1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 Een machtige krijgsheer met fysieke kracht en krachtige bezweringen. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 Een meedogenloze krijger en een orkaan van vernietiging. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 Een woest wapen voor elk soort gevecht. 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji is het dodelijkste gereedschap… 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 …voor koningen en machtige heersers overal ter wereld. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Zonder Ogundiji kunnen koningen geen veldslagen winnen. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 KONINKRIJK KETO 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Stilte! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Houd je mond! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Zijn jullie doof? Ik zei dat jullie stil moeten zijn! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Wie geluid maakt, zal voor altijd zwijgen. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Dit is oorlog. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Uwe hoogheid, koning Kayeja. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Waar is de oude kroon van dit koninkrijk? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 Die maakt mij koning van Oniketo! 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Dat weet ik. Waar is hij? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 Bij de voorouders. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 De voorouders? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Wie zijn de voorouders? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Hoorde je dat? 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Mijn prins! - Ik ben verdoemd! 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - De prins! - Nee! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Genoeg! - Ik ga naar de hel! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Genoeg! - Er is oorlog in het paleis! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 We zijn verloren! De prins is er aan. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Koning Kayeja. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Je eerstgeborene is er niet meer. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Kijk naar je overleden zoon! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 Vervloekt! 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Goed. Jij, kom hier! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Uwe hoogheid! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Kom hier! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Help mij! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Koning, help! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Waar is de voorouderlijke kroon? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Uwe hoogheid, vertel het hem. - De kroon is in… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 …de geheime kamer. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Ja, in de geheime kamer. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilusimi, sta op en breng hen erheen. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Jij, ga met hem mee. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 Daar is het. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Oh, mijn prins! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja, je hebt me erg kwaad gemaakt. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 Ik zal alles doen wat nodig is. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Ik eet een stekelvarken met alle stekels. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Ik slok een slak op met zijn schelp. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Koning Kayeja! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Jouw tijd zit erop. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Je leven eindigt vandaag. 54 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Grote baobab… 55 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 …wat scheelt er? 56 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Jij, grote moeder, wordt een moordenaar? 57 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Een baobab valt niet zomaar om. 58 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Oh, machtige wind… 59 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 …waarom verstoor je de rust van het bos? 60 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Dit ziet er verdacht uit. 61 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Kom op, sta op! 62 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, zoon van Lagbayi. 63 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Hij die wakker wordt en praat met de bomen in het bos. 64 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija heeft de macht om te praten met de bomen uit het bos. 65 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 En nu is hij op weg naar de krijgersschool… 66 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 …om te leren vechten. 67 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Bij elk gevecht zal je zweten. 68 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Elk gevecht test je hand. 69 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 Wij vechten hier tot de dood. 70 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Alleen wie geen moeder heeft, kan hier lang overleven. 71 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 Deze mannen zijn voortijdig gestorven. 72 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Ja, ze zijn voedsel geworden voor Ogundiji's krokodillen. 73 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Ik feliciteer jullie, de overlevenden. 74 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Bedank jullie scheppers. 75 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Welkom in de krijgersschool. 76 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Haast je. 77 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Sneller. 78 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Ruim ze op. 79 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Kogel. 80 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 OGUNDIJI'S KRIJGERSSCHOOL 81 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Buskruit. 82 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Spons. 83 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 En deze koninklijke kralen. 84 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 Dit betekent dat je koninkrijk je hierheen stuurde. 85 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Dat klopt. 86 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Ik kom hier niet alleen. 87 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Onze vijanden vallen ons elke dag aan. 88 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 Daarom stuurde het koninkrijk mij… 89 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 …om te leren vechten in Ogundiji's school. 90 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 Een glimp van Ogundiji's mannen… 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 …boezemt angst in bij de anderen. 92 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 Ik feliciteer je. 93 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Je kunt naar binnen. 94 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Wie is de volgende? 95 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Ik. 96 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Wat is er met je been? 97 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Een kogel raakte mij op weg naar hier. 98 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Een kogel? - Ja. 99 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Heb je geen beschermend amulet? 100 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Nee. 101 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Je kan niet vechten en hebt geen bescherming? 102 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Wat kom je hier dan doen? 103 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 Ik kan vechten. 104 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 Maar ik heb geen bescherming. 105 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Ik kwam naar de krijgersschool om te leren vechten. 106 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 Om behendigheid te leren en een geweldige krijger te worden. 107 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - Daarom kwam ik hier. - Welkom… 108 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 …krijger. 109 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Is al jullie bagage hier? 110 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Ja. 111 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Zeker? - Ja. 112 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Maak voort. 113 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Haast je. 114 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Doe je handen omhoog. 115 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Wie stuurde jou? 116 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 Jij gaat eraan! 117 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Welkom in de krijgersschool. 118 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 De school van de macht! 119 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Waar leerlingen zich verheugen bij het zien van de dood. 120 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Vraag voor je binnenkomt. 121 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Hier is geen slordigheid toegestaan. 122 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Schiet! 123 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Herladen! 124 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Wie van jullie was bang? 125 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Wie is een lafaard? 126 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Wat is er mis met jou? 127 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Wees alert! 128 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Gedraag je als een krijger! 129 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Sta op! 130 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Sta op! 131 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 Het huis van de dapperen. 132 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Het huis van de dood. 133 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Het huis van beproevingen. 134 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 De dood ligt altijd op de loer in het hol van de krijger. 135 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Alleen de dapperen, die beschermd zijn, overleven de strijd. 136 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Wie gevangen wordt genomen, wordt een slaaf van de oorlog. 137 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Niet iedereen die naar de krijgersschool komt… 138 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 …om te leren vechten, wordt een krijger. 139 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 Een beetje lachen en veel huilen… 140 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 …zal jullie helpen om samen te leven zonder problemen. 141 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Welkom… 142 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 …krijgers! 143 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 We vechten met bezweringen en ons zweet. 144 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Help! - Help ons! 145 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 Vandaag zullen jullie allemaal sterven. 146 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Waar zijn ze? 147 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 KONINKRIJK MODEDE 148 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Wat wil je nog meer dat ik doe? 149 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Je zei dat ik weg moest gaan en dat heb ik gedaan. 150 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 Om hier problemen te voorkomen, heb ik de troon aan jou overgelaten. 151 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 Ik dook onder. En jij stuurde die schurken… 152 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 …om mijn bezit af te nemen. 153 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Wat is precies het probleem? 154 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 Het heet anciënniteit. 155 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Wat een onzin! 156 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Kijk hier, dit grijze haar betekent ouderdom… 157 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 …en een baard ook. 158 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Zie je deze snor? Die komt met de leeftijd. 159 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Naast een oudere ben jij niets waard. 160 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 Wat een hoop onzin. 161 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka, kom hier niet binnenvallen! 162 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Begrepen? - En wat als ik het doe? 163 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Vader, dat wordt je dood. 164 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Vader, werd jij koning op een bedrieglijke manier? 165 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Wat dan nog? - Had je er het recht op? 166 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Ben jij niet een bastaard? 167 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Je vader is niet koninklijk. 168 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 Ik weet zeker dat alleen je moeder koninklijk is. 169 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 Je nam hem de kroon af. 170 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - En hij vocht er niet voor. - En wat dan nog? 171 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Nu wil je hem alles afnemen. 172 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Hem alles afpakken. 173 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Vader! Je bent echt doorslecht! 174 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Laten we gaan. 175 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Luister… - Wat? 176 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Er wordt gezegd dat als een man en een vrouw lopend plassen… 177 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 …er bij een van hen meer urine langs het been loopt. 