1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 {\an8}Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 Un războinic puternic, cu forță fizică și farmece mărețe. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 Un războinic necruțător și un uragan de distrugere. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 O armă feroce pentru orice tip de luptă, 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji este cea mai mortală unealtă 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 pentru regii și conducătorii puternici ai lumii. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Fără Ogundiji, regii nu pot câștiga bătălii. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 REGATUL KETO 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Liniște! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Tăceți din gură! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Sunteți surzi? Am spus să tăceți cu toții! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Oricine va scoate un sunet va fi redus la tăcere pentru totdeauna. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Acesta este un război. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Înălțimea Voastră, regele Kayeja. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Unde e coroana ancestrală a regatului? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 Dar de asta sunt regele din Oniketo. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Da, știu. Unde e? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 E cu strămoșii. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 Strămoșii? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Cine sunt strămoșii? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Îți vine să crezi? 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Prințul meu! - Sunt blestemat. 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - Prințul! - Nu! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Ajunge! - Focul m-a ars! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Ajunge! - E război în palat! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 Suntem blestemați! Prințul a dispărut. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Rege Kayeja. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Primul tău fiu a murit. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Ridică-ți privirea și privește-ți fiul mort! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 E tabu. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Bine atunci, tu, vino aici! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Măria-ta! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Vino aici! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Ajută-mă! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Rege! Ajută-mă! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Unde e coroana strămoșească? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Măria-ta, te rog să-i spui. - Coroana strămoșească e în… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 E în camera secretă. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Da, e în camera secretă. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilu… Ilusimi, ridică-te și du-i acolo. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Voi! Du-te cu el. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 Iat-o. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Focul m-a ars! Prințul meu! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja, m-ai enervat foarte tare. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 Voi mânca o țestoasă cu tot cu carapace. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Voi devora un porc spinos cu tot cu ace. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Voi înghiți un melc cu cochilie. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Rege Kayeja! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Timpul a expirat. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Viața ta se sfârșește azi. 54 00:07:30,875 --> 00:07:37,000 {\an8}JAGUN JAGUN: RĂZBOINICUL 55 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Marele copac Baobab. 56 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 Ce este? 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 De ce tu, o mamă minunată, vrei să devii criminală? 58 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Un copac baobab nu cade brusc și blochează calea! 59 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Mărețe Vânt, 60 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 de ce tulburi pacea pădurii? 61 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Acest lucru pare suspect. 62 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Acum, ridică-te! 63 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, fiul lui Lagbayi. 64 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Cel care se trezește și vorbește cu copacii din pădure. 65 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija are puterea de a vorbi cu copacii din pădure. 66 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 Iar acum, se îndreaptă spre Școala Războinicilor 67 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 pentru a învăța cum să lupte. 68 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Toate bătăliile te fac să transpiri. 69 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Fiecare bătălie slăbește mâna. 70 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 Luptăm până la moarte în casa războinicului. 71 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Doar cei fără mamă pot supraviețui aici mult timp. 72 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 Îi vedeți pe aceștia, au murit prematur. 73 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Da, și au devenit hrană pentru crocodilii lui Ogundiji. 74 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Vă felicit, supraviețuitori. 75 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Mulțumiți-le creatorilor voștri. 76 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Bun venit în casa războinicilor. 77 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Grăbiți-vă! 78 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Repede! 79 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Eliberați-i. 80 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Glonț. 81 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 ȘCOALA DE RĂZBOINICI OGUNDIJI'S 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Praf de pușcă. 83 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Burete. 84 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 Cu mărgele regale. 85 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 Toate acestea înseamnă că regatul tău te-a trimis aici. 86 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Da, regatul meu m-a trimis aici. 87 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 N-am venit de capul meu. 88 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Dușmanii noștri ne atacă zilnic. 89 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 De aceea, întregul regat m-a trimis 90 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 să învăț cum să lupt la școala lui Ogundiji. 91 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 O mică privire a oamenilor lui Ogundiji 92 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 insuflă teamă în inima altor războinici. 93 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - Te felicit! - Mulțumesc! 94 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Poți intra. 95 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Cine e următorul? 96 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Eu. 97 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Ce ai pățit la picior? 98 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Am fost lovit de un glonț. 99 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Ai fost lovit de un glonț? - Da. 100 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Nu ai farmece antiglonț? 101 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Nu. 102 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Nu? Nu ești fortificat? 103 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Ce cauți în bârlogul războinicilor? 104 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 Am războiul în mine, 105 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 dar nu am farmece. 106 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 De aceea am venit aici, să învăț cum să lupt, 107 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 ca să pot lupta cu agilitate și să devin un războinic formidabil. 108 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - De aceea am venit. - Bun venit. 109 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Războinic. 110 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 V-ați lăsat toate bagajele aici? 111 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Da. 112 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Sunteți siguri? - Da. 113 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Mișcați-vă repede! 114 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Fiți rapizi! 115 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Ridică mâinile sus. 116 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Cine te-a trimis? 117 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 Ești blestemat! 118 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Bine ați venit la Școala Războinicilor. 119 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 Casa farmecelor. 120 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Casa în care perechile se bucură la vederea morții. 121 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Întreabă înainte de a intra. 122 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Casa care nu permite neglijență. 123 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Foc! 124 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Cocoș! 125 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Care dintre voi s-a speriat? 126 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Cine e lașul? 127 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Ce e în neregulă cu tine? 128 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Rămâneți în alertă! 129 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Acționați ca un războinic! 130 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Ridicați-vă! 131 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Ridicați-vă! 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 Casa celor curajoși. 133 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Casa morții. 134 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Casa necazurilor. 135 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Moartea e mereu la pândă lângă bârlogul războinicului. 136 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Doar cei curajoși și puternici își fac planuri de război. 137 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Cine e capturat devine sclav al războiului. 138 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Nu toți cei care vin la Școala Războinicilor 139 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 să învețe să lupte, devin războinici. 140 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 Un pic de râs și multă jale 141 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 e singura cale de a trăi cu oricine, fără probleme. 142 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Bun venit! 143 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Războinicilor! 144 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Luptăm cu farmece și cu sudoare. 145 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Ajutor! - Ajutați-ne! 146 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 Veți muri cu toții azi. 147 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Unde sunt? 148 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 REGATUL MODEDE 149 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Stai, ce mai vrei să fac? 150 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Ați spus să părăsesc împrejurimile și așa am făcut. 151 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 Pentru a evita problemele de aici, ți-am lăsat ție tronul. 152 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 Și m-am ascuns, dar tu ai trimis niște golani 153 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 să-mi ia ceea ce-mi aparține. 154 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Care anume e problema? 155 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 Se numește vârstă. 156 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Ce vârstă absurdă? 157 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Uite, părul cărunt semnifică bătrânețea, 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 iar barba te face bătrân. 159 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Vezi plasturele? E doar o subestimare. 160 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Un superior te poate reduce la zero. 161 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 Ce prostie ai spus. 162 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka, nu intra! 163 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Da! - Și dacă intru? 164 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba, asta te va duce la moarte. 165 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Stai puțin, baba, nu ai renunțat la rolul tău de rege? 166 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Nu? - Aveai dreptul la ea? 167 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Ești un ticălos. 168 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Paternitatea ta nu provine din regalitate, 169 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 ci doar maternitatea ta este regală. 170 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 I-ai luat coroana 171 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - și nu s-a luptat cu tine pentru ea. - Nu? 172 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Luați-i și mijloacele de trai. 173 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Luați-le! 174 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! Ești prea rău! 175 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Hai! 176 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Uite aici… - Ce? 177 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Se spune că, dacă un bărbat și o femeie urinează simultan, 178 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 unul dintre ei va fi stropit pe spatele piciorului. 179 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 Până când voi termina cu tine… Mă asculți? 