1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 Kuvvetli ve kudretli, karizmatik bir savaş lordu. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 Acımasız bir savaşçı ve yıkım ustası bir kasırga. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 Bütün savaşlara hazır, azılı bir silah. 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji dünyanın tüm kralları 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 ve hükümdarlarının en ölümcül maşası. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Ogundiji olmadan kralların savaş kazanması imkânsız. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 KETO KRALLIĞI 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Sessiz olun! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Çenenizi kapatın! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Sağır mısınız? Sessiz olun dedim! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Kim ses çıkarırsa sonsuza kadar susturulacak. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Savaştayız. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Kral Kayeja, ekselansları. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Atalardan kalma krallık tacı nerede? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 O sayede Oniketo'nun kralı oldum. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Biliyorum. Nerede? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 Atalarımızın yanında. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 Atalarımız mı? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Kimmiş o atalarımız? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 İnanamıyorum! 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Prensim! - Lanetlendim! 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - Prens! - Olamaz! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Yeter! - Ateş yaktı beni! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Yeter! - Sarayda savaş var! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 Lanetlendik! Prens öldü! 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Kral Kayeja. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 İlk evladın öldü. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Ölü oğluna bir bak! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 Bakmak yasaktır. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Pekâlâ, o hâlde buraya gelin! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Ekselansları! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Buraya gelin! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Yardım edin! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Kral! Yardım et! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Atalarımızın tacı nerede? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Ekselansları, lütfen söyleyin. - Atalarımızın tacı şeyde… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 Gizli odada. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Evet, gizli odada. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilusimi… Kalk ve onları gizli odaya götür. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Sen! Onunla git. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 İşte orada. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Ateş beni yaktı! Prensim! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja, beni öyle kızdırdın ki 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 şu an bir kaplumbağayı kabuğuyla yiyebilirim! 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Bir kirpiyi dikenleriyle yutabilirim! 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Bir salyangozu çıtır çıtır yerim! 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Kral Kayeja! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Zamanın doldu. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Bugün öleceksin. 54 00:07:30,875 --> 00:07:37,000 {\an8}JAGUN JAGUN: SAVAŞÇI 55 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Kadim baobap ağacı. 56 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 Ne bu şimdi? 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Sen, kutsal ana. Katil mi olacaksın? 58 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Baobap ağacı devrilip yolu kapatmaz! 59 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Yüce Rüzgâr, 60 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 neden ormanın huzurunu bozuyorsun? 61 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Bir yanlışlık olmalı. 62 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Kalk şimdi! 63 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Lagbayi'nin oğlu Gbotija. 64 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Ağaçlara fısıldayan adam. 65 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija'nın yeteneği, ormandaki ağaçlarla konuşmak. 66 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 Ve şimdi Savaşçılık Okulu'na gidip 67 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 savaşmayı öğrenecek. 68 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Her savaş alın teri döktürür. 69 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Her savaş insanı aciz kılar. 70 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 Savaş evinde ölümüne savaşırız. 71 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Burada sadece öksüzler hayatta kalabilir. 72 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 Şunlara bakın, hepsi zamansız öldüler. 73 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Ogundiji'nin timsahlarına yem olacaklar. 74 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Siz hayatta kalanları tebrik ediyorum. 75 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Tanrınıza dua edin. 76 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Savaşçıların evine hoş geldiniz. 77 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Acele edin. 78 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Hızlı olun. 79 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Cesetleri kaldırın. 80 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Kurşun. 81 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 OGUNDIJI'NİN SAVAŞÇILIK OKULU 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Barut. 83 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Sünger. 84 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 Üzerinde kraliyet taşları var. 85 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 Bunlar seni krallığın yolladığını gösteriyor. 86 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Evet, beni buraya krallık yolladı. 87 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Kendi kendime gelmedim. 88 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Düşman her gün bize saldırıyor. 