178 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 Tegen de tijd dat ik klaar ben met jou… Luister je wel? 179 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Wat ga je doen? - Onze ouders en families… 180 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Wat? - Ze zullen je niet meer herkennen. 181 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Ik vind het leuk waar dit naartoe gaat. 182 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 Kijk vanaf nu maar goed uit! 183 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Want ik start een oorlog tegen jou. 184 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 Ik sta al te koken van woede. 185 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 Tegen dat jouw water echt kookt… 186 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 …heb je niets meer om erin te gooien. 187 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Ik zal er jouw huid mee verbranden. 188 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - Ik gooi het over je heen. - Jij? 189 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Je overleeft deze strijd niet. 190 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Ik zal je zelf afmaken. Onderschat me niet. 191 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Vriend, wind je niet zo op. 192 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 Ik kom terug. Als hij 't toelaat, ros ik je af. 193 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 Ik martel je dood. Je zal 't wel zien. 194 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Het huis van de schoenmaker? - Ja. 195 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji… 196 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 …heeft vele gewassen over het hele land. 197 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Je broer bijt meer af dan hij kan kauwen. 198 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Hij zoekt problemen. 199 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Ik ben razend. 200 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Als ik kwaad ben, word ik verblind door woede. 201 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 Goed. 202 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Ik kom zo terug. 203 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 We zullen ze wat laten zien. 204 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Wie durft mijn bevelen te negeren? 205 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Wie durft me in de weg te staan? 206 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Wacht maar! 207 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Ik maak een vader bang en zijn kind valt flauw. 208 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Kijk dan! 209 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Ga strijden tegen hen in Ota Efon. 210 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 Die zwakkelingen denken ons aan te kunnen. 211 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Hun tijd om te sterven is aangebroken. 212 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Krijgers! 213 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 We vechten met bezweringen en ons zweet. 214 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Schiet ze neer. 215 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 God van de Donder! 216 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 De brenger van vuur! Met vuur uit zijn ogen en mond! 217 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Val aan! 218 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Hoi. 219 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Hoe gaat het? 220 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Is er al nieuws? 221 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Ze zijn pas vertrokken. 222 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Al is de strijd tegen het dorp Modede geen grote oorlog… 223 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 …zo snel kan 't niet gaan. 224 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 De krijgsheer plande het niet goed. 225 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Waarom stuurt hij goede krijgers zoals wij naar zo'n kleine oorlog? 226 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 De pionnen die hij had moeten sturen… 227 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 …zijn degenen die wij stuurden. 228 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Intussen kunnen wij ons ontspannen en plezier maken. 229 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Je hebt gelijk. 230 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Val aan! 231 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Gisteren… 232 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 …kregen we wapens van witte mannen. 233 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Mijn heer… 234 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 …verkocht u hen iets? 235 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Nee, dat deed ik niet. 236 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 Ze erkennen gewoon ons geweldige werk. 237 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Ik hield er drie opzij voor jou. 238 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Dank u, mijn heer. 239 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Daar ben ik erg blij om. 240 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Ik zal je leren hoe je ze moet gebruiken… 241 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 …want ze zijn anders dan onze wapens. 242 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 De krijgsheer beseft niet dat hij venijnige nakomelingen heeft. 243 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 En dat hun gifangels krachtig zijn. 244 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Hij heeft waanzin gecreëerd. 245 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Wij zijn geen beginners als het op oorlog aankomt. 246 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Zijn we onbeduidend? - Nee. 247 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Zijn we verwaarloosbaar? - Nee. 248 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 We zijn geen kleine amateurs. 249 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Want tijdens Alara's oorlog… 250 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 …vochten we met hem. 251 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 In Ajero's oorlog vochten we met hem. 252 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 Maar Modede's oorlog is niet serieus. 253 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Tijdens Alara's oorlog vochten we met hem. 254 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 In Ajero's oorlog vochten we met hem. 255 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Maar Modede's oorlog is niet serieus. 256 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! Ik kom meteen terug. 257 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Ik kom meteen terug. 258 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala, wat is er gebeurd? 259 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Waarom vlieg je zo hevig rond? 260 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 De wesp brengt nieuws thuis. 261 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Kennis ontvang je thuis. 262 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Toon het mij. 263 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Vervloeking! 264 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Hij kan alleen maar proberen, het zal hem niet lukken. 265 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Ze zijn als geiten die blaffen zoals een hond. 266 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 267 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Haast je naar het oorlogsfront. 268 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Wij vragen hulp aan een godin. 269 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Zij die met wijd open ogen loopt. 270 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Zij die parmantig loopt en heks wordt genoemd. 271 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 Jullie drieën, bundel jullie spirituele krachten samen. 272 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Ga Agemo steunen aan het oorlogsfront. 273 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 274 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 275 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 Als de beste leerlingen van de krijgsheer falen in de strijd… 276 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 …als de oorlog onoverwinnelijk wordt… 277 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 …dan roept Ogundiji de gemaskerde demon-moordenaar genaamd Agemo. 278 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 Nog één keer. 279 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 Tijdens Alara's oorlog vochten we met hem. 280 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 In Ajero's oorlog vochten we met hem. 281 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 Maar Modede's oorlog is niet serieus. 282 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Rooster dat sneller. 283 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 Tijdens Alara's oorlog vochten we met hem. 284 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 In Ajero's oorlog vochten we met hem. 285 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 Maar Modede's oorlog is niet serieus. 286 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 Tijdens Alara's oorlog… 287 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Hoe durven jullie! 288 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Jullie delegeerden jullie opdracht. 289 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Besef je dan niet wat je hiermee suggereert? 290 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 Als er twee meesters zijn, zal één doodsangst ervaren. 291 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Goed, geen probleem. 292 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Ik maak jullie belachelijk in 't bijzijn van je ondergeschikten. 293 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Jij! 294 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Jij! 295 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 En jij! 296 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Breng ze naar de kerker en sluit ze op. 297 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Geef ze geen eten en drinken… 298 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 …tot ik besloten heb wat ik met ze ga doen. 299 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Krijgers! 300 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 We vechten met bezweringen en ons zweet. 301 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Het eten is klaar, kom allemaal! 302 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Het eten is klaar. 303 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Waar is de rest van het eten? 304 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Vanavond is er geen ruimte voor gulzigheid. 305 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Ja… 306 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 …jullie delen per twee één wrap maïsmeel en één bonenbroodje. 307 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 Dat kan niet. 308 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Meesteres Kitan stuurde ons met dit voedsel. 309 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 En dan? Ga terug en vertel haar… 310 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 …dat ik, Gbotija, zei… 311 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 …dat één wrap maïsmeel en één bonenbroodje… 312 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 …niet genoeg is voor één persoon. 313 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Laat staan dat twee mensen… 314 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 …één wrap maïsmeel en één bonenbroodje moeten delen. 315 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - Dat is niet juist. - Goed. 316 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Geen probleem. 317 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 We bezorgen haar je boodschap. Op je eigen risico. 318 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Ik zei dat dit niet kan. 319 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Is dat dan niet zo? 320 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Oké. 321 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Wie van jullie beval de meisjes om het eten aan mij terug te geven? 322 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Zijn jullie doof? 323 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 Ze zijn niet doof. 324 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Ik was het. 325 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Jij? - Ja. 326 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Je collega's in het andere kamp mopperden niet… 327 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 …en jij zit hier te klagen. 328 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Kan hij nu weer helder denken? 329 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Hij is een beetje koppig. 330 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Misschien moet je me gewoon doden… 331 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 …want ik zal niet zwijgen. 332 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Ik blijf de waarheid zeggen. 333 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Vechten op een lege maag… 334 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 …zwaarden hanteren terwijl we zwak zijn… 335 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 …is niet wat Oduduwa wil. 336 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Durf je nog iets te zeggen? 337 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Krijg je nog steeds woorden gezegd? 338 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 Als je zo koppig bent… 339 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 …zal ik 't je niet makkelijk maken. 340 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 En als je nu mijn kwaadheid tot het uiterste drijft… 341 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 …zal ik je executie bevelen. 342 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Als ik sterf, ga ik naar mijn hemel. 343 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Goed gedaan. 