180 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Ce vei face? - Părinții și familiile noastre… 181 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Ce e cu ei? - …nu te vor mai recunoaște. 182 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Îmi place unde duce asta. 183 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 De acum înainte, păzește-ți spatele! 184 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Pentru că am pornit un război. 185 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 Și am pus și puțină apă pe foc. 186 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 Dacă apa ajunge la punctul de fierbere, 187 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 nu vei putea mânca Amala cu ea. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 N-o să fac Amala cu ea. O să-ți decojesc pielea cu ea. 189 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - O voi turna pe corpul tău. - Tu? 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Vei muri în lupta asta. 191 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Vei muri în mâinile mele. Nu mă subestima. 192 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Prietene, nu te stresa, 193 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - mă întorc. - Dacă îmi permite, îți voi face rău. 194 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - Vei suferi până vei muri! - Îți arăt eu ție! 195 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Casa cizmarului? - Da. 196 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 197 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 de fapt, el a plantat multe culturi pe tot terenul. 198 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Atunci fratele tău mușcă mai mult decât poate mesteca. 199 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Caută probleme. 200 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Eu sunt foc! 201 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Când sunt furios, sunt orbit de furie. 202 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 Asta e bine. 203 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Mă întorc imediat. 204 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Dacă ne întrebați ce putem face, vă arătăm ce se poate face. 205 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Cine rupe mâini acolo unde se rup capete? 206 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Cine îndrăznește să meargă pe unde merg eu? 207 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Cine mă provoacă? 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Eu sunt teroarea. Sperii un tată și copilul său leșină. 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Priviți! 210 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Declarați război împotriva lor la Ota Efon. 211 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 Au mușcat mai mult decât pot mesteca. 212 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Le-a sosit ceasul morții. 213 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Războnicilor! 214 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră! 215 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Trageți în ei! 216 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Zeul Tunetului! 217 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 Aducătorul de foc! Cu focul ieșindu-i din ochi și din gură! 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Atacați-i! 219 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Salut! 220 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Ce mai faci? 221 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Aveți vești de pe câmpul de luptă? 222 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Dar de abia au plecat. 223 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Chiar dacă războiul împotriva satului Modede nu e mare, 224 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 nu se pot întoarce așa repede. 225 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Stăpânul războinic n-a planificat bine asta. 226 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 De ce trimite războinici de rang înalt ca noi în războaie mici? 227 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 Pionii care trebuiau trimiși 228 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 sunt cei pe care noi i-am împins pe câmpul de luptă. 229 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 În ceea ce ne privește, ne rămâne doar să ne bucurăm. 230 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Ai dreptate. 231 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Atacați! 232 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Ieri, 233 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 câțiva oameni albi au adus arme cadouri. 234 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Stăpâne, 235 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 le-ați vândut ceva? 236 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Nu. 237 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 Ei doar recunosc munca bună pe care o facem. 238 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Am păstrat trei pentru tine să le iei acasă. 239 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Mulțumesc, stăpâne! 240 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Mă face fericit! 241 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Te voi învăța cum să le folosești, 242 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 deoarece sunt diferite de armele noastre. 243 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Poate războinicul nu știe că a creat urmași periculoși. 244 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Și că înțepăturile scorpionilor săi sunt puternice. 245 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 De fapt, el a creat și nebunia. 246 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Poate a uitat că nu suntem novici în război. 247 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Suntem neînsemnați? - Nu suntem neînsemnați. 248 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Suntem neglijabili? - Nu suntem mici. 249 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 Noi nu suntem mici, nici amatori. 250 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Pentru că în războiul din Alara, 251 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 am luptat cu el 252 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 În războiul Ajero, am luptat cu el. 253 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 Dar războiul Modede nu e unul serios. 254 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 În războiul din Alara, am luptat cu el. 255 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 În războiul Ajero, am luptat cu el. 256 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Dar războiul Modede nu e unul serios. 257 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! Mă întorc imediat. 258 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Mă întorc imediat. 259 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala, ce s-a întâmplat? 260 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 De ce fugi în toate direcțiile? 261 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Veștile circulă repede. 262 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Cunoașterea vine singură la tine! 263 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Arată-mi! 264 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Abominabil! 265 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Șopârla poate încerca, nu poate sparge un zid cu capul. 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 În fața cui vor capra lor să latre ca un câine? 267 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 268 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Grăbiți-vă și fugiți pe frontul de război. 269 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Alergăm spre ceea ce numim divinitate. 270 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Cel care merge cu ochii mari… 271 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Cea care merge galant în oraș e numită vrăjitoare. 272 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 Voi trei, combinați-vă forțele spirituale împreună. 273 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Mergeți și susțineți-l pe Agemo pe frontul de război. 274 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 275 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 276 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 Când cei mai buni elevi ai comandantului de război eșuează în luptă, 277 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 când războiul devine de necâștigat, 278 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 Ogundiji apelează la Asasinul Demon-Mascat numit Agemo. 279 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 Încă o dată! 280 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 În războiul din Alara, am luptat cu el 281 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 În războiul din Ajero, am luptat cu el 282 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 Dar războiul Modede nu e un război serios 283 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Prăjește repede ignama. 284 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 În războiul din Alara, am luptat cu el 285 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 În războiul din Ajero, am luptat cu el 286 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 Dar războiul Modede nu e un război serios 287 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 În războiul din Alara… 288 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Cum îndrăzniți? 289 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Eu v-am dat o sarcină, voi ați preluat-o. 290 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Nu știți că o comandă preluată devine o sugestie? 291 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 Dacă sunt doi stăpâni, unul va trăi în agonie. 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Nu-i nimic. 293 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Vă voi batjocori în prezența copiilor voștri. 294 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Tu! 295 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Tu! 296 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Și tu! 297 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Duceți-i în temniță și închideți-i. 298 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Nu le dați mâncare și băutură, 299 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 până când nu decid ce fac cu ei. 300 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Războinicilor! 301 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră! 302 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Mâncarea e gata, veniți cu toții! 303 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Mâncarea e gata. 304 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Vă rog, unde e restul mâncării? 305 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 În seara asta, nu e loc de lăcomie. 306 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Da, 307 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 o lipie și o chiflă de fasole se împart la două persoane. 308 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 E imposibil! 309 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Ne-a trimis stăpâna Kitan să vă oferim alimente. 310 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 Și? Mergeți înapoi și spuneți-i. 311 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Că eu, Gbotija, am zis 312 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 că o lipie și o chiflă de fasole 313 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 nu-s suficiente pentru o persoană. 314 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Cu atât mai mult ca două persoane 315 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 să împartă o lipie și o chiflă. 316 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - Nu e în regulă. - Bine. 317 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Nicio problemă. 318 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 Îți vom transmite mesajul. 319 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Am spus că e imposibil. 320 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Nu e așa? 321 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Bine. 322 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Care dintre voi le-a spus fetelor să-mi returneze mâncarea? 323 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Sunteți surzi cu toții? 324 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 Nu sunt surzi. 325 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Eu sunt. 326 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Tu? - Da. 327 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Nici măcar colegii tăi din cealaltă tabără nu au zis nimic, 328 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 iar tu ești aici și te plângi. 329 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Și-a recăpătat mințile acum? 330 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Este un pic încăpățânat. 331 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Poate ar trebui să mă omori, 332 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 pentru că nu voi tăcea. 333 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Nu voi înceta să spun adevărul. 334 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Să lupți pe stomacul gol 335 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 și să mânuiești săbiile slăbit 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 nu e ce-și dorește Odududuwa. 337 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Încă ai curajul să vorbești? 338 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Buzele tale încă scot cuvinte? 339 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 Dacă insiști să fii încăpățânat, 340 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 nu voi fi blândă cu tine. 341 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 Dacă mă mai enervezi mult, 342 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 voi ordona să fii executat. 343 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Dacă mor, voi ajunge în raiul meu. 344 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Foarte bine. 345 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Stăpâna ne-a zis să-i dăm portocalele lui Gbotija. 346 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Scuze. 