1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,083
Ogundiji.
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,458
En stærk krigsherre
med fysisk styrke og potente besværgelser.
5
00:01:17,541 --> 00:01:22,416
En skånselsløs kriger
og ødelæggelsesorkan.
6
00:01:24,458 --> 00:01:27,833
Et voldsomt våben ved ethvert slag.
7
00:01:28,875 --> 00:01:31,708
Ogundiji er det mest dødbringende redskab
8
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
for verdens konger og mægtige herskere.
9
00:01:37,375 --> 00:01:40,916
Uden Ogundiji kan konger ikke vinde slag.
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
KONGEDØMMET KETO
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,416
Vær stille!
12
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
Hold så mund!
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
Er I døve? Jeg sagde: vær stille!
14
00:02:12,750 --> 00:02:18,583
Den, der laver en lyd,
bliver gjort tavs for evigt.
15
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
Dette er krig.
16
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
Deres Højhed, kong Kayeja.
17
00:02:27,250 --> 00:02:29,125
Hvor er dette kongeriges slægtskrone?
18
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
Men den gør mig til konge af Keto.
19
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
Ja. Hvor er den?
20
00:02:34,625 --> 00:02:35,833
Den er hos forfædrene.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
Forfædrene?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Hvem er forfædrene?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
Tænk engang!
24
00:02:56,416 --> 00:02:58,958
- Min prins!
- Jeg er fortabt.
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
- Prinsen!
- Nej!
26
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
- Det er nok!
- Jeg er brændt af ilden!
27
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
- Det er nok!
- Der er krig i paladset!
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,666
Vi er fortabte! Prinsen er død.
29
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Kong Kayeja.
30
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
Din førstefødte er død.
31
00:03:17,291 --> 00:03:18,833
Se op, og se på din døde søn!
32
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
Det er tabu.
33
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Kayeja!
34
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
Okay, du der, kom her!
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Deres Højhed!
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Kom her!
37
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Hjælp mig!
38
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Konge! Hjælp mig!
39
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Hvor er slægtskronen?
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
- Deres Højhed, sig det.
- Slægtskronen er i…
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
…det hemmelige rum.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Ja, i det hemmelige rum.
43
00:03:43,958 --> 00:03:47,291
Ilusimi, rejs dig, og før dem derhen.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Dig! Gå med ham.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
Der er det.
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,583
Ilden har brændt mig! Min prins!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Kayeja, du har gjort mig så vred.
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,916
Jeg vil fortære en skildpadde
med dens hårde skjold.
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,291
Jeg vil fortære et pindsvin
med dets pigge.
50
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Jeg vil sluge en snegl i dens hus.
51
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Kong Kayeja!
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
Din tid er kommet.
53
00:05:18,583 --> 00:05:20,208
Dit liv slutter i dag.
54
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Store baobabtræ.
55
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
Hvad er der?
56
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
Hvorfor vil du, ærede mor, blive morder?
57
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
Et baobabtræ vælter ikke bare sådan!
58
00:08:27,583 --> 00:08:28,875
Åh, mægtige vind,
59
00:08:30,708 --> 00:08:32,500
hvorfor forstyrrer du skovens fred?
60
00:08:34,083 --> 00:08:35,458
Det ser mistænkeligt ud.
61
00:08:36,375 --> 00:08:39,750
Så, rejs dig!
62
00:09:06,166 --> 00:09:08,416
Gbotija, søn af Lagbayi.
63
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
Den, der vågner
og taler med skovens træer.
64
00:09:15,041 --> 00:09:18,750
Gbotija har evnen
til at tale med skovens træer.
65
00:09:19,416 --> 00:09:21,875
Nu er han på vej til krigerskolen
66
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
for at lære at kæmpe.
67
00:10:42,875 --> 00:10:44,416
Alle kampe får en til at svede.
68
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
Ethvert slag gør hånden svag.
69
00:10:47,625 --> 00:10:48,958
Her kæmper vi til døden.
70
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Kun de moderløse kan overleve her længe.
71
00:10:54,250 --> 00:10:57,625
Ser I dem, de døde alt for tidligt.
72
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
Ja, og de er blevet til føde
for Ogundijis krokodiller.
73
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Jeg ønsker de overlevende tillykke.
74
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Tak jeres skabere.
75
00:11:06,500 --> 00:11:10,375
Velkommen til krigernes hjem.
76
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
Skynd jer.
77
00:11:16,000 --> 00:11:18,083
Hurtigt.
78
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
Få dem væk.
79
00:11:27,583 --> 00:11:28,625
Kugle.
80
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
OGUNDIJIS KRIGERSKOLE
81
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Krudt.
82
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
Svamp.
83
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
Med kongelige perler.
84
00:11:40,041 --> 00:11:43,250
Al dette betyder,
at jeres kongedømme sendte jer hertil.
85
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Mit kongedømme sendte mig hertil.
86
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Jeg kom ikke af mig selv.
87
00:11:48,125 --> 00:11:50,750
Vores fjender angreb os hver dag.
88
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
Derfor sendte hele kongedømmet mig hertil,
89
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
så jeg kan lære
at kæmpe i Ogundijis skole.
90
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
Et lille glimt af Ogundijis mænd
91
00:11:59,541 --> 00:12:01,041
indgyder frygt i andre krigeres hjerter.
92
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
- Jeg ønsker dig tillykke.
- Tak.
93
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Du må gå ind.
94
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Hvem er den næste?
95
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Det er jeg.
96
00:12:30,333 --> 00:12:31,625
Hvad er der med benet?
97
00:12:33,166 --> 00:12:34,875
Jeg blev ramt af en kugle på vej ind.
98
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
- Blev du ramt af en kugle?
- Ja.
99
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
Har du ingen besværgelser mod det?
100
00:12:41,708 --> 00:12:42,583
Det har jeg ikke.
101
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Ikke? Har du ikke ekstra styrke?
102
00:12:48,666 --> 00:12:49,958
Hvad laver du her?
103
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
Jeg har krig i mig,
104
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
men jeg har ikke besværgelser.
105
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
Jeg er kommet til Krigerskolen
for at lære at kæmpe.
106
00:12:59,416 --> 00:13:02,833
Så jeg kan kæmpe med smidighed
og blive en stor kriger.
107
00:13:04,666 --> 00:13:06,250
- Derfor kom jeg hertil.
- Velkommen.
108
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
Kriger.
109
00:13:16,583 --> 00:13:18,375
Har I lagt al jeres bagage her?
110
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
Ja.
111
00:13:21,083 --> 00:13:22,708
- Er I sikre?
- Ja.
112
00:13:24,791 --> 00:13:25,750
Bevæg jer hurtigere.
113
00:13:33,416 --> 00:13:34,916
Skynd jer lidt.
114
00:13:49,166 --> 00:13:50,541
Løft hænderne.
115
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
Hvem sendte jer?
116
00:14:06,291 --> 00:14:07,458
I er dødsdømte!
117
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
Velkommen til Krigerskolen.
118
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
Besværgelsernes hus.
119
00:14:50,875 --> 00:14:53,375
Huset, hvor ligemænd glæder sig
over synet af døden.
120
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Spørg, før I træder ind.
121
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
Huset tillader ikke sjuskethed.
122
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Affyr!
123
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
Spænd hanen!
124
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Hvem var bange?
125
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Hvem var kujonen?
126
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Hvad er der galt med dig?
127
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
Alle ret!
128
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Opfør jer som en kriger!
129
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Rejs jer!
130
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Alle op!
131
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
De modiges hus.
132
00:15:35,125 --> 00:15:36,458
Dødens hus.
133
00:15:37,375 --> 00:15:38,750
Prøvelsernes hus.
134
00:15:48,833 --> 00:15:51,458
Døden ligger altid på lur ved krigerhulen.
135
00:15:57,625 --> 00:16:00,500
Kun de modige
og bestyrkede regner med krig.
136
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Den, der fanges, bliver krigens slave.
137
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Ikke alle, der kommer ind på krigerskolen,
138
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
lærer at kæmpe og bliver til en kriger.
139
00:16:22,541 --> 00:16:24,833
En smule latter og meget gråd
140
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
er den eneste måde
at leve med nogen uden problemer.
141
00:16:35,875 --> 00:16:36,750
Velkommen.
142
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Krigere!
143
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Vi kæmper med besværgelser og vores sved.
144
00:17:18,875 --> 00:17:20,666
- Hjælp!
- Hjælp os!
145
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
I vil alle dø i dag.
146
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Hvor er de?
147
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
KONGEDØMMET MODEDE
148
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
{\an8}Vent, hvad vil du ellers have mig til?
149
00:17:48,625 --> 00:17:52,208
Du sagde, jeg burde forlade området,
og det gjorde jeg.
150
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
For at undgå problemer her
overlod jeg tronen til dig
151
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
og skjulte mig, men du sendte bøller
152
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
for at tage det, der tilhører mig.
153
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
Hvad er problemet præcist?
154
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
Det kaldes anciennitet.
155
00:18:04,375 --> 00:18:05,666
Hvilken fjollet anciennitet?
156
00:18:05,750 --> 00:18:08,916
Se her, gråt hår betyder gammel,
157
00:18:09,000 --> 00:18:10,208
og skæg gør dig ældre.
158
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Ser du lappen? Det er ren undervurdering.
159
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
En overordnet kan forvise dig til intet.
160
00:18:15,625 --> 00:18:17,041
Sikke en dum ting at sige.
161
00:18:17,125 --> 00:18:19,500
Alarinka trænger ikke
ind på forbudt område!
162
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
- Jo!
- Og hvis jeg gør?
163
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Baba fører dig til din død.
164
00:18:22,875 --> 00:18:26,833
Vent lige, kaprede du ikke kongetitlen?
165
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Ikke sandt?
- Var du berettiget til den?
166
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Er du ikke en bastard?
167
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Din far har ikke kongeligt blod,
168
00:18:33,500 --> 00:18:35,666
jeg ved, at kun din mor er kongelig.
169
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
Du tog kronen fra ham,
170
00:18:37,541 --> 00:18:39,583
- og han bekæmpede dig ikke.
- Ikke sandt?
171
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Nu vil du tage hans mulighed
172
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
for at tjene til føden.
173
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
Baba! Du er for slem!
174
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Lad os gå.
175
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
- Hør her…
- Hvad?
176
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
Det siges, at hvis en mand
og en kvinde kan gå og urinere samtidig,
177
00:18:52,416 --> 00:18:54,750
vil en af dem have
mere urin på bagsiden af benet.
178
00:18:54,833 --> 00:18:57,875
Når jeg er færdig med dig … Lytter du?
179
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
- Hvad vil du gøre?
- Vores forældre og familier…
180
00:19:01,375 --> 00:19:03,333
- Hvad med dem?
- …vil ikke kunne genkende dig.
181
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Jeg kan lide, hvad du siger.
182
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
Pas du hellere på fra nu af!
183
00:19:09,708 --> 00:19:11,625
For jeg har startet krigsilden.
184
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
Og jeg har også smidt vand på ilden.
185
00:19:13,625 --> 00:19:16,250
Når det vand når kogepunktet,
186
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
vil du ikke kunne spise Amala med det.
187
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
Og? Jeg vil skrælle din hud af.
188
00:19:19,916 --> 00:19:21,750
- Jeg vil hælde det over din krop.
- Dig?
189
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
Du vil miste livet i denne kamp.
190
00:19:23,541 --> 00:19:25,875
Dit liv slutter i mine hænder.
Undervurder mig ikke.
191
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
Min ven, stress ikke.
192
00:19:28,541 --> 00:19:30,833
- Jeg kommer igen.
- Får jeg lov, så skader jeg dig.
193
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
- Du vil lide, til du dør!
- Jeg skal vise dig!
194
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
- Er skomageren hjemme?
- Ja.
195
00:19:42,583 --> 00:19:43,791
Ogundiji,
196
00:19:43,875 --> 00:19:47,458
faktisk har han plantet
afgrøder over hele området.
197
00:19:48,500 --> 00:19:50,333
Din bror gaber over mere,
end han kan klare.
198
00:19:51,708 --> 00:19:53,041
Han leder efter problemer.
199
00:19:54,708 --> 00:19:55,791
Jeg er ild!
200
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
Når jeg er vred, blændes jeg af raseri.
201
00:19:59,333 --> 00:20:00,208
Det er godt.
202
00:20:01,333 --> 00:20:02,291
Jeg er straks tilbage.
203
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Spørg, hvad vi kan gøre, og vi viser det.
204
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Hvem knuser hænder,
når hovedet kan knuses?
205
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Hvem vover at betræde stien, hvor jeg går?
206
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Hvem vover at udfordre mig?
207
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Jeg er rædsel. Jeg skræmmer en far,
og hans barn besvimer.
208
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Hør!