344 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Onze meesteres geeft deze sinaasappels aan Gbotija. 345 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Sorry. 346 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Ga zitten. 347 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Ik blijf liever staan. 348 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Ik sta erop dat je bij me komt zitten. 349 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Dank u. 350 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Als je een rat ziet… 351 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 …brullen te midden van een groep tijgers… 352 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 …moeten we hem prijzen. 353 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 Ik ben het. 354 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 En jij tussen al 't volk… 355 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 …ben je helemaal niet bang? 356 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Je sprak me aan zonder een greintje respect. 357 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Dat durven je superieuren niet. 358 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Je bent een dapper man. 359 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Het spijt me. 360 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Ik wilde niet respectloos zijn. 361 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Ik verafschuw onrecht. 362 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 Ook nu u me ziet. 363 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 Al sinds de schepper me tot leven bracht… 364 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 …zeg ik het steeds als ik me bedrogen voel. 365 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Wat slecht is, is slecht. 366 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Nu ik erover nadenk… 367 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 …het is niet wat je denkt. 368 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 Er was te weinig maïsmeel geleverd… 369 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 …en ik wilde jullie geven wat er was. 370 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 Daarom liet ik 't hen zo uitdelen… 371 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 …en bij de volgende maaltijd… 372 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 …zullen jullie een dubbele portie krijgen. 373 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 Dat wist ik niet. 374 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Dit was een misverstand. 375 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Wees alstublieft niet boos. - Wacht even! 376 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Boos? Ik ben niet boos. 377 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 Hierdoor waardeer ik je nu meer. 378 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 En om je te bewijzen dat ik niet boos ben… 379 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 …wil je mijn vriend zijn? 380 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Vriend? 381 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 KONINKRIJK AJE 382 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Is het niet duidelijk, met dit alles? 383 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 Wie zegt dat dit niet genoeg is? 384 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Diegene die dat zegt… 385 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 …zal zelf nooit genoeg zijn. 386 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Ik denk dat dit weinig is. - Het is niet weinig. 387 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Weet je 't niet? 388 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 Een vrouw trouwt voor 't geld… 389 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Ja? - …of ze trouwt voor het voedsel. 390 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Als je regelmatig snacks geeft aan kinderen, word je hun goede vriend. 391 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Dan is wat we hebben meegebracht toch weinig? 392 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Dit is toch genoeg? - Er is amper iets. 393 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Zullen we meer gaan halen? 394 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Nee, dit is genoeg. 395 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Genoeg? - Ja. 396 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Daar is onze schoonmoeder. 397 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Welkom moeder. 398 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Welkom moeder. - Mijn aanstaande stiefzoon! 399 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 Sta op, maak je kleren niet vuil. 400 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Dank u, moeder. 401 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - De geweldige landbouwer. - Dank u, moeder. 402 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Dank u, moeder. 403 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Zolang de schoffel en de grond nog in goede harmonie zijn… 404 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 …ben ik er zeker van dat je nooit iets tekort zal komen. 405 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Moeder, ik voel me overweldigd door vreugde. 406 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Ik heb er tranen van in mijn ogen. 407 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Zorg maar dat je hoofd niet opzwelt… 408 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 …of je vriend slaat je er nog op met een stok. 409 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Ik? Zoiets kan ik niet. - Kan je dat niet? 410 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 Omdat je dat zei, geef ik je een aardappel. 411 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Wow, dank je! - En je dankt me dan nog? 412 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Ik geef je er nog een! 413 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - Nogmaals dank! - Hoe meer dankbaarheid… 414 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 …hoe meer aardappelen ik geef. 415 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - Ik ben je eeuwig dankbaar. - Dat volstaat wel. 416 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Je moet weten wanneer je moet stoppen. 417 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Dank u, moeder. 418 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Hoe gaat je verloofde? Zag je haar? 419 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Moeder, we zaten hier de hele ochtend. 420 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 We zagen niemand. 421 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Niemand. 422 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 Dat kan toch niet. 423 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Hoe komt dat? 424 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Waar is ze naartoe? 425 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Ik kom meteen terug. 426 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Moeder, trouwens… 427 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 …dit is allemaal voor u. 428 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Is dat allemaal voor mij? 429 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Ja, moeder. 430 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Dit is nu allemaal van mij? - Ja. 431 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Je zei dat je niemand zag. 432 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Je hebt mij gezien. - Dank u, moeder. 433 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Ik kom meteen terug. 434 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Mijn vriend, wees dankbaar voor mij. 435 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Proficiat! - Mijn vriend, wees dankbaar. 436 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Proficiat! - Ja, feliciteer me maar. 437 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Juich me maar toe. 438 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Juich me toe. 439 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - Een boer verhongert nooit. - Ja. 440 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 Met de grootste oogst. 441 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - Massa's bakbananen. - Ja. 442 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 De meest hardwerkende boer! 443 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 Dat is meer dan ik had verwacht. 444 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Goed, genoeg loftuitingen! 445 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - Ik zweef nog weg. - Nee. 446 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Doe me een plezier, noem me de god van de donder. 447 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Maar jij bent Sango niet. - Laat me vuur spuwen. 448 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Doe dat niet. 449 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Spuw geen vuur. 450 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - Je kan niet… 451 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Dag, meneer mijn aanstaande man. 452 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 Met je te grote lippen. 453 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 Een verwarde man op zoek naar iets wat hij niet verloren is. 454 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 En zijn voorraad weggooit zoals een wegvluchtende rat. 455 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 Die elke dag weer onrendabele zaken gaat doen. 456 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - Een waardeloze zwerver. - Ajitoni? 457 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Moeder, bemoei je er niet mee. 458 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Waarom doe je dit? - Alsjeblieft. 459 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Laat hem luisteren en slimmer worden. 460 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Al heb je geen respect voor mijn vriend… 461 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 …ik verdien respect 462 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Zie je mij hier niet staan? 463 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Ik zie jou. 464 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Je voelt je beledigd omdat het waar is. 465 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Twee doelloze idioten die samen rondlopen. 466 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Twee dwazen die staan te showen. 467 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 Jullie zijn allebei idioten. 468 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Jullie dwaasheid heeft het hoogtepunt bereikt. 469 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 Jullie maken jezelf belachelijk. 470 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Ik wil dit niet horen. 471 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Natuurlijk niet. 472 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Je hoeft niets te willen. Ik wil jou niet als echtgenoot. 473 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Ga naar huis. - Ajitoni, wat is er met jou? 474 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Mijn aanstaande… - Moeder… 475 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 Ze is wat terughoudend. 476 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Kom… Mayegun, heb geduld. 477 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Wacht, ik ga met haar praten. 478 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Dan zal je me moeten tegenhouden. 479 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Laat hem niet weggaan met de geschenken. - Wacht op mij. 480 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Ajitoni! 481 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Wie je kan kwetsen, kan je ook gelukkig maken. 482 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 Een slang kan een kip doden, gewoon voor de lol. 483 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 God begrijpt absoluut alles. 484 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Wat begrijpt God precies? 485 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Als je een kind een opdracht geeft, durft hij niet falen als hij die uitvoert. 486 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Wie zijn zij dat ze een direct bevel negeren? 487 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Wie denken ze wel dat ze zijn? 488 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Ik begrijp je, mijn echtgenoot. 489 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 We maken kinderen bang met de stok. 490 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 We slaan hen er niet echt mee. 491 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Vergeef hen. 492 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Heel erg bedankt. 493 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Heel erg bedankt. 494 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Mogen de goden jou ook niet vergeten. 495 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Dank je. 496 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Bedank mij niet, je moet Gbotija bedanken. 497 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 Dankzij hem kregen we elk twee porties. 498 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Anders kon ik jullie al dit voedsel niet brengen. 499 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Hoezo? 500 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Is hij nu verantwoordelijk voor het eten? 501 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Ja. Kitan gaf hem de leiding om ons eten te serveren. 502 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Heb je ze niet al genoeg gestraft? 503 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Vergeef hen. 504 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Ik heb je gehoord. 505 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Dank je. 506 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Is er een probleem? 507 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, je mag vertrekken. 