347 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Stai jos. 348 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Prefer să stau în picioare. 349 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Dar insist să stai lângă mine. 350 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Mersi. 351 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Când vedem un șobolan, 352 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 răcnind în adunarea tigrilor, 353 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 trebuie să îl lăudăm. 354 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 Eu sunt. 355 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 Tu, dintre toți, 356 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 nu ți-e frică deloc? 357 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Mi te-ai adresat fără pic de respect. 358 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Ceea ce superiorii tăi nu îndrăznesc să facă. 359 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Ești un om curajos. 360 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Îmi… Îmi pare rău. 361 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Nu am vrut să te jignesc. 362 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Detest să fiu înșelat. 363 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 Eu, 364 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 în afara creatorului meu, 365 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 mă pot confrunta cu oricine când mă simt înșelat. 366 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Ce e rău va fi mereu considerat rău. 367 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Gândește-te. 368 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 Nu e ceea ce crezi. 369 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 Făina de porumb nu era suficientă 370 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 și nu am vrut să adormiți flămânzi, 371 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 și de aceea le-am spus să servească ceea ce era disponibil, 372 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 cu gândul că în zorii zilei, 373 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 toți veți fi serviți cu rații duble. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 Nu am știut asta niciodată. 375 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Este clar o eroare de comunicare. 376 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Te rog nu te enerva! - Ridică-te! 377 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Enervată? Nu sunt enervată. 378 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 De fapt, acum ai devenit mai important pentru mine. 379 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Și ca să-ți dovedesc că nu sunt nervoasă, 380 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 vrei să fii prietenul meu? 381 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Prieten? 382 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 REGATUL AJE 383 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Nu e evident, cu toate acestea, 384 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 cine îndrăznește să spună că nu ajung. 385 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Dacă cineva spune că nu ajung 386 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 apoi ei înșiși nu pot fi de ajuns până în veșnicie. 387 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Cred că ăsta e mic. - Nu e mic. 388 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Sper că știi că 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 dacă o femeie nu se căsătorește cu un bărbat din cauza banilor… 390 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Da. - Se va căsători cu tine pentru mâncare. 391 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Atunci când oferi în mod regulat gustări copiilor, devii bunul lor prieten. 392 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Ceea ce am adus este nimic? 393 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Ce sunt toate acestea? - Ceea ce avem aici este destul. 394 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Sau ar trebui să mergem acasă și să aducem mai multe? 395 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Nu, ceea ce avem e destul. 396 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Nu e de ajuns? - Ba da. 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Soacra noastră a venit. 398 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Bine ai venit, mamă! 399 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Bine ai venit, mamă! - Viitorul meu ginere. 400 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 Ginere, ridică-te nu-ți murdări frumusețea cu noroi. 401 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Mulțumesc, mamă! 402 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - Marele fermier. - Mulțumesc, mamă! 403 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Mulțumesc, mamă. 404 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Atâta timp cât sapa și pământul sunt încă în bună înțelegere, 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 cu siguranță nu-i va lipsi nimic fiermierului. 406 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Mamă, sunt copleșit de bucurie și mi se umflă capul. 407 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Am lacrimi în ochi. 408 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Ai face bine să nu-ți lași capul să se umfle prea tare 409 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 pentru că prietenul tău de aici ar putea să-l spargă cu un ciomag. 410 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Eu? Nu pot face asta, - Nu poți? 411 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 Pentru ceea ce tocmai ai spus îți voi da un tubercul de ignama. 412 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Mulțumesc! - Chiar mi-ai mulțumit? 413 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Mai adaug un tubercul. 414 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - O să-ți mulțumesc iar. - Dacă arăți recunoștință, 415 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 te voi răsplăti cu mai mulți tuberculi de ignama. 416 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - Îți voi mulțumi pentru totdeauna. - De ajuns. 417 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Ar trebui să știi când să te oprești. 418 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Mulțumesc, mamă! 419 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Ce face viitoarea ta soție? Speri să o întâlnești acasă? 420 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Mamă, am stat aici toată dimineața 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 dar nimeni nu s-a ocupat de noi. Nu am văzut pe nimeni. 422 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Pe nimeni. 423 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 Nu poate fi adevărat. 424 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Cum adică? 425 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Unde s-a dus? 426 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Vin imediat. 427 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Mamă, apropo… 428 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 toate acestea sunt ale tale. 429 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Toate sunt ale mele? 430 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Da, mamă. 431 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Vrei să spui că astea sunt ale mele? - Da, sunt toate ale tale. 432 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Și spui că nimeni nu s-a ocupat de voi? 433 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Se va ocupa cineva de voi imediat. - Mulțumesc, mamă. 434 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Vin imediat. 435 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Prietene, fii recunoscător pentru mine. 436 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Felicitări! - Fii recunoscător pentru mine. 437 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Felicitări! - Felicită-mă. 438 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Prietene, te rog, să mă aclami. 439 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Aclamă-mă. 440 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - Un fermier care nu moare de foame. - Da… 441 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 Cu cea mai mare recoltă de tuberculi. 442 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - Cu o grămadă uriașă de banane. - Da… 443 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 Și cel mai harnic fermier! 444 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 Prietene, e mai mult decât mă așteptam. 445 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Prietene, ajunge cu elogiile, 446 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - ca să nu mă arunci. - Nu te arunc. 447 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Dar, fă-mi o favoare. Zi-mi „zeul tunetului”. 448 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Dar tu nu ești Sango. - Lasă-mă să respir foc. 449 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Nu respira foc. 450 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Nu respira foc. 451 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - Nu poți… 452 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Bună ziua, „domnule viitor soț”. 453 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 Cu buzele tale mari. 454 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 Un om fără sens care caută ceea ce nu e pierdut. 455 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Un suflet fără scop… - Ce? 456 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 ce se trezește zilnic să facă afaceri neprofitabile. 457 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - Un vagabond fără valoare. - Jitoni? 458 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Mamă, te rog, nu te băga. 459 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - De ce faci asta? - Te implor! 460 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Lasă-l să asculte cuvintele care au asurzit veverița. 461 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Chiar dacă nu-l respecți pe prietenul meu, 462 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 respectă-mă pe mine. 463 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Nu mă vezi stând aici? 464 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Ba te văd. 465 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Dacă nu erai complice, nu te simțeai jignit. 466 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Doi idioți fără noimă care umblă împreună. 467 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Doi proști care se dau în spectacol. 468 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 Sunteți amândoi niște idioți. 469 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Acum prostia voastră a atins apogeul 470 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 și sunt sigură că veți ajunge amândoi la limita rușinii. 471 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Nu mai pot suporta. 472 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Bineînțeles că nu mai poți suporta. 473 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Ești forțat? Am zis că nu te vreau ca soț. 474 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Mergeți acasă. - Jitoni, ce-i cu tine? 475 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Rudele mele… - Mamă… 476 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 A fost o tachinare de iubit. 477 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Haideți… Mayegun, ai răbdare. 478 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Așteaptă-mă, lasă-mă să mă duc să vorbesc cu ea. 479 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Ține-mă și pe mine, mamă. 480 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Nu-l lăsa să plece cu darurile. - Așteaptă-mă, te rog. 481 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 482 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Singura persoană care ne poate răni, dar ne face și fericiți, 483 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 iar un sconcs ucide o găină doar pentru distracție, 484 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 atunci Dumnezeu înțelege totul. 485 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Ce anume înțelege Dumnezeu? 486 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Dacă îi dai unui copil o sarcină, el nu îndrăznește să nu o îndeplinească. 487 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Cine sunt ei să nu respecte un ordin direct? 488 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Cine se cred ei? 489 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Te înțeleg, soțul meu. 490 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 Noi doar îi speriem pe copii cu bastonul sacru, 491 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 nu îi lovim cu el. 492 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Iartă-i. 493 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Mulțumesc mult! 494 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Mulțumesc mult! 495 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Fie ca zeii să nu te uite nici pe tine. 496 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Mulțumesc. 497 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Nu-mi mulțumi mie, ci lui Gbotija. 498 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 El e motivul pentru care avem câte doi papagali. 499 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Dacă nu, n-aș fi putut să-ți aduc mâncarea asta. 500 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Gbotija, cum? 501 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 El se ocupă acum de mâncare? 502 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Da. Kitan l-a însărcinat să ne servească mâncarea. 503 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Nu i-ai pedepsit destul? 504 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Iartă-i. 505 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Te-am auzit. 506 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Mersi. 507 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 E vreo problemă? 508 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, poți pleca. 509 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Ce s-a întâmplat? 510 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Ieși! 511 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Îți vine să crezi? 