89 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 O yüzden krallık savaşmayı öğrenmem için 90 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 beni Ogundiji'nin okuluna gönderdi. 91 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 Ogundiji savaşçılarının tek bakışı, 92 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 diğer savaşçılara korku salıyor. 93 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - Tebrikler. - Teşekkürler. 94 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Girebilirsin. 95 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Sırada kim var? 96 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Ben. 97 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Bacağına ne oldu? 98 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Buraya girerken vuruldum. 99 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Kurşun mu isabet etti? - Evet. 100 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Kurşungeçirmez tılsımın yok mu? 101 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Hayır. 102 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Nasıl? Güçlerin yok mu? 103 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Savaşçı yuvasında ne işin var? 104 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 Savaşa gönül verdim 105 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 ama tılsımım yok. 106 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Dövüşmeyi öğrenmek için Savaşçılık Okulu'na geldim. 107 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 Çeviklik kazanıp yaman bir savaşçı olabileyim diye. 108 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - O yüzden buradayım. - Hoş geldin. 109 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Savaşçı. 110 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Herkes yükünü burada bıraktı mı? 111 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Evet! 112 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Emin misiniz? - Evet! 113 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Daha hızlı olun. 114 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Acele edin. 115 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Ellerini kaldır. 116 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Seni kim gönderdi? 117 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 Bittin sen! 118 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Savaşçılık Okulu'na hoş geldiniz. 119 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 Tılsımların evine. 120 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Öğrencilerin ölümle dans ettiği bir yuva. 121 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Haberiniz olsun. 122 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Bu evde dikkatsizliğe yer yok. 123 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Ateş! 124 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Kur! 125 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Hanginiz korktu? 126 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Korkak kim? 127 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Senin neyin var? 128 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Tetikte olacaksın! 129 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Savaşçı gibi davranacaksın! 130 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Kalkın! 131 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Gösterin kendinizi! 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 Burası cesurların evi. 133 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Ölümün evi 134 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Çilenin evi. 135 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Savaşçı yuvasında ölüm kol gezer. 136 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Sadece cesur ve kudretli olanlar savaşa hazırlanır. 137 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Yakalanan savaşın kölesi olur. 138 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Savaşçılık Okulu'na gelip 139 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 savaşmayı öğrenen herkes savaşçı olamaz. 140 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 Burada birlikte sorunsuz yaşamanın yolu 141 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 biraz neşeden ve bolca haykırıştan geçer. 142 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Hoş geldiniz. 143 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Savaşçılar! 144 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız. 145 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - İmdat! - Yardım edin! 146 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 Hepiniz bugün öleceksiniz! 147 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Nereye gittiler? 148 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 MODEDE KRALLIĞI 149 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Daha ne yapmamı istiyorsun? 150 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Bölgeyi terk etmemi söyledin, ben de dediğini yaptım. 151 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 Sorun çıkmasın diye tahtı sana bıraktım 152 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 ve ortadan kayboldum. Sense bana ait olanları 153 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 almak için adam gönderdin. 154 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Sorun ne tam olarak? 155 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 Konumuz yaşlılık. 156 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Yaşlılık ne alaka? 157 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Bak, kır saç yaşlılık işaretidir. 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 Sakal insanı yaşlı gösterir. 159 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Sakal varsa ciddiye alınmazsın. 160 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Senden üstün biri seni sürgün edebilir. 161 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 Bu çok saçma. 162 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka, sınırı aşma! 163 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Evet! - Ya aşarsam? 164 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba, bu senin sonun olur. 165 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Bir dakika baba, sen krallık unvanını zorla almadın mı? 166 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Değil mi? - Kral olacak kişi sen miydin? 167 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Fırlama seni! 168 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Soyun kraliyete dayanmıyor. 169 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 Sadece anne tarafın soylu. 