508 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Wat is er aan de hand? 509 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Ga! 510 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Stel je voor… 511 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Doordat we niet in het kamp zijn, lopen de dingen uit de hand. 512 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Kijk, wie van de nieuwelingen heet Gbotija? 513 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Goede hemel! 514 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Steek dat terug in je mond. 515 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 Ik zei, steek het terug in je mond. 516 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Eet het op! 517 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Goed. 518 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo… 519 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 …ik sloot hen op en jij durfde hen eten te komen geven? 520 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Geen probleem. 521 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 Een vlieg sterft vaak in plaats van de slechterik. 522 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 Jullie drie mogen eruit. 523 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Jullie zullen hem doden. 524 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Bind hem vast in het midden van de trainingsarena. 525 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Krijgers! 526 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 We vechten met bezweringen en ons zweet. 527 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Alsjeblieft, red mij. 528 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Help mij! - Houd je mond. 529 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 Hij begrijpt de ernst van zijn misdaad niet. 530 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Wakker het vuur nog wat aan. 531 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Nee, alsjeblieft! 532 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Red me alsjeblieft. Heb medelijden. 533 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Deze pijn is te veel. 534 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Alsjeblieft. 535 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Wakker het vuur niet aan alsjeblieft. 536 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Dit doet zo veel pijn. 537 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Alsjeblieft. 538 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Wat is de oorzaak van zijn dood? - Dood. 539 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Welke hond ging het hol van de tijger in om zijn kind te doden? 540 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Hij zou Ogundiji beledigd hebben, hem uitgescholden. 541 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, de zoon van Ogunrogba, jij bent doorslecht. 542 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 Een jongen die het hele dorp stuurde om ervan te leren… 543 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 …en jij beledigde hem? 544 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Is hij dood? - Ja. 545 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Wie bracht zijn lijk? 546 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Soldaten van Ogundiji. 547 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Waarom heb je ze niet vastgebonden en in elkaar geslagen? 548 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Zou je de razernij nog aanwakkeren? 549 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Wie zou dat durven? 550 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Weet de koning hiervan? - Nee, nog niet. 551 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 We moeten het hem zeggen. 552 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Laten we gaan. 553 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Is deze man niet de reden waarom Ajitoni mij beledigde? 554 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Ja, hij is het. 555 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Daar is Ajitoni. 556 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 Ze is hier. 557 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Wie heeft mijn lief verbrand? 558 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Wie nam me mijn kleren af? 559 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Wie legde mij hier naakt neer? 560 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Wie vilde de geit? 561 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Wie legde de rivier droog en doodde alle vissen? 562 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Laat me niet gek worden. Maak me alsjeblieft wakker. 563 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Maak me wakker! Wehinwo! 564 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Laat me sterven met hem. 565 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Je kunt niet met hem meegaan. 566 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Help mij. 567 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Laat me met hem sterven. - Toni, het is oké. 568 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 KONINKRIJK BA'NWOO 569 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Koningen, ik groet jullie allen. 570 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 Jullie zijn de belangrijke iconen in alle landen. 571 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Als we een kind een opdracht geven… 572 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 …en het kind voert dat goed uit… 573 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - …dan moeten we dat waarderen. - Ja. 574 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 Het is goed dat we dat doen. 575 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Daarom heb ik deze bijeenkomst zo genoemd. 576 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, de zoon van Ogunrogba… 577 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 …wil het ORI-festival vieren. 578 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - We hoorden ervan. - Je hoorde ervan. 579 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji bewees mij een grote dienst en ik wil iets terugdoen. 580 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Ik zal hem vier sterke paarden schenken. 581 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Ja, want zonder hem was ik een dode koning. 582 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 Alare zou de kroon gestolen hebben. 583 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Heb je recht op de kroon die je draagt? 584 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Is dat jouw weg wel? 585 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Als jij die weg op wilt gaan… 586 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 …dan zijn we allen passagiers op dezelfde boot. 587 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Niemand hier heeft recht op de troon. 588 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 Ogundiji heeft hem gestolen voor jullie allemaal. 589 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 Het is waar, hij heeft gelijk. 590 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 Kan een eerlijk man rijkdom vergaren? 591 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Laten we onszelf niet beledigen. - We herinnerden ons er alleen maar aan. 592 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Stel je voor… 593 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Dit gesprek is voorbij. Alles is geregeld. 594 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Laten we dan nu maar eten. 595 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Is dat zo? - Smakelijk. 596 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Kadeji, is dit parelhoen of antilope? 597 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 Dit is parelhoen. 598 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Ja. 599 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Ik groet de eigenaar van dit huis voordat ik naar binnen ga. 600 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala, poortwachter van Olodumare, ik groet u. 601 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, ik groet u. 602 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Word wakker met je hoofd. 603 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Word wakker met je zintuigen. 604 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 Wanneer een moeder roept, antwoordt het kind. 605 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 Als de goden wenken, antwoordt de priester. 606 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Als de priester de geest aanroept, komt de geest. 607 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Vandaag heb ik een geit geofferd, aanvaard dit. 608 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Ik heb een lam geofferd… 609 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 …alles wat ik zeg, moet gebeuren. 610 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 611 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Mooi! 612 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Dank u, ik ben dankbaar. 613 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Nu… 614 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 …vertel hen alles wat je wil. 615 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Vertel het hen maar. 616 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Begin maar. 617 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Alstublieft, Elegiri… 618 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 …kom me helpen. 619 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Kom en vecht voor mij. 620 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji nam me iets dierbaars af. 621 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 Hij heeft de familie van Elegbede bedrogen. 622 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Hij zag dat het dorp Alaje klein was en maakte misbruik van ons. 623 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri, alstublieft… 624 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 …help mij en vecht voor mij. 625 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Ga snel naar Ogundiji's huis en vermoord zijn vrouw. 626 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Hij heeft mijn lief vermoord. 627 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 Als zijn vrouw ook sterft, is dat geen misdaad. 628 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Alles wat ze zei, moet gebeuren. 629 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Ga nu. 630 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Vertrek! 631 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Ben je zo bang? 632 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Je bent tenslotte een knappe jongeman. 633 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 Mijn vader kan me niet uithuwelijken. 634 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 Ik kan niet voor altijd alleen blijven. 635 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Luister, Iroyinogunkitan… 636 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 …ik maak me geen zorgen om mezelf. 637 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 Ik maak me zorgen om jou. 638 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Omdat ik niet wil dat jij en je vader ruzie maken. 639 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 Daarom wil ik dit rustig aan doen. 640 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Ja, maar mijn vader is nu niet thuis. 641 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 Als je ziet dat hij niet thuis is… 642 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 …kan je toch even met me komen spelen. 643 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 We moeten overal geduld mee hebben. 644 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Dag moeder! 645 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Welkom moeder. 646 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Daar komen problemen van. 647 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Moeder… Wat is het probleem? 648 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Vraag je dat echt aan mij? 649 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 Wat doet die jongeman hier? 650 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Jongeman? 651 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Bedoel je Gbotija? - Nee. 652 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Ik bedoel Gbotogun. 653 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 Waarom is hij hier? 654 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Je weet dat je vader hem hier niet mag zien. 655 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Ik hoor het. 656 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Luister maar goed. 657 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Een gerespecteerde gast weet dat hij op zijn plaats moet blijven. 658 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Ik hoop dat er geen probleem was? - Nee, laten we gaan. 659 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 Vervloekt! 660 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 God laat zijn kind niet sterven. 661 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Ik ben een doorgewinterde kat, geen voer voor een beginneling. 662 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Wie het kind van Olodo aanvalt, blijft niet ongedeerd. 663 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Waar komen jullie schijndemonen vandaan? 664 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 Jullie zijn ziekte en ik ben dood. 665 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Ziekte en dood zijn geen vrienden. 666 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 Als de dood praat, zwijgt de ziekte. 667 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Kijk om je heen, je zult vandaag sterven. 668 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Vervloekt! 669 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 Heksen vallen me aan. 670 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - Dit is een groot gevecht - Laat de kogels ophouden. 671 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Er is genoeg buskruit vergoten. 672 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 De dood wordt machteloos… 673 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 …eens je zijn identiteit kent. 674 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Grote boom, jij hebt macht over hun wapens. Verraad me nu niet. 675 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Ik heb een eed met jou gezworen. 