512 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Nu suntem în tabără și lucrurile au scăpat de sub control. 513 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Care dintre noii veniți e Gbotija? 514 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Moarte! 515 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Pune mâncarea înapoi în gură. 516 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 Pune mâncarea înapoi în gură! 517 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Pune-o în gură! 518 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Așa. 519 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 520 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 Eu i-am încuiat și tu ai avut curajul să le dai mâncare? 521 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Nicio problemă. 522 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 În vinul de palmier moare mereu o muscă. 523 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 Voi trei veți fi eliberați. 524 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Dar îl veți ucide voi înșivă. 525 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Legați-l în centrul arenei de antrenament. 526 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Războinici! 527 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră! 528 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Te rog, salvează-mă! 529 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Te rog, ajută-mă… - Taci din gură. 530 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 Acest băiat nu știe gravitatea crimei sale. 531 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Intensificați focul. 532 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Vă rog! 533 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Te rog, salvează-mă, ajută-mă. Ai milă de mine. 534 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Durerea e prea mare. 535 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Te rog! 536 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Vă rog să nu intensificați focul. 537 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Durerea asta e prea mare. 538 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Vă rog! 539 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Care este cauza morții sale? - Moartea. 540 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Ce câine a intrat în bârlogul unui tigru să-și ucidă copilul? 541 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Ni s-a zis că l-a jignit pe Ogundiji, iar acesta l-a certat. 542 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, fiul lui Ogunrogba, ești prea ticălos. 543 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 Un băiat pe care tot satul l-a trimis să învețe de la tine 544 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 și pe care l-ai certat până la moarte. 545 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - E mort? - Emort. 546 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Cine i-a adus cadavrul? 547 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Câțiva dintre soldații lui Ogundiji. 548 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 De ce nu i-ați legat și nu i-ați bătut? 549 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Poate crește părul în foc? 550 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Cine îndrăznește să-i înfrunte? 551 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Regele știe de asta? - Nu. Nu știe încă. 552 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 Dar trebuie să îl informăm. 553 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Haideți! 554 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Nu e această persoană motivul pentru care Ajitoni m-a insultat? 555 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Da, este. 556 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni tocmai a sosit. 557 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 E aici. 558 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Cine mi-a ars iubitul? 559 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Cine a scos hainele de pe mine? 560 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Cine m-a dezbrăcat? 561 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Cine a ras capra? 562 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Cine a secat râul de pești? 563 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Te rog, nu mă lăsa să înnebunesc! Te rog, trezește-mă! 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Trezește-mă! Wehinwo! 565 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Lasă-mă să mor cu el! 566 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Nu poți merge cu el. 567 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Ajută-mă! 568 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Lasă-mă să mor cu el. - Toni, e în regulă. 569 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 REGATUL BA'NWOO 570 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Regilor, vă salut pe toți. 571 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 Toate figurile importante de pe aceste meleaguri. 572 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Dacă trimitem un copil să facă un lucru, 573 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 iar acesta îl face, 574 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - ar trebui să-l apreciem. - Da. 575 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 E normal să avem grijă de el. 576 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 De aceea am numit astfel întâlnirea asta. 577 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, fiul lui Ogunrogba, 578 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 vrea să sărbătorească festivalul „ORI”. 579 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - Am auzit cu toții despre asta. - Ați auzit. 580 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji mi-a făcut o mare favoare și îi voi răsplăti faptele bune. 581 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Îi voi dărui patru cai puternici. 582 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Da, pentru că dacă nu ar fi fost el, aș fi fost un rege mort. 583 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 Mascații ar fi murit, iar proprietarul coroanei ar fi venit după ea. 584 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Ai dreptul să porți acea coroană? 585 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Aceasta e calea pe care o vreți? 586 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Dacă asta e calea pe care o vreți, 587 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 atunci înseamnă că că suntem cu toții în aceeași barcă. 588 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Niciunul nu e îndreptățit la poziția pe care o aveți. 589 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 A fost detronat pentru voi toți. Ogundiji l-a detronat pentru voi toți. 590 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 E adevărat, are dreptate. 591 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 Dar poate o persoană sinceră să adune avere? 592 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Nu ne lăsați să ne insultăm singuri. - Ne-am amintit doar de noi înșine. 593 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Vă vine să credeți? 594 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Vă rog, am terminat conversația și totul e stabilit. 595 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Să nu ne mai holbăm la mâncare. Haideți să mâncăm. 596 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Nu? - Haideți să mâncăm. 597 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Înălțimea Voastră, e Antelope sau pasăre de Guineea. 598 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 E pasăre de Guineea. 599 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Ei bine, e pasăre de Guineea pentru că așa am spus eu. 600 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Îl salut pe proprietarul casei înainte de a păși înăuntru. 601 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala, portarul lui Olodumare, te salut. 602 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, te salut. 603 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Treziți-vă cu capul sus. 604 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Treziți-vă cu simțurile voastre. 605 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 Când o mamă sună, copilul răspunde. 606 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 Când zeii fac semn, preotul răspunde. 607 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Dacă preotul invocă duhul, acesta va ieși. 608 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Azi am sacrificat o capră, să fie acceptată. 609 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Am sacrificat un miel, 610 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 tot ce spun trebuie să se întâmple. 611 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 612 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Asta e bine. 613 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Mulțumesc, sunt recunoscător. 614 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Acum, 615 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 să le spui tot ce vrei cu gura ta. 616 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Începe să le spui. 617 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Începe! 618 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Te rog, Elegiri, 619 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 vino și ajută-mă. 620 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Vino și luptă pentru mine. 621 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji mi-a luat ceva prețios. 622 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 A înșelat casa mică a lui Elegbede. 623 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 A văzut satul Alaje ca pe un sat mic și a profitat de noi. 624 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri, te rog, 625 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 ajută-mă și luptă pentru mine. 626 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Grăbește-te, du-te la casa lui Ogundiji și omoară-i soția. 627 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Pentru că mi-a ucis iubitul, 628 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 iar dacă moare și soția lui, nu e nicio crimă. 629 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Tot ce a spus ea trebuie să se întâmple. 630 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Acum, pleacă. 631 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Am spus să pleci! 632 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Ești așa speriat? 633 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 La urma urmei, ești un tânăr chipeș. 634 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 Și tatăl meu nu mă va lua de nevastă 635 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 și nici nu voi rămâne singură pentru totdeauna. 636 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Uite, Iroyinogunkitan, 637 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 Nu-mi fac griji pentru mine. 638 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 Îmi fac griji pentru tine. 639 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Pentru că nu vreau să te cerți cu tatăl tău. 640 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 De aceea am zis că trebuie s-o luăm încet. 641 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Da, dar tatăl meu nu e acasă acum. 642 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 Și când ai văzut că nu e acasă, 643 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 ar fi trebuit să vii să te joci cu mine. 644 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 Trebuie să fim răbdători cu totul… 645 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Bună, mamă! 646 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Bun venit, mamă! 647 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Sper că nu am probleme. 648 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Mamă… Ce s-a întâmplat? 649 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Mă întrebi serios? 650 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 Ce caută tânărul ăla aici? 651 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Tânăr? 652 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Vrei să spui Gbotija? - Nu. 653 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Mă refer „Gbotogun”. 654 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 Nu înțeleg ce caută aici. 655 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Știi că tatăl tău nu trebuie să-l vadă aici? 656 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Te-am auzit. 657 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Ar fi bine să asculți. 658 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Pentru că un vizitator respectat știe să rămână la locul lui. 659 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Sper că n-a fost nici o problemă? - Nu, hai. 660 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 Un tabu! 661 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 Copilul vulturului nu moare în prezența lui. 662 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Eu sunt pisica bătrânului și nu sunt mâncare pentru un copil. 663 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Cel care bate un copil de sirenă nu se va întoarce întreg. 664 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 De unde sunt demonii tăi? 665 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 Tu ești boala și eu sunt moartea. 666 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Boala și moartea nu sunt perechi. 667 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 Când moartea vorbește, Boala tace. 668 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Privește în jurul tău, vei muri azi. 669 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Imposibil! 670 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 Un liliac mănâncă și defechează prin gură. 671 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - E o mare bătălie. - Lasă gloanțele să înceteze. 672 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Praful de pușcă trebuie să se oprească. 673 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Moartea e neputincioasă când îi știi identitatea. 674 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Liliecii nu depun ouă. 675 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Marele Arbore Tec, tu deții armele lor și nu trebuie să mă trădezi. 