170 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 Tacı onun elinden aldın 171 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - ve o karşı koymadı. - Değil mi? 172 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Şimdi de geçim kaynağını 173 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 elinden almak istiyorsun. 174 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! Çok vicdansızsın! 175 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Gidelim. 176 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Bakın… - Ne var? 177 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Derler ki bir kadın ve erkek aynı anda yürüyerek çiş yaparsa 178 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 birinin bacağına daha fazla çiş bulaşır. 179 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 Seninle işim bittiğinde… Dinliyor musun? 180 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Ne yapacaksın? - Aile ve akrabalarımız… 181 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Ne olmuş onlara? - …seni tanıyamayacaklar. 182 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Bu gidişatı sevdim. 183 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 Şu andan itibaren arkanı kolla! 184 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Çünkü bir savaş ateşi başlattım. 185 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 Üzerine de bir kap su koydum. 186 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 O su kaynama noktasına gelirse 187 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 içinde amala pişirecek hâlim yok. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 O suda amala değil, seni pişireceğim. 189 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - O kaynar suyla seni yakacağım! - Sen mi? 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Bu savaşta sen öleceksin. 191 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Canını ellerimle alacağım. Beni sakın küçümseme. 192 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Dostum, sakin ol. 193 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - Döneceğim. - O izin verirse canını yakacağım. 194 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - Ölene kadar çekeceksin! - Göreceksin! 195 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Ayakkabıcının evi mi? - Evet. 196 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 197 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 o bütün araziye sayısız ekin ekti. 198 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Kardeşin boyundan büyük işlere kalkmış. 199 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Belasını arıyor. 200 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Ben yangınım! 201 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Öfkelenince gözlerim kör olur! 202 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 Bu güzel. 203 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Geri döneceğim. 204 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Neye kadir olduğumuzu sana göstereceğim. 205 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Kafa kırıcının olduğu yerde el kırıcı kimdir? 206 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Yürüdüğüm yolda yürümeye kim cesaret eder? 207 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Kim meydan okur? 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Ben dehşetin ta kendisiyim. Babasını korkuttuğum çocuk bayılır! 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Bakın! 210 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Gidin ve Ota Efon'da onlara karşı savaşın. 211 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 Boylarından büyük işlere kalkıştılar. 212 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Ölme zamanları geldi. 213 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Savaşçılar! 214 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız! 215 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Ateş açın! 216 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Şimşek Tanrısı! 217 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 Ateş taşıyıcı! Gözleri ve ağzından ateş saçan! 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Saldır onlara! 219 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Selam. 220 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Nasıl gidiyor? 221 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Savaştan haber var mı? 222 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Daha yeni gittiler. 223 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Modede köyüyle aramızdaki büyük bir savaş olmasa da 224 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 o kadar çabuk geri dönemezler. 225 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Savaş lordu doğru düzgün plan yapmadı bile. 226 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Niye bizim gibi yüksek rütbe savaşçıları küçük savaşlara yolluyor ki? 227 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 Cepheye sürmesi gereken piyadeleri 228 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 savaş meydanına biz ittik. 229 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Bize gelince, tek yapmamız gereken neşeli olmak. 230 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Haklısın. 231 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Saldırın! 232 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Dün 233 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 bazı beyaz adamlar hediye silah getirdi. 234 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Lordum, 235 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 onlara bir şey sattınız mı? 236 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Satmadım. 237 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 Başardığımız büyük işleri duymuşlar. 238 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Üç tanesini eve götürmen için sakladım. 239 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Teşekkürler lordum. 240 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Çok mutlu oldum. 241 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Ama kullanmayı sana öğretmem lazım 242 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 çünkü geleneksel silahlarımızdan farklılar. 243 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Belki savaş lordu evlatlarının tehlikeli olduğunu bilmiyordur. 244 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Akreplerinin kudretinden haberi yoktur. 245 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Dünyaya delilik getirdiğinden. 246 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Belki savaş konusunda acemi olmadığımızı unutmuştur. 247 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Biz önemsiz miyiz? - Önemsiz falan değiliz. 