676 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Grote boom, transformeer nu hun geweren voor mij. 677 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 KONINKRIJK LARINLE 678 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 Familie, ik ga oorlog voeren! 679 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 God van de donder, tijd voor oorlog! 680 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 Het is tijd voor oorlog. 681 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Hier is hij, kom me alsjeblieft redden. 682 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 683 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Wat is dit? 684 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Tegen wie ga je oorlog voeren? 685 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Tegen welk dorp? 686 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun daagde ons uit. 687 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 Ze moeten oorlog zien. 688 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Mijn broer, een heks aanvaardt geen geld… 689 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 …en een duivel moet niet blind vechten. 690 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Je weet dat dat het dorp van je schoonmoeder is. 691 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Vraag het hem. 692 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Ik weet niet wie hem deze absurde opdracht gaf. 693 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Wie vroeg hem die misdaad te begaan? 694 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Vertel hem dat als hij een steen gooit… 695 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 …die zeker zal landen op vrienden en familie. 696 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Moet ik steeds lijden met een man als jij? 697 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Als mijn vader dit hoort, wat denk je dat hij zal zeggen? 698 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo, waarom deed je dit? 699 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 Je weet dat sinds mijn moeder stierf… 700 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 …ik alles moet doen voor Ashabi. 701 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Moet ik vechten in een oorlog en me dan terugtrekken? 702 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Ik, Gbogunmi! 703 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Ik, Gbogunmi, zoon van de oorlog. 704 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Zoon van oorlog en bezweringen! 705 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Ik, zoon van Ogun Lagbede… 706 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 …die ijzer kon buigen. 707 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Die ongegeneerd iemand neersteekt. 708 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Die vecht als een orkaan. 709 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Die vecht van 's morgens tot 's avonds. 710 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Is dit waanzin of krankzinnigheid? 711 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Meester! 712 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 We zijn geen vrienden! 713 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 We staan niet op gelijke voet. 714 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 We waren nooit van hetzelfde kaliber. 715 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Een hond kwispelt alleen bij zijn vriend. 716 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 Wanneer ben je zo geworden? 717 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Hoe durf je? 718 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Ik zing het lied van een krijger… 719 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 …en jij zingt mee als een lafaard. 720 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Ik gaf je een opdracht en je faalde. 721 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 Je vernederde me voor mijn dierbaren. 722 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Je speelde een dubbel spel. 723 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Vriend en vijand tegelijk. 724 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Ik dacht dat je iemand was waarover ik kon opscheppen. 725 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Ik ben beschaamd om jou. 726 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Vader, alsjeblieft… - Houd je mond! 727 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Ik ben aan het praten en jij durft mij te onderbreken. 728 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Leg het maar uit. 729 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Waarom denk je dat je mij kunt uitdagen? 730 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 731 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Je hebt mijn bevel genegeerd. 732 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Hier zul je spijt van krijgen. 733 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Heb genade, mijn heer. 734 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Mijn echtgenoot… 735 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 …je moet een keuze maken. 736 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Waar God ons mee gezegend heeft is meer dan genoeg. 737 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Laten we Ogundiji verlaten. 738 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Dus jij bent het? - Dag meneer. 739 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Ik? 740 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Ik hoorde dat jij degene bent… 741 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 …die tegen de vijanden vocht in het huis van de krijgsheer. 742 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Meneer… 743 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 …ik volgde gewoon uw voorbeeld. 744 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Mijn echtgenoot… 745 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 …ben je klaar met Gbotija? 746 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Ja, ik ben klaar met hem. 747 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Ik nam aan dat je hem een cadeautje zou geven. 748 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Eerlijk gezegd heeft die jongeman het echt geweldig gedaan. 749 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Wil je dat ik mijn hoofd afhak? 750 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Word alsjeblieft niet boos. 751 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 Je hebt me eer bewezen en ik ben blij voor je. 752 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Kijk me aan. Ik zal je een bezwering geven. 753 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Dat je 20 jaar in Saki woont, betekent niets. 754 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 Dat je 30 maanden in Ijebu woonde, leert je geen bezweringen. 755 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Als je geen bezweringen kent, krijg je nooit macht. 756 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 In de krijgersschool leerde ik over oorlog… 757 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 …en ik ken veel bezweringen. 758 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Gevaarlijke bezweringen. 759 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 In dit krijgershol… 760 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 …behalve onze geweldige krijgsheer, Ogundiji… 761 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 …en Agemo, de gemaskerde moordenaar… 762 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 …was er in dit land nooit een krijger zoals ik, Gbogunmi. 763 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Ik, Gbogunmi, kind van de oorlog, zoon van Ogunlagbede, die ijzer plooide… 764 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 …oorlog voer zoals ik groenten oogst. 765 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Kom me opzoeken. 766 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Oké. - Goed. 767 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Hoe zit het met Gbogunmi's zaak? 768 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Hij wacht al de hele ochtend buiten. 769 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Vergeef hem alsjeblieft. - Hem vergeven? 770 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Wie denkt hij wel dat hij is? 771 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Ik moet nog beslissen wat ik met Gbogunmi ga doen. 772 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Goed dan. 773 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 En je eten? We zijn klaar met koken. 774 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Ik wil vanmiddag negen slakken eten. 775 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Negen slakken, terwijl we zoveel moeite deden voor dit eten? 776 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Wat zei je net? - Niets. 777 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Waar is de meester? 778 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 Hij ging naar zijn kamer na zijn gesprek met mij. 779 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Ik begrijp hoe hij is. 780 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Je kunt gaan, maar zoek me snel weer op. 781 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Goed, meneer, dank u. 782 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Aanzien hebben is mijn lot. 783 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Dit is kokoswater. Kokos lekt nooit. 784 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Dit is Adun. Moge je leven zoeter zijn dan Adun. 785 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Deze geit zal je beschermen tegen dood en ziektes. 786 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Ik omarm rijkdom en verwerp ellende. 787 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Eet dit op. 788 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 Hij weet niet dat het het hoofd is. 789 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 790 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Al wat een begin heeft, heeft een einde. 791 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Wat moeilijk leek, is nu verleden tijd. 792 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Maar laat ons eerlijk zijn, liefste… 793 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - …vandaag was je geweldig. - Echt? 794 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Weet je dat niemand ooit deed wat jij vandaag deed? 795 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Is dat waar? - Ik was zo trots op jou. 796 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Alleen mijn vader deed dat ooit. 797 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Hoe deed je dat? 798 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Ik ben een krijger en zo moet ik me ook gedragen. 799 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Je moet de Iroko-boom temmen voordat hij groot wordt. 800 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Wat deed hij eigenlijk? 801 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Alleen omdat hij je vrouw gered heeft… 802 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 …behandelen ze hem als een koning. 803 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 804 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Kinderen van nu zijn net slangen, ze zijn niet te vertrouwen. 805 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Doe er iets aan. 806 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Ga er niet lichtzinnig over. 807 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Ben je van krijgersafkomst? 808 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Nee, in mijn clan zijn geen krijgers. 809 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi is de naam van mijn vader. 810 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 Help! 811 01:07:32,291 --> 01:07:32,916 KONINKRIJK IWON 812 01:07:33,000 --> 01:07:37,125 Grote boom, verberg mijn zoon. 813 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Grote boom… 814 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Het overlijden van mijn vader… 815 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 …had veel invloed op mijn leven. 816 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Zelfgekweekte kippen en bosvogels groeien anders op. 817 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 Dat is de reden waarom… 818 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 …ik besloot dat ik wilde leren vechten. 819 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 Als ik een krijger ben… 820 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 …zal ik de vijand vragen wie Lagbayi doodde. 821 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Ik zal wraak nemen voor de gedode mensen in Iwon. 822 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Wie danst als het over oorlog gaat… 823 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 …geniet van het geluid van oorlog zoals vogelgekwetter. 824 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 Hoe ben je die dag uit de boom geraakt? 825 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Iedereen uit de Lagbayifamilie… 826 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 …kent elke boom bij naam. 827 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Houtsnijders en bomen zijn vrienden onder ede. 828 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Deze jongen heeft mijn hart veroverd. 829 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Kijk me aan! 830 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Ik zal een krijger van je maken. 831 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Ik, Gbogunmi. Niemand durft mij uit te dagen. 832 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Ik, Gbogunmi, zoon van Ogun Lagbede… 833 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 …die ijzer kon buigen. 834 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Die ongegeneerd toeslaat, wiens moed geen grenzen kent. 835 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Die oorlog voert zoals hij groenten oogst. 836 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Is dit waanzin of krankzinnigheid? 