209
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
Bekrig dem i Ota Efon.
210
00:20:28,750 --> 00:20:31,291
De har taget munden for fuld.
211
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Deres dødstidspunkt er kommet.
212
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Krigere!
213
00:20:37,500 --> 00:20:39,916
Vi kæmper med besværgelser og vores sved!
214
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Affyr!
215
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Tordenguden!
216
00:21:25,208 --> 00:21:28,583
Ildbringeren! Med ild fra øjne og mund!
217
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Angrib dem!
218
00:21:37,250 --> 00:21:38,291
Hejsa.
219
00:21:38,375 --> 00:21:39,333
Hvordan går det?
220
00:21:43,666 --> 00:21:44,625
Nyt fra slagmarken?
221
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
De er lige taget afsted.
222
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
Selvom krigen mod Modede-landsbyen
ikke er en stor krig,
223
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
er de ikke allerede tilbage.
224
00:21:52,875 --> 00:21:54,708
Krigsherren har ikke planlagt det rigtigt.
225
00:21:54,791 --> 00:21:57,833
Hvorfor sender han højtstående krigere
som os til disse småkrige?
226
00:21:57,916 --> 00:21:59,916
De brikker, han burde have sendt,
227
00:22:00,000 --> 00:22:01,541
har vi skubbet ud på slagmarken.
228
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
Vi, der er tilbage, kan kun glæde os.
229
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
Du har ret.
230
00:22:06,458 --> 00:22:07,958
Angrib!
231
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
I går
232
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
kom hvide mænd med våbengaver.
233
00:22:42,208 --> 00:22:43,041
Min herre,
234
00:22:43,875 --> 00:22:45,166
solgte du noget til dem?
235
00:22:45,750 --> 00:22:46,958
Nej.
236
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
De anerkendte kun
det store arbejde, vi har udført.
237
00:22:50,625 --> 00:22:53,416
Jeg har beholdt tre,
som du kan tage med hjem.
238
00:22:53,500 --> 00:22:54,458
Tak, herre.
239
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Det gør mig så lykkelig.
240
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
Og jeg vil lære dig at bruge dem,
241
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
for de er ikke som vores normale våben.
242
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Måske ved krigsherren ikke,
at han har opfostret farligt afkom.
243
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
Og at hans skorpioners stik er potent.
244
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
Han har også frembragt galskab.
245
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
Måske har han glemt,
at vi ikke er novicer i krig.
246
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
- Er vi uvæsentlige?
- Nej, vi er ikke.
247
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
- Er vi ubetydelige?
- Vi er ikke små.
248
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
Vi er ikke små. Vi er ikke amatører.
249
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
For under Alaras krig
250
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
Kæmpede vi med ham
251
00:23:21,958 --> 00:23:24,791
I Ajeros krig kæmpede vi med ham
252
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
Men Modedes krig er ikke alvorlig
253
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Under Alaras krig kæmpede vi med ham
254
00:23:30,875 --> 00:23:33,666
I Ajeros krig kæmpede vi med ham
255
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Men Modedes krig er ikke alvorlig
256
00:24:58,166 --> 00:25:00,500
Gbogunmi! Jeg er straks tilbage.
257
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
Jeg er straks tilbage.
258
00:25:31,625 --> 00:25:33,041
Majala, hvad er der sket?
259
00:25:33,958 --> 00:25:36,333
Hvorfor farer du omkring?
260
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Nyheder møder hvepsen hjemme.
261
00:25:39,750 --> 00:25:41,416
Viden møder en derhjemme!
262
00:25:42,125 --> 00:25:43,458
Vis mig det!
263
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
Vederstyggelighed!
264
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Firbenet kan prøve,
men kan ikke smadre muren med hovedet.
265
00:26:05,416 --> 00:26:07,958
For hvem vil geden gø som en hund?
266
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
Agemo!
267
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Skynd jer til fronten.
268
00:26:15,750 --> 00:26:17,750
Den, vi løber mod, er det,
vi kalder en guddom.
269
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Den, der går med opspærrede øjne…
270
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
En, der tappert går ind i en by,
kaldes en heks.
271
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
I tre, kombiner jeres spirituelle kræfter.
272
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Hjælp Agemo ved fronten.
273
00:26:31,000 --> 00:26:33,875
Agemo!
274
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Agemo!
275
00:27:05,250 --> 00:27:09,000
Når krigsherrens bedste elever svigter
i kamp,
276
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
når krigen bliver uovervindelig,
277
00:27:13,541 --> 00:27:18,041
påkalder Ogundiji
den maskerede dæmonsnigmorder Agemo.
278
00:27:59,333 --> 00:28:00,208
En gang til!
279
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
Under Alaras krig kæmpede vi med ham
280
00:28:02,666 --> 00:28:05,875
I Ajeros krig kæmpede vi med ham
281
00:28:05,958 --> 00:28:08,416
Men Modedes krig er ikke alvorlig
282
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Rist den yams hurtigere.
283
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
I Alaras krig kæmpede vi med ham
284
00:28:13,416 --> 00:28:16,500
I Ajeros krig kæmpede vi med ham
285
00:28:17,041 --> 00:28:19,916
Men Modedes krig er ikke alvorlig
286
00:28:20,000 --> 00:28:22,333
I Alaras kri…
287
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
Hvor vover I?
288
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
Jeg gav jer en opgave, I uddelegerede den.
289
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
Ved I ikke, at en uddelegeret ordre bliver
til et forslag?
290
00:28:34,583 --> 00:28:36,958
Er der to herrer,
vil en af dem leve i smerte.
291
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Intet problem.
292
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
Jeg vil latterliggøre jer foran de yngre.
293
00:28:46,458 --> 00:28:47,333
Dig!
294
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Dig!
295
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
Og dig!
296
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Smid dem i fangehullet, og lås dem inde.
297
00:28:55,208 --> 00:28:57,916
Giv dem ikke mad og drikke,
298
00:28:58,000 --> 00:29:01,250
til jeg beslutter, hvad jeg gør med dem.
299
00:29:02,250 --> 00:29:03,166
Krigere!
300
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Vi kæmper med besværgelser og vores sved!
301
00:29:14,791 --> 00:29:16,708
Maden er klar, kom så, alle sammen!
302
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Maden er klar.
303
00:29:26,708 --> 00:29:28,666
Undskyld, hvor er resten af maden?
304
00:29:29,916 --> 00:29:33,041
I aften er der ikke plads til fråseri.
305
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
Ja,
306
00:29:34,083 --> 00:29:37,000
et majsbrød
og en bønnebolle skal deles af to.
307
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
Det er ikke muligt.
308
00:29:39,291 --> 00:29:41,375
Vores frue Kitan sendte os
med denne mad til jer.
309
00:29:41,458 --> 00:29:43,666
Og? Gå tilbage, og fortæl hende det.
310
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
At jeg, Gbotija sagde,
311
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
at et majsbrød og en bønnebolle
312
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
ikke er nok til en person.
313
00:29:51,625 --> 00:29:53,041
Tal mindre om at bede to personer
314
00:29:53,125 --> 00:29:56,125
dele et majsbrød og en bønnebolle.
315
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
- Det er forkert.
- Okay.
316
00:29:57,416 --> 00:29:58,541
Intet problem.
317
00:29:58,625 --> 00:30:01,625
Vi vil viderebringe jeres besked.
318
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Jeg sagde, det var umuligt.
319
00:30:04,916 --> 00:30:05,791
Er det ikke rigtigt?
320
00:30:06,958 --> 00:30:07,875
Okay.
321
00:30:10,708 --> 00:30:13,875
Hvem af jer bad pigerne
bringe maden tilbage til mig?
322
00:30:18,541 --> 00:30:19,583
Er I alle døve?
323
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
De er ikke døve.
324
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Det var mig.
325
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
- Dig?
- Ja.
326
00:30:36,666 --> 00:30:40,000
Selv dine ligemænd
i de andre lejre klagede ikke,
327
00:30:40,750 --> 00:30:42,416
men det gør du.
328
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
Er han kommet til fornuft nu?
329
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
Han er lidt stædig.
330
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Måske burde du bare dræbe mig,
331
00:31:23,041 --> 00:31:24,166
for jeg holder ikke mund.
332
00:31:24,791 --> 00:31:26,375
Jeg siger fortsat sandheden.
333
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
At kæmpe på tom mave
334
00:31:28,583 --> 00:31:30,291
og svinge sværd med dårligt helbred
335
00:31:31,708 --> 00:31:33,083
er ikke det, Oduduwa ønsker.
336
00:31:38,541 --> 00:31:40,208
Du vover stadig at tale?
337
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Skubber dine læber stadig ordene ud?
338
00:31:47,291 --> 00:31:49,750
Insisterer du på at være så stædig,
339
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
vil jeg ikke gøre det let for dig.
340
00:31:53,291 --> 00:31:55,500
Og gør du mig virkelig vred,
341
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
bliver du henrettet.
342
00:31:58,708 --> 00:32:01,541
Dør jeg, kommer jeg i min himmel.
343
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
Flot klaret.
344
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
Fruen sagde, jeg skulle give
appelsinerne til Gbotija.
345
00:32:51,041 --> 00:32:51,916
Undskyld.
346
00:33:12,916 --> 00:33:13,833
Sæt dig.
347
00:33:13,916 --> 00:33:15,041
Jeg vil hellere stå.
348
00:33:16,916 --> 00:33:18,708
Men jeg insisterer på, at du sætter dig.
349
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
Tak.
350
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
Når vi ser en rotte,
351
00:33:33,833 --> 00:33:36,291
der brøler blandt tigre,
352
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
må vi rose den.
353
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
Det er mig.
354
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Du af alle,
355
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
er du slet ikke bange?
356
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Du tiltalte mig uden nogen respekt.
357
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
Når selv dine overordnede ikke tør.
358
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Du er en modig mand.
359
00:34:03,583 --> 00:34:04,791
Undskyld.
360
00:34:05,291 --> 00:34:06,916
Jeg ville ikke være respektløs.
361
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Jeg hader snyd.
362
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
For mig,
363
00:34:10,708 --> 00:34:12,833
sammen med min skaber,
364
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
kan jeg gå imod enhver,
hvis jeg føler mig snydt.
365
00:34:16,416 --> 00:34:18,250
Det slemme betragtes altid som slemt.
366
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
Nu jeg tænker over det,
367
00:34:22,791 --> 00:34:24,125
er det ikke, hvad du tror,
368
00:34:24,750 --> 00:34:26,541
der var ikke nok majsmel,
369
00:34:26,625 --> 00:34:28,500
og jeg ønskede ikke,
at I gik sultne i seng,
370
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
så jeg bad dem servere det, vi havde
371
00:34:30,291 --> 00:34:32,291
med tanke på, at ved daggry
372
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
vil I alle få dobbelt rationer.
373
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
Det vidste jeg ikke var tilfældet.
374
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
Det er tydeligvis en miskommunikation.
375
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
- Vær ikke vred.
- Nej, bliv.
376
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
Vred? Jeg er ikke vred.
377
00:34:46,333 --> 00:34:49,208
Nu er du mere værdifuld for mig.
378
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
Og for at bevise at jeg ikke er vred,
379
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
vil du så gerne være min ven?
380
00:35:08,916 --> 00:35:09,875
Ven?
381
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
KONGEDØMMET AJE
382
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
Er det ikke tydeligt med alle dem,
383
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
der siger, at det her ikke er nok.
384
00:35:21,458 --> 00:35:22,708
Siger nogen det,
385
00:35:22,791 --> 00:35:24,500
kan de ikke selv være nok til evigheden.
386
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
- Jeg synes, det er lidt.
- Det er ikke lidt.
387
00:35:27,666 --> 00:35:29,916
Jeg håber, du ved,
388
00:35:30,000 --> 00:35:31,916
- Ja.
- at hun vil gifte sig for madens skyld.
389
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Når man regelmæssigt giver børn mad,
bliver du deres gode ven.
390
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Er det, vi har medbragt, ingenting?
391
00:35:37,916 --> 00:35:39,500
- Hvad er det her?
- Det er rigeligt.
392
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
Eller skal vi hente mere?
393
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Nej, det her er nok.
394
00:35:43,500 --> 00:35:45,125
- Er det nok?
- Ja.
395
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Vores svigermor er her.
396
00:35:50,208 --> 00:35:52,208
Velkommen, mor.
397
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
- Velkommen, mor.
- Min fremtidige svigersøn.
398
00:35:56,083 --> 00:35:59,291
Gnid ikke din skønhed ned i skidtet.
399
00:35:59,375 --> 00:36:00,625
Tak, mor.
400
00:36:01,250 --> 00:36:03,375
- Den store bonde.
- Tak, mor.
401
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Tak, mor.