248 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Değmez miyiz? - Büyüğüz biz. 249 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 Biz önemsiz amatörler değiliz. 250 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Çünkü Alara'nın savaşında 251 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 Yanında savaştık 252 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 Ajero'nun savaşında onunlaydık 253 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil 254 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Alara'nın savaşında yanında savaştık 255 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 Ajero'nun savaşında onunlaydık 256 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil 257 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! Hemen döneceğim. 258 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Geliyorum. 259 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala, ne oldu? 260 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Neden karman çorman oldun? 261 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Haberler yuvadaki arılara gelir. 262 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Bilgi eve gelir! 263 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Göster bana! 264 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 İğrenç! 265 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Kertenkele ne kadar uğraşırsa uğraşsın kafasıyla duvar kıramaz! 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Onların keçisi kimin önünde köpek gibi havlamak istiyor? 267 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 268 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Çabuk ol ve cepheye koş! 269 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Koştuğumuz şey tanrıdır! 270 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Gözlerini kocaman açıp yürüyen… 271 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Kasabaya cesurca girene cadı derler. 272 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 Siz üçünüz, ruhani güçlerinizi birleştirin. 273 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Gidip cephede Agemo'yu destekleyin. 274 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 275 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 276 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 Savaş lordunun en iyi öğrencileri savaşta başarısız olduğunda, 277 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 yenilgi kaçınılmaz hâle geldiğinde, 278 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 Ogundiji, Agemo adlı maskeli şeytan suikastçıyı çağırır. 279 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 Bir daha söyle! 280 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 Alara'nın savaşında yanında savaştık 281 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 Ajero'nun savaşında onunlaydık 282 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil 283 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Patatesi hızlı közle. 284 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 Alara'nın savaşında yanında savaştık 285 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 Ajero'nun savaşında onunlaydık 286 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil 287 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 Alara'nın savaşında… 288 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Bu ne cüret! 289 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Size verdiğim görevi devrettiniz. 290 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Devredilen emrin tavsiye sayılacağını bilmiyor musunuz? 291 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 İki efendi varsa biri ıstırap içinde yaşayacak. 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Sorun değil. 293 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Astlarınızın önünde sizi küçük düşüreceğim. 294 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Sen! 295 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Sen! 296 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Ve sen! 297 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Bunları zindana götürüp hapsedin. 298 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Akıbetlerine karar verene kadar 299 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 ne yemek ne de su verin. 300 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Savaşçılar! 301 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız! 302 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Yemek hazır, herkes çıksın! 303 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Yemek hazır. 304 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Yemeğin geri kalanı nerede? 305 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Bu akşam açgözlülük yok. 306 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Evet. 307 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 Bir mısır unlu dürüm ve fasulye çöreğini iki kişi paylaşacak. 308 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 Bu mümkün değil. 309 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Sahibe Kitan bizi yemek vermemiz için yolladı. 310 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 Yani? Git ve ona söyle o zaman. 311 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Ben Gbotija diyorum ki 312 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 bir mısır unlu dürüm ve fasulye çöreği 313 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 tek kişiye bile yetmez. 314 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 İki kişiden bir dürüm 315 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 ve bir çöreği paylaşmasını istememeli. 316 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - Bu adil değil. - Pekâlâ. 317 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Sorun değil. 318 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 Mesajınızı iletiriz. 319 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Mümkün değil dedim. 320 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Haksız mıyım? 321 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Tamam. 322 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Hanginiz kızlarla yemeği geri yolladı? 323 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Sağır mısınız? 324 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 Sağır değiller. 325 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Bendim o. 326 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Sen mi? - Evet. 327 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Diğer kamptakiler bile mızmızlanmıyor, 328 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 sen kalkmış şikâyet ediyorsun. 329 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Şimdi aklı başına geldi mi? 330 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Oldukça inatçı. 