837 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Kijk me aan, je kunt nu niet weggaan. Ik geef je een krachtige bezwering. 838 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Die heet als de strijd zwaar is. - Meneer, ik ben u zeer dankbaar. 839 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Ik zou blij zijn. 840 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 841 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 Ik vernam dat jij het zwaarste weer trotseert. 842 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 Ze zeiden dat je klaar bent voor een hogere rang. 843 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Niemand doet dit zonder een test. 844 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Ja, want alleen de sterken en dapperen… 845 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 …worden krijgers genoemd. 846 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Bedankt, wijze heer. 847 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 De test bestaat uit drie delen. 848 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Je mag trots zijn op jezelf als je slaagt voor alle drie. 849 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 Voor je eerste test… 850 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 …zullen jij en Gbogunmi vechten tot de dood hier op mijn trainingsveld. 851 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Krijger! 852 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 We vechten met bezweringen en ons zweet. 853 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 854 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 Een boer die voedsel meeneemt in het wild… 855 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 …doet 't niet voor de heenreis… 856 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 …maar voor de terugreis. 857 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Mijn zoon… 858 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Wijze heer. - Je houding is wat je staande houdt. 859 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 De koning stuurt alleen zijn favoriete slaaf om boodschappen. 860 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 De slaaf die zijn opdrachten succesvol uitvoert… 861 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 …zal hiervoor beloond worden. 862 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Deze test die je moet doen… 863 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 …zal jou doen stijgen in rang. 864 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Als je slaagt, zul je worden bevorderd. 865 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Maar wijze heer… 866 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 …waarom moet ik vechten tegen Gbogunmi? 867 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Mijn zoon… 868 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 …Ogundiji doet wat hij wil, zoals een god. 869 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Hij doet wonderlijke dingen, zoals een kameleon. 870 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 Wat Gbogunmi betreft… 871 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 …hij is de dood. 872 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 Hij is de dood die doodt uit wraak. 873 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 Een demonische mens die vecht als een vloek. 874 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Wijze heer, dan is mijn dood nabij. 875 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Mijn zoon, je dood is niet nabij. 876 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 Ik zei dit niet om je af te schrikken. 877 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Ik vertelde jou gewoon hoe het is. 878 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Maar… 879 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 …het kuiken dat kraait als een haan, valt niet ten prooi aan een havik. 880 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Goedenacht. 881 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Is Ogundiji echt zo slecht? 882 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Er is geen andere naam voor, hij is gewoon slecht. 883 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji houdt er gewoon van om zijn ego te bevredigen. 884 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 Hij gebruikt mensen maar beschermt zichzelf. 885 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji doet geen suggesties. Hij geeft alleen bevelen. 886 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Je deed iets wat hij niet apprecieerde. Maar wat is precies Gbotija's misdaad? 887 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija deed niets. 888 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji is gewoon niet blij dat Gbotija door iedereen gevierd wordt. 889 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji staat graag in het middelpunt van de belangstelling. 890 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji wil gewoon dat hij snel sterft. 891 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Waarom goede daden met kwaad betalen? 892 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Ondanks al het goede dat die jongen deed… 893 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - …vraagt hij jou hem te doden. - Ja. 894 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 En ik moet zijn bevel gehoorzamen… 895 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 …omdat ik vocht in gevechten die niet voor mij waren bestemd… 896 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 …en ook in gevechten die alleen voor mij bestemd waren. 897 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 Ik mag zijn bevel geen tweede keer negeren. 898 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Ik ben niet blij dat ik met mijn eigen handen… 899 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 …de jongen moet doden die mij vader noemt. 900 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Oorlog doet pijn. 901 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Verdwijn! 902 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Grote boom Omo… 903 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 Ik zie u, ik ken uw afkomst. 904 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 U vroeg niet in hout te kerven maar ze kerfden in u voor wapens. 905 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 U vroeg geen trommels te maken van u. Toch deden ze 't en de trommels scheurden. 906 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Oh Omo! Hij heeft de dood overwonnen. 907 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 In hem moet je… 908 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 909 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 910 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 911 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Mijn vader. 912 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, mijn vader. 913 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Mijn vader! Gbogunmi! 914 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Kom hier. 915 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Jij bent mijn zoon… 916 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 …ik zweer je dat je voortaan mijn vriend bent. 917 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Beschouw mij als je vader. 918 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Ik zal er zijn voor jou zoals een vader. 919 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Jij bent nu mijn bloedbroeder… 920 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 …en ik zal niet toelaten dat jou iets overkomt… 921 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 …hoe klein dan ook, omdat jij nu mijn bloed bent. 922 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Mijn vader! Gbogunmi! 923 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 924 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi, de grote krijger. 925 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi, de sterke man! 926 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 KONINKRIJK ILUDUN 927 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Kun je geloven dat wat Ogundiji verwachtte… 928 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 …uiteindelijk niet was wat er gebeurde. 929 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Ik ben erg blij met de afloop. 930 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Echt? - Ja, ik ben blij. 931 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Weet je niet dat Gbogunmi een verschrikkelijk mens is? 932 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Ik gaf hem een opdracht en hij weigerde. 933 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 Hij durfde Ogundiji uit te dagen. 934 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Ja. Daarom moet hij nu de gevolgen dragen. 935 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 Daarom is hij te schande gezet. 936 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Hij moest kruipend de hemel binnen. 937 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Waar is uw dochter, Morounmubo? 938 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 Ze zit in haar kamer hard te huilen. 939 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Woont ze terug thuis? 940 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Ja, ze is terug gekomen. 941 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 Ze hoort terug te komen omdat haar man dood is. 942 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Ik heb haar bevolen terug te komen naar mijn paleis. 943 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Anders koppelden ze haar misschien al aan een andere man… 944 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 …en dat wil ik niet. 945 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 Dan moeten we opletten wat we hier zeggen. 946 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 In mijn paleis? Niemand kan mijn bevel veranderen. 947 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Dus Gbogunmi beschermde zichzelf niet met een bezwering. 948 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Als je ziet hoe gemakkelijk Gbotija hem kon doden. 949 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 De jongen die als zijn zoon was. 950 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Waarvoor zamelde hij geld in? 951 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Bewerende dat hij in oorlogen vocht. 952 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Geld inzamelen voor niets. - Ja, helemaal niets. 953 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Jullie horen bij de slechte mensen op deze wereld. 954 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Dus jullie zijn de slechteriken achter een masker. 955 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Ook al drijft iedereen de spot met zijn dood… 956 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 …jullie zouden dat niet mogen doen. 957 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Wat zielig. 958 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Vader, ondanks alles wat hij voor je gedaan heeft. 959 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Jouw eigen schoonzoon. - Wie is zijn schoonvader? 960 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Waarschuwde ik je niet om niet met hem te trouwen? 961 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Ik waarschuwde jou, nu ben je met hem getrouwd en is hij dood. 962 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Dit heb je jezelf aangedaan. 963 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Jij waarschuwde mij? - Ja. 964 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 Heb je hem daarom vermoord? 965 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Ben ik Ogundiji? Of ben ik Gbotija? 966 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Ben ik een huurmoordenaar? 967 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Ik dood geen mensen, ik ben een koning. 968 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Maak dat je hier wegkomt! 969 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regent Oyenike. - Uwe hoogheid. 970 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Vraag aan Ogundiji om ons een andere krachtige krijger te geven… 971 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 …die onze bevelen opvolgt. 972 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Niet iemand zoals Gbogunmi. 973 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Iemand die we in de hand kunnen houden. 974 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Benadruk dat vooral. - Vergeet hem. 975 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 De tweede test! 976 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Je zult zeven dagen in een doodskist slapen zonder voedsel of water! 977 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Wat is dit? 978 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Waarom leggen ze mij… 979 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 …waar een dode hoort te liggen? 980 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 En dan nog zeven dagen lang? 981 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 In een doodskist, terwijl ik niet dood ben. 982 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 Zo is het genoeg, mijn liefste. 983 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 Een angstige vechter kan geen krijger worden. 984 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 Een krijger die angst toont, is een lafaard. 985 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 Een luie boer plant niet alles voor het einde van het regenseizoen. 986 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 En wie geen planten heeft om te oogsten… 987 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 …heeft niet genoeg geld. 988 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Wees niet angstig en geen luie lafaard. 989 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Richt je ogen op het doel. 990 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Dood vandaag, rijk morgen… 991 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Als ik vandaag sterf… 992 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 …hoe genieten we dan van mijn rijkdom? 993 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Ik denk dat ik hier niet meer mee verder wil gaan. 994 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 De gemaskerde moordenaar, Agemo, kan me doden. 