676 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Cu o macetă am făcut un jurământ cu tine. 677 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Marele Arbore Tec, acum transformă-le armele pentru mine. 678 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 REGATUL LARINLE 679 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 Pentru stâlpii casei mele, merg la război! 680 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Zeu al tunetului, e timpul pentru război! 681 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 E timpul pentru război! 682 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Iată-l, te rog, vino să mă salvezi. 683 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 684 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Ce se întâmplă? 685 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Împotriva cui porniți războiul? 686 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Împotriva cărui sat porniți războiul? 687 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun ne-a chemat la război! 688 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 Trebuie să vadă războiul. 689 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Fratele meu, o vrăjitoare nu trebuie să mănânce bani, 690 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 în timp ce Esu nu trebuie să mănânce ulei de cocos. 691 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Știi că ăsta e satul soacrei tale. 692 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Ajută-ne să-l întrebăm. 693 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Nu știu cine i-a dat sarcina asta fără sens. 694 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Cine i-a dat sarcina asta nesimțită? Ajută-mă! 695 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Ajută-mă să-i spun că dacă aruncăm cu pietre în piață, 696 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 cu siguranță vor cădea pe prietenii și familiile de acolo. 697 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Ar trebui să mai sufăr când am un om ca tine? 698 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Dacă tatăl meu aude de asta, ce crezi că va spune? 699 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo, de ce ai făcut-o? 700 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 Când știi că, de când a murit mama mea, 701 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 nu există nimic ce nu pot face pentru Ashabi. 702 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Va accepta cineva ca mine să lupte într-un război și apoi să se retragă? 703 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Eu, Gbogunmi! 704 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Eu, Gbogunmi! Gbogunmi! Fiul războiului! 705 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Fiul războiului și al farmecelor! 706 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Eu, fiul lui Ogun Lagbede, 707 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 îndoitor de fier. 708 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Cel care înjunghie fără regrete. 709 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Cel care luptă ca furtuna. 710 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Cel care îngrămădește războaie ca niște tuberculi. 711 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Este aceasta demență sau nebunie? 712 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Stăpâne! 713 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 Noi nu suntem prieteni! 714 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 Nu suntem la același nivel! 715 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Nu am fost niciodată de același calibru. 716 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Un câine poate da din coadă doar în fața prietenului său. 717 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 Când ai devenit prieten? 718 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Cum îndrăznești? 719 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Eu cânt cântecul unui războinic, 720 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 iar tu îl susții ca un laș. 721 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Ți-am dat o sarcină și n-ai îndeplinit-o. 722 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 M-ai îmbrățișat în fața celor care mă iubesc. 723 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Te-ai transformat în prieten și dușman. 724 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Un picior înăuntru și unul afară. 725 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Am crezut că ești cineva cu care mă pot lăuda. 726 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Mi-e rușine cu tine. 727 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, domnul meu, vă rog, e… - Taci din gură! 728 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Eu vorbesc și tu ai tupeu să mă întrerupi. 729 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Explică-mi! 730 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Ce te face să crezi că mă poți sfida? 731 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 732 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Nu mi-ai ascultat porunca. 733 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Vei regreta. 734 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Ai milă, stăpânul meu. 735 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Soțul meu, 736 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 trebuie să faci o alegere. 737 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Cu ce ne-a binecuvântat Dumnezeu e suficient. 738 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Lasă-ne să plecăm, Ogundiji. 739 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Deci tu ești? - Bună ziua, domnule. 740 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Eu? 741 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Am auzit că tu 742 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 ai luptat cu dușmanii intrați în casa stăpânului de război. 743 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Domnule… 744 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 Nu făceam decât să-ți calc pe urme. 745 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Soțul meu, 746 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 ai terminat cu Gbotija? 747 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Da, am terminat cu el. 748 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Am presupus că îi vei da un mic cadou. 749 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Pentru că, sincer, acel tânăr s-a descurcat foarte bine. 750 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Să-mi tai capul pentru el? 751 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Te rog să nu te enervezi. 752 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 M-ai onorat și mă bucur pentru tine. 753 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Uită-te la mine. Îți voi da farmece. 754 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Cineva care a trăit în Saki 20 de ani nu înseamnă că are farmece. 755 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 Dacă stă în Ijebu 30 de luni nu înseamnă că nu poate blestema oamenii. 756 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Dacă nu ești hotărât să ai farmece, nu vei cunoaște niciodată puterea. 757 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 Am venit la bârlogul războinicului și am învățat despre război și farmece. Am… 758 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Uite, am o mulțime de farmece! 759 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Dețin farmece periculoase. 760 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 În acest bârlog de războinici, 761 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 după marele războinic, Ogundiji, 762 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 și Agemo, Asasinul Mascat, 763 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 nu a mai existat niciun alt războinic ca mine, Gbogunmi, în acest ținut. 764 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Eu, Gbogunmi, fiul războiului, fiul lui Ogunlagbede, îndoitorul de fier… 765 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 Cel care îngrămădește războaie ca niște tuberculi. 766 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Trebuie să ne cunoaștem cum se cuvine. 767 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Bine. - Da. 768 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Dar cazul lui Gbogunmi? 769 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Așteaptă afară de dimineață. 770 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Vă rog să-l iertați. - Pe cine să iert? 771 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Cine se crede? 772 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Încă nu m-am decis ce să fac cu Gbogunmi. 773 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Bine, atunci. 774 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 Dar mâncarea ta? Am terminat de gătit. 775 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Vreau să mănânc nouă melci la prânz. 776 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Nouă melci, cu stresul prin care am trecut pregătind mâncarea asta? 777 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Ce ai spus? - Nimic. 778 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Unde e Stăpânul, a terminat? 779 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 A plecat în camera lui după ce a vorbit cu mine. 780 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Cel ce trăiește cu cineva și nu-i știe firea, e dușmanul său. 781 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Poți pleca, dar asigură-te că ne vedem curând. 782 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Bine, domnule, mulțumesc! 783 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Destinul meu e al unui om important. 784 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Asta e apă de nucă de cocos. Apa de cocos nu se scurge. 785 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Acesta e Adun. Fie ca viața ta să fie mai dulce decât Adun. 786 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Capra asta vă va alunga moartea și bolile. 787 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Eu îmbrățișez bogăția și resping mizeria. 788 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Mănâncă asta. 789 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 El nu știe că e capul. 790 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 791 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Tot ce are un început are și un sfârșit. 792 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Ceea ce părea dificil, acum e de domeniul trecutului. 793 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Dar ca să fiu sinceră, iubirea mea, azi 794 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - ai fost mai mare decât viața. - Serios? 795 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Știi că nimeni n-a făcut vreodată ce ai făcut tu azi? 796 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Așa e? - Am fost foarte mândră de tine! 797 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Doar tata deține acest record. 798 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Cum ai făcut-o? 799 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Sunt războinic și trebuie să mă comport ca atare. 800 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Trebuie să îmblânzești copacul Iroko înainte să crească înalt. 801 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Ce a făcut? 802 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Doar pentru că ți-a salvat soția, 803 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 colegii lui îl tratează ca pe un rege. 804 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 805 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Copiii din ziua de azi sunt ca șerpii, nu sunt de încredere. 806 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Fă ceva în privința asta. 807 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Nu o trata lejer. 808 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Te tragi dintr-un neam de războinici? 809 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Nu, nu suntem războinici. 810 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi e numele tatălui meu. 811 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 Ajutor! 812 01:07:32,291 --> 01:07:32,916 REGATUL IWON 813 01:07:33,000 --> 01:07:37,125 Marele copac Ackee, ascunde-l pe fiul meu. 814 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Marele Arbore Gahmar 815 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Moartea tatălui meu, 816 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 a afectat multe lucruri din viața mea. 817 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Puii crescuți în casă și păsările de tufișuri n-au fost născuți așa. 818 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 Din acest motiv, 819 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 m-am hotărât că trebuie să învăț să lupt. 820 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 Și când voi deveni războinic, 821 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 voi întreba dușmanul de moartea lui Lagbayi. 822 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Voi răzbuna moartea oamenilor din Iwon. 823 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Cine dansează la pomenirea războiului, 824 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 care se bucură la sunetul războiului ca o vrabie. 825 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 Cum te-ai făcut din copac în acea zi? 826 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Fiecare neam Lagbayi, 827 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 cunoaște copacii după numele lor. 828 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Cioplitorii în lemn și copacii sunt prieteni legați prin jurământ. 829 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Acest băiat mi-a câștigat inima. 830 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Uită-te la mine! 831 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Te voi face un războinic. 832 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Eu, Gbogunmi, nimeni nu îndrăznește să mă provoace. 833 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Eu, Gbogunmi, fiul lui Ogun Lagbede. 