331 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Öldürün beni gitsin, 332 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 sessiz kalmayacağım! 333 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Gerçeği söylemeye devam edeceğim! 334 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Oduduwa'nın istediği şey 335 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 aç karnına savaşmak ve hasta hasta 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 kılıç sallamak değil. 337 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Hâlâ konuşacak cesaretin var mı? 338 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Ağzından hâlâ laflar dökülüyor. 339 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 İnat etmeye devam edersen 340 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 ben de sana pek nazik davranmam. 341 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 Sinirimi daha çok zıplatırsan 342 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 idamını emrederim. 343 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Ölürsem kendi cennetime giderim. 344 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Aferin. 345 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Sahibemiz bu portakalları Gbotija'ya vermemi söyledi. 346 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Üzgünüm. 347 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Otur. 348 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Böyle iyi. 349 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Yanıma oturman için ısrar ediyorum. 350 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Teşekkürler. 351 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Kaplanların arasında 352 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 feryat eden bir sıçan 353 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 övgüyü hak eder. 354 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 O benim. 355 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 Onca insan arasında sen. 356 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 Hiç korkmuyor musun? 357 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Bana zerre kadar saygı duymadan yaklaştın. 358 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Üstlerin bile buna cesaret edemedi. 359 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Sen cesur bir adamsın. 360 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Ben… Özür dilerim. 361 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Saygısızlık etmek istemedim. 362 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Aldatmacadan nefret ederim. 363 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 Aldatılırsam 364 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 yaratıcım dışında 365 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 herkese karşı dururum. 366 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Kötülük her zaman kötülüktür. 367 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Bir düşün. 368 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 Sandığın gibi değil. 369 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 Mısır unu azdı 370 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 ben de yatağa aç girmenizi istemedim. 371 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 O yüzden ne varsa versinler dedim. 372 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 Sabah olunca 373 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 hepinize iki kat yemek verilecekti. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 Haberim yoktu. 375 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Yanlış anlaşılma olmuş. 376 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Lütfen kızma. - Lütfen kalk! 377 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Kızmak mı? Kızmadım ki. 378 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 Hatta gözümdeki değerin daha da arttı. 379 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Sana kızgın olmadığımı kanıtlayayım. 380 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 Arkadaşım olur musun? 381 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Arkadaş mı? 382 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 AJE KRALLIĞI 383 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Bu kadar ürün varken bunların yeterli olmadığını 384 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 söylemek kimin haddine? 385 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Yeterli değil diyenlerin 386 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 esas kendileri yetersiz demektir. 387 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Bence bu az. - Değil. 388 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Bilmez misin, 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 bir kadın para için evlenmezse 390 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - yiyecek için evlenmiştir. - Evet. 391 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Çocuklara devamlı abur cubur verirsen iyi dostları olursun. 392 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Getirdiklerimiz az mı yani? 393 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Bunlar ne o zaman? - İdare eder işte. 394 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Evden daha fazlasını mı getirsek? 395 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Hayır, bunlar yeter. 396 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Yeter mi? - Evet. 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Kayınvalide geldi. 398 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Hoş geldin anne. 399 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Selam anne. - Müstakbel damadım 400 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 ve evladım, çamurda debelenmeyin. 401 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Sağ ol anne. 402 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - Aferin size çiftçiler. - Sağ ol anne. 403 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Teşekkürler anne. 404 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Çapa ve toprak uyumlu olduğu sürece 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 başarılı çiftçiler asla ekinsiz kalmayacaktır. 406 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Anne, neşeden kendimden geçtim, başım dönüyor. 407 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Mutluluktan ağlayacağım. 408 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Kendini çok beğenme ki 409 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 yanındaki dostun havanı söndürmesin. 