402
00:36:04,875 --> 00:36:08,083
Så længe hakken og jorden kan sammen,
403
00:36:08,166 --> 00:36:11,166
er jeg sikker på,
at den store bonde ikke vil mangle noget.
404
00:36:11,833 --> 00:36:14,000
Jeg er overvældet af glæde,
og mit hoved vokser.
405
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Det er ikke kun glædestårer.
406
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Lad ikke dit hoved blive for stort,
407
00:36:17,583 --> 00:36:20,458
for så knuser din ven der det
med et stykke brænde.
408
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
- Mig? Det kunne jeg ikke.
- Ikke?
409
00:36:23,083 --> 00:36:25,500
For det, du lige sagde,
giver jeg dig en knold yams.
410
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Mange tak.
- Takker du mig?
411
00:36:27,375 --> 00:36:28,458
Jeg giver dig to knolde.
412
00:36:28,541 --> 00:36:31,416
- Jeg takker dig igen.
- Udviser du mere taknemmelighed,
413
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
belønner jeg dig med mere yams.
414
00:36:32,916 --> 00:36:35,041
- Jeg vil takke dig for evigt.
- Det er nok.
415
00:36:35,125 --> 00:36:37,125
Du burde vide, hvornår du skal stoppe.
416
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
Tak, mor.
417
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
Har din kommende kone det godt?
Mødte du hende hjemme?
418
00:36:40,250 --> 00:36:42,833
Mor, vi har været her hele morgenen,
419
00:36:42,916 --> 00:36:44,708
men ingen er kommet ud til os.
Vi har ikke set nogen.
420
00:36:44,791 --> 00:36:45,708
Ingen.
421
00:36:45,791 --> 00:36:46,875
Det kan ikke passe.
422
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Hvordan kan det være?
423
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
Hvor er hun henne?
424
00:36:50,083 --> 00:36:50,958
Jeg er straks tilbage.
425
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Mor, forresten…
426
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
Alt dette er til dig.
427
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
Er alt det til mig?
428
00:36:58,166 --> 00:36:59,125
Ja, mor.
429
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
- Ejer jeg alt det?
- Ja, det er dit.
430
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
Og du sagde, at ingen tog sig af jer?
431
00:37:02,916 --> 00:37:04,958
- Det skal straks ske.
- Tak, mor.
432
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Jeg er straks tilbage.
433
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Min ven, vær taknemmelig for mig.
434
00:37:07,958 --> 00:37:09,708
- Tillykke!
- Vær taknemmelig for mig.
435
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
- Tillykke.
- Ønsk mig tillykke.
436
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Min ven, hyld mig.
437
00:37:13,333 --> 00:37:14,875
Hyld mig.
438
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
- En bonde, der aldrig sulter.
- Ja…
439
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
Med den største høst.
440
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
- Store klynger plantaner.
- Ja…
441
00:37:19,791 --> 00:37:22,541
Og en hårdtarbejdende bonde!
442
00:37:23,541 --> 00:37:25,583
Min ven, det er mere, end jeg forventede.
443
00:37:25,666 --> 00:37:27,750
Min ven, det er nok med lovprisningen,
444
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
- så du ikke vifter mig væk.
- Det gør jeg ikke.
445
00:37:29,916 --> 00:37:32,083
Men gør mig en tjeneste,
kald mig "tordenguden".
446
00:37:32,166 --> 00:37:34,375
- Men du er ikke Sango.
- Lad mig ånde ild.
447
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Ånd ikke ild.
448
00:37:35,541 --> 00:37:37,291
Ånd ikke ild.
449
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
- Ah!
- Du kan ikke…
450
00:37:44,416 --> 00:37:47,291
Goddag, "fremtidige ægtemand".
451
00:37:48,666 --> 00:37:49,916
Med de alt for store læber.
452
00:37:51,458 --> 00:37:54,208
En tåbelig mand, der leder efter noget,
der ikke er tabt.
453
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
- Sådan en formålsløs sjæl…
- Hvad?
454
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
Han vågner hver dag
for at udføre urentabelt arbejde.
455
00:37:59,333 --> 00:38:02,041
- En værdiløs vandrer.
- Jitoni?
456
00:38:02,750 --> 00:38:04,166
Mor, hold dig ude af det her.
457
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
- Hvorfor gør du det?
- Lad nu være.
458
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Lad ham lytte til de samme ord,
der gjorde egernet døvt.
459
00:38:08,333 --> 00:38:10,375
Ajitoni, hvis du ikke respekterer min ven,
460
00:38:10,458 --> 00:38:11,583
så vis i det mindste respekt.
461
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Jeg står lige her!
462
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Jeg kan se dig.
463
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
Var du ikke medskyldig,
ville du ikke være fornærmet.
464
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
To sanseløse idioter,
der går rundt sammen.
465
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
To fjolser, der spankulerer rundt.
466
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
I er begge tåber.
467
00:38:24,625 --> 00:38:27,791
Nu har jeres tåbelighed nået grænsen,
468
00:38:27,875 --> 00:38:31,416
og jeg tvivler ikke på,
at I begge lander i unåde.
469
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Jeg kan ikke tage mere.
470
00:38:32,583 --> 00:38:34,708
Selvfølgelig kan du ikke udholde det.
471
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Er dette med tvang?
Jeg har sagt, jeg ikke vil ægte dig.
472
00:38:37,375 --> 00:38:39,208
- Gå hjem.
- Jitoni, hvad er der galt med dig?
473
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
- Min sviger…
- Mor…
474
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
Hun mente det ikke.
475
00:38:42,541 --> 00:38:46,041
Kom … Mayegun, vær tålmodig.
476
00:38:46,125 --> 00:38:48,791
Vent på mig. Lad mig tale med hende.
477
00:38:48,875 --> 00:38:50,416
Måske bør du også holde mig tilbage.
478
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
- Lad ham ikke gå med gaverne.
- Vent på mig.
479
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Jitoni!
480
00:38:57,000 --> 00:38:59,166
Den person, der kan skade os
og gøre os lykkelige,
481
00:38:59,833 --> 00:39:01,791
og et stinkdyr kan dræbe
en kylling for sjov,
482
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
så forstår Gud helt sikkert alting.
483
00:39:03,958 --> 00:39:05,416
Hvad forstår Gud præcist?
484
00:39:06,041 --> 00:39:10,500
Giver du et barn en opgave,
vover det ikke ikke at udføre den.
485
00:39:12,125 --> 00:39:14,708
Hvorfor adlyder de ikke en direkte ordre?
486
00:39:15,916 --> 00:39:18,875
Hvem tror de, de er?
487
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Jeg forstår dig, ægtemand.
488
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
Vi skræmmer børn med den hellige stok,
489
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
vi slår dem ikke med den.
490
00:39:24,833 --> 00:39:26,125
Tilgiv dem.
491
00:39:31,750 --> 00:39:34,833
Mange tak.
492
00:39:34,916 --> 00:39:37,083
Mange tak.
493
00:39:37,166 --> 00:39:39,833
Må guderne huske dig.
494
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
Tak.
495
00:39:49,583 --> 00:39:52,666
Tak mig ikke, tak Gbotija.
496
00:39:53,208 --> 00:39:55,666
Han er grunden til, vi får to portioner.
497
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
Ellers kunne jeg ikke give dig al den mad.
498
00:40:00,791 --> 00:40:03,875
Gbotija? Gbotija hvordan?
499
00:40:04,500 --> 00:40:06,541
Er han ansvarlig for maden nu?
500
00:40:06,625 --> 00:40:10,291
Ja. Kitan gjorde ham ansvarlig
for at give os mad.
501
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
Har du ikke straffet dem nok?
502
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Tilgiv dem.
503
00:40:17,291 --> 00:40:18,208
Jeg har hørt dig.
504
00:40:20,541 --> 00:40:21,416
Tak.
505
00:40:24,333 --> 00:40:25,166
Er der et problem?
506
00:40:26,500 --> 00:40:27,833
Enifunto, du kan gå.
507
00:40:28,958 --> 00:40:30,250
Hvad skete der?
508
00:40:30,333 --> 00:40:31,416
Forsvind!
509
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Tænk engang?
510
00:40:36,541 --> 00:40:39,541
Bare fordi vi ikke er i lejren,
så går tingene amok?
511
00:40:40,333 --> 00:40:44,750
Hør, hvem af de nye kaldes Gbotija?
512
00:40:50,708 --> 00:40:51,625
Død!
513
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
Kom maden tilbage i munden.
514
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
Gør det så!
515
00:40:59,875 --> 00:41:01,333
Tilbage i munden!
516
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Godt.
517
00:41:03,833 --> 00:41:05,041
Wehinwo,
518
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
jeg låste dem inde,
og du vover at give dem mad?
519
00:41:09,333 --> 00:41:10,541
Slet intet problem.
520
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
En flue dør i palmevinen.
521
00:41:16,958 --> 00:41:18,250
I tre slippes fri.
522
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Men I dræber ham selv.
523
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Bind ham i midten af træningsområdet.
524
00:41:31,583 --> 00:41:32,708
Krigere!
525
00:41:32,791 --> 00:41:35,125
Vi kæmper med besværgelser og vores sved!
526
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Red mig.
527
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
- Hjælp mig…
- Luk munden.
528
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
Han kender ikke alvoren
af sin forbrydelse.
529
00:41:48,708 --> 00:41:50,000
Læg mere på ilden.
530
00:41:50,083 --> 00:41:53,625
Jeg beder dig!
531
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Hjælp mig, udvis barmhjertighed.
532
00:41:56,875 --> 00:41:57,833
Denne smerte er for meget.
533
00:41:59,916 --> 00:42:01,875
Jeg beder dig.
534
00:42:01,958 --> 00:42:04,083
Læg ikke mere på ilden.
535
00:42:07,125 --> 00:42:09,041
Denne smerte er for meget.
536
00:42:09,125 --> 00:42:13,000
Jeg beder dig.
537
00:42:18,083 --> 00:42:20,125
- Hvad døde han af?
- Døden.
538
00:42:24,208 --> 00:42:26,916
Hvilken hund træder ind
i tigerens hule for at dræbe dens unge?
539
00:42:27,958 --> 00:42:30,458
Han fornærmede Ogundiji,
og skældte ham ud.
540
00:42:30,958 --> 00:42:34,791
Ogundiji, søn af Ogunrogba,
du er for ondskabsfuld.
541
00:42:36,041 --> 00:42:40,666
En dreng som hele landsbyen sendte
for at lære af dig,
542
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
du skældte ham ud, så han døde.
543
00:42:50,291 --> 00:42:52,041
- Er han død?
- Han er død.
544
00:42:56,916 --> 00:42:58,208
Hvem bragte hans lig hertil?
545
00:42:58,291 --> 00:43:01,333
Nogle af Ogundijis soldater.
546
00:43:02,166 --> 00:43:05,291
Hvorfor bandt du dem ikke og slog dem?
547
00:43:05,375 --> 00:43:07,166
Kan hår gro i ild?
548
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Hvem vover at konfrontere dem?
549
00:43:11,916 --> 00:43:14,750
- Ved kongen det her?
- Nej, ikke endnu.
550
00:43:14,833 --> 00:43:16,500
Men vi må informere ham.
551
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Lad os gå.
552
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Er denne person grunden til,
at Ajitoni fornærmede mig?
553
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Ja, det er ham.
554
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Ajitoni er lige kommet.
555
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
Hun er her.
556
00:44:49,458 --> 00:44:51,708
Hvem har brændt min elsker?
557
00:44:54,375 --> 00:44:55,916
Hvem har fjernet tøjet på min ryg?
558
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Hvem har gjort, at jeg er nøgen?
559
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
Hvem barberede geden?
560
00:45:03,833 --> 00:45:05,833
Hvem udtørrede floden væk fra fiskene?
561
00:45:07,041 --> 00:45:10,333
Lad mig ikke blive vanvittig. Væk mig.
562
00:45:10,416 --> 00:45:13,666
Væk mig! Wehinwo!
563
00:45:18,083 --> 00:45:21,833
Lad mig dø med ham.
564
00:45:21,916 --> 00:45:24,083
Du kan ikke tage med ham.
565
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Hjælp mig.
566
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
- Lad mig dø med ham.
- Toni, det er okay.
567
00:45:30,083 --> 00:45:31,875
KONGEDØMMET BA'NWOO
568
00:45:31,958 --> 00:45:33,750
Konge, jeg hilser dig.
569
00:45:35,208 --> 00:45:39,250
Alle de vigtige ikoner fra alle områder.
570
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Sender vi et barn på et ærinde,
571
00:45:44,583 --> 00:45:46,250
og barnet klarer det,
572
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
- burde vi værdsætte det barn.
- Ja.
573
00:45:49,291 --> 00:45:50,833
Vi bør tage os af ham.
574
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
Derfor indkaldte jeg til dette møde.