995 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Nee! 996 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Mogen de goden je beschermen tegen een gevecht met Agemo. 997 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Hou je niet meer van me? 998 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Waarom zeg je dat? Je weet dat ik van je houd. 999 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Je weet toch dat jij alles bent wat ik nog heb in deze wereld. 1000 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 Ik hou meer van je dan je je kunt voorstellen. 1001 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 Als dat zo is… 1002 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 Denk jij dat Ogundiji… 1003 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 …zijn enige dochter uithuwelijkt aan een lafaard als jij? 1004 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Goed dan. 1005 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Ik heb je gehoord. 1006 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 Als dat is wat je wilt… 1007 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 Ik ben bereid alles te doen wat jij wilt. 1008 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Ik doe alles wat jou plezier doet. 1009 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Als ik het niet overleef… 1010 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 …zorg dan goed voor jezelf. 1011 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Twee dingen kunnen gebeuren. 1012 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Ofwel slaag ik en sta ik er… 1013 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Ofwel faal ik. 1014 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Als ik faal, herinner je dan mijn liefde, Kitan. 1015 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Door de kracht van de goden… 1016 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 …zal je niet falen. 1017 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Het kind dat mijn evenbeeld is. 1018 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Dat meewerkt in een oorlog. 1019 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Dat vecht zonder om te kijken. 1020 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Dat meevaart op de rivier van de koning. 1021 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Mijn dochter, is alles in orde? 1022 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Moeder… 1023 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 Hij zit al drie dagen in die kist zonder voedsel of water. 1024 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Moet hij daar echt zeven volle dagen in zitten? 1025 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan… - Ja, moeder. 1026 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Ik hoop dat je niet verliefd bent? 1027 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Moeder, stop met het beantwoorden van mijn vragen met vragen. 1028 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Ik vroeg: 'Moet hij daar echt zeven dagen in blijven?' 1029 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Ja, dat moet. 1030 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Ja… 1031 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 …want hij wil promotie en moet daar de prijs voor betalen. 1032 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Goed, tot later. 1033 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 Het is niet fair. 1034 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 Hij zou op zijn minst water moeten krijgen… 1035 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 …al geven ze hem geen voedsel. 1036 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Mijn liefste… 1037 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 …Atanda van Iwon… 1038 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 …zoon van degene die de Iroko-boom kerft… 1039 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 …zoon van de wachter. 1040 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Het kind van de boom krijgt geen hoofdpijn. 1041 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Mijn lever mag geen pijn doen… 1042 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija… 1043 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1044 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija! 1045 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija! 1046 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Ik antwoord je zeven keer… 1047 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 Ik antwoord je acht en zestien keer… 1048 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Ik, Gbotija, zoon van Lagbayi, de houtsnijder. 1049 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Ik ben gezond en wel. 1050 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 Is hij gezond en wel? 1051 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Zijn stem klinkt nog steeds sterk. 1052 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Iemand die ik in een kist stak zonder voedsel en water? 1053 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Geen probleem. 1054 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Elke handelaar wil geld verdienen aan de boer… 1055 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 …het is aan de boer om hieraan te weerstaan. 1056 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Er is meer nodig. 1057 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Waar komt dit water vandaan? 1058 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Gorgel water en spuug het uit. 1059 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Grote Iroko-boom! Spuw het uit. 1060 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Sterke boom van het bos! 1061 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Grote Iroko-boom die dagelijks offers accepteert. 1062 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1063 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Vergeet onze eed niet. Laat me niet in de steek. 1064 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Grote Iroko-boom! 1065 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Grote Iroko! Verbrijzel nu! 1066 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Wat? 1067 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Wat gebeurt er? Ik ken alle bomen. 1068 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Ik ken jullie namen. 1069 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Laat me nu niet in de steek. We hebben een eed. 1070 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Ik at met jullie. 1071 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1072 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Spot niet met mij, laat me niet kruipen voordat je reageert. 1073 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Vleermuizen komen samen om te eten. 1074 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Water blijft niet lang op schelpen. 1075 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Laat me er nu uit. 1076 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Waarom gebeurt dit nog steeds? 1077 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Grote Omo-boom, ben je daar? 1078 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Sterke boom, sterke Omo, ik heb een eed gezworen met jou. 1079 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, laat me niet in de steek. Laat me hier niet sterven. 1080 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Ik hoef niet comfortabel te leven in een verwarmd huis. 1081 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Voorouders, aanvaard alles wat ik vandaag gezegd heb. 1082 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Aanvaard alles wat ik zei tegen de goden. 1083 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Ik beveel deze doodskist te barsten! 1084 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1085 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1086 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1087 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 Voor je derde test… 1088 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 …wil ik dat je oorlog voert tegen het Alaje-volk… 1089 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 …die geesten stuurde om mijn vrouw thuis aan te vallen. 1090 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Ik wil dat je ze… 1091 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 …volledig uitroeit. 1092 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 Slechts drie jonge krijgers zullen je vergezellen. 1093 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Krijgers! 1094 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 We vechten met bezweringen en ons zweet. 1095 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1096 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Is het festival van welvaart in koninkrijk Aje? 1097 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Toch wil Ogundiji dat we oorlog voeren… 1098 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 …en hun vreugde veranderen in verdriet. 1099 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Waarom? 1100 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Wie doet zoiets? 1101 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 God van weldaad! 1102 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Bron van weldaad. 1103 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Die schaduwen liefheeft. 1104 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Je sloeg een moeder en kind. 1105 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Je sloeg de ouderen, deed hen echt pijn. 1106 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - God van welvaart, straf ons niet. - Zo zal het zijn. 1107 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Ziehier onze offers. Geef ons meer. - Zo zal het zijn. 1108 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje, straf onze koning niet weg van zijn troon. 1109 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 We offerden om meer te krijgen. 1110 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje, straf ons niet, geef ons welvaart. - Zo zal het zijn. 1111 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 We offerden om meer te krijgen. 1112 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 Zorg dat we genoeg geld hebben. 1113 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Laat ons in overvloed leven. - Zo zal het zijn. 1114 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje vecht niet. Aje rust uit op weg naar een gevecht. 1115 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje komt rustig en vredig toe. 1116 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Laten we allen genieten van de vrede en rust van de god van welvaart. 1117 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Zo zal het zijn. 1118 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Welvaart zal ons gemakkelijk toekomen. - Zo zal het zijn. 1119 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 We hebben hulde gebracht, breng ons welvaart. 1120 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Zo zal het zijn. 1121 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Help! Help ons! 1122 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1123 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Wat is dit nu weer? 1124 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Ik deed alles wat je vroeg. Waarom is Agemo hier? 1125 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo… 1126 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 …alsjeblieft, wat heb ik verkeerd gedaan? 1127 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Wat heb ik verkeerd gedaan? 1128 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Ik volgde alle bevelen op. 1129 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Ik smeek je. 1130 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Grote bomen van het bos, help mij! 1131 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan… 1132 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 …jij bent Agemo. 1133 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 Ik heb mezelf in de voet geschoten. 1134 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Woudreus! 1135 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Luister naar mij! 1136 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 Een rat gooit een walnoot altijd weg omdat hij die niet open krijgt. 1137 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Ik onderhandelde drie keer met alle bomen. 1138 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Ik maakte zeven keer afspraken met alle bomen. 1139 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Ik heb eden gezworen met jullie allemaal en heb jullie nooit verraden. 1140 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 Nu is het mijn beurt, verraad me niet. 1141 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Mieren volgen steeds het palmoliespoor. 1142 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Boom van het bos, maak dit ongedaan! 1143 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan… 1144 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 …ik zal jou niet laten sterven. 1145 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, je zal niet sterven. 1146 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Jij ontkomt aan deze dood. 1147 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Ja? 1148 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Mijn liefste… 1149 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 …mijn tijd is gekomen… 1150 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 …en niets kan dit ongedaan maken. 1151 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Waarom? 1152 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Waarom gebruikt Ogundiji zijn enige kind als monster voor kwade taken? 1153 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji is niet mijn biologische vader. 1154 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi is mijn echte vader. 1155 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Sorry. 1156 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji… 1157 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 …viel ons plots aan in Oniyo-dorp. 1158 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 ONIYO-DORP 1159 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Moeder, word wakker. 