410 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Ben mi? Öyle bir şey yapmam. - Öyle mi? 411 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 Söylediklerin için sana bir tatlı patates vereceğim. 412 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Harika! Sağ ol. - Teşekkür mü ettin? 413 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Bir tane daha o zaman. 414 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - Tekrar sağ ol. - Minnetini daha çok ifade edersen 415 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 sana çokça patates veririm. 416 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - O zaman sonsuza dek teşekkür ederim. - Yeter. 417 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Durmayı da bilmeli insan. 418 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Teşekkürler anne. 419 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Müstakbel karın nasıl? Evde görmüşsündür. 420 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Sabahtan beri buradayız anne 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 ama kimse gelmedi. Kimseyi görmedik. 422 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Kimseyi. 423 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 Bu doğru olamaz. 424 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Nasıl olabilir? 425 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Nereye gitmiş olabilir ki? 426 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Hemen dönerim. 427 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Bu arada anne… 428 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 Bunların hepsi senin. 429 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Hepsi benim mi? 430 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Evet anne. 431 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Yani hepsi mi? - Evet, senin. 432 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Yanınıza kimse gelmedi öyle mi? 433 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Hemen buraya gelmeli. - Sağ ol anne. 434 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Hemen döneceğim. 435 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Dostum, benim için sevin. 436 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Tebrikler! - Benim için sevinmelisin. 437 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Tebrikler. - Beni tebrik et dostum. 438 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Dostum, beni alkışla. 439 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Alkışla beni. 440 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - Hiç aç kalmayan çiftçiyim. - Evet. 441 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 En büyük yumrular benim. 442 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - En koca muzlar benim. - Evet… 443 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 En çalışkan çiftçi de yanımda! 444 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 Dostum, bu kadarını beklemiyordum. 445 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Bu kadar övgü yeter. 446 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - Beni mermi gibi harcama. - Seni harcayamam. 447 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Ama bana bir iyilik yap ve bana şimşek tanrısı de. 448 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Ama sen Sango değilsin. - Bırak ateş üfleyeyim. 449 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Ateş üfleme. 450 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Üfleme. 451 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Yapamazsın… 452 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Merhaba müstakbel kocam. 453 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 Koca dudağına da merhaba. 454 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 Boş boş şeyler arayan şuursuz bir adamsın. 455 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Amaçsız bir ruhsun… - Ne? 456 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 Her gün kâr getirmeyecek işlerle uğraşıyorsun. 457 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - Boş gezenin boş kalfasısın. - Jitoni? 458 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Anne, sen karışma. 459 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Niye böylesin? - Lütfen yapma. 460 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Bırak da sincabı sağır eden sözleri o da işitsin. 461 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Ajitoni, dostuma saygı duymasan da 462 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 bana duymak zorundasın. 463 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Buradayım, görmüyor musun? 464 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Görebiliyorum. 465 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Suç ortağı olmasaydın aşağılanmış hissetmezdin. 466 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Birlikte takılan iki akılsızsınız siz. 467 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Etrafta dolanan iki soytarı. 468 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 İkiniz de moronsunuz. 469 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Ahmaklığınız arşa çıktı 470 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 ve bunun ikinizi de utanca sürükleyeceğinden şüphem yok. 471 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Yeter artık. 472 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Tabii ki dayanamazsınız. 473 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Zorla mı? Seni koca olarak istemediğimi söylemiştim. 474 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Evinize gidin. - Jitoni, ne oluyor? 475 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Damatlarım… - Anne… 476 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 Sadece naz yapıyor. 477 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Gel… Mayegun, sabret. 478 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Bekle, gidip onunla konuşayım. 479 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Beni de zapt et o zaman anne. 480 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Hediyeleri alıp gitmesin. - Beni de bekle. 481 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 482 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Bizi incitip aynı zamanda mutlu edebilen tek kişi. 483 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 Kokarca spor olsun diye tavuğu öldürebiliyorsa 484 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 tanrı her şeyi anlıyor demektir. 485 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Tanrı tam olarak neyi anlıyor? 486 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Bir çocuğa görev verirsen başarısız olmaya cesaret edemez. 487 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Onlar kim ki emire karşı gelecek? 