575
00:45:54,375 --> 00:45:56,166
Ogundiji, søn af Ogunrogba,
576
00:45:57,541 --> 00:45:59,291
der vil fejre "ORI"-festivalen.
577
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
- Vi har hørt om den.
- I har hørt om den.
578
00:46:01,833 --> 00:46:05,916
Ogundiji gjorde mig en stor tjeneste,
og jeg gengælder den gerning.
579
00:46:06,500 --> 00:46:11,041
Jeg vil give ham fire, stærke heste.
580
00:46:12,000 --> 00:46:16,625
Ja, var det ikke for ham,
ville jeg være blevet en død konge.
581
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
Maskeraden ville være slut,
og kroneejeren ville komme efter den.
582
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Er du berettiget til den krone, du bærer?
583
00:46:28,041 --> 00:46:29,416
Er det den vej, du vil følge?
584
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
Hvis det er,
585
00:46:31,000 --> 00:46:34,291
betyder det, vi alle er i sammen båd.
586
00:46:36,875 --> 00:46:39,041
Ingen af jer er berettiget
til jeres poster.
587
00:46:39,958 --> 00:46:43,750
Ogundiji kaprede det til jer alle.
588
00:46:45,166 --> 00:46:47,875
Det er sandt, han har ret.
589
00:46:47,958 --> 00:46:49,875
Men kan en sandfærdig person samle rigdom?
590
00:46:51,333 --> 00:46:55,416
- Lad os ikke fornærme os selv.
- Det var bare en påmindelse.
591
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Tænk engang.
592
00:46:56,583 --> 00:47:00,833
Vi var færdige med samtalen,
og alt er besluttet.
593
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
Lad os ikke stirre på maden, lad os spise.
594
00:47:03,208 --> 00:47:05,291
- Ja?
- Lad os spise.
595
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Deres Højhed,
er det antilope eller perlehøne?
596
00:47:10,166 --> 00:47:11,125
Det er perlehøne.
597
00:47:11,208 --> 00:47:14,416
Det er perlehøne, fordi jeg siger det.
598
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
Jeg hilser ejeren af dette hus,
før jeg træder ind.
599
00:47:19,000 --> 00:47:22,583
Abuala, portvogter for Olodumare,
jeg hilser dig.
600
00:47:23,666 --> 00:47:25,750
Elegiri, jeg hilser dig.
601
00:47:27,333 --> 00:47:29,958
Kom til bevidsthed.
602
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
Kom til jeres sanser.
603
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
Når en mor kalder, svarer barnet.
604
00:47:39,416 --> 00:47:42,041
Når guderne gør tegn, svarer præsten.
605
00:47:44,291 --> 00:47:48,666
Hvis præsten hidkalder ånden,
kommer ånden ud.
606
00:47:49,458 --> 00:47:52,250
I dag har jeg ofret en ged,
lad den blive accepteret.
607
00:47:53,500 --> 00:47:55,708
Jeg har ofret et lam,
608
00:47:56,708 --> 00:47:59,083
alt, jeg siger, skal ske.
609
00:47:59,166 --> 00:48:01,666
Elegiri!
610
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Det er godt.
611
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
Tak, jeg er taknemmelig.
612
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
Nu bør du
613
00:48:11,125 --> 00:48:13,625
fortælle dem alt, du vil.
614
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
Fortæl dem det.
615
00:48:18,541 --> 00:48:19,416
Begynd!
616
00:48:20,416 --> 00:48:23,666
Elegiri, jeg beder dig,
617
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
kom og hjælp mig.
618
00:48:25,750 --> 00:48:27,166
Kom og kæmp for mig.
619
00:48:28,541 --> 00:48:31,250
Ogundiji tog noget værdifuldt fra mig.
620
00:48:32,416 --> 00:48:36,583
Han har snydt Elegbedes lille hus.
621
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
Han så Alaja-landsbyen
som en lille landsby og udnyttede os.
622
00:48:42,833 --> 00:48:44,625
Elegiri, jeg beder dig,
623
00:48:45,500 --> 00:48:47,250
hjælp mig og kæmp for mig.
624
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
Skynd dig,
tag til Ogundijis hus, og dræb hans kone.
625
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
For han dræbte min elskede,
626
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
og hvis hans kone dør,
er det ingen forbrydelse.
627
00:49:01,583 --> 00:49:05,125
Alt, hun siger, skal ske.
628
00:49:07,708 --> 00:49:08,833
Gå så.
629
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
Jeg sagde gå!
630
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
Er du så bange?
631
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Du er jo en flot, ung mand.
632
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
Og min far vil ikke gøre mig
til hans kone,
633
00:49:37,833 --> 00:49:39,708
og jeg vil ikke være single for evigt.
634
00:49:39,791 --> 00:49:41,250
Hør, Iroyinogunkitan,
635
00:49:42,166 --> 00:49:43,958
jeg er ikke bekymret for mig selv.
636
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
Jeg er bekymret for dig.
637
00:49:47,416 --> 00:49:50,083
For jeg ønsker ikke,
at du og din far skændes.
638
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
Derfor sagde jeg,
vi skulle tage det langsomt.
639
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Ja, men min far er ikke hjemme nu.
640
00:49:55,000 --> 00:49:56,791
Og når du har set, han ikke er hjemme,
641
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
burde du være kommet hen og lege med mig.
642
00:49:59,083 --> 00:50:00,750
Vi må være tålmodige med alt…
643
00:50:00,833 --> 00:50:02,250
Goddag, mor!
644
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Velkommen, mor.
645
00:50:14,041 --> 00:50:15,416
Jeg håber ikke, der er problemer.
646
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
Mor … Hvad er problemet?
647
00:50:28,458 --> 00:50:30,041
Spørger du virkelig om det?
648
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
Hvad laver den unge mand her?
649
00:50:35,000 --> 00:50:36,125
Unge mand?
650
00:50:38,041 --> 00:50:40,333
- Mener du Gbotija?
- Nej.
651
00:50:41,666 --> 00:50:42,833
Jeg mener "Gbotogun",
652
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
for hvad laver han her?
653
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Din far må ikke se ham her.
654
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Jeg har hørt dig.
655
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
Du må hellere lytte.
656
00:50:55,250 --> 00:50:58,000
For en respekteret gæst ved,
hvordan han skal opføre sig.
657
00:51:09,583 --> 00:51:12,000
- Der var vel ikke et problem, vel?
- Nej, lad os gå.
658
00:51:21,083 --> 00:51:22,125
Et tabu!
659
00:51:22,208 --> 00:51:24,166
Gribbens afkom dør ikke, når den er der.
660
00:51:24,958 --> 00:51:28,500
Jeg er den ældstes kat
og ikke mad til et barn.
661
00:51:29,166 --> 00:51:33,833
Den, der slår en havfrues barn,
kommer ikke hel hjem.
662
00:51:38,916 --> 00:51:40,625
Hvor kommer I falske dæmoner fra?
663
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
I er sygdom, og jeg er døden.
664
00:51:44,083 --> 00:51:46,291
Sygdom og død er ikke venner.
665
00:51:46,375 --> 00:51:49,708
Når døden taler, tier sygdom.
666
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
Se jer omkring, I vil dø i dag.
667
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
Umuligt!
668
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
En flagermus spiser
og har afføring gennem munden.
669
00:52:09,000 --> 00:52:11,791
- Dette er det store slag.
- Stands kuglerne.
670
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
Krudtet skal ikke virke.
671
00:52:14,833 --> 00:52:16,666
Døden er magtesløs,
når man kender identiteten.
672
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
Flagermus lægger ikke æg.
673
00:52:20,708 --> 00:52:25,000
Store teaktræ, du ejer deres geværer,
og du må ikke forråde mig.
674
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
Husk, at jeg svor en ed med dig.
675
00:52:27,875 --> 00:52:31,416
Store teaktræ,
transformer deres geværer for mig.
676
00:52:38,458 --> 00:52:42,083
KONGEDØMMET LARINLE
677
00:52:42,166 --> 00:52:43,750
To søjler af mit hus, jeg drager i krig!
678
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Tordenguden, det er tid til krig!
679
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
Det er tid til krig.
680
00:52:49,625 --> 00:52:51,291
Her er han, kom og red mig.
681
00:52:52,666 --> 00:52:53,625
Ashabi?
682
00:52:54,208 --> 00:52:55,125
Hvad er det her?
683
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
Hvem vil du føre krig mod?
684
00:52:57,916 --> 00:52:59,458
Hvilken landsby vil du bekrige?
685
00:53:01,041 --> 00:53:02,208
Elesun har kaldt til krig!
686
00:53:03,083 --> 00:53:04,916
De skal se krig.
687
00:53:05,541 --> 00:53:09,166
Bror, en heks må ikke spise penge,
688
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
mens Esu ikke må spise kokosolie.
689
00:53:11,791 --> 00:53:14,833
Du ved, det er din svigermors landsby.
690
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
Spørg ham.
691
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
Jeg ved ikke,
hvem der gav ham den dumme opgave.
692
00:53:18,083 --> 00:53:19,833
Hvem gav ham denne ufølsomme opgave?
693
00:53:20,791 --> 00:53:22,541
Sig, at smider vi sten ind på markedet,
694
00:53:22,625 --> 00:53:24,666
så rammer det venner og familie derinde.
695
00:53:25,625 --> 00:53:27,916
Burde jeg stadig lide,
når jeg har en mand som dig?
696
00:53:28,500 --> 00:53:31,375
Hvad vil min far sige,
når han hører det her?
697
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Hvorfor gjorde du det her?
698
00:53:34,916 --> 00:53:37,083
Når du ved, at siden min mor døde,
699
00:53:38,083 --> 00:53:40,083
er der intet, jeg kan gøre for Ashabi.
700
00:53:41,541 --> 00:53:46,000
Vil en som mig acceptere
at kæmpe i krig og så bakke ud?
701
00:53:51,875 --> 00:53:52,916
Jeg, Gbogunmi!
702
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
Jeg, Gbogunmi! Gbogunmi! Søn af krig!
703
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Søn af krig og besværgelser!
704
00:53:58,250 --> 00:53:59,958
Jeg, søn af Ogun Lagbede,
705
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
jernbukkeren.
706
00:54:02,125 --> 00:54:03,833
Den, der stikker med formål.
707
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Den, der kæmper som stormen.
708
00:54:06,125 --> 00:54:07,958
Den, der indsamler krig som yamsknolde.
709
00:54:08,833 --> 00:54:10,500
Er det galskab eller sindssyge?
710
00:54:13,375 --> 00:54:15,291
Herre!
711
00:54:15,375 --> 00:54:16,833
Vi er ikke venner!
712
00:54:17,583 --> 00:54:18,916
Vi er ikke på samme niveau!
713
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Vi har aldrig været af samme kaliber.
714
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
En hund kan kun logre
med halen til sin ven.
715
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
Hvornår blev I til det?
716
00:54:28,791 --> 00:54:31,125
Hvor vover I?
717
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
Jeg synger krigerens sang,
718
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
og I støtter det som en kujon.
719
00:54:38,375 --> 00:54:40,416
Jeg gav jer en opgave,
og I magtede det ikke.
720
00:54:41,500 --> 00:54:43,625
I ydmygede mig foran folket,
der elsker mig.
721
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
I gik fra ven til fjende.
722
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Et ben inde og et ben ude.
723
00:54:52,708 --> 00:54:55,708
Jeg troede, jeg kunne prale med jer.
724
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Jeg skammer mig over jer.
725
00:54:58,083 --> 00:55:00,416
- Baba, min herre, der er…
- Ti stille!
726
00:55:01,958 --> 00:55:04,333
Jeg taler, og du vover at afbryde mig.
727
00:55:05,416 --> 00:55:06,750
Forklar det for mig!
728
00:55:07,416 --> 00:55:09,291
Hvorfor tror I, at I kan udfordre mig?
729
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Gbogunmi!
730
00:55:13,958 --> 00:55:15,458
Du adlød ikke min ordre.
731
00:55:19,208 --> 00:55:20,958
Det vil du fortryde.
732
00:55:23,208 --> 00:55:24,416
Udvis barmhjertighed, herre.
733
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Ægtemand,
734
00:56:05,250 --> 00:56:09,625
du må foretage et valg.
735
00:56:10,416 --> 00:56:12,833
Det, Gud har velsignet os med,
er mere end nok.
736
00:56:14,166 --> 00:56:15,583
Lad os forlade Ogundiji.
737
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
- Så er det dig?
- Goddag.
738
00:56:49,500 --> 00:56:51,083
Mig?
739
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
Jeg hørte, det var dig,
740
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
der bekæmpede fjenderne,
der kom ind i krigsherrens hus.
741
00:56:58,500 --> 00:56:59,750
Altså…
742
00:57:01,083 --> 00:57:05,166
Jeg fulgte kun i dine fodspor.
743
00:57:10,208 --> 00:57:11,583
Ægtemand,
744
00:57:11,666 --> 00:57:12,916
er du færdig med Gbotija?
745
00:57:13,500 --> 00:57:15,000
Ja, jeg er færdig med ham.
746
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
Jeg formoder, du giver ham en lille gave.
747
00:57:20,333 --> 00:57:23,083
For helt ærligt,
så gjorde den unge mand det godt.
748
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
Skal jeg skære hovedet af for ham?
749
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Vær ikke vred.
750
00:57:34,750 --> 00:57:37,708
Du ærede mig, og jeg er tilfreds med dig.
751
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
Se på mig. Jeg vil give dig besværgelser.
752
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
Ikke alle har besværgelser
efter 20 år i Saki.
753
00:57:45,583 --> 00:57:49,083
Så efter 30 måneder i Ijebu
kan man ikke nødvendigvis forbande folk.
754
00:57:49,791 --> 00:57:52,083
Uden besværgelser
kender du aldrig ægte magt.
755
00:57:52,791 --> 00:57:54,791
Jeg kom hertil
og lærte om krig og besværgelser…
756
00:57:54,875 --> 00:57:56,666
Jeg har mange besværgelser!
757
00:57:57,583 --> 00:57:59,333
Jeg har farlige besværgelser.
758
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
I denne krigerhule,
759
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
efter den store krigsherre Ogundiji
760
00:58:04,791 --> 00:58:06,083
og Agemo, den maskerede snigmorder,
761
00:58:06,166 --> 00:58:10,500
har der aldrig været
en anden kriger som mig her.
762
00:58:10,583 --> 00:58:14,166
Jeg, Gbogunmi, barn af krig,
søn af Ogunlagbede, jernbukkeren…
763
00:58:14,791 --> 00:58:16,500
Den, der indsamler krig som yamsknolde.
764
00:58:18,583 --> 00:58:20,125
Vi har ikke mødt hinanden rigtigt.
765
00:58:20,666 --> 00:58:21,791
- Okay.
- Ja.
766
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
Hvad med Gbogunmi?
767
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Han har ventet udenfor hele morgenen.
768
00:58:27,500 --> 00:58:29,875
- Vær sød at tilgive ham.
- Tilgive hvem?
769
00:58:31,041 --> 00:58:33,583
Hvem tror han, han er?
770
00:58:35,375 --> 00:58:38,333
Jeg har ikke besluttet,
hvad jeg gør med Gbogunmi.
771
00:58:40,750 --> 00:58:41,625
Godt så.
772
00:58:43,166 --> 00:58:45,166
Hvad med mad? Vi har lavet den.
773
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
Jeg vil spise ni snegle denne eftermiddag.
774
00:58:48,666 --> 00:58:52,250
Ni snegle, trods al den stress,
der følger med at forberede maden?
775
00:58:53,833 --> 00:58:56,916
- Hvad sagde du lige?
- Ingenting.
776
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Hvor er herren? Er han færdig?
777
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
Han forlod værelset,
da han var færdig med at tale med mig.
778
00:59:16,125 --> 00:59:18,125
Ham, der bor med en ukendt, er ens fjende.
779
00:59:19,041 --> 00:59:21,375
Du kan gå,
men sørg for, at vi mødes snart.
780
00:59:21,458 --> 00:59:23,791
Okay, tak.
781
01:00:09,875 --> 01:00:11,000
Min skæbne er at være vigtig.
782
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Dette er kokosnøddevand. Det lækker ikke.
783
01:00:27,416 --> 01:00:31,166
Dette er Adun.
Må dit liv blive sødere end Adun.
784
01:00:32,708 --> 01:00:35,416
Denne ged vil sende din død og sygdom væk.
785
01:00:40,791 --> 01:00:45,625
Jeg omfavner rigdom og afviser elendighed.
786
01:00:47,583 --> 01:00:48,666
Spis dette.
787
01:01:03,958 --> 01:01:07,000
Han ved ikke, det er hovedet.
788
01:05:15,375 --> 01:05:19,958
Gbotija!
789
01:06:06,416 --> 01:06:11,333
Det, der har en begyndelse,
har en afslutning.
790
01:06:14,000 --> 01:06:17,666
Det, der så svært ud, betyder intet nu.
791
01:06:18,458 --> 01:06:21,458
Men helt alvorligt, min elskede,
792
01:06:22,083 --> 01:06:24,458
- i dag var du større end livet selv.
- Virkelig?
793
01:06:24,541 --> 01:06:27,333
Ingen har gjort det, du gjorde i dag.
794
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
- Passer det?
- Jeg er så stolt af dig!
795
01:06:31,666 --> 01:06:33,666
Kun min far har den rekord.
796
01:06:33,750 --> 01:06:34,916
Hvordan gjorde du det?
797
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
Jeg er en kriger og skal opføre mig sådan.
798
01:06:38,958 --> 01:06:44,416
Du må tæmme iroko-træet,
før det bliver for højt.
799
01:06:46,208 --> 01:06:47,458
Hvad han har gjort?
800
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Bare fordi han reddede din kone,
801
01:06:51,583 --> 01:06:53,541
så behandler hans ligemænd
ham som en konge.
802
01:06:56,000 --> 01:06:57,041
Ogundiji!
803
01:06:57,708 --> 01:07:02,500
Børn nu til dags er som slanger,
man kan ikke stole på dem.
804
01:07:06,541 --> 01:07:07,791
Gør noget ved det.
805
01:07:10,916 --> 01:07:12,125
Behandl det ikke let.
806
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
Stammer du fra en krigerafstamning?
807
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Nej, vi er ikke krigere i min klan.
808
01:07:19,416 --> 01:07:21,416
Lagbayi er min fars navn.
809
01:07:29,541 --> 01:07:32,208
Hjælp!
810
01:07:32,291 --> 01:07:32,916
KONGEDØMMET IWON
811
01:07:33,000 --> 01:07:37,125
Store ackeetræ, skjul min søn.
812
01:07:38,041 --> 01:07:40,208
Store gahmartræ…
813
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Min fars død
814
01:07:59,791 --> 01:08:01,500
berørte så mange ting i mit liv.
815
01:08:03,500 --> 01:08:06,708
Kyllinger og bushfugle klarede
ikke betingelserne.
816
01:08:07,791 --> 01:08:09,208
Derfor
817
01:08:09,875 --> 01:08:12,916
besluttede jeg mig for at lære at kæmpe.
818
01:08:14,458 --> 01:08:15,916
Og når jeg bliver en kriger,
819
01:08:16,875 --> 01:08:18,833
vil jeg spørge fjenden,
hvem dræbte Lagbayi.
820
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
Jeg vil hævne folket af Iwons død.
821
01:08:27,541 --> 01:08:29,250
Den, der danser, når krig nævnes,
822
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
der glædes over lyden
af krig som en spurv.
823
01:08:35,583 --> 01:08:37,916
Hvordan kom du ud af træet den dag?
824
01:08:42,916 --> 01:08:45,208
Alle i Lagbayi-slægten
825
01:08:46,500 --> 01:08:49,708
kender træer ved deres navn.
826
01:08:50,791 --> 01:08:55,500
Træskærere og træer er venner
bundet af eden.
827
01:08:58,416 --> 01:09:00,083
Drengen har vundet mit hjerte.
828
01:09:01,250 --> 01:09:02,500
Se på mig!
829
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
Jeg vil gøre dig til en kriger.
830
01:09:06,250 --> 01:09:11,666
Ingen vover at gå imod mig.
831
01:09:12,541 --> 01:09:17,166
Jeg, Gbogunmi søn af Ogun Lagbede.
832
01:09:18,333 --> 01:09:19,791
Jernbukkeren.
833
01:09:20,291 --> 01:09:25,166
Den, der kæmper ufortrødent,
hvis mod ingen grænser kender.
834
01:09:25,250 --> 01:09:27,083
Den, der indsamler krig som yamsknolde.
835
01:09:30,250 --> 01:09:33,583
Er det galskab eller sindssyge?
836
01:09:36,458 --> 01:09:40,083
Se på mig, du kan ikke gå nu.
Jeg giver dig en magtfuld besværgelse.
837
01:09:42,458 --> 01:09:47,541
- Den kaldes "Når kampen er hård".
- Jeg er meget taknemmelig.
838
01:09:48,166 --> 01:09:49,125
Det ville glæde mig.
839
01:09:54,291 --> 01:09:55,166
Gbotija!
840
01:09:56,208 --> 01:09:58,250
Jeg hører, du modstod det værste vejr.
841
01:10:01,291 --> 01:10:04,041
De siger,
du burde forfremmes til næste rang.
842
01:10:06,500 --> 01:10:08,916
Men ingen kan gøre det uden en prøve.
843
01:10:09,791 --> 01:10:15,375
For kun de stærke og modige
844
01:10:15,916 --> 01:10:17,958
kan kaldes krigere.
845
01:10:19,250 --> 01:10:20,541
Tak, vismand.
846
01:10:22,125 --> 01:10:23,833
Prøven er opdelt i tre dele.
847
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Ønsk dig selv tillykke,
hvis du klarer alle tre.
848
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
I din første prøve
849
01:10:38,333 --> 01:10:41,833
skal du og Gbogunmi kæmpe
til døden på min træningsbane.
850
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Kriger!
851
01:10:43,291 --> 01:10:45,916
Vi kæmper med besværgelser og vores sved!
852
01:10:46,000 --> 01:10:50,791
Ogundiji!
853
01:11:03,166 --> 01:11:05,083
En bonde, der tager mad
med ud i vildmarken,
854
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
gør det ikke til turen ud,
855
01:11:09,875 --> 01:11:11,208
men til turen tilbage.
856
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Min søn.
857
01:11:14,666 --> 01:11:17,166
- Vismand.
- Din karakter har fremhævet dig.
858
01:11:20,833 --> 01:11:27,000
Kongen sender kun
sin yndlingsslave på ærinder.
859
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Slaven, der klarer kongens ærinde,
860
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
får store belønninger.
861
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
Denne prøve foran dig…
862
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
er en prøve, der giver forfremmelse.
863
01:11:48,666 --> 01:11:53,208
Klarer du det, forfremmes du.
864
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Men, vismand,
865
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
hvorfor skal jeg kæmpe mod Gbogunmi?
866
01:12:06,750 --> 01:12:07,875
Min søn,
867
01:12:09,708 --> 01:12:12,791
Ogundiji gør, som han vil som en gud.
868
01:12:13,541 --> 01:12:15,833
Og han er fuld af vidundere
som en kamelæon.
869
01:12:17,000 --> 01:12:18,333
Og Gbogunmi,
870
01:12:20,083 --> 01:12:21,000
han er døden.
871
01:12:22,708 --> 01:12:24,916
Han er døden, der dræber med hævn.
872
01:12:35,416 --> 01:12:37,875
Et dæmonisk menneske,
der kæmper som en besværgelse.
873
01:13:55,625 --> 01:13:58,833
Vismand! Det betyder, at min død er nær.
874
01:14:01,250 --> 01:14:04,541
Min søn, døden er her ikke endnu…
875
01:14:06,291 --> 01:14:08,166
…og det var ikke for at skræmme dig.
876
01:14:09,500 --> 01:14:11,666
Jeg sagde det bare, som det er.
877
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
Men
878
01:14:17,333 --> 01:14:23,500
kyllingen, der galer som hanen,
bliver aldrig bytte for høgen.
879
01:14:26,500 --> 01:14:27,375
Godnat.
880
01:14:33,875 --> 01:14:38,791
Er Ogundiji virkelig så ondskabsfuld?
881
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Der er intet andet ord
for en ondskabsfuld mand.
882
01:14:42,958 --> 01:14:49,458
Ogundiji elsker at tilfredsstille sit ego.
883
01:14:51,583 --> 01:14:55,750
Han bruger folk, men beskytter sine egne.
884
01:14:58,333 --> 01:15:02,083
Ogundiji kommer ikke med forslag.
Han giver kun ordrer.
885
01:15:03,791 --> 01:15:08,125
Vi ved, han ikke kunne lide noget,
du gjorde. Hvad har Gbotija gjort?
886
01:15:09,916 --> 01:15:11,000
Han har ikke gjort noget,
887
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Ogundiji bryder sig bare ikke om,
at Gbotija hyldes af alle.
888
01:15:18,166 --> 01:15:22,708
Ogundiji elsker at være centrum.
889
01:15:22,791 --> 01:15:25,208
Ogundiji vil bare sende drengen
til en tidlig død.
890
01:15:26,500 --> 01:15:30,000
Hvorfor betale gode gerninger med ondt?