1160 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - Hij doodde jong en oud. - Moeder, word wakker. 1161 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 Hij verbrandde vrouwen met vuur… 1162 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 …en begroef hun mannen in de as. 1163 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Ik was de enige die hij in leven hield. 1164 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Alsjeblieft. 1165 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 Er zit een teken op dit kind. 1166 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Ik kan haar gebruiken. 1167 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Zwijg! Breng haar naar huis. 1168 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Ik had liever gehad dat hij me die dag vermoord had… 1169 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 …dan dat hij me gebruikte als instrument voor het kwaad. 1170 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Mijn tijd met Ogundiji opende mijn ogen voor de harde realiteit… 1171 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 …dat men onschuldige kinderen van anderen gebruikt voor kwaadaardige plannen. 1172 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji maakte van mij een boodschapper van de dood. 1173 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Hij veranderde me in iets waar iedereen bang voor was. 1174 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Hij veranderde me in Agemo, de gemaskerde demonendoder. 1175 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji en degenen voor wie hij werkt… 1176 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 …lieten mij onschuldigen mishandelen. 1177 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Als je dit allemaal wist, waarom bleef je dan? 1178 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Ik wilde weg… 1179 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 …maar… 1180 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - …mijn liefste… - Ik ben hier bij jou. 1181 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Ik kon niet weg. 1182 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Ik ben niet meer dan zijn pop. 1183 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Hij beheerst mijn geest. 1184 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Hij heeft krachten om mij te beheersen… 1185 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 …en wanneer hij mijn geest oproept… 1186 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 …kan ik onmogelijk weigeren. 1187 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 En toen ik zijn kind droeg… 1188 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 …verborg hij hem bij de regent, Oyenike. 1189 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1190 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Hij blijft me gebruiken voor kwade taken in het hele land. 1191 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Ik heb pijn. - Je zult dit overleven. 1192 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Je overleeft dit. 1193 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Mijn liefste… - Ik ben hier bij je. 1194 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Ik ben bij je. 1195 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Ik ben bij je. 1196 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Ik ben bij je. 1197 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1198 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1199 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1200 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1201 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Dit kan niet! 1202 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 Een pasgeborene wordt gevoed door meerdere handen. 1203 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Een lijk beweegt niet met zijn eigen benen. 1204 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 En een vlieg strijkt neer op vrienden en vreemden. 1205 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Maak nu Agemo's dood ongedaan! 1206 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Maak het ongedaan! 1207 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Maak het… 1208 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji, zoon van Ogunrogba! 1209 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji, zoon van Ogunrogba! 1210 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji, zoon van Ogunrogba! 1211 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 Het is oorlog! 1212 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1213 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1214 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1215 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Hoe kon dit gebeuren? 1216 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Wat is er gebeurd? 1217 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Wie doodde Iroyinogunkitan? 1218 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Je man deed dit. 1219 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Hij gaf haar een opdracht die ze niet overleefde. 1220 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Mijn man? - Ja. 1221 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Wat bedoel je? 1222 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Durf niet te liegen tegen mij. 1223 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Men vecht niet tegen zijn eigen kind. 1224 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 Een ouder zal nooit zijn waardevolle kind doden. 1225 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Welke ouder? 1226 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 Die nietsnut? 1227 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Is hij een goede ouder? Of een heel slechte? 1228 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Is hij een man of een doorslecht wezen? 1229 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Waarom? 1230 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 Hij bracht ons hier samen… 1231 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 …en maakte slaven van ons. 1232 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Hij manipuleert jongeren en gebruikt hen zoals hij 't wil. 1233 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Als iemand wijs durft te zijn… 1234 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 …zet hij ons tegen elkaar op. 1235 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Waarom doodde hij Gbogunmi? 1236 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Wat won hij daarbij? 1237 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 En dit alles? 1238 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 We letten op aan het begin van de gebeurtenissen… 1239 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 …maar we zien niet waar het allemaal zal eindigen. 1240 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Luister naar mij. 1241 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 We kwamen hier allemaal om te leren vechten… 1242 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 …om onze dorpen te beschermen. 1243 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 Maar daarna begonnen we met elkaar te vechten. 1244 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Is dat niet zo? 1245 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Zeg me eens… 1246 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 …wat deed koninkrijk Alaje om zo'n slachtpartij te verdienen? 1247 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Wat deed Wehinwo om die dood te verdienen? 1248 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Word wakker! 1249 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Ontwaak uit jullie slaap. 1250 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Laat niet toe dat ze ons misbruiken. 1251 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 En die schoften? 1252 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 Als honden beschermen ze hun puppy's… 1253 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 …maar maken de kinderen van de boeren af. 1254 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Vraag hen… 1255 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 …waar hun kinderen zijn. 1256 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Waar verstopten ze hun kinderen? 1257 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 Terwijl ze ons tegen elkaar opzetten? 1258 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 En nu wil ik weten… 1259 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 …waar is Ogundiji's enige biologische zoon? 1260 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Mijn man? Heeft hij een zoon? 1261 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Mijn man heeft nergens een zoon. 1262 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 Een bedrieger is niet dom. 1263 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 Wie valt voor zijn bedrog wel. 1264 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Wiens kind is Ogunlaje die leeft bij regent Oyenike? 1265 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Het zal goed zijn bij jou. - Zo zal het zijn. 1266 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Je zult slagen - Zo zal het zijn. 1267 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - De goden zullen met je zijn. - Zo zal het zijn. 1268 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Je zult succesvol worden. - Zo zal het zijn. 1269 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Je zult uitmuntend zijn. 1270 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Hier is het. 1271 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Dank u. 1272 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Ik groet u, regent Oyenike. - Alles zal goed verlopen met jou. 1273 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Zo zal het zijn. - Goed gedaan. 1274 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Goed gedaan. 1275 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Bedankt voor je zorgen. 1276 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Graag gedaan. 1277 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Goed gedaan. 1278 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Hoe durf je? 1279 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, zeg me dat hij liegt. 1280 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 Wat als dat niet zo is? 1281 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Als dit waar is, wat kunnen jullie dan doen? 1282 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 Ik werd bedrogen. 1283 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Ik was te naïef. 1284 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Je gebruikte mijn baarmoeder als energiebron! 1285 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Ik werd onvruchtbaar… 1286 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 …zodat jij de krijgsheer kon zijn! 1287 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Wat kan je doen? 1288 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 En dan? 1289 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 Ik werd bedrogen! 1290 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Zwijg. Houd je mond. 1291 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Wat gaan jullie doen? 1292 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Laat me eerst met hem afrekenen, dan kom ik naar jullie. 1293 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! Je bent klein. 1294 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Je bent te klein, Gbotija. 1295 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Je bent over je grenzen gegaan. Je kracht is klein. 1296 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Ik vocht in Kere, ik vocht in de oorlog van Alara. 1297 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 Ik vocht met Ajero… 1298 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 …en ik maakte alle houtsnijders af in Iwon. 1299 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - Het bloedbad in Iwon? 1300 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Ja. - Was jij het die ons dorp binnenviel? 1301 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Is dat het land van je voorvader? 1302 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Krijgers, val hem aan! 1303 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Het zijn alleen de schoften onder jullie die me niet willen volgen. 1304 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Stop! 1305 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 Een stamper stampt boos op de vijzel. 1306 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Ga uit mijn weg. 1307 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Vlieg weg als een blad. 1308 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Blijf liggen. 1309 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 Een peul kruipt niet uit zijn schil. 1310 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Ik zal niet gedragen worden. 1311 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Het bos is de thuis van reusachtige bomen. 1312 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Het bos is de kamer van massieve wortels. 1313 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Alle bomen in het bos, wuif naar de goden. 1314 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Ik ken jullie allen bij naam. Kom me nu helpen. 1315 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Stop! 1316 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 Voor Lagbayi, mijn vader. 1317 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 Voor Gbogunmi, mijn krijgervader! 1318 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 Voor mijn liefste, Iroyinogunkitan! 1319 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Wijze heer… 1320 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 …wat is er gebeurd? 1321 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 De fijnste kalebas in het huis is gebroken. 1322 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 De grote krijger is dood. 1323 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Het hoofd is weg. Er is niemand om over de dieren te waken. 1324 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1325 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1326 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Ondertiteling: Eveline De Deckere