488 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Kim olduklarını sanıyorlar? 489 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Seni anlıyorum kocacığım. 490 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 Çocuklara aba altından sopa gösteririz. 491 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 O sopayla onları dövmeyiz. 492 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Affet onları. 493 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Çok teşekkürler. 494 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Teşekkürler. 495 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Tanrı da sizden razı olsun. 496 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Sağ olun. 497 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Bana değil, Gbotija'ya teşekkür edin. 498 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 Onun sayesinde ikişer porsiyon yemeğimiz var. 499 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 O olmasaydı size yemek getiremezdim. 500 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija mı? Nasıl yani? 501 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Yemekten artık o mu sorumlu? 502 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Evet. Kitan yemek servisinde onu görevlendirdi. 503 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Onları yeterince cezalandırmadın mı? 504 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Affet onları. 505 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Dediğini duydum. 506 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Teşekkür ederim. 507 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Bir sorun mu var? 508 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, çıkabilirsin. 509 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Ne oldu? Sorun ne? 510 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Dışarı çık! 511 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Düşünebiliyor musun? 512 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Kampta değiliz diye işler çığırından çıkmış. 513 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Şu çaylaklardan hangisi Gbotija? 514 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Ölüm! 515 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 O lokmayı ye. 516 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 O lokmayı ye dedim. 517 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 O lokmayı ye! 518 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Güzel. 519 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 520 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 onları ben hapse attım, sen de besliyor musun? 521 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Sorun yok. 522 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 Palmiye şarabına düşen sinek ölür. 523 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 Serbest kalacaksınız. 524 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Ama onu tek başınıza öldüreceksiniz. 525 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Eğitim alanının ortasında bağlayın onu. 526 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Savaşçılar! 527 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız! 528 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Lütfen beni kurtar. 529 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Lütfen yardım… - Kapa çeneni. 530 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 Bu çocuk suçunun farkında değil. 531 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Ateşi körükle. 532 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Lütfen! 533 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Lütfen beni kurtar, yardım et. Acı bana. 534 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Bu acı çok fazla. 535 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Lütfen. 536 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Lütfen ateşi körüklemeyin. 537 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Canım çok yanıyor! 538 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Lütfen! 539 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Ölüm nedeni ne? - Ölüm. 540 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Hangi köpek, kaplanın inine girip yavrusunu öldürmüş? 541 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Ogundiji'yi kızdırmış ve Ogundiji de onu haşlamış. 542 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji, çok zalimsin. 543 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 Koca köyün bir şeyler öğrenmesi için sana gönderdiği çocuğu 544 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 ölümüne haşladın. 545 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Ölmüş mü? - Ölmüş. 546 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Naaşını kim getirdi? 547 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Ogundiji'nin birkaç askeri getirdi. 548 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Niye onları bağlayıp pataklamadın? 549 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Ateşte tüy biter mi? 550 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Kim onlara karşı çıkabilir? 551 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Kralın bundan haberi var mı? - Hayır, henüz bilmiyor. 552 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 Haber vermeliyiz. 553 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Gidelim. 554 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Ajitoni'nin bana hakaret yağdırmasının sebebi bu adam değil mi? 555 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Evet, o. 556 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni yeni geldi. 557 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 O burada. 558 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Sevgilimi kim yaktı? 559 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Kim beni çıplak bıraktı? 560 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Kim beni çaresiz bıraktı? 561 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Keçiye kim kıydı? 562 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Kim nehirdeki balıkları kuruttu? 563 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Lütfen beni çıldırtmayın! Uyandırın beni! 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Uyandırın beni! Wehinwo! 565 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Bırakın onunla öleyim! 566 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Onunla gidemezsin. 567 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Yardım edin! 568 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Bırakın onunla öleyim. - Toni, sakin ol. 569 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 BA'NWOO KRALLIĞI 570 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Krallar, tüm asilzadeleri, bu toprakların 571 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 tüm önemli şahsiyetlerini selamlıyorum. 