891
01:15:30,750 --> 01:15:32,708
Trods det, du sagde,
drengen har gjort for ham…
892
01:15:33,208 --> 01:15:35,625
- Så beder han dig dræbe ham.
- Ja.
893
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
Og jeg må adlyde ordren…
894
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
…for de kampe, jeg ikke fik tildelt,
kæmpede jeg i
895
01:15:43,875 --> 01:15:46,208
uden at nævne den eneste,
der kun er for mig.
896
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
Jeg burde ikke nægte
at adlyde ordren for anden gang.
897
01:15:53,708 --> 01:15:57,291
Jeg er ikke glad for,
at jeg vil bruge min hænder
898
01:16:00,541 --> 01:16:02,750
til at dræbe drengen,
der kalder mig "far".
899
01:16:06,416 --> 01:16:07,708
Krig er smerte.
900
01:19:31,458 --> 01:19:32,416
Forsvind!
901
01:19:58,916 --> 01:20:00,208
Store omotræ,
902
01:20:00,291 --> 01:20:05,625
jeg ser dig, jeg kender din afstamning.
903
01:20:05,708 --> 01:20:08,750
Du bad dem ikke skære i træ fra dig,
men de udskar dig til våben.
904
01:20:08,833 --> 01:20:12,166
Du bad dem ikke udskære trommer af dig,
men det gjorde de, og de sprang.
905
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
Åh, omo! Den har besejret døden.
906
01:20:15,291 --> 01:20:17,000
Inden i ham må du…
907
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
Gbogunmi!
908
01:21:28,666 --> 01:21:30,500
Gbogunmi!
909
01:21:33,083 --> 01:21:34,458
Gbogunmi!
910
01:21:36,000 --> 01:21:38,125
- Gbogunmi!
- Min far.
911
01:21:39,041 --> 01:21:43,041
Gbogunmi, min far.
912
01:21:45,708 --> 01:21:49,625
Min far! Gbogunmi!
913
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
Kom her.
914
01:22:03,125 --> 01:22:04,458
Du er min søn…
915
01:22:07,083 --> 01:22:09,708
…og fremadrettet har jeg gjort dig
til min ven med en ed.
916
01:22:11,416 --> 01:22:13,041
Se mig som din far.
917
01:22:13,625 --> 01:22:17,208
Jeg vil være der for dig som en far.
918
01:22:17,875 --> 01:22:19,500
Du er nu min blodsbroder,
919
01:22:19,583 --> 01:22:22,000
og jeg vil altid passe på dig,
920
01:22:23,416 --> 01:22:26,583
uanset hvor småt det er,
for nu er du mit blod.
921
01:22:32,583 --> 01:22:35,541
Min far! Gbogunmi!
922
01:22:37,833 --> 01:22:39,083
Gbogunmi!
923
01:22:40,833 --> 01:22:42,625
Gbogunmi, den store kriger!
924
01:22:44,041 --> 01:22:45,583
Gbogunmi, den stærke mand!
925
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
KONGEDØMMET ILUDUN
926
01:22:48,625 --> 01:22:52,916
Tænk, at det, Ogundiji forventede,
927
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
ikke var det, som skete.
928
01:22:56,416 --> 01:22:57,958
Godt, at det gik, som det gik.
929
01:22:58,041 --> 01:22:59,625
- Ja?
- Ja, jeg er glad.
930
01:23:00,791 --> 01:23:04,166
Vidste du ikke,
at Gbogunmi er et frygteligt menneske?
931
01:23:05,125 --> 01:23:06,916
Jeg gav ham en opgave, og han nægtede.
932
01:23:07,708 --> 01:23:10,708
Han vovede at trodse Ogundiji
med samme opgave.
933
01:23:10,791 --> 01:23:13,166
Ja. Og nu udskammes han.
934
01:23:13,916 --> 01:23:15,708
Han udskammes.
935
01:23:16,416 --> 01:23:19,833
Selvom han kravler, så er han i himlen nu.
936
01:23:21,791 --> 01:23:24,875
Deres Højhed,
hvor er din datter Morounmubo?
937
01:23:25,583 --> 01:23:27,916
Hun græder på sit værelse.
938
01:23:29,416 --> 01:23:30,958
Er hun flyttet tilbage?
939
01:23:31,041 --> 01:23:32,250
Ja, det er hun.
940
01:23:32,958 --> 01:23:35,625
Hvorfor tage tilbage,
når hendes ægtemand er død?
941
01:23:35,708 --> 01:23:38,916
Jeg beordrede hende
til at komme tilbage til mit palads.
942
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Bliver hun der, vil de gifte hende bort,
943
01:23:41,958 --> 01:23:43,458
og det vil jeg ikke have.
944
01:23:44,750 --> 01:23:51,750
I så fald skal vi vare vores tunger.
945
01:23:51,833 --> 01:23:55,416
I mit palads? Ingen kan ændre min ordre.
946
01:23:56,333 --> 01:23:59,750
Gbogunmi har ingen besværgelser.
947
01:24:00,416 --> 01:24:02,875
Se, hvor let han blev dræbt af Gbotija?
948
01:24:03,583 --> 01:24:05,041
En dreng, der kunne være hans søn.
949
01:24:07,083 --> 01:24:09,208
Hvorfor har han indsamlet penge?
950
01:24:10,083 --> 01:24:11,708
Han hævdede at have kæmpet i krige.
951
01:24:12,416 --> 01:24:14,708
- Indsamlet penge for ingenting.
- For at lave ingenting.
952
01:24:21,583 --> 01:24:24,208
Så I er en del af de ondskabsfulde folk
i denne verden.
953
01:24:25,750 --> 01:24:29,333
Så I er de onde bag maskerne.
954
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
Selvom nogen håner hans død,
955
01:24:35,875 --> 01:24:37,416
så burde det ikke være jer.
956
01:24:39,041 --> 01:24:40,375
Så skammeligt.
957
01:24:41,750 --> 01:24:47,625
Far. Trods alt det, han har gjort for dig.
958
01:24:48,458 --> 01:24:51,083
- Din svigersøn.
- Hvem er hans svigerfar?
959
01:24:51,916 --> 01:24:54,333
Gav jeg ham min datter?
Advarede jeg dig ikke imod det?
960
01:24:55,500 --> 01:24:59,416
Jeg advarede dig.
Du giftede dig med ham, nu er han død.
961
01:24:59,958 --> 01:25:01,291
Det har du selv været uden om.
962
01:25:02,916 --> 01:25:04,458
- Var du imod vores ægteskab?
- Ja.
963
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
Var det derfor, du dræbte ham?
964
01:25:06,708 --> 01:25:09,791
Er jeg Ogundiji eller Gbotija?
965
01:25:10,458 --> 01:25:11,750
Eller en hyret snigmorder?
966
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Jeg dræber ikke folk, jeg er en konge.
967
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
Og forsvind så!
968
01:25:29,250 --> 01:25:31,458
- Regent Oyenike.
- Deres Højhed.
969
01:25:31,541 --> 01:25:35,166
Bed Ogundiji give os
en anden magtfuld kriger,
970
01:25:35,916 --> 01:25:37,166
der vil gøre, som vi siger.
971
01:25:37,750 --> 01:25:40,083
Ikke som Gbogunmi.
972
01:25:42,166 --> 01:25:45,625
Det skal være en, vi kan kontrollere.
973
01:25:45,708 --> 01:25:49,750
- Med tryk på kontrollere.
- Glem ham.
974
01:25:57,583 --> 01:25:59,041
Den anden prøve!
975
01:26:00,041 --> 01:26:05,375
Du skal sove i en kiste
i syv dage uden mad eller vand!
976
01:26:12,583 --> 01:26:13,416
Hvad?
977
01:26:15,000 --> 01:26:16,333
Hvorfor vil de placere mig
978
01:26:19,041 --> 01:26:20,625
i samme position som de døde?
979
01:26:22,375 --> 01:26:23,833
Og i syv dage?
980
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
I en kiste? Når jeg ikke er død?
981
01:26:27,458 --> 01:26:28,875
Det er nok, min elskede.
982
01:26:30,583 --> 01:26:33,375
En frygtsom kæmper bliver ikke kriger.
983
01:26:35,666 --> 01:26:38,416
En kriger, der viser frygt,
kaldes en kujon.
984
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
En doven bonde, der ikke har sået,
før regnsæsonen slutter.
985
01:26:45,041 --> 01:26:47,166
Og en, der ikke har planter at høste,
986
01:26:48,041 --> 01:26:49,583
vil ikke have penge til året.
987
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Vær ikke bange,
og vær ikke en doven kujon.
988
01:26:52,791 --> 01:26:55,458
Se kun mod målet.
989
01:27:02,000 --> 01:27:04,750
Døden i dag, rigdom i morgen…
990
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
Dør vi i dag,
991
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
hvordan kan vi så nyde rigdom i morgen?
992
01:27:12,750 --> 01:27:16,000
Jeg tror ikke, jeg vil gøre det her mere.
993
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Måske bør de få den maskerede
snigmorder Agemo til at dræbe mig.
994
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Nej!
995
01:27:23,916 --> 01:27:27,125
Ved gudernes magt,
så møder du aldrig Agemo.
996
01:27:29,625 --> 01:27:31,208
Elsker du mig ikke mere?
997
01:27:33,000 --> 01:27:36,791
Hvorfor sige det,
når du ved, jeg elsker dig?
998
01:27:38,166 --> 01:27:40,916
Du er det eneste,
jeg har tilbage i verden,
999
01:27:43,541 --> 01:27:45,583
og jeg elsker dig så højt, Kitan.
1000
01:27:47,583 --> 01:27:48,750
Hvis det er tilfældet…
1001
01:27:49,500 --> 01:27:52,500
Tror du så, at Ogundiji
1002
01:27:53,000 --> 01:27:58,541
vil give sin eneste datter
til en kujon som dig?
1003
01:28:12,708 --> 01:28:13,750
Godt så.
1004
01:28:16,541 --> 01:28:17,541
Jeg hører dig.
1005
01:28:19,416 --> 01:28:20,750
Hvis det er det, du ønsker…
1006
01:28:22,750 --> 01:28:25,000
Så gør jeg, som du ønsker.
1007
01:28:25,500 --> 01:28:28,375
Jeg vil gøre alt, du ønsker.
1008
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
Men skulle jeg ikke overleve…
1009
01:28:37,541 --> 01:28:38,833
…så pas godt på dig selv.
1010
01:28:41,416 --> 01:28:42,791
Der er to udfald af en vejrmølle.
1011
01:28:45,666 --> 01:28:47,375
Man lykkedes og står…
1012
01:28:49,375 --> 01:28:50,666
Eller fejler og falder.
1013
01:28:52,958 --> 01:28:55,291
Falder jeg, så husk min kærlighed til dig.
1014
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Ved gudernes magt
1015
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
så skal du ikke falde.
1016
01:31:09,041 --> 01:31:10,458
Barnet, der ligner mig.
1017
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Barnet, der arbejder med en i en krig.
1018
01:31:16,541 --> 01:31:18,708
Den, der kæmper uden at se sig tilbage.
1019
01:31:19,416 --> 01:31:22,083
Den, der går med til kongens flod.
1020
01:31:22,875 --> 01:31:24,541
Min datter, er alt okay?
1021
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Mor…
1022
01:31:26,416 --> 01:31:33,000
…han har været låst inde i den kiste
i tre dage uden mad eller vand.
1023
01:31:33,083 --> 01:31:37,708
Skal han virkelig være derinde i syv dage?
1024
01:31:37,791 --> 01:31:40,958
- Iroyinogunkitan.
- Mor.
1025
01:31:41,041 --> 01:31:43,250
Du er vel ikke forelsket?
1026
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Besvar ikke mine spørgsmål med spørgsmål.
1027
01:31:47,166 --> 01:31:49,625
Skal han være derinde i syv dage?
1028
01:31:49,708 --> 01:31:51,500
Ja, det er obligatorisk.
1029
01:31:51,583 --> 01:31:52,833
Ja…
1030
01:31:52,916 --> 01:31:55,875
Vil han have forfremmelsen,
må han betale prisen.
1031
01:31:56,625 --> 01:31:59,166
Ja, vi ses senere.
1032
01:32:00,583 --> 01:32:02,125
Det er ikke retfærdigt,
1033
01:32:02,208 --> 01:32:05,291
i det mindste burde han få vand,
1034
01:32:05,375 --> 01:32:07,375
selvom han ikke må få mad.
1035
01:32:35,041 --> 01:32:36,375
Min elskede.
1036
01:32:40,250 --> 01:32:41,958
Atanda fra Iwon Town.
1037
01:32:43,875 --> 01:32:45,625
Sønnen af den, der udskar irokotræet.
1038
01:32:47,541 --> 01:32:50,291
Søn af vagtposten.
1039
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Barnet af træer lider ikke af hovedpine.
1040
01:32:58,250 --> 01:32:59,916
Min lever må ikke gøre ondt…
1041
01:33:06,333 --> 01:33:07,291
Gbotija.
1042
01:33:15,875 --> 01:33:16,916
Gbotija!
1043
01:33:25,791 --> 01:33:27,166
Gbotija!
1044
01:33:30,791 --> 01:33:31,916
Gbotija!
1045
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Jeg svarer dig syv gange.
1046
01:33:37,750 --> 01:33:42,458
Jeg svarer dig otte og seksten gange.
1047
01:33:44,250 --> 01:33:49,291
Jeg, Gbotija søn af Lagbayi, træskæreren.
1048
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Jeg er stærk og sund.
1049
01:33:52,125 --> 01:33:54,208
Er han stærk og sund?
1050
01:33:56,458 --> 01:33:58,875
Hans stemmer lyder så stærk som en klokke.
1051
01:34:01,041 --> 01:34:06,083
En, jeg har holdt
i en kiste uden mad og vand?
1052
01:34:10,500 --> 01:34:11,333
Intet problem.
1053
01:34:13,375 --> 01:34:15,833
Alle handelsmænd vil tjene på bonden,
1054
01:34:16,791 --> 01:34:19,041
derfor må bonden modstå dem.
1055
01:34:22,166 --> 01:34:23,666
Der er mere at gøre.
1056
01:34:32,625 --> 01:34:34,083
Hvor kommer vandet fra?
1057
01:34:36,708 --> 01:34:38,750
Gurgl vandet, og spyt det ud.
1058
01:34:39,500 --> 01:34:43,208
Store irokotræ! Spyt det ud.
1059
01:34:43,291 --> 01:34:45,250
Skovens stærke træ!
1060
01:34:45,333 --> 01:34:48,458
Det store irokotræ,
der dagligt tager imod et offer.
1061
01:34:48,541 --> 01:34:49,958
Oluwere!
1062
01:34:50,041 --> 01:34:52,125
Husk, at jeg svor en ed med dig,
forlad mig ikke.
1063
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Store irokotræ!
1064
01:34:54,250 --> 01:34:57,041
Store iroko! Gå i stykker!
1065
01:35:03,166 --> 01:35:05,208
Hvad?
1066
01:35:11,250 --> 01:35:14,000
Hvad sker der? Jeg kender alle træer.
1067
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
Jeg kender alle jeres navne.
1068
01:35:15,541 --> 01:35:17,708
Vend ikke ryggen til mig nu,
jeg svor en ed med jer.
1069
01:35:17,791 --> 01:35:19,458
Jeg har spist med jer.
1070
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
Eyo!
1071
01:35:24,000 --> 01:35:27,416
Hån mig ikke, lad mig ikke trygle
for meget, før du svarer mig.
1072
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
En flagermus spiser
og har afføring gennem munden.
1073
01:35:29,250 --> 01:35:31,375
Vand forbliver ikke længe på æggeskaller.
1074
01:35:31,458 --> 01:35:33,458
Lad mig komme ud.
1075
01:35:41,875 --> 01:35:45,500
Hvordan kan dette stadig ske?
1076
01:35:46,083 --> 01:35:51,000
Store omotræ, er det dig?
1077
01:35:53,250 --> 01:35:55,833
Store træ, store Omo,
husk, at jeg svor en ed med dig.
1078
01:35:55,916 --> 01:35:58,750
Omo, forråd mig ikke.
Lad mig ikke dø herinde.
1079
01:35:58,833 --> 01:36:02,750
Man kan ikke leve i et opvarmet hus
og være komfortabel.
1080
01:36:02,833 --> 01:36:06,333
Lad forfædrene acceptere alt,
jeg har sagt i dag.
1081
01:36:06,416 --> 01:36:09,583
Accepter alt, jeg har sagt til guderne.
1082
01:36:14,166 --> 01:36:17,791
Jeg beordrer denne kiste
til at gå i stykker!
1083
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Gbotija!
1084
01:37:21,625 --> 01:37:22,583
Gbotija!
1085
01:37:28,041 --> 01:37:34,166
Gbotija!
1086
01:38:52,750 --> 01:38:54,083
I din tredje prøve
1087
01:38:56,666 --> 01:38:58,833
skal du drage i krig mod Alaje-folket,
1088
01:39:01,708 --> 01:39:04,208
hvor de sendte ånder
for at angribe min kone i mit hjem.
1089
01:39:04,291 --> 01:39:06,458
Du skal fuldstændig
1090
01:39:07,958 --> 01:39:12,666
udslette dem.
1091
01:39:13,500 --> 01:39:15,666
Og kun tre unge krigere tager med dig.
1092
01:39:16,791 --> 01:39:17,791
Krigere!
1093
01:39:17,875 --> 01:39:19,708
Vi kæmper med besværgelser og vores sved!
1094
01:39:21,916 --> 01:39:23,458
Iroyinogunkitan.
1095
01:41:09,875 --> 01:41:11,833
Afholdes rigdomsfestivalen ikke i Aje?
1096
01:41:13,833 --> 01:41:15,625
Dog beder Ogundiji os føre krig mod dem
1097
01:41:17,541 --> 01:41:19,250
og vende deres lykke til sorg.
1098
01:41:20,333 --> 01:41:21,416
Hvorfor?
1099
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Hvem gør det?
1100
01:41:29,250 --> 01:41:33,500
Rigdommens gud!
1101
01:41:34,750 --> 01:41:36,166
Rigdommens kilde.
1102
01:41:36,250 --> 01:41:37,416
Skyggeelsker.
1103
01:41:37,500 --> 01:41:38,833
Du tævede en mor og et barn.
1104
01:41:38,916 --> 01:41:40,708
Du tævede de ældre, så det gjorde ondt.
1105
01:41:40,791 --> 01:41:43,000
- Rigdommens gud, straf os ikke.
- Det skal ske.
1106
01:41:43,083 --> 01:41:45,416
- Vi har ofret for at få mere af dig.
- Det skal ske.
1107
01:41:45,500 --> 01:41:49,166
Aje straf ikke vores konge fra hans trone.
1108
01:41:49,250 --> 01:41:50,666
Vi har ofret for at få mere af dig.
1109
01:41:50,750 --> 01:41:54,583
- Aje straf os ikke ud af rigdom.
- Det skal ske.
1110
01:41:54,666 --> 01:41:56,250
Vi har ofret for at få mere af dig.
1111
01:41:56,333 --> 01:41:57,708
Må vi aldrig mangle penge.
1112
01:41:57,791 --> 01:41:59,750
- Må vi leve i overflod.
- Det skal ske.
1113
01:41:59,833 --> 01:42:03,000
Aje kæmper ikke.
Aje hviler på vej til en kamp.
1114
01:42:03,083 --> 01:42:05,750
Aje kommer stille og fredeligt.
1115
01:42:05,833 --> 01:42:08,791
Må vi alle nyde freden og roen
fra rigdommens gud.
1116
01:42:08,875 --> 01:42:09,708
Det skal ske.
1117
01:42:09,791 --> 01:42:14,291
- Rigdom vil være let for os.
- Det skal ske.
1118
01:42:14,791 --> 01:42:17,166
Vi har hyldet dig, må vi få rigdom.
1119
01:42:17,250 --> 01:42:20,625
Det skal ske.
1120
01:43:02,458 --> 01:43:05,166
Hjælp os!
1121
01:46:27,000 --> 01:46:28,208
Ogundiji!
1122
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
Hvad er det igen?
1123
01:46:33,250 --> 01:46:37,750
Jeg gjorde, som du bad om,
hvorfor er Agemo her?
1124
01:47:18,250 --> 01:47:19,291
Agemo,
1125
01:47:20,958 --> 01:47:22,875
hvad har jeg gjort galt?
1126
01:47:23,833 --> 01:47:25,083
Hvad har jeg gjort galt?
1127
01:47:25,166 --> 01:47:28,166
Jeg har kun gjort som beordret.
1128
01:47:28,708 --> 01:47:30,541
Jeg beder dig.
1129
01:47:31,208 --> 01:47:36,041
Store skovtræer, hjælp mig nu!
1130
01:48:15,791 --> 01:48:17,041
Iroyinogunkitan,
1131
01:48:17,666 --> 01:48:18,833
du er Agemo.
1132
01:48:25,875 --> 01:48:27,750
Jeg har skudt mig selv i foden.
1133
01:48:31,541 --> 01:48:36,083
Skovkæmpe!
1134
01:48:36,166 --> 01:48:37,125
Hør på mig,
1135
01:48:37,208 --> 01:48:40,333
en rotte smider altid en valnød væk,
for den kan ikke knække den.
1136
01:48:40,416 --> 01:48:43,000
Jeg har forhandlet
med alle træer tre gange.
1137
01:48:43,500 --> 01:48:46,000
Jeg har lavet pagter
med alle træer syv gange.
1138
01:48:49,166 --> 01:48:53,250
Jeg svor eder med jer alle,
og jeg har aldrig forrådt jer.
1139
01:48:53,333 --> 01:48:55,625
Nu er det min tur, forråd mig ikke.
1140
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Myrer skal følge palmeoliens spor.
1141
01:48:58,291 --> 01:49:01,875
Og nu, skovtræ, tag det tilbage!
1142
01:49:10,875 --> 01:49:14,250
Iroyinogunkitan.
1143
01:49:16,000 --> 01:49:21,041
Jeg lader dig ikke dø.
1144
01:49:21,625 --> 01:49:24,541
Iroyinogunkitan, du dør ikke.
1145
01:49:25,291 --> 01:49:27,416
Du vil undslippe døden.
1146
01:49:31,875 --> 01:49:33,750
- Gbotija.
- Ja?
1147
01:49:35,666 --> 01:49:36,833
Min elskede.
1148
01:49:40,625 --> 01:49:44,250
Min tid er kommet,
1149
01:49:46,125 --> 01:49:48,916
og intet kan stoppe det.
1150
01:49:57,000 --> 01:49:58,125
Hvorfor?
1151
01:49:58,833 --> 01:50:05,208
Hvorfor forvandler Ogundiji
sit eneste barn til ondskabens uhyre?
1152
01:50:07,916 --> 01:50:12,500
Ogundiji er ikke min biologiske far.
1153
01:50:15,625 --> 01:50:20,208
Adigun Kukoyi er min rigtige far.
1154
01:50:23,500 --> 01:50:24,416
Undskyld.
1155
01:50:29,416 --> 01:50:30,666
Ogundiji
1156
01:50:32,041 --> 01:50:36,333
angreb os pludselig i Oniyo-landsbyen.
1157
01:50:36,416 --> 01:50:37,916
ONIYO-LANDSBYEN
1158
01:50:38,000 --> 01:50:40,833
Mor, vågn op.
1159
01:50:40,916 --> 01:50:44,541
- Han dræbte de unge og de gamle.
- Mor, vågn op.
1160
01:50:44,625 --> 01:50:46,833
Han brændte koner med ild
1161
01:50:49,208 --> 01:50:51,333
og begravede deres mænd i asken.
1162
01:50:53,875 --> 01:50:55,750
Jeg var den eneste, han lod leve.
1163
01:50:59,625 --> 01:51:01,041
Lad være.
1164
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
Der er et mærke på dette barn.
1165
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
Jeg kan bruge hende.
1166
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Ti stille! Tag hende med hjem.
1167
01:51:14,166 --> 01:51:18,958
Jeg havde foretrukket,
at han havde dræbt mig den dag
1168
01:51:19,041 --> 01:51:21,708
i stedet for at blive brugt
som ondskabens redskab.
1169
01:51:24,333 --> 01:51:27,916
Min tid hos Ogundiji åbnede mine øjne
for den barske virkelighed,
1170
01:51:30,458 --> 01:51:35,375
at folk udnytter uskyldige børn,
der ikke er deres, til onde planer.
1171
01:51:39,208 --> 01:51:42,208
Ogundiji forvandlede mig
til dødens budbringer.
1172
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Gjorde mig frygtet overalt.
1173
01:51:53,875 --> 01:51:56,333
Han forvandlede mig til Agemo,
den maskerede dæmonsnigmorder.
1174
01:52:00,041 --> 01:52:02,208
Ogundiji og dem, han arbejder for,
1175
01:52:05,083 --> 01:52:07,750
forvandlede mig
til en pisk mod de uskyldige.
1176
01:52:10,541 --> 01:52:13,666
Siden du vidste det, hvorfor blev du der?
1177
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Jeg ville rejse…
1178
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
…men…
1179
01:52:23,083 --> 01:52:25,791
- …min elskede…
- Jeg er hos dig.
1180
01:52:27,083 --> 01:52:28,541
Jeg kunne ikke rejse.
1181
01:52:33,458 --> 01:52:37,000
Jeg er kun hans marionetdukke.
1182
01:52:41,250 --> 01:52:43,500
Han kontrollerer min ånd.
1183
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
Han har kræfter til at kontrollere mig,
1184
01:52:53,041 --> 01:52:56,000
og når han tilkalder min ånd,
1185
01:52:57,625 --> 01:53:01,458
er jeg ude af stand til at nægte.
1186
01:53:04,041 --> 01:53:09,208
Og da jeg fik hans eget barn,
1187
01:53:10,000 --> 01:53:11,833
skjulte han ham hos regenten Oyenike.
1188
01:53:13,583 --> 01:53:14,625
Oyenike?
1189
01:53:15,166 --> 01:53:18,125
Han bliver ved at bruge mig
til onde gerninger overalt.
1190
01:53:23,375 --> 01:53:26,750
- Jeg har ondt.
- Du overlever det her.
1191
01:53:29,083 --> 01:53:30,125
Du overlever det her.
1192
01:53:32,458 --> 01:53:34,833
- Min elskede.
- Jeg er hos dig.
1193
01:53:35,958 --> 01:53:37,166
Jeg er hos dig.
1194
01:53:38,125 --> 01:53:39,375
Jeg er hos dig.
1195
01:53:41,666 --> 01:53:43,083
Jeg er hos dig.
1196
01:53:47,000 --> 01:53:47,916
Kitan.
1197
01:53:50,208 --> 01:53:52,750
Kitan!
1198
01:53:53,375 --> 01:53:56,791
Iroyinogunkitan!
1199
01:54:18,625 --> 01:54:19,708
Kitan!
1200
01:55:09,666 --> 01:55:11,625
Umuligt!
1201
01:55:12,125 --> 01:55:14,458
En nyfødt fodres af mange hænder.
1202
01:55:15,291 --> 01:55:17,291
Et lig bevæger ikke sine egne ben.
1203
01:55:18,708 --> 01:55:21,000
Og en flue vil lande
på både venner og fjender.
1204
01:55:22,000 --> 01:55:24,708
Afværg Agemos død!
1205
01:55:25,541 --> 01:55:28,541
Afværg den!
1206
01:55:29,458 --> 01:55:30,541
Afværg…
1207
01:55:39,375 --> 01:55:42,208
Ogundiji, søn af Ogunrogba!
1208
01:55:43,250 --> 01:55:46,000
Ogundiji, søn af Ogunrogba!
1209
01:55:46,958 --> 01:55:49,500
Ogundiji, søn af Ogunrogba!
1210
01:55:50,875 --> 01:55:52,375
Det er tid til krig.
1211
01:58:20,416 --> 01:58:21,708
Kitan.
1212
01:58:23,083 --> 01:58:24,166
Kitan!
1213
01:58:29,541 --> 01:58:31,458
Kitan!
1214
01:58:59,083 --> 01:59:00,083
Hvordan skete det?
1215
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
Hvad skete der?
1216
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Hvem dræbte Iroyinogunkitan?
1217
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Det gjorde din mand.
1218
01:59:08,333 --> 01:59:10,583
Din mand sendte hende på en envejsrejse!
1219
01:59:11,916 --> 01:59:13,333
- Min mand?
- Ja.
1220
01:59:13,416 --> 01:59:14,916
Hvad mener du?
1221
01:59:16,041 --> 01:59:17,416
Lyv ikke for mig.
1222
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
En hund kæmper ikke mod sit barn.
1223
01:59:21,375 --> 01:59:24,583
En forælder vil aldrig dræbe
et værdifuldt afkom.
1224
01:59:24,666 --> 01:59:25,791
Hvilken forælder?
1225
01:59:26,750 --> 01:59:27,666
En, der er tæsket til døde?
1226
01:59:29,208 --> 01:59:31,958
Er det en god forælder?
Eller en virkelig slem en?
1227
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
Er det en mand eller et ondt væsen?
1228
01:59:37,041 --> 01:59:37,916
Hvorfor?
1229
01:59:39,791 --> 01:59:41,041
Han samlede os her
1230
01:59:42,250 --> 01:59:43,458
og gjorde os til slaver.
1231
01:59:45,083 --> 01:59:49,416
Han manipulerede med unge mænd
og brugte dem, som han ville.
1232
01:59:50,000 --> 01:59:51,708
Vovede vi at udvise visdom,
1233
01:59:53,458 --> 01:59:55,291
så sår du splid imellem os.
1234
01:59:58,208 --> 01:59:59,750
Hvad vandt han ved at dræbe Gbogunmi?
1235
02:00:02,458 --> 02:00:03,458
Hvad opnåede han?
1236
02:00:05,833 --> 02:00:06,666
Og for hvad?
1237
02:00:10,416 --> 02:00:15,083
Vi ser på begyndelsen af begivenhederne,
1238
02:00:16,875 --> 02:00:19,791
men det er sværere at se,
hvor det hele ender.
1239
02:00:22,625 --> 02:00:23,583
Lyt til mig.
1240
02:00:24,958 --> 02:00:27,875
Vi kom hertil for at lære at kæmpe,
1241
02:00:27,958 --> 02:00:32,416
så vi kan forsvare vores landsbyer.
1242
02:00:33,333 --> 02:00:38,500
Men efter vi lærte det,
begyndte vi at bekæmpe hinanden.
1243
02:00:40,000 --> 02:00:41,125
Er det ikke rigtigt?
1244
02:00:42,291 --> 02:00:43,583
Lad mig spørge jer…
1245
02:00:45,458 --> 02:00:48,291
Hvorfor fortjente Alaje-kongedømmet
sådan en massakre?
1246
02:00:50,291 --> 02:00:52,166
Hvorfor fortjente Wehinwo sådan en død?
1247
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Unge mænd, vågn op!
1248
02:00:59,916 --> 02:01:01,416
Børn, vågn af jeres søvn.
1249
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
Lad dem ikke bruge os
som redskaber for de rige.
1250
02:01:07,416 --> 02:01:09,125
Og disse skiderikker?
1251
02:01:10,125 --> 02:01:11,708
De er som hunde,
der beskytter deres hvalpe,
1252
02:01:12,458 --> 02:01:14,250
men spiser græsskærerens afkom.
1253
02:01:14,750 --> 02:01:16,375
Spørg dem alle,
1254
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
hvor er jeres børn?
1255
02:01:19,041 --> 02:01:20,500
Hvor skjuler I jeres børn,
1256
02:01:21,208 --> 02:01:24,041
mens I vender os mod os selv?
1257
02:01:24,875 --> 02:01:25,958
Lad mig spørge dig,
1258
02:01:26,916 --> 02:01:29,541
hvor Ogundijis eneste biologiske barn er?
1259
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Min mand? Et barn et sted?
1260
02:01:33,166 --> 02:01:34,625
Min mand har ikke et barn et sted.
1261
02:01:38,208 --> 02:01:40,416
En bedragerisk person er ikke dum,
1262
02:01:41,375 --> 02:01:42,750
men den bedragede person er uklog.
1263
02:01:43,708 --> 02:01:48,916
Hvis barn er Ogunlaje,
der bor hos regent Oyenike?
1264
02:01:51,166 --> 02:01:53,458
- Barnet får det godt hos dig.
- Det skal ske.
1265
02:01:53,541 --> 02:01:55,708
- Du vil få succes.
- Det skal ske.
1266
02:01:55,791 --> 02:01:58,666
- Guderne vil være med dig.
- Det skal ske.
1267
02:01:58,750 --> 02:02:01,958
- Du får succes.
- Det skal ske.
1268
02:02:02,041 --> 02:02:03,291
Du bliver fremragende.
1269
02:02:03,375 --> 02:02:04,541
Her er barnet.
1270
02:02:05,416 --> 02:02:06,416
Tak.
1271
02:02:07,083 --> 02:02:10,333
- Jeg hilser dig, regent Oyenike.
- Det får det godt hos dig.
1272
02:02:10,416 --> 02:02:12,000
- Det skal ske.
- Flot.
1273
02:02:12,958 --> 02:02:14,041
Flot klaret.
1274
02:02:15,000 --> 02:02:16,083
Tak, fordi du tager dig af ham.
1275
02:02:16,166 --> 02:02:17,375
Selv tak.
1276
02:02:20,541 --> 02:02:23,250
Flot klaret.
1277
02:02:23,333 --> 02:02:26,833
Hvor vover du?
1278
02:02:29,291 --> 02:02:34,083
Ogundiji, sig, at han lyver.
1279
02:02:34,166 --> 02:02:35,375
Og hvad så?
1280
02:02:36,333 --> 02:02:38,416
Selvom det er sandt, hvad kan I gøre mig?
1281
02:02:41,958 --> 02:02:44,125
Jeg er blevet forrådt.
1282
02:02:45,500 --> 02:02:47,625
Jeg har været for tillidsfuld.
1283
02:02:50,125 --> 02:02:52,208
Selv da vi valgte at bruge
min livmoder som kilde til magt?
1284
02:02:53,041 --> 02:02:56,291
Trods vores aftale om,
at jeg forblev ufrugtbar,
1285
02:02:56,375 --> 02:02:58,375
så du kan være den krigsherre,
du er i dag!
1286
02:02:59,833 --> 02:03:01,083
Hvad kan du gøre?
1287
02:03:02,041 --> 02:03:03,125
Og hvad så?
1288
02:03:05,500 --> 02:03:07,833
Jeg er blevet forrådt.
1289
02:03:08,666 --> 02:03:10,416
Ti stille! Jeg sagde, hold mund!
1290
02:03:10,916 --> 02:03:11,875
Hvad vil du gøre?
1291
02:03:11,958 --> 02:03:16,083
Lad mig klare ham,
så kommer jeg tilbage til dig.
1292
02:03:17,041 --> 02:03:18,625
Gbotija! Du er lille.
1293
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
Du er for lille.
1294
02:03:23,083 --> 02:03:25,791
Du har overskredet dine grænser.
Din styrke er for tynd.
1295
02:03:26,500 --> 02:03:29,625
Jeg kæmpede ved Kere og i Alaras krig.
1296
02:03:30,208 --> 02:03:31,208
Jeg kæmpede med Ajero,
1297
02:03:31,916 --> 02:03:34,875
og jeg udslettede træskærerne i Iwon.
1298
02:03:35,625 --> 02:03:37,208
- Gbotija!
- Massakren i Iwon?
1299
02:03:37,291 --> 02:03:39,291
- Ja.
- Du invaderede vores landsby?
1300
02:03:39,375 --> 02:03:40,833
Er det dine forfædres land?
1301
02:03:42,291 --> 02:03:44,416
Krigere, angrib ham!
1302
02:03:49,000 --> 02:03:51,791
Det er kun skiderikkerne blandt jer,
der ikke følger mig.
1303
02:04:02,250 --> 02:04:03,416
Stop!
1304
02:04:03,500 --> 02:04:05,875
En støder banker vredt ned i morteren.
1305
02:04:10,416 --> 02:04:12,541
Flyt dig.
1306
02:04:12,625 --> 02:04:14,541
Flyv væk som et blad.
1307
02:04:17,250 --> 02:04:19,875
Bliv nede.
1308
02:04:19,958 --> 02:04:22,708
En grønsag vokser ikke
udover sine grænser.
1309
02:04:55,166 --> 02:04:56,416
Jeg kan ikke flyttes!
1310
02:05:09,125 --> 02:05:11,250
Skoven er hjem for kæmpetræer.
1311
02:05:11,333 --> 02:05:13,708
Skoven er de massive rødders værelse.
1312
02:05:14,875 --> 02:05:16,958
Alle træer i skoven vinker op til guderne.
1313
02:05:17,500 --> 02:05:20,833
Jeg kender alle jeres navne,
kom og hjælp mig.
1314
02:05:20,916 --> 02:05:22,458
Stop lige der!
1315
02:06:45,708 --> 02:06:47,083
For Lagbayi, min far.
1316
02:06:54,250 --> 02:06:56,833
For Gbogunmi, min krigerfar!
1317
02:07:03,250 --> 02:07:09,583
For min elskede, Iroyinogunkitan!
1318
02:08:35,750 --> 02:08:36,916
Vismand.
1319
02:08:40,041 --> 02:08:41,291
Hvad er der sket?
1320
02:08:44,583 --> 02:08:46,916
Den fineste kalabas i huset er knust.
1321
02:08:50,000 --> 02:08:51,916
Den store kriger er død.
1322
02:08:54,333 --> 02:08:57,958
Hovedet er væk.
Der er ingen til at våge over dyrene.
1323
02:09:03,791 --> 02:09:05,708
Ogundiji!
1324
02:09:08,500 --> 02:09:10,458
Ogundiji!
1325
02:13:51,583 --> 02:13:54,416
Tekster af: Toni Spring