834 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 Îndoitorul de fier. 835 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Cel care lovește fără scuze, al cărui curaj nu cunoaște limite. 836 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Cel care îngrămădește războaie ca niște tuberculi. 837 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Este aceasta demență sau nebunie? 838 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Uită-te la mine, nu poți pleca acum. Îți voi da un farmec puternic. 839 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Se numește „când bătălia este grea”! - Domnule, vă sunt foarte recunoscător. 840 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Aș fi fericit. 841 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 842 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 Am auzit că poți înfrunta cele mai aspre condiții meteo. 843 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 Au zis că trebuia să fi fost promovat la gradul următor. 844 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Dar nimeni nu poate trece fără un test. 845 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Da, pentru că numai cei puternici și curajoși 846 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 pot fi numiți războinici. 847 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Mulțumesc, înțeleptule. 848 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 Testul are trei etape. 849 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Felicită-te dacă reușești în toate cele trei. 850 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 Pentru primul tău test, 851 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 tu și Gbogunmi veți lupta până la moarte, pe terenul meu de antrenament. 852 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Războinic! 853 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră! 854 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 855 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 Un fermier care duce hrană în sălbăticie 856 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 n-o face pentru călătoria viitoare, 857 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 ci pentru cea de întoarcere acasă. 858 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Fiul meu. 859 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Înțeleptule. - Personajul tău te-a remarcat. 860 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Uite, regele își trimite doar sclavul favorit la comisioane. 861 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Sclavul care face cu succes sarcinile regelui 862 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 va primi recompense bune. 863 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Acest test pe care îl ai în față… 864 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 e un test care duce la promovare. 865 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Dacă reușești, vei fi promovat. 866 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Dar, înțeleptule, 867 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 de ce mi se cere să mă lupt cu Gbogunmi? 868 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Fiule, 869 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji face tot ce-i place ca un zeu. 870 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Și e plin de minuni ca un cameleon. 871 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 Cât despre Gbogunmi, 872 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 el e moartea. 873 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 E moartea care ucide cu răzbunare. 874 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 Un om demonic care luptă ca o vrajă. 875 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Înțeleptule! Asta înseamnă că moartea mea e aproape. 876 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Fiule, moartea nu este încă aici… 877 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 și asta nu a fost pentru a te speria. 878 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Am spus lucrurilor pe nume. 879 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Dar, 880 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 puiul care va cânta ca un cocoș nu va cădea niciodată pradă unui șoim. 881 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Noapte bună! 882 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 E Ogundiji chiar atât de rău? 883 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Nu poți numi altfel un om rău. El e pur și simplu rău. 884 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji iubește să-și satisfacă ego-ul. 885 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 Se folosește de oameni, dar îi protejează pe ai săi. 886 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji nu face sugestii. El dă doar ordine. 887 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Știm că ai făcut ceva ce nu-i place, dar care e mai exact crima lui Gbotija? 888 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija n-a făcut nimic. 889 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji e pur și simplu nemulțumit că Gbotija e sărbătorit de toată lumea. 890 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji adoră să fie în centrul atenției. 891 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji vrea doar să îl ucidă pe băiat. 892 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 De ce să răsplătești faptele bune cu răutate? 893 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Deși ce ai zis că a făcut băiatul pentru el… 894 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - Tot te-a instruit să îl ucizi. - Da. 895 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 Și trebuie să mă supun poruncii lui… 896 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 pentru că am luptat în bătăliile care nu mi-au fost atribuite, 897 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 fără a o menționa pe cea destinată exclusiv mie. 898 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 N-ar trebui să mă opun poruncii lui a doua oară. 899 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Nu sunt fericit că îmi voi folosi mâinile 900 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 să-l ucid pe băiatul care îmi zice „tată”. 901 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Războiul înseamnă durere. 902 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Dispari! 903 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Mare Arbore Omo, 904 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 te văd, îți cunosc neamul. 905 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 le-ai zis să nu cioplească lemn din tine, dar te-au cioplit pentru arme. 906 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 Le-ai zis să nu cioplească tobe din tine, dar au făcut-o și s-au rupt. 907 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Oh, Omo! A învins moartea. 908 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 Înăuntrul lui trebuie să te… 909 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 910 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 911 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 912 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Tată. 913 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, tată. 914 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Tată! Gbogunmi! 915 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Hai aici! 916 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Ești fiul meu… 917 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 și de acum, te-am făcut prietenul meu prin jurământ. 918 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Privește-mă ca pe tatăl tău. 919 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Îți voi fi alături ca un tată. 920 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Acum ești fratele meu de sânge 921 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 și nu voi lăsa să ți se întâmple ceva rău, 922 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 oricât de mic ar fi, pentru că acum ești sângele meu. 923 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Tată! Gbogunmi! 924 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 925 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi, marele războinic! 926 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi, omul puternic! 927 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 REGATUL ILUDUN 928 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Vă vine să credeți că ce credea Ogundiji că se va întâmpla, 929 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 nu s-a întâmplat în cele din urmă. 930 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Sunt mulțumit de cum a ieșit. 931 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Serios? - Da, sunt fericit. 932 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Nu știți că Gbogunmi e un om îngrozitor? 933 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 I-am dat o sarcină și a refuzat-o. 934 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 A îndrăznit să-l sfideze pe Ogundiji cu aceeași sarcină. 935 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Da. Nu îi e rușine acum? 936 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 A fost făcut de rușine. 937 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Chiar dacă se târăște, ar fi fost în rai până acum. 938 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Vă rog, Înălțimea Voastră, unde e fiica dvs, Morounmubo? 939 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 E în camera ei, plânge în hohote. 940 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 S-a mutat înapoi acasă? 941 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Da, e înapoi acasă. 942 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 Nu mai are rost să se întoarcă aici dacă soțul ei e mort. 943 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Eu am dat ordinul. I-am ordonat să se întoarcă la palat. 944 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Dacă rămâne acolo, vor încerca s-o căsătorească cu altul, 945 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 iar eu nu vreau așa prostii. 946 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 În acest caz, trebuie să fim atenți la cuvintele noastre. 947 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 În palatul meu? Nimeni nu-mi poate schimba ordinul. 948 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Așadar, Gbogunmi nu are niciun farmec. 949 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Vezi cum a fost ucis atât de ușor de Gbotija. 950 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 Un băiat destul de mare pentru a-l avea ca fiu. 951 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Pentru ce a strâns bani? 952 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Pretinzând că a luptat în războaie. 953 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - A strâns bani pentru nimic. - Da, pentru absolut nimic. 954 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Deci, voi faceți parte din oamenii răi ai lumii. 955 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Deci voi sunteți cei răi din spatele măștii. 956 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Chiar dacă toți își bat joc de moartea lui, 957 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 nu ar fi trebuit să fii tu. 958 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Atât de jalnic! 959 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Tată, în ciuda a tot ce a făcut pentru tine. 960 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Ginerele tău, de altfel. - Cine e socrul lui? 961 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 I-am dat-o pe fiica mea? Te-am avertizat să nu te măriți cu el. 962 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Te-am avertizat. Acum te-ai măritat cu el, iar el e mort. 963 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 964 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Ai zis să nu mă mărit cu el? - Da. 965 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 De asta l-ai ucis? 966 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Sunt eu Ogundiji? Sau sunt Gbotija? 967 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Sunt un asasin plătit? 968 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Eu nu ucid oameni, eu sunt rege. 969 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Acum, ieși de aici! 970 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regent Oyenike. - Înălțimea Voastră. 971 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Spune-i lui Ogundiji să ne dea un alt războinic puternic, 972 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 care va face cum spunem noi. 973 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Nu ca Gbogunmi. 974 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Trebuie să fie cineva pe care îl putem controla. 975 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Să punem accent pe partea de control. - Uitați-l. 976 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 Al doilea test. 977 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Vei dormi într-un sicriu timp de șapte zile, fără mâncare sau apă! 978 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Ce e? 979 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 De ce încearcă să mă pună 980 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 în locul morților? 981 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 Și pentru șapte zile? 982 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 Într-un sicriu? Când nu sunt mort? 983 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 De ajuns, iubire. 984 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 Un luptător timid nu poate deveni războinic. 985 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 Un războinic care arată teamă e numit laș. 986 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 Un agricultor leneș nu termină de plantat înainte de sfârșitul sezonului ploios. 987 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 Iar cel care nu are plante de recoltat, 988 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 nu va avea bani pe parcursul anului. 989 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Nu fi timid și nu fi un laș leneș. 990 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Doar fixează-ți ochii pe obiectiv. 991 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Moarte azi, bogăție mâine… 992 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Dacă murim astăzi, 993 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 cum ne bucurăm de bogăția de mâine? 