572 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Bir çocuğa görev verirsek 573 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 ve çocuk görevi yerine getirirse 574 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - onu takdir etmeliyiz. - Evet. 575 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 Ona göz kulak olmalıyız. 576 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Bu toplantıyı bu yüzden istedim. 577 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji, 578 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 ORI festivalini kutlamak istiyor. 579 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - Duyduk. - Duydunuz. 580 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji bana büyük iyilik yaptı. Ben de karşılığını vereceğim. 581 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Ona dört tane güçlü at hediye edeceğim. 582 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Çünkü o olmasaydı, şimdi ölü bir kraldım. 583 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 Maske düşecek ve tacın sahibi tacı almaya gelecekti. 584 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 O taç senin hakkın mı? 585 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Bu yola girmek istiyor musun? 586 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 O yola gireceksen 587 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 hepimiz aynı yolun yolcusuyuz. 588 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Hiçbirinizin mevkisi hakkınız değil ki. 589 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 Hepiniz o mevkileri zorla aldınız. Ogundiji sizin için zorla aldı. 590 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 Doğru söylüyor. 591 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 Ama dürüst biri servet elde edebilir mi? 592 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Kendimizi aşağılamayalım şimdi. - Sadece kendimize hatırlatıyoruz. 593 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Düşünebiliyor musun? 594 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Konuşacaklarımız bitti, karar verildi. 595 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Şu yemeğe bakmakla kalmayalım artık, yiyelim hadi. 596 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Bu kadar mı? - Yiyelim. 597 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Ekselansları, bu Antalope mi, Gine tavuğu mu? 598 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 Gine tavuğu. 599 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Gine tavuğu çünkü ben öyle diyorum. 600 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Girmek üzere olduğum bu evin sahibini selamlıyorum. 601 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala'nın bekçisi Olodumare, seni selamlıyorum. 602 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, seni selamlıyorum. 603 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Aklınızla uyanın. 604 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Duyularınızla uyanın. 605 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 Anne çağırınca evladı cevap verir. 606 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 Tanrılar işaret gönderince papaz cevap verir. 607 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Eğer rahip ruhu uyandırırsa ruh dışarı çıkacaktır. 608 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Bugün bir keçi kurban ettim. Tanrılar kabul etsin. 609 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Bir kuzu kurban ettim, 610 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 söylediğim her şey gerçekleşmeli. 611 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 612 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Güzel. 613 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Sağ ol, minnettarım. 614 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Şimdi, 615 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 onlara istediğin her şeyi söyle. 616 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Söyle hadi. 617 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Başla! 618 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Lütfen Elegiri, 619 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 gel ve bana yardım et. 620 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Gel ve benim için savaş. 621 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji benden çok kıymetli bir şey aldı. 622 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 Elegbede evine ihanet etti. 623 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Alaje köyünü küçümsedi ve bizden faydalandı. 624 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri, lütfen. 625 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 Yardım et ve benim için savaş. 626 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Hemen Ogundiji'nin evine git ve karısını öldür. 627 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Çünkü o sevgilimi öldürdü. 628 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 Karısı ölürse ödeşiriz. 629 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Söylediği her şey gerçekleşsin. 630 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Git şimdi. 631 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Hadi! 632 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 O kadar mı korktun? 633 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Ne de olsa yakışıklı bir genç adamsın. 634 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 Babam beni ona vermeyecek 635 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 ama sonsuza dek bekâr kalamam. 636 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Bak Iroyinogunkitan, 637 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 ben kendim için endişelenmiyorum. 638 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 Senin için endişeleniyorum. 639 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Babanla savaşmanı istemiyorum. 640 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 O yüzden ağırdan alalım dedim. 641 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Ama babam şu an evde değil. 642 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 Evde olmadığını görüp 643 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 benimle oynaşmaya gelmeliydin. 644 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 Sabretmeliyiz… 645 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Merhaba anne! 646 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Hoş geldin anne. 647 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Umarım başