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Det er jeg. 96 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Hvad er der med benet? 97 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Jeg blev ramt af en kugle på vej ind. 98 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Blev du ramt af en kugle? - Ja. 99 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Har du ingen besværgelser mod det? 100 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Det har jeg ikke. 101 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Ikke? Har du ikke ekstra styrke? 102 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Hvad laver du her? 103 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 Jeg har krig i mig, 104 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 men jeg har ikke besværgelser. 105 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Jeg er kommet til Krigerskolen for at lære at kæmpe. 106 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 Så jeg kan kæmpe med smidighed og blive en stor kriger. 107 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - Derfor kom jeg hertil. - Velkommen. 108 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Kriger. 109 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Har I lagt al jeres bagage her? 110 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Ja. 111 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Er I sikre? - Ja. 112 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Bevæg jer hurtigere. 113 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Skynd jer lidt. 114 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Løft hænderne. 115 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Hvem sendte jer? 116 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 I er dødsdømte! 117 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Velkommen til Krigerskolen. 118 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 Besværgelsernes hus. 119 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Huset, hvor ligemænd glæder sig over synet af døden. 120 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Spørg, før I træder ind. 121 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Huset tillader ikke sjuskethed. 122 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Affyr! 123 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Spænd hanen! 124 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Hvem var bange? 125 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Hvem var kujonen? 126 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Hvad er der galt med dig? 127 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Alle ret! 128 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Opfør jer som en kriger! 129 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Rejs jer! 130 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Alle op! 131 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 De modiges hus. 132 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Dødens hus. 133 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Prøvelsernes hus. 134 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Døden ligger altid på lur ved krigerhulen. 135 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Kun de modige og bestyrkede regner med krig. 136 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Den, der fanges, bliver krigens slave. 137 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Ikke alle, der kommer ind på krigerskolen, 138 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 lærer at kæmpe og bliver til en kriger. 139 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 En smule latter og meget gråd 140 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 er den eneste måde at leve med nogen uden problemer. 141 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Velkommen. 142 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Krigere! 143 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Vi kæmper med besværgelser og vores sved. 144 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Hjælp! - Hjælp os! 145 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 I vil alle dø i dag. 146 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Hvor er de? 147 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 KONGEDØMMET MODEDE 148 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Vent, hvad vil du ellers have mig til? 149 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Du sagde, jeg burde forlade området, og det gjorde jeg. 150 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 For at undgå problemer her overlod jeg tronen til dig 151 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 og skjulte mig, men du sendte bøller 152 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 for at tage det, der tilhører mig. 153 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Hvad er problemet præcist? 154 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 Det kaldes anciennitet. 155 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Hvilken fjollet anciennitet? 156 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Se her, gråt hår betyder gammel, 157 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 og skæg gør dig ældre. 158 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Ser du lappen? Det er ren undervurdering. 159 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 En overordnet kan forvise dig til intet. 160 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 Sikke en dum ting at sige. 161 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka trænger ikke ind på forbudt område! 162 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Jo! - Og hvis jeg gør? 163 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba fører dig til din død. 164 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Vent lige, kaprede du ikke kongetitlen? 165 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Ikke sandt? - Var du berettiget til den? 166 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Er du ikke en bastard? 167 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Din far har ikke kongeligt blod, 168 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 jeg ved, at kun din mor er kongelig. 169 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 Du tog kronen fra ham, 170 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - og han bekæmpede dig ikke. - Ikke sandt? 171 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Nu vil du tage hans mulighed 172 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 for at tjene til føden. 173 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! Du er for slem! 174 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Lad os gå. 175 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Hør her… - Hvad? 176 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Det siges, at hvis en mand og en kvinde kan gå og urinere samtidig, 177 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 vil en af dem have mere urin på bagsiden af benet. 178 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 Når jeg er færdig med dig … Lytter du? 179 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Hvad vil du gøre? - Vores forældre og familier… 180 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Hvad med dem? - …vil ikke kunne genkende dig. 181 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Jeg kan lide, hvad du siger. 182 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 Pas du hellere på fra nu af! 183 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 For jeg har startet krigsilden. 184 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 Og jeg har også smidt vand på ilden. 185 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 Når det vand når kogepunktet, 186 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 vil du ikke kunne spise Amala med det. 187 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Og? Jeg vil skrælle din hud af. 188 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - Jeg vil hælde det over din krop. - Dig? 189 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Du vil miste livet i denne kamp. 190 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Dit liv slutter i mine hænder. Undervurder mig ikke. 191 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Min ven, stress ikke. 192 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - Jeg kommer igen. - Får jeg lov, så skader jeg dig. 193 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - Du vil lide, til du dør! - Jeg skal vise dig! 194 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Er skomageren hjemme? - Ja. 195 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 196 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 faktisk har han plantet afgrøder over hele området. 197 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Din bror gaber over mere, end han kan klare. 198 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Han leder efter problemer. 199 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Jeg er ild! 200 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Når jeg er vred, blændes jeg af raseri. 201 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 Det er godt. 202 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Jeg er straks tilbage. 203 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Spørg, hvad vi kan gøre, og vi viser det. 204 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Hvem knuser hænder, når hovedet kan knuses? 205 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Hvem vover at betræde stien, hvor jeg går? 206 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Hvem vover at udfordre mig? 207 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Jeg er rædsel. Jeg skræmmer en far, og hans barn besvimer. 208 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Hør! 209 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Bekrig dem i Ota Efon. 210 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 De har taget munden for fuld. 211 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Deres dødstidspunkt er kommet. 212 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Krigere! 213 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Vi kæmper med besværgelser og vores sved! 214 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Affyr! 215 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Tordenguden! 216 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 Ildbringeren! Med ild fra øjne og mund! 217 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Angrib dem! 218 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Hejsa. 219 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Hvordan går det? 220 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Nyt fra slagmarken? 221 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 De er lige taget afsted. 222 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Selvom krigen mod Modede-landsbyen ikke er en stor krig, 223 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 er de ikke allerede tilbage. 224 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Krigsherren har ikke planlagt det rigtigt. 225 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Hvorfor sender han højtstående krigere som os til disse småkrige? 226 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 De brikker, han burde have sendt, 227 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 har vi skubbet ud på slagmarken. 228 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Vi, der er tilbage, kan kun glæde os. 229 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Du har ret. 230 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Angrib! 231 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 I går 232 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 kom hvide mænd med våbengaver. 233 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Min herre, 234 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 solgte du noget til dem? 235 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Nej. 236 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 De anerkendte kun det store arbejde, vi har udført. 237 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Jeg har beholdt tre, som du kan tage med hjem. 238 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Tak, herre. 239 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Det gør mig så lykkelig. 240 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Og jeg vil lære dig at bruge dem, 241 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 for de er ikke som vores normale våben. 242 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Måske ved krigsherren ikke, at han har opfostret farligt afkom. 243 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Og at hans skorpioners stik er potent. 244 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Han har også frembragt galskab. 245 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Måske har han glemt, at vi ikke er novicer i krig. 246 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Er vi uvæsentlige? - Nej, vi er ikke. 247 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Er vi ubetydelige? - Vi er ikke små. 248 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 Vi er ikke små. Vi er ikke amatører. 249 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 For under Alaras krig 250 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 Kæmpede vi med ham 251 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 I Ajeros krig kæmpede vi med ham 252 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 Men Modedes krig er ikke alvorlig 253 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Under Alaras krig kæmpede vi med ham 254 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 I Ajeros krig kæmpede vi med ham 255 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Men Modedes krig er ikke alvorlig 256 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! Jeg er straks tilbage. 257 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Jeg er straks tilbage. 258 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala, hvad er der sket? 259 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Hvorfor farer du omkring? 260 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Nyheder møder hvepsen hjemme. 261 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Viden møder en derhjemme! 262 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Vis mig det! 263 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Vederstyggelighed! 264 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Firbenet kan prøve, men kan ikke smadre muren med hovedet. 265 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 For hvem vil geden gø som en hund? 266 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 267 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Skynd jer til fronten. 268 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Den, vi løber mod, er det, vi kalder en guddom. 269 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Den, der går med opspærrede øjne… 270 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 En, der tappert går ind i en by, kaldes en heks. 271 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 I tre, kombiner jeres spirituelle kræfter. 272 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Hjælp Agemo ved fronten. 273 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 274 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 275 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 Når krigsherrens bedste elever svigter i kamp, 276 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 når krigen bliver uovervindelig, 277 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 påkalder Ogundiji den maskerede dæmonsnigmorder Agemo. 278 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 En gang til! 279 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 Under Alaras krig kæmpede vi med ham 280 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 I Ajeros krig kæmpede vi med ham 281 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 Men Modedes krig er ikke alvorlig 282 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Rist den yams hurtigere. 283 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 I Alaras krig kæmpede vi med ham 284 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 I Ajeros krig kæmpede vi med ham 285 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 Men Modedes krig er ikke alvorlig 286 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 I Alaras kri… 287 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Hvor vover I? 288 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Jeg gav jer en opgave, I uddelegerede den. 289 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Ved I ikke, at en uddelegeret ordre bliver til et forslag? 290 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 Er der to herrer, vil en af dem leve i smerte. 291 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Intet problem. 292 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Jeg vil latterliggøre jer foran de yngre. 293 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Dig! 294 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Dig! 295 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Og dig! 296 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Smid dem i fangehullet, og lås dem inde. 297 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Giv dem ikke mad og drikke, 298 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 til jeg beslutter, hvad jeg gør med dem. 299 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Krigere! 300 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Vi kæmper med besværgelser og vores sved! 301 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Maden er klar, kom så, alle sammen! 302 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Maden er klar. 303 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Undskyld, hvor er resten af maden? 304 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 I aften er der ikke plads til fråseri. 305 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Ja, 306 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 et majsbrød og en bønnebolle skal deles af to. 307 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 Det er ikke muligt. 308 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Vores frue Kitan sendte os med denne mad til jer. 309 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 Og? Gå tilbage, og fortæl hende det. 310 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 At jeg, Gbotija sagde, 311 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 at et majsbrød og en bønnebolle 312 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 ikke er nok til en person. 313 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Tal mindre om at bede to personer 314 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 dele et majsbrød og en bønnebolle. 315 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - Det er forkert. - Okay. 316 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Intet problem. 317 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 Vi vil viderebringe jeres besked. 318 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Jeg sagde, det var umuligt. 319 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Er det ikke rigtigt? 320 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Okay. 321 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Hvem af jer bad pigerne bringe maden tilbage til mig? 322 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Er I alle døve? 323 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 De er ikke døve. 324 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Det var mig. 325 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Dig? - Ja. 326 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Selv dine ligemænd i de andre lejre klagede ikke, 327 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 men det gør du. 328 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Er han kommet til fornuft nu? 329 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Han er lidt stædig. 330 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Måske burde du bare dræbe mig, 331 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 for jeg holder ikke mund. 332 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Jeg siger fortsat sandheden. 333 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 At kæmpe på tom mave 334 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 og svinge sværd med dårligt helbred 335 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 er ikke det, Oduduwa ønsker. 336 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Du vover stadig at tale? 337 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Skubber dine læber stadig ordene ud? 338 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 Insisterer du på at være så stædig, 339 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 vil jeg ikke gøre det let for dig. 340 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 Og gør du mig virkelig vred, 341 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 bliver du henrettet. 342 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Dør jeg, kommer jeg i min himmel. 343 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Flot klaret. 344 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Fruen sagde, jeg skulle give appelsinerne til Gbotija. 345 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Undskyld. 346 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Sæt dig. 347 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Jeg vil hellere stå. 348 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Men jeg insisterer på, at du sætter dig. 349 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Tak. 350 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Når vi ser en rotte, 351 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 der brøler blandt tigre, 352 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 må vi rose den. 353 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 Det er mig. 354 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 Du af alle, 355 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 er du slet ikke bange? 356 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Du tiltalte mig uden nogen respekt. 357 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Når selv dine overordnede ikke tør. 358 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Du er en modig mand. 359 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Undskyld. 360 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Jeg ville ikke være respektløs. 361 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Jeg hader snyd. 362 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 For mig, 363 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 sammen med min skaber, 364 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 kan jeg gå imod enhver, hvis jeg føler mig snydt. 365 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Det slemme betragtes altid som slemt. 366 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Nu jeg tænker over det, 367 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 er det ikke, hvad du tror, 368 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 der var ikke nok majsmel, 369 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 og jeg ønskede ikke, at I gik sultne i seng, 370 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 så jeg bad dem servere det, vi havde 371 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 med tanke på, at ved daggry 372 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 vil I alle få dobbelt rationer. 373 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 Det vidste jeg ikke var tilfældet. 374 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Det er tydeligvis en miskommunikation. 375 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Vær ikke vred. - Nej, bliv. 376 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Vred? Jeg er ikke vred. 377 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 Nu er du mere værdifuld for mig. 378 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Og for at bevise at jeg ikke er vred, 379 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 vil du så gerne være min ven? 380 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Ven? 381 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 KONGEDØMMET AJE 382 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Er det ikke tydeligt med alle dem, 383 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 der siger, at det her ikke er nok. 384 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Siger nogen det, 385 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 kan de ikke selv være nok til evigheden. 386 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Jeg synes, det er lidt. - Det er ikke lidt. 387 00:35:27,666 --> 00:35:29,916 Jeg håber, du ved, 388 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Ja. - at hun vil gifte sig for madens skyld. 389 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Når man regelmæssigt giver børn mad, bliver du deres gode ven. 390 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Er det, vi har medbragt, ingenting? 391 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Hvad er det her? - Det er rigeligt. 392 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Eller skal vi hente mere? 393 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Nej, det her er nok. 394 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Er det nok? - Ja. 395 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Vores svigermor er her. 396 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Velkommen, mor. 397 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Velkommen, mor. - Min fremtidige svigersøn. 398 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 Gnid ikke din skønhed ned i skidtet. 399 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Tak, mor. 400 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - Den store bonde. - Tak, mor. 401 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Tak, mor. 402 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Så længe hakken og jorden kan sammen, 403 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 er jeg sikker på, at den store bonde ikke vil mangle noget. 404 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Jeg er overvældet af glæde, og mit hoved vokser. 405 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Det er ikke kun glædestårer. 