994 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Nu cred că mai vreau să fac asta. 995 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Poate trebuie chemat asasinul mascat, Agemo, să mă ucidă. 996 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Nu. Nu! 997 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Prin puterea zeilor, nu te vei întâlni niciodată cu Agemo. 998 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Nu mă mai iubești? 999 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 De ce rostești așa cuvinte când știi că eu știu? 1000 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Tu ești tot ce mi-a mai rămas pe lumea asta. 1001 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 Te iubesc mai mult decât ți-ai putea imagina, Kitan. 1002 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 În acest caz… 1003 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 Deci, crezi că Ogundiji 1004 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 își va lăsa singura fiică să se mărite cu un laș ca tine? 1005 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Așa deci. 1006 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Am înțeles. 1007 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 Dacă așa vrei tu… 1008 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 Sunt gata să fac tot ce vrei. 1009 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Sunt gata să fac tot ce îți face plăcere. 1010 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Dar dacă nu supraviețuiesc… 1011 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 te rog, ai grijă de tine. 1012 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Un salt mortal poate avea două rezultate. 1013 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Ori reușești și rămâi în picioare… 1014 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Ori eșuezi și cazi. 1015 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Dacă voi cădea, ține minte iubirea mea pentru tine. 1016 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Prin puterea zeilor, 1017 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 nu vei cădea. 1018 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Copilul care e chipul meu. 1019 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Copilul care luptă în război. 1020 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Cel care luptă fără să se uite înapoi. 1021 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Cel care merge spre râul regelui. 1022 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Fiica mea, e totul în regulă? 1023 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Mamă… 1024 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 a fost închis în acel sicriu pentru trei zile, fără mâncare sau apă. 1025 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Mamă, chiar trebuie să stea acolo șapte zile întregi? 1026 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan - Mamă. 1027 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Sper că nu ești îndrăgostită. 1028 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Nu-mi răspunde cu întrebări. 1029 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Am întrebat dacă trebuie să stea acolo șapte zile. 1030 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Da, e obligatoriu. 1031 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Da… 1032 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 Pentru că vrea să promoveze și trebuie să plătească prețul. 1033 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Da, ne vedem mai târziu. 1034 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 Nu e corect. 1035 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 Măcar să i se permită să bea apă, 1036 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 chiar dacă nu-i vor da mâncare. 1037 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Iubirea mea. 1038 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atanda din orașul Iwon 1039 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 Fiul celui ce sculptează arborele iroko. 1040 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Fiul paznicului. 1041 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Copilul din pom nu are dureri de cap. 1042 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Nu trebuie să mă doară ficatul… 1043 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija! 1044 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1045 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija! 1046 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija! 1047 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Îți răspund de șapte, 1048 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 îți răspund de opt și șaisprezece ori. 1049 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Eu, Gbotija, fiul lui Lagbayi, cioplitor în lemn. 1050 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Sunt sănătos și voinic. 1051 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 El e sănătos și voinic? 1052 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Vocea lui încă sună puternic ca un clopot. 1053 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Cineva pe care l-am ținut într-un sicriu fără mâncare și apă? 1054 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Nicio problemă. 1055 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Negustorii vor să facă bani de pe urma fermierului, 1056 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 iar fermierul trebuie să le reziste. 1057 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Mai sunt multe de făcut. 1058 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 De unde vine apa? 1059 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Fă gargară cu apă și scuip-o. 1060 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Marele copac Iroko! Scuip-o. 1061 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Copac puternic al pădurii! 1062 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Marele copac Iroko ce acceptă zilnic sacrificii. 1063 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1064 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Ține minte c-am făcut un jurământ cu tine, nu mă părăsi. 1065 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Mare copac Iroko! 1066 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Mare Iroko! Acum sparge-te! 1067 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Ce? 1068 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Ce se întâmplă? Cunosc toți copacii. 1069 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Știu toate numele voastre. 1070 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Nu-mi întoarceți spatele. Am făcut un jurământ cu voi. 1071 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Am mâncat cu voi. 1072 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1073 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Nu râdeți de mine, nu mă lăsați să mă târăsc înainte să-mi răspundeți. 1074 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Un liliac mănâncă și defechează prin gură. 1075 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Apa nu stă mult timp pe coji de ou. 1076 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Lăsați-mă să ies! 1077 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Cum de se mai întâmplă asta? 1078 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Mare copac Omo, tu ești? 1079 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Copac puternic, Mare Omo, am făcut un jurământ cu tine. 1080 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, nu mă trăda. Nu mă lăsa să mor aici. 1081 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Nu poți trăi într-o casă încălzită și să te simți confortabil. 1082 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Fie ca strămoșii să accepte tot ce am spus azi. 1083 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Acum, acceptați tot ce am spus zeilor de sus. 1084 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Poruncesc ca acest sicriu să se spargă! 1085 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1086 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1087 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1088 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 Pentru al treilea test, 1089 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 vreau să pornești război împotriva poporului Alaje, 1090 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 care au trimis spirite să-mi atace soția în casa mea. 1091 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Vreau să fie 1092 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 anihilați complet. 1093 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 Și doar trei războinici vor veni cu tine. 1094 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Războinicilor! 1095 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră! 1096 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1097 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Nu ăsta e festivalul bogăției din regatul Aje? 1098 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Ogundiji ne-a cerut să ne luptăm cu ei 1099 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 și să le transformăm fericirea în tristețe. 1100 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 De ce? 1101 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Cine face asta? 1102 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 Zeul bogăției! 1103 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Sursa bogăției. 1104 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Iubitorul de umbre. 1105 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Ai bătut o mamă și un copil. 1106 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Îi lovești pe cei în vârstă unde îi doare. 1107 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - Zeu al bogăției, nu ne pedepsi. - Așa să fie. 1108 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Ne-am sacrificat pentru voi. - Așa să fie. 1109 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje, nu-l pedepsiți pe regele nostru de pe tron. 1110 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - Ne-am sacrificat pentru voi. - Așa să fie. 1111 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje, nu ne pedepsi din cauza bogăției. - Așa să fie. 1112 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - Ne-am sacrificat pentru voi. - Așa să fie. 1113 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - Să avem mereu banii. - Așa să fie. 1114 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Să trăim în abundență. - Așa să fie. 1115 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje nu luptă. Aje se odihnește în drum spre o luptă. 1116 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje intră liniștit și pașnic. 1117 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Fie ca noi toți să ne bucurăm de pacea și calmul zeului bogăției. 1118 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Așa să fie. 1119 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Bogăția va fi ușoară pentru noi. - Așa va fi. 1120 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 Am adus un omagiu, să avem bogăție. 1121 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Așa să fie! 1122 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Ajutor! Ajutați-ne! 1123 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1124 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Ce este asta? 1125 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Am făcut tot ce mi-ai cerut. De ce e Agemo aici? 1126 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1127 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 te rog, cu ce am greșit? 1128 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Cu ce am greșit? 1129 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Am făcut doar ce mi s-a ordonat. 1130 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Te rog, te implor. 1131 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Mari copaci din pădure, veniți acum în ajutorul meu! 1132 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1133 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 tu ești Agemo. 1134 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 M-am împușcat în picior. 1135 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Uriașul pădurii! 1136 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Ascultă-mă! 1137 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 Un șobolan aruncă mereu nuca la gunoi pentru că n-o poate sparge. 1138 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Am negociat cu toți copacii de trei ori. 1139 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Am făcut legăminte cu toți copacii de șapte ori. 1140 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Am făcut jurăminte cu voi toți și nu v-am trădat niciodată. 1141 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 E rândul meu, nu mă trădați. 1142 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Furnicile iau urma uleiului de palmier. 1143 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Acum, copac al pădurii, ia-o înapoi! 1144 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan, 1145 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 nu te voi lăsa să mori. 1146 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, nu vei muri! 1147 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Vei scăpa de această moarte. 1148 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Da? 1149 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Iubirea mea. 1150 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 Mi-a venit timpul 1151 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 și nu se mai poate schimba nimic. 1152 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 De ce? 1153 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 De ce și-ar schimba Ogundiji unicul fiu în monstru, folosindu-te la sarcini malefice? 1154 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji nu e tatăl meu biologic. 1155 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi e tatăl meu adevărat. 1156 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Îmi pare rău. 1157 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji, 1158 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 ne-au atacat brusc în satul Oniyo. 1159 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 SATUL ONIYO 1160 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Mamă, te rog, trezește-te. 1161 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - A omorât și tinerii și bătrânii. - Mamă, te rog, trezește-te! 1162 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 A ars nevestele, 1163 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 iar pe soții lor i-a îngropat în cenușă. 1164 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Am fost singura lăsată în viață. 1165 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Te rog! 1166 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 E un semn pe acest copil. 1167 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Îmi este de folos. 1168 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Taci din gură! Duceți-o acasă. 1169 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Aș fi preferat să mă ucidă în acea zi, 1170 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 decât să-l las să mă folosească drept unealtă pentru a face rău. 1171 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Timpul petrecut cu Ogundiji mi-a deschis ochii la realitatea crudă 1172 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 că oamenii exploatează copii inocenți, care nu-s ai lor, pentru planuri malefice. 1173 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji m-a transformat în mesagerul morții. 1174 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 M-a transformat într-o ființă de temut pe toate meleagurile. 1175 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 El m-a transformat în Agemo, demonul asasin mascat. 1176 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji și cei pentru care lucrează 1177 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 m-au transformat într-un bici pentru cei nevinovați. 1178 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Din moment ce știi toate acestea, de ce ai rămas? 1179 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Am vrut să plec… 1180 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 dar… 1181 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - iubirea mea… - Sunt alături de tine. 1182 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Nu am putut pleca. 1183 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Nu sunt decât marioneta lui. 1184 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Îmi controlează spiritul. 1185 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Are puterea de a mă controla 1186 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 și, ori de câte ori îmi cheamă spiritul, 1187 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 nu sunt în stare să refuz. 1188 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 Iar când am avut propriul copil, 1189 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 l-a ascuns cu regentul Oyenike. 1190 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1191 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Mă tot folosește pentru sarcini malefice în toată țara. 1192 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Sufăr. - Vei supraviețui acestei situații. 1193 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Vei supraviețui. 1194 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Iubirea mea. - Sunt alături de tine. 1195 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Sunt alături de tine. 1196 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Sunt alături de tine. 1197 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Sunt alături de tine. 1198 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1199 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1200 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1201 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1202 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Imposibil! 1203 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 Un nou-născut e hrănit de mai multe mâini. 1204 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Un cadavru nu se mișcă pe picioarele lui. 1205 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 Și o muscă se va pune și pe prieteni și pe străini. 1206 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Acum, evită moartea lui Agemo! 1207 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Evit-o! 1208 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Evită… 1209 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji, fiul lui Ogunrogba! 1210 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji, fiul lui Ogunrogba! 1211 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji, fiul lui Ogunrogba! 1212 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 E timpul pentru război. 1213 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1214 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1215 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1216 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Cum s-a întâmplat asta? 1217 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Ce s-a întâmplat? 1218 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Cine a ucis-o pe Iroyinogunkitan? 1219 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Soțul tău a făcut-o. 1220 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 A trimis-o într-o călătorie fără întoarcere! 1221 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Soțul meu? - Da. 1222 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Cum adică? 1223 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Nu îndrăzni să mă minți! 1224 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Un câine nu se va lupta cu fiul său. 1225 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 Un părinte nu va ucide niciodată un copil prețios. 1226 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Ce părinte? 1227 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 Un părinte ratat? 1228 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 E acesta un părinte bun? Sau unul foarte rău? 1229 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Este un om sau o ființă rea? 1230 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 De ce? 1231 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 Ne-a adunat pe toți aici 1232 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 și ne-a făcut sclavi. 1233 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Îi manipulează pe tineri și se folosește de ei după cum dorește. 1234 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Dacă îndrăznește cineva să fie înțelept, 1235 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 tu ne faci cumva dușmani. 1236 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Ce a câștigat ucigându-l pe Gbogunmi? 1237 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Ce a câștigat? 1238 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 Și totul pentru ce? 1239 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 Suntem atenți la începutul evenimentelor, 1240 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 dar e mai greu să vedem unde se va sfârși totul. 1241 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Ascultați-mă! 1242 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 Cu toții am venit aici pentru a învăța cum să luptăm 1243 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 ca să ne apărăm satele. 1244 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 Dar după ce am terminat de învățat, am început să ne certăm între noi. 1245 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Chiar așa? 1246 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Stai să te întreb… 1247 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 Ce ne-a făcut regatul Alaje să merite un așa masacru? 1248 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Ce a făcut Wehinwo să merite să moară? 1249 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Tinerilor, treziți-vă! 1250 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Copii, treziți-vă din domn! 1251 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Nu-i lăsați să ne folosească drept unelte pentru bogați. 1252 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 Și ticăloșii ăștia? 1253 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 Sunt precum câinii care-și apără puii, 1254 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 dar devorează puii de lăstari. 1255 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Întrebați-i 1256 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 unde vă sunt copiii? 1257 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Unde ți-ai ascuns copiii, 1258 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 în timp ce ne întorci unii împotriva celorlalți? 1259 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Acum să te întreb. 1260 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 Unde e unicul fiu biologic a lui Ogundiji? 1261 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Soțul meu? Un fiu pe undeva? 1262 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Soțul meu nu are copii. 1263 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 Un mincinos nu e prost, 1264 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 ci cel ce cade în minciuna lui nu e înțeleaptă. 1265 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Al cui e copilul lui Ogunlaje care locuiește cu regentul Oyenike? 1266 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Va fi bine cu tine. - Așa va fi. 1267 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Vei reuși. - Așa va fi. 1268 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - Zeii vor fi cu tine. - Așa va fi. 1269 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Vei avea succes. - Așa va fi. 1270 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Vei fi excelent. 1271 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Iată-l! 1272 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Mulțumesc! 1273 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Te salut regent Oyenike - Va fi bine pentru tine. 1274 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Așa va fi. - Foarte bine. 1275 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Foarte bine! 1276 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Mulțumesc că ai grijă de el. 1277 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Cu plăcere! 1278 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Foarte bine! 1279 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Cum îndrăznești? 1280 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, spune-mi că minte. 1281 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 Și ce dacă? 1282 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Dacă e adevărat, ce-mi puteți face? 1283 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 Am fost trădată. 1284 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Am avut prea multă încredere! 1285 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Chiar și când amândoi am vrut să-mi folosesc pântecul ca sursă de putere? 1286 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Deși ne-am înțeles ca eu să rămân stearpă pentru 1287 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 ca tu să fii războinicul care ești azi! 1288 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Ce-mi puteți face? 1289 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 Și ce? 1290 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 Am fost trădată. 1291 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Tăceți! Am zis să tăceți! 1292 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Ce veți face? 1293 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Lasă-mă să mă ocup mai întâi de el, apoi mă întorc la tine. 1294 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! Ești mic. 1295 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Ești prea mic, Gbotija. 1296 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Ți-ai depășit limita, puterea ta e mică. 1297 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Am luptat la Kere, am luptat în războiul din Alara. 1298 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 Am luptat cu Ajero, 1299 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 și i-am distrus și pe toți cioplitorii în lemn din Iwon. 1300 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - Masacrul din Iwon? 1301 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Da - Tu ne-ai invadat satul? 1302 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 E pământul strămoșilor tăi? 1303 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Războinicilor, atacați-l! 1304 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Doar ticăloșii nu mă vor urma. 1305 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Așteptați! 1306 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 Un pisălog bate furios în mortar. 1307 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Dă-te din calea mea. 1308 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Zboară ca o frunză. 1309 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Stai jos! 1310 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 O plantă nu se va târî dincolo de granița sa. 1311 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Nu pot fi purtat! 1312 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Pădurea e casa unor copaci uriași. 1313 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Pădurea e camera rădăcinilor mari. 1314 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Toți copacii din pădure salută zeii de sus. 1315 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Vă știu toate numele, acum veniți în ajutorul meu. 1316 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Oprește-te acolo! 1317 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 Pentru Lagbayi, tatăl meu. 1318 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 Pentru Gbogunmi, tatăl meu războinic! 1319 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 Pentru iubita mea, Iroyinogunkitan! 1320 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Înțeleptule, 1321 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 ce s-a întâmplat? 1322 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 S-a spart cea mai bună căldare din casă. 1323 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 Marele războinic e mort. 1324 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Capul a dispărut. Nu mai e nimeni care să vegheze asupra animalelor. 1325 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1326 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1327 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Subtitrarea: Vlad Oprea