406 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Lad ikke dit hoved blive for stort, 407 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 for så knuser din ven der det med et stykke brænde. 408 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Mig? Det kunne jeg ikke. - Ikke? 409 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 For det, du lige sagde, giver jeg dig en knold yams. 410 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Mange tak. - Takker du mig? 411 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Jeg giver dig to knolde. 412 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - Jeg takker dig igen. - Udviser du mere taknemmelighed, 413 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 belønner jeg dig med mere yams. 414 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - Jeg vil takke dig for evigt. - Det er nok. 415 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Du burde vide, hvornår du skal stoppe. 416 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Tak, mor. 417 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Har din kommende kone det godt? Mødte du hende hjemme? 418 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Mor, vi har været her hele morgenen, 419 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 men ingen er kommet ud til os. Vi har ikke set nogen. 420 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Ingen. 421 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 Det kan ikke passe. 422 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Hvordan kan det være? 423 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Hvor er hun henne? 424 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Jeg er straks tilbage. 425 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Mor, forresten… 426 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 Alt dette er til dig. 427 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Er alt det til mig? 428 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Ja, mor. 429 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Ejer jeg alt det? - Ja, det er dit. 430 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Og du sagde, at ingen tog sig af jer? 431 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Det skal straks ske. - Tak, mor. 432 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Jeg er straks tilbage. 433 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Min ven, vær taknemmelig for mig. 434 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Tillykke! - Vær taknemmelig for mig. 435 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Tillykke. - Ønsk mig tillykke. 436 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Min ven, hyld mig. 437 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Hyld mig. 438 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - En bonde, der aldrig sulter. - Ja… 439 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 Med den største høst. 440 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - Store klynger plantaner. - Ja… 441 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 Og en hårdtarbejdende bonde! 442 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 Min ven, det er mere, end jeg forventede. 443 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Min ven, det er nok med lovprisningen, 444 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - så du ikke vifter mig væk. - Det gør jeg ikke. 445 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Men gør mig en tjeneste, kald mig "tordenguden". 446 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Men du er ikke Sango. - Lad mig ånde ild. 447 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Ånd ikke ild. 448 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Ånd ikke ild. 449 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - Du kan ikke… 450 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Goddag, "fremtidige ægtemand". 451 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 Med de alt for store læber. 452 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 En tåbelig mand, der leder efter noget, der ikke er tabt. 453 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Sådan en formålsløs sjæl… - Hvad? 454 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 Han vågner hver dag for at udføre urentabelt arbejde. 455 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - En værdiløs vandrer. - Jitoni? 456 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Mor, hold dig ude af det her. 457 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Hvorfor gør du det? - Lad nu være. 458 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Lad ham lytte til de samme ord, der gjorde egernet døvt. 459 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Ajitoni, hvis du ikke respekterer min ven, 460 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 så vis i det mindste respekt. 461 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Jeg står lige her! 462 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Jeg kan se dig. 463 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Var du ikke medskyldig, ville du ikke være fornærmet. 464 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 To sanseløse idioter, der går rundt sammen. 465 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 To fjolser, der spankulerer rundt. 466 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 I er begge tåber. 467 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Nu har jeres tåbelighed nået grænsen, 468 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 og jeg tvivler ikke på, at I begge lander i unåde. 469 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Jeg kan ikke tage mere. 470 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Selvfølgelig kan du ikke udholde det. 471 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Er dette med tvang? Jeg har sagt, jeg ikke vil ægte dig. 472 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Gå hjem. - Jitoni, hvad er der galt med dig? 473 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Min sviger… - Mor… 474 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 Hun mente det ikke. 475 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Kom … Mayegun, vær tålmodig. 476 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Vent på mig. Lad mig tale med hende. 477 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Måske bør du også holde mig tilbage. 478 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Lad ham ikke gå med gaverne. - Vent på mig. 479 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 480 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Den person, der kan skade os og gøre os lykkelige, 481 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 og et stinkdyr kan dræbe en kylling for sjov, 482 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 så forstår Gud helt sikkert alting. 483 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Hvad forstår Gud præcist? 484 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Giver du et barn en opgave, vover det ikke ikke at udføre den. 485 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Hvorfor adlyder de ikke en direkte ordre? 486 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Hvem tror de, de er? 487 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Jeg forstår dig, ægtemand. 488 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 Vi skræmmer børn med den hellige stok, 489 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 vi slår dem ikke med den. 490 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Tilgiv dem. 491 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Mange tak. 492 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Mange tak. 493 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Må guderne huske dig. 494 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Tak. 495 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Tak mig ikke, tak Gbotija. 496 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 Han er grunden til, vi får to portioner. 497 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Ellers kunne jeg ikke give dig al den mad. 498 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Gbotija hvordan? 499 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Er han ansvarlig for maden nu? 500 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Ja. Kitan gjorde ham ansvarlig for at give os mad. 501 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Har du ikke straffet dem nok? 502 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Tilgiv dem. 503 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Jeg har hørt dig. 504 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Tak. 505 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Er der et problem? 506 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, du kan gå. 507 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Hvad skete der? 508 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Forsvind! 509 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Tænk engang? 510 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Bare fordi vi ikke er i lejren, så går tingene amok? 511 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Hør, hvem af de nye kaldes Gbotija? 512 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Død! 513 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Kom maden tilbage i munden. 514 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 Gør det så! 515 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Tilbage i munden! 516 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Godt. 517 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 518 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 jeg låste dem inde, og du vover at give dem mad? 519 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Slet intet problem. 520 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 En flue dør i palmevinen. 521 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 I tre slippes fri. 522 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Men I dræber ham selv. 523 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Bind ham i midten af træningsområdet. 524 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Krigere! 525 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 Vi kæmper med besværgelser og vores sved! 526 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Red mig. 527 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Hjælp mig… - Luk munden. 528 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 Han kender ikke alvoren af sin forbrydelse. 529 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Læg mere på ilden. 530 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Jeg beder dig! 531 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Hjælp mig, udvis barmhjertighed. 532 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Denne smerte er for meget. 533 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Jeg beder dig. 534 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Læg ikke mere på ilden. 535 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Denne smerte er for meget. 536 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Jeg beder dig. 537 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Hvad døde han af? - Døden. 538 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Hvilken hund træder ind i tigerens hule for at dræbe dens unge? 539 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Han fornærmede Ogundiji, og skældte ham ud. 540 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, søn af Ogunrogba, du er for ondskabsfuld. 541 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 En dreng som hele landsbyen sendte for at lære af dig, 542 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 du skældte ham ud, så han døde. 543 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Er han død? - Han er død. 544 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Hvem bragte hans lig hertil? 545 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Nogle af Ogundijis soldater. 546 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Hvorfor bandt du dem ikke og slog dem? 547 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Kan hår gro i ild? 548 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Hvem vover at konfrontere dem? 549 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Ved kongen det her? - Nej, ikke endnu. 550 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 Men vi må informere ham. 551 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Lad os gå. 552 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Er denne person grunden til, at Ajitoni fornærmede mig? 553 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Ja, det er ham. 554 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni er lige kommet. 555 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 Hun er her. 556 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Hvem har brændt min elsker? 557 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Hvem har fjernet tøjet på min ryg? 558 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Hvem har gjort, at jeg er nøgen? 559 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Hvem barberede geden? 560 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Hvem udtørrede floden væk fra fiskene? 561 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Lad mig ikke blive vanvittig. Væk mig. 562 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Væk mig! Wehinwo! 563 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Lad mig dø med ham. 564 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Du kan ikke tage med ham. 565 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Hjælp mig. 566 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Lad mig dø med ham. - Toni, det er okay. 567 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 KONGEDØMMET BA'NWOO 568 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Konge, jeg hilser dig. 569 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 Alle de vigtige ikoner fra alle områder. 570 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Sender vi et barn på et ærinde, 571 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 og barnet klarer det, 572 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - burde vi værdsætte det barn. - Ja. 573 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 Vi bør tage os af ham. 574 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Derfor indkaldte jeg til dette møde. 575 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, søn af Ogunrogba, 576 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 der vil fejre "ORI"-festivalen. 577 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - Vi har hørt om den. - I har hørt om den. 578 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji gjorde mig en stor tjeneste, og jeg gengælder den gerning. 579 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Jeg vil give ham fire, stærke heste. 580 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Ja, var det ikke for ham, ville jeg være blevet en død konge. 581 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 Maskeraden ville være slut, og kroneejeren ville komme efter den. 582 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Er du berettiget til den krone, du bærer? 583 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Er det den vej, du vil følge? 584 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Hvis det er, 585 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 betyder det, vi alle er i sammen båd. 586 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Ingen af jer er berettiget til jeres poster. 587 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 Ogundiji kaprede det til jer alle. 588 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 Det er sandt, han har ret. 589 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 Men kan en sandfærdig person samle rigdom? 590 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Lad os ikke fornærme os selv. - Det var bare en påmindelse. 591 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Tænk engang. 592 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Vi var færdige med samtalen, og alt er besluttet. 593 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Lad os ikke stirre på maden, lad os spise. 594 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Ja? - Lad os spise. 595 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Deres Højhed, er det antilope eller perlehøne? 596 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 Det er perlehøne. 597 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Det er perlehøne, fordi jeg siger det. 598 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Jeg hilser ejeren af dette hus, før jeg træder ind. 599 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala, portvogter for Olodumare, jeg hilser dig. 600 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, jeg hilser dig. 601 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Kom til bevidsthed. 602 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Kom til jeres sanser. 603 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 Når en mor kalder, svarer barnet. 604 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 Når guderne gør tegn, svarer præsten. 605 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Hvis præsten hidkalder ånden, kommer ånden ud. 606 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 I dag har jeg ofret en ged, lad den blive accepteret. 607 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Jeg har ofret et lam, 608 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 alt, jeg siger, skal ske. 609 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 610 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Det er godt. 611 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Tak, jeg er taknemmelig. 612 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Nu bør du 613 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 fortælle dem alt, du vil. 614 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Fortæl dem det. 615 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Begynd! 616 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Elegiri, jeg beder dig, 617 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 kom og hjælp mig. 618 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Kom og kæmp for mig. 619 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji tog noget værdifuldt fra mig. 620 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 Han har snydt Elegbedes lille hus. 621 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Han så Alaja-landsbyen som en lille landsby og udnyttede os. 622 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri, jeg beder dig, 623 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 hjælp mig og kæmp for mig. 624 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Skynd dig, tag til Ogundijis hus, og dræb hans kone. 625 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 For han dræbte min elskede, 626 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 og hvis hans kone dør, er det ingen forbrydelse. 627 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Alt, hun siger, skal ske. 628 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Gå så. 629 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Jeg sagde gå! 630 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Er du så bange? 631 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Du er jo en flot, ung mand. 632 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 Og min far vil ikke gøre mig til hans kone, 633 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 og jeg vil ikke være single for evigt. 634 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Hør, Iroyinogunkitan, 635 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 jeg er ikke bekymret for mig selv. 636 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 Jeg er bekymret for dig. 637 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 For jeg ønsker ikke, at du og din far skændes. 638 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 Derfor sagde jeg, vi skulle tage det langsomt. 639 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Ja, men min far er ikke hjemme nu. 640 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 Og når du har set, han ikke er hjemme, 641 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 burde du være kommet hen og lege med mig. 642 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 Vi må være tålmodige med alt… 643 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Goddag, mor! 644 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Velkommen, mor. 645 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Jeg håber ikke, der er problemer. 646 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Mor … Hvad er problemet? 647 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Spørger du virkelig om det? 648 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 Hvad laver den unge mand her? 649 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Unge mand? 650 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Mener du Gbotija? - Nej. 651 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Jeg mener "Gbotogun", 652 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 for hvad laver han her? 653 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Din far må ikke se ham her. 654 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Jeg har hørt dig. 655 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Du må hellere lytte. 656 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 For en respekteret gæst ved, hvordan han skal opføre sig. 657 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Der var vel ikke et problem, vel? - Nej, lad os gå. 658 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 Et tabu! 659 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 Gribbens afkom dør ikke, når den er der. 660 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Jeg er den ældstes kat og ikke mad til et barn. 661 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Den, der slår en havfrues barn, kommer ikke hel hjem. 662 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Hvor kommer I falske dæmoner fra? 663 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 I er sygdom, og jeg er døden. 664 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Sygdom og død er ikke venner. 665 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 Når døden taler, tier sygdom. 666 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Se jer omkring, I vil dø i dag. 667 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Umuligt! 668 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 En flagermus spiser og har afføring gennem munden. 669 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - Dette er det store slag. - Stands kuglerne. 670 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Krudtet skal ikke virke. 671 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Døden er magtesløs, når man kender identiteten. 672 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Flagermus lægger ikke æg. 673 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Store teaktræ, du ejer deres geværer, og du må ikke forråde mig. 674 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Husk, at jeg svor en ed med dig. 675 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Store teaktræ, transformer deres geværer for mig. 676 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 KONGEDØMMET LARINLE 677 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 To søjler af mit hus, jeg drager i krig! 678 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Tordenguden, det er tid til krig! 679 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 Det er tid til krig. 680 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Her er han, kom og red mig. 681 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 682 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Hvad er det her? 683 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Hvem vil du føre krig mod? 684 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Hvilken landsby vil du bekrige? 685 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun har kaldt til krig! 686 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 De skal se krig. 687 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Bror, en heks må ikke spise penge, 688 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 mens Esu ikke må spise kokosolie. 689 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Du ved, det er din svigermors landsby. 690 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Spørg ham. 691 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Jeg ved ikke, hvem der gav ham den dumme opgave. 692 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Hvem gav ham denne ufølsomme opgave? 693 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Sig, at smider vi sten ind på markedet, 694 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 så rammer det venner og familie derinde. 695 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Burde jeg stadig lide, når jeg har en mand som dig? 696 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Hvad vil min far sige, når han hører det her? 697 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Hvorfor gjorde du det her? 698 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 Når du ved, at siden min mor døde, 699 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 er der intet, jeg kan gøre for Ashabi. 700 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Vil en som mig acceptere at kæmpe i krig og så bakke ud? 701 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Jeg, Gbogunmi! 702 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Jeg, Gbogunmi! Gbogunmi! Søn af krig! 703 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Søn af krig og besværgelser! 704 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Jeg, søn af Ogun Lagbede, 705 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 jernbukkeren. 706 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Den, der stikker med formål. 707 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Den, der kæmper som stormen. 708 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Den, der indsamler krig som yamsknolde. 709 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Er det galskab eller sindssyge? 710 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Herre! 711 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 Vi er ikke venner! 712 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 Vi er ikke på samme niveau! 713 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Vi har aldrig været af samme kaliber. 714 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 En hund kan kun logre med halen til sin ven. 715 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 Hvornår blev I til det? 716 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Hvor vover I? 717 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Jeg synger krigerens sang, 718 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 og I støtter det som en kujon. 719 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Jeg gav jer en opgave, og I magtede det ikke. 720 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 I ydmygede mig foran folket, der elsker mig. 721 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 I gik fra ven til fjende. 722 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Et ben inde og et ben ude. 723 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Jeg troede, jeg kunne prale med jer. 724 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Jeg skammer mig over jer. 725 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, min herre, der er… - Ti stille! 726 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Jeg taler, og du vover at afbryde mig. 727 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Forklar det for mig! 728 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Hvorfor tror I, at I kan udfordre mig? 729 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 730 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Du adlød ikke min ordre. 731 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Det vil du fortryde. 732 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Udvis barmhjertighed, herre. 733 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Ægtemand, 734 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 du må foretage et valg. 735 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Det, Gud har velsignet os med, er mere end nok. 736 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Lad os forlade Ogundiji. 737 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Så er det dig? - Goddag. 738 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Mig? 739 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Jeg hørte, det var dig, 740 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 der bekæmpede fjenderne, der kom ind i krigsherrens hus. 741 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Altså… 742 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 Jeg fulgte kun i dine fodspor. 743 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Ægtemand, 744 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 er du færdig med Gbotija? 745 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Ja, jeg er færdig med ham. 746 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Jeg formoder, du giver ham en lille gave. 747 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 For helt ærligt, så gjorde den unge mand det godt. 748 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Skal jeg skære hovedet af for ham? 749 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Vær ikke vred. 750 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 Du ærede mig, og jeg er tilfreds med dig. 751 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Se på mig. Jeg vil give dig besværgelser. 752 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Ikke alle har besværgelser efter 20 år i Saki. 753 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 Så efter 30 måneder i Ijebu kan man ikke nødvendigvis forbande folk. 754 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Uden besværgelser kender du aldrig ægte magt. 755 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 Jeg kom hertil og lærte om krig og besværgelser… 756 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Jeg har mange besværgelser! 757 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Jeg har farlige besværgelser. 758 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 I denne krigerhule, 759 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 efter den store krigsherre Ogundiji 760 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 og Agemo, den maskerede snigmorder, 761 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 har der aldrig været en anden kriger som mig her. 762 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Jeg, Gbogunmi, barn af krig, søn af Ogunlagbede, jernbukkeren… 763 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 Den, der indsamler krig som yamsknolde. 764 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Vi har ikke mødt hinanden rigtigt. 765 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Okay. - Ja. 766 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Hvad med Gbogunmi? 767 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Han har ventet udenfor hele morgenen. 768 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Vær sød at tilgive ham. - Tilgive hvem? 769 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Hvem tror han, han er? 770 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Jeg har ikke besluttet, hvad jeg gør med Gbogunmi. 771 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Godt så. 772 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 Hvad med mad? Vi har lavet den. 773 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Jeg vil spise ni snegle denne eftermiddag. 774 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Ni snegle, trods al den stress, der følger med at forberede maden? 775 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Hvad sagde du lige? - Ingenting. 776 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Hvor er herren? Er han færdig? 777 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 Han forlod værelset, da han var færdig med at tale med mig. 778 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Ham, der bor med en ukendt, er ens fjende. 779 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Du kan gå, men sørg for, at vi mødes snart. 780 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Okay, tak. 781 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Min skæbne er at være vigtig. 782 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Dette er kokosnøddevand. Det lækker ikke. 783 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Dette er Adun. Må dit liv blive sødere end Adun. 784 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Denne ged vil sende din død og sygdom væk. 785 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Jeg omfavner rigdom og afviser elendighed. 786 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Spis dette. 787 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 Han ved ikke, det er hovedet. 788 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 789 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Det, der har en begyndelse, har en afslutning. 790 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Det, der så svært ud, betyder intet nu. 791 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Men helt alvorligt, min elskede, 792 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - i dag var du større end livet selv. - Virkelig? 793 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Ingen har gjort det, du gjorde i dag. 794 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Passer det? - Jeg er så stolt af dig! 795 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Kun min far har den rekord. 796 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Hvordan gjorde du det? 797 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Jeg er en kriger og skal opføre mig sådan. 798 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Du må tæmme iroko-træet, før det bliver for højt. 799 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Hvad han har gjort? 800 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Bare fordi han reddede din kone, 801 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 så behandler hans ligemænd ham som en konge. 802 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 803 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Børn nu til dags er som slanger, man kan ikke stole på dem. 804 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Gør noget ved det. 805 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Behandl det ikke let. 806 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Stammer du fra en krigerafstamning? 807 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Nej, vi er ikke krigere i min klan. 808 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi er min fars navn. 809 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 Hjælp! 810 01:07:32,291 --> 01:07:32,916 KONGEDØMMET IWON 811 01:07:33,000 --> 01:07:37,125 Store ackeetræ, skjul min søn. 812 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Store gahmartræ… 813 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Min fars død 814 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 berørte så mange ting i mit liv. 815 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Kyllinger og bushfugle klarede ikke betingelserne. 816 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 Derfor 817 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 besluttede jeg mig for at lære at kæmpe. 818 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 Og når jeg bliver en kriger, 819 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 vil jeg spørge fjenden, hvem dræbte Lagbayi. 820 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Jeg vil hævne folket af Iwons død. 821 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Den, der danser, når krig nævnes, 822 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 der glædes over lyden af krig som en spurv. 823 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 Hvordan kom du ud af træet den dag? 824 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Alle i Lagbayi-slægten 825 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 kender træer ved deres navn. 826 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Træskærere og træer er venner bundet af eden. 827 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Drengen har vundet mit hjerte. 828 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Se på mig! 829 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Jeg vil gøre dig til en kriger. 830 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Ingen vover at gå imod mig. 831 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Jeg, Gbogunmi søn af Ogun Lagbede. 832 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 Jernbukkeren. 833 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Den, der kæmper ufortrødent, hvis mod ingen grænser kender. 834 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Den, der indsamler krig som yamsknolde. 835 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Er det galskab eller sindssyge? 836 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Se på mig, du kan ikke gå nu. Jeg giver dig en magtfuld besværgelse. 837 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Den kaldes "Når kampen er hård". - Jeg er meget taknemmelig. 838 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Det ville glæde mig. 839 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 840 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 Jeg hører, du modstod det værste vejr. 841 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 De siger, du burde forfremmes til næste rang. 842 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Men ingen kan gøre det uden en prøve. 843 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 For kun de stærke og modige 844 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 kan kaldes krigere. 845 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Tak, vismand. 846 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 Prøven er opdelt i tre dele. 847 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Ønsk dig selv tillykke, hvis du klarer alle tre. 848 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 I din første prøve 849 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 skal du og Gbogunmi kæmpe til døden på min træningsbane. 850 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Kriger! 851 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 Vi kæmper med besværgelser og vores sved! 852 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 853 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 En bonde, der tager mad med ud i vildmarken, 854 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 gør det ikke til turen ud, 855 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 men til turen tilbage. 856 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Min søn. 857 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Vismand. - Din karakter har fremhævet dig. 858 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Kongen sender kun sin yndlingsslave på ærinder. 859 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Slaven, der klarer kongens ærinde, 860 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 får store belønninger. 861 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Denne prøve foran dig… 862 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 er en prøve, der giver forfremmelse. 863 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Klarer du det, forfremmes du. 864 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Men, vismand, 865 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 hvorfor skal jeg kæmpe mod Gbogunmi? 866 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Min søn, 867 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji gør, som han vil som en gud. 868 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Og han er fuld af vidundere som en kamelæon. 869 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 Og Gbogunmi, 870 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 han er døden. 871 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 Han er døden, der dræber med hævn. 872 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 Et dæmonisk menneske, der kæmper som en besværgelse. 873 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Vismand! Det betyder, at min død er nær. 874 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Min søn, døden er her ikke endnu… 875 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 …og det var ikke for at skræmme dig. 876 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Jeg sagde det bare, som det er. 877 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Men 878 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 kyllingen, der galer som hanen, bliver aldrig bytte for høgen. 879 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Godnat. 880 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Er Ogundiji virkelig så ondskabsfuld? 881 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Der er intet andet ord for en ondskabsfuld mand. 882 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji elsker at tilfredsstille sit ego. 883 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 Han bruger folk, men beskytter sine egne. 884 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji kommer ikke med forslag. Han giver kun ordrer. 885 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Vi ved, han ikke kunne lide noget, du gjorde. Hvad har Gbotija gjort? 886 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Han har ikke gjort noget, 887 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji bryder sig bare ikke om, at Gbotija hyldes af alle. 888 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji elsker at være centrum. 889 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji vil bare sende drengen til en tidlig død. 890 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Hvorfor betale gode gerninger med ondt? 891 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Trods det, du sagde, drengen har gjort for ham… 892 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - Så beder han dig dræbe ham. - Ja. 893 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 Og jeg må adlyde ordren… 894 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 …for de kampe, jeg ikke fik tildelt, kæmpede jeg i 895 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 uden at nævne den eneste, der kun er for mig. 896 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 Jeg burde ikke nægte at adlyde ordren for anden gang. 897 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Jeg er ikke glad for, at jeg vil bruge min hænder 898 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 til at dræbe drengen, der kalder mig "far". 899 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Krig er smerte. 900 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Forsvind! 901 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Store omotræ, 902 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 jeg ser dig, jeg kender din afstamning. 903 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 Du bad dem ikke skære i træ fra dig, men de udskar dig til våben. 904 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 Du bad dem ikke udskære trommer af dig, men det gjorde de, og de sprang. 905 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Åh, omo! Den har besejret døden. 906 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 Inden i ham må du… 907 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 908 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 909 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 910 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Min far. 911 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, min far. 912 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Min far! Gbogunmi! 913 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Kom her. 914 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Du er min søn… 915 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 …og fremadrettet har jeg gjort dig til min ven med en ed. 916 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Se mig som din far. 917 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Jeg vil være der for dig som en far. 918 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Du er nu min blodsbroder, 919 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 og jeg vil altid passe på dig, 920 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 uanset hvor småt det er, for nu er du mit blod. 921 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Min far! Gbogunmi! 922 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 923 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi, den store kriger! 924 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi, den stærke mand! 925 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 KONGEDØMMET ILUDUN 926 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Tænk, at det, Ogundiji forventede, 927 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 ikke var det, som skete. 928 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Godt, at det gik, som det gik. 929 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Ja? - Ja, jeg er glad. 930 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Vidste du ikke, at Gbogunmi er et frygteligt menneske? 931 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Jeg gav ham en opgave, og han nægtede. 932 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 Han vovede at trodse Ogundiji med samme opgave. 933 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Ja. Og nu udskammes han. 934 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 Han udskammes. 935 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Selvom han kravler, så er han i himlen nu. 936 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Deres Højhed, hvor er din datter Morounmubo? 937 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 Hun græder på sit værelse. 938 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Er hun flyttet tilbage? 939 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Ja, det er hun. 940 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 Hvorfor tage tilbage, når hendes ægtemand er død? 941 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Jeg beordrede hende til at komme tilbage til mit palads. 942 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Bliver hun der, vil de gifte hende bort, 943 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 og det vil jeg ikke have. 944 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 I så fald skal vi vare vores tunger. 945 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 I mit palads? Ingen kan ændre min ordre. 946 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Gbogunmi har ingen besværgelser. 947 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Se, hvor let han blev dræbt af Gbotija? 948 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 En dreng, der kunne være hans søn. 949 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Hvorfor har han indsamlet penge? 950 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Han hævdede at have kæmpet i krige. 951 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Indsamlet penge for ingenting. - For at lave ingenting. 952 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Så I er en del af de ondskabsfulde folk i denne verden. 953 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Så I er de onde bag maskerne. 954 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Selvom nogen håner hans død, 955 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 så burde det ikke være jer. 956 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Så skammeligt. 957 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Far. Trods alt det, han har gjort for dig. 958 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Din svigersøn. - Hvem er hans svigerfar? 959 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Gav jeg ham min datter? Advarede jeg dig ikke imod det? 960 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Jeg advarede dig. Du giftede dig med ham, nu er han død. 961 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Det har du selv været uden om. 962 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Var du imod vores ægteskab? - Ja. 963 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 Var det derfor, du dræbte ham? 964 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Er jeg Ogundiji eller Gbotija? 965 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Eller en hyret snigmorder? 966 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Jeg dræber ikke folk, jeg er en konge. 967 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Og forsvind så! 968 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regent Oyenike. - Deres Højhed. 969 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Bed Ogundiji give os en anden magtfuld kriger, 970 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 der vil gøre, som vi siger. 971 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Ikke som Gbogunmi. 972 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Det skal være en, vi kan kontrollere. 973 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Med tryk på kontrollere. - Glem ham. 974 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 Den anden prøve! 975 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Du skal sove i en kiste i syv dage uden mad eller vand! 976 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Hvad? 977 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Hvorfor vil de placere mig 978 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 i samme position som de døde? 979 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 Og i syv dage? 980 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 I en kiste? Når jeg ikke er død? 981 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 Det er nok, min elskede. 982 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 En frygtsom kæmper bliver ikke kriger. 983 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 En kriger, der viser frygt, kaldes en kujon. 984 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 En doven bonde, der ikke har sået, før regnsæsonen slutter. 985 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 Og en, der ikke har planter at høste, 986 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 vil ikke have penge til året. 987 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Vær ikke bange, og vær ikke en doven kujon. 988 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Se kun mod målet. 989 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Døden i dag, rigdom i morgen… 990 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Dør vi i dag, 991 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 hvordan kan vi så nyde rigdom i morgen? 992 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Jeg tror ikke, jeg vil gøre det her mere. 993 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Måske bør de få den maskerede snigmorder Agemo til at dræbe mig. 994 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Nej! 995 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Ved gudernes magt, så møder du aldrig Agemo. 996 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Elsker du mig ikke mere? 997 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Hvorfor sige det, når du ved, jeg elsker dig? 998 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Du er det eneste, jeg har tilbage i verden, 999 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 og jeg elsker dig så højt, Kitan. 1000 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 Hvis det er tilfældet… 1001 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 Tror du så, at Ogundiji 1002 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 vil give sin eneste datter til en kujon som dig? 1003 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Godt så. 1004 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Jeg hører dig. 1005 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 Hvis det er det, du ønsker… 1006 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 Så gør jeg, som du ønsker. 1007 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Jeg vil gøre alt, du ønsker. 1008 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Men skulle jeg ikke overleve… 1009 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 …så pas godt på dig selv. 1010 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Der er to udfald af en vejrmølle. 1011 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Man lykkedes og står… 1012 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Eller fejler og falder. 1013 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Falder jeg, så husk min kærlighed til dig. 1014 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Ved gudernes magt 1015 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 så skal du ikke falde. 1016 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Barnet, der ligner mig. 1017 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Barnet, der arbejder med en i en krig. 1018 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Den, der kæmper uden at se sig tilbage. 1019 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Den, der går med til kongens flod. 1020 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Min datter, er alt okay? 1021 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Mor… 1022 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 …han har været låst inde i den kiste i tre dage uden mad eller vand. 1023 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Skal han virkelig være derinde i syv dage? 1024 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan. - Mor. 1025 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Du er vel ikke forelsket? 1026 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Besvar ikke mine spørgsmål med spørgsmål. 1027 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Skal han være derinde i syv dage? 1028 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Ja, det er obligatorisk. 1029 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Ja… 1030 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 Vil han have forfremmelsen, må han betale prisen. 1031 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Ja, vi ses senere. 1032 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 Det er ikke retfærdigt, 1033 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 i det mindste burde han få vand, 1034 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 selvom han ikke må få mad. 1035 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Min elskede. 1036 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atanda fra Iwon Town. 1037 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 Sønnen af den, der udskar irokotræet. 1038 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Søn af vagtposten. 1039 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Barnet af træer lider ikke af hovedpine. 1040 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Min lever må ikke gøre ondt… 1041 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija. 1042 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1043 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija! 1044 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija! 1045 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Jeg svarer dig syv gange. 1046 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 Jeg svarer dig otte og seksten gange. 1047 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Jeg, Gbotija søn af Lagbayi, træskæreren. 1048 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Jeg er stærk og sund. 1049 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 Er han stærk og sund? 1050 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Hans stemmer lyder så stærk som en klokke. 1051 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 En, jeg har holdt i en kiste uden mad og vand? 1052 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Intet problem. 1053 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Alle handelsmænd vil tjene på bonden, 1054 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 derfor må bonden modstå dem. 1055 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Der er mere at gøre. 1056 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Hvor kommer vandet fra? 1057 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Gurgl vandet, og spyt det ud. 1058 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Store irokotræ! Spyt det ud. 1059 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Skovens stærke træ! 1060 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Det store irokotræ, der dagligt tager imod et offer. 1061 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1062 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Husk, at jeg svor en ed med dig, forlad mig ikke. 1063 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Store irokotræ! 1064 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Store iroko! Gå i stykker! 1065 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Hvad? 1066 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Hvad sker der? Jeg kender alle træer. 1067 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Jeg kender alle jeres navne. 1068 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Vend ikke ryggen til mig nu, jeg svor en ed med jer. 1069 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Jeg har spist med jer. 1070 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1071 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Hån mig ikke, lad mig ikke trygle for meget, før du svarer mig. 1072 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 En flagermus spiser og har afføring gennem munden. 1073 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Vand forbliver ikke længe på æggeskaller. 1074 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Lad mig komme ud. 1075 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Hvordan kan dette stadig ske? 1076 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Store omotræ, er det dig? 1077 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Store træ, store Omo, husk, at jeg svor en ed med dig. 1078 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, forråd mig ikke. Lad mig ikke dø herinde. 1079 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Man kan ikke leve i et opvarmet hus og være komfortabel. 1080 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Lad forfædrene acceptere alt, jeg har sagt i dag. 1081 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Accepter alt, jeg har sagt til guderne. 1082 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Jeg beordrer denne kiste til at gå i stykker! 1083 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1084 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1085 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1086 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 I din tredje prøve 1087 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 skal du drage i krig mod Alaje-folket, 1088 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 hvor de sendte ånder for at angribe min kone i mit hjem. 1089 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Du skal fuldstændig 1090 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 udslette dem. 1091 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 Og kun tre unge krigere tager med dig. 1092 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Krigere! 1093 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 Vi kæmper med besværgelser og vores sved! 1094 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1095 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Afholdes rigdomsfestivalen ikke i Aje? 1096 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Dog beder Ogundiji os føre krig mod dem 1097 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 og vende deres lykke til sorg. 1098 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Hvorfor? 1099 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Hvem gør det? 1100 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 Rigdommens gud! 1101 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Rigdommens kilde. 1102 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Skyggeelsker. 1103 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Du tævede en mor og et barn. 1104 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Du tævede de ældre, så det gjorde ondt. 1105 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - Rigdommens gud, straf os ikke. - Det skal ske. 1106 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Vi har ofret for at få mere af dig. - Det skal ske. 1107 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje straf ikke vores konge fra hans trone. 1108 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 Vi har ofret for at få mere af dig. 1109 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje straf os ikke ud af rigdom. - Det skal ske. 1110 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 Vi har ofret for at få mere af dig. 1111 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 Må vi aldrig mangle penge. 1112 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Må vi leve i overflod. - Det skal ske. 1113 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje kæmper ikke. Aje hviler på vej til en kamp. 1114 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje kommer stille og fredeligt. 1115 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Må vi alle nyde freden og roen fra rigdommens gud. 1116 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Det skal ske. 1117 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Rigdom vil være let for os. - Det skal ske. 1118 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 Vi har hyldet dig, må vi få rigdom. 1119 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Det skal ske. 1120 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Hjælp os! 1121 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1122 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Hvad er det igen? 1123 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Jeg gjorde, som du bad om, hvorfor er Agemo her? 1124 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1125 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 hvad har jeg gjort galt? 1126 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Hvad har jeg gjort galt? 1127 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Jeg har kun gjort som beordret. 1128 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Jeg beder dig. 1129 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Store skovtræer, hjælp mig nu! 1130 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1131 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 du er Agemo. 1132 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 Jeg har skudt mig selv i foden. 1133 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Skovkæmpe! 1134 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Hør på mig, 1135 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 en rotte smider altid en valnød væk, for den kan ikke knække den. 1136 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Jeg har forhandlet med alle træer tre gange. 1137 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Jeg har lavet pagter med alle træer syv gange. 1138 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Jeg svor eder med jer alle, og jeg har aldrig forrådt jer. 1139 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 Nu er det min tur, forråd mig ikke. 1140 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Myrer skal følge palmeoliens spor. 1141 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Og nu, skovtræ, tag det tilbage! 1142 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan. 1143 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 Jeg lader dig ikke dø. 1144 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, du dør ikke. 1145 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Du vil undslippe døden. 1146 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Ja? 1147 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Min elskede. 1148 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 Min tid er kommet, 1149 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 og intet kan stoppe det. 1150 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Hvorfor? 1151 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Hvorfor forvandler Ogundiji sit eneste barn til ondskabens uhyre? 1152 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji er ikke min biologiske far. 1153 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi er min rigtige far. 1154 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Undskyld. 1155 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji 1156 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 angreb os pludselig i Oniyo-landsbyen. 1157 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 ONIYO-LANDSBYEN 1158 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Mor, vågn op. 1159 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - Han dræbte de unge og de gamle. - Mor, vågn op. 1160 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 Han brændte koner med ild 1161 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 og begravede deres mænd i asken. 1162 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Jeg var den eneste, han lod leve. 1163 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Lad være. 1164 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 Der er et mærke på dette barn. 1165 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Jeg kan bruge hende. 1166 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Ti stille! Tag hende med hjem. 1167 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Jeg havde foretrukket, at han havde dræbt mig den dag 1168 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 i stedet for at blive brugt som ondskabens redskab. 1169 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Min tid hos Ogundiji åbnede mine øjne for den barske virkelighed, 1170 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 at folk udnytter uskyldige børn, der ikke er deres, til onde planer. 1171 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji forvandlede mig til dødens budbringer. 1172 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Gjorde mig frygtet overalt. 1173 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Han forvandlede mig til Agemo, den maskerede dæmonsnigmorder. 1174 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji og dem, han arbejder for, 1175 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 forvandlede mig til en pisk mod de uskyldige. 1176 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Siden du vidste det, hvorfor blev du der? 1177 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Jeg ville rejse… 1178 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 …men… 1179 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - …min elskede… - Jeg er hos dig. 1180 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Jeg kunne ikke rejse. 1181 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Jeg er kun hans marionetdukke. 1182 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Han kontrollerer min ånd. 1183 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Han har kræfter til at kontrollere mig, 1184 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 og når han tilkalder min ånd, 1185 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 er jeg ude af stand til at nægte. 1186 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 Og da jeg fik hans eget barn, 1187 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 skjulte han ham hos regenten Oyenike. 1188 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1189 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Han bliver ved at bruge mig til onde gerninger overalt. 1190 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Jeg har ondt. - Du overlever det her. 1191 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Du overlever det her. 1192 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Min elskede. - Jeg er hos dig. 1193 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Jeg er hos dig. 1194 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Jeg er hos dig. 1195 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Jeg er hos dig. 1196 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1197 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1198 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1199 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1200 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Umuligt! 1201 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 En nyfødt fodres af mange hænder. 1202 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Et lig bevæger ikke sine egne ben. 1203 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 Og en flue vil lande på både venner og fjender. 1204 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Afværg Agemos død! 1205 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Afværg den! 1206 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Afværg… 1207 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji, søn af Ogunrogba! 1208 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji, søn af Ogunrogba! 1209 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji, søn af Ogunrogba! 1210 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 Det er tid til krig. 1211 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1212 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1213 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1214 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Hvordan skete det? 1215 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Hvad skete der? 1216 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Hvem dræbte Iroyinogunkitan? 1217 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Det gjorde din mand. 1218 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Din mand sendte hende på en envejsrejse! 1219 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Min mand? - Ja. 1220 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Hvad mener du? 1221 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Lyv ikke for mig. 1222 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 En hund kæmper ikke mod sit barn. 1223 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 En forælder vil aldrig dræbe et værdifuldt afkom. 1224 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Hvilken forælder? 1225 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 En, der er tæsket til døde? 1226 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Er det en god forælder? Eller en virkelig slem en? 1227 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Er det en mand eller et ondt væsen? 1228 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Hvorfor? 1229 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 Han samlede os her 1230 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 og gjorde os til slaver. 1231 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Han manipulerede med unge mænd og brugte dem, som han ville. 1232 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Vovede vi at udvise visdom, 1233 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 så sår du splid imellem os. 1234 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Hvad vandt han ved at dræbe Gbogunmi? 1235 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Hvad opnåede han? 1236 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 Og for hvad? 1237 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 Vi ser på begyndelsen af begivenhederne, 1238 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 men det er sværere at se, hvor det hele ender. 1239 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Lyt til mig. 1240 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 Vi kom hertil for at lære at kæmpe, 1241 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 så vi kan forsvare vores landsbyer. 1242 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 Men efter vi lærte det, begyndte vi at bekæmpe hinanden. 1243 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Er det ikke rigtigt? 1244 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Lad mig spørge jer… 1245 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 Hvorfor fortjente Alaje-kongedømmet sådan en massakre? 1246 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Hvorfor fortjente Wehinwo sådan en død? 1247 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Unge mænd, vågn op! 1248 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Børn, vågn af jeres søvn. 1249 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Lad dem ikke bruge os som redskaber for de rige. 1250 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 Og disse skiderikker? 1251 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 De er som hunde, der beskytter deres hvalpe, 1252 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 men spiser græsskærerens afkom. 1253 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Spørg dem alle, 1254 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 hvor er jeres børn? 1255 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Hvor skjuler I jeres børn, 1256 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 mens I vender os mod os selv? 1257 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Lad mig spørge dig, 1258 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 hvor Ogundijis eneste biologiske barn er? 1259 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Min mand? Et barn et sted? 1260 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Min mand har ikke et barn et sted. 1261 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 En bedragerisk person er ikke dum, 1262 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 men den bedragede person er uklog. 1263 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Hvis barn er Ogunlaje, der bor hos regent Oyenike? 1264 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Barnet får det godt hos dig. - Det skal ske. 1265 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Du vil få succes. - Det skal ske. 1266 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - Guderne vil være med dig. - Det skal ske. 1267 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Du får succes. - Det skal ske. 1268 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Du bliver fremragende. 1269 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Her er barnet. 1270 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Tak. 1271 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Jeg hilser dig, regent Oyenike. - Det får det godt hos dig. 1272 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Det skal ske. - Flot. 1273 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Flot klaret. 1274 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Tak, fordi du tager dig af ham. 1275 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Selv tak. 1276 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Flot klaret. 1277 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Hvor vover du? 1278 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, sig, at han lyver. 1279 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 Og hvad så? 1280 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Selvom det er sandt, hvad kan I gøre mig? 1281 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 Jeg er blevet forrådt. 1282 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Jeg har været for tillidsfuld. 1283 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Selv da vi valgte at bruge min livmoder som kilde til magt? 1284 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Trods vores aftale om, at jeg forblev ufrugtbar, 1285 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 så du kan være den krigsherre, du er i dag! 1286 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Hvad kan du gøre? 1287 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 Og hvad så? 1288 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 Jeg er blevet forrådt. 1289 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Ti stille! Jeg sagde, hold mund! 1290 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Hvad vil du gøre? 1291 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Lad mig klare ham, så kommer jeg tilbage til dig. 1292 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! Du er lille. 1293 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Du er for lille. 1294 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Du har overskredet dine grænser. Din styrke er for tynd. 1295 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Jeg kæmpede ved Kere og i Alaras krig. 1296 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 Jeg kæmpede med Ajero, 1297 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 og jeg udslettede træskærerne i Iwon. 1298 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - Massakren i Iwon? 1299 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Ja. - Du invaderede vores landsby? 1300 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Er det dine forfædres land? 1301 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Krigere, angrib ham! 1302 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Det er kun skiderikkerne blandt jer, der ikke følger mig. 1303 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Stop! 1304 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 En støder banker vredt ned i morteren. 1305 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Flyt dig. 1306 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Flyv væk som et blad. 1307 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Bliv nede. 1308 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 En grønsag vokser ikke udover sine grænser. 1309 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Jeg kan ikke flyttes! 1310 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Skoven er hjem for kæmpetræer. 1311 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Skoven er de massive rødders værelse. 1312 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Alle træer i skoven vinker op til guderne. 1313 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Jeg kender alle jeres navne, kom og hjælp mig. 1314 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Stop lige der! 1315 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 For Lagbayi, min far. 1316 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 For Gbogunmi, min krigerfar! 1317 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 For min elskede, Iroyinogunkitan! 1318 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Vismand. 1319 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 Hvad er der sket? 1320 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 Den fineste kalabas i huset er knust. 1321 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 Den store kriger er død. 1322 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Hovedet er væk. Der er ingen til at våge over dyrene. 1323 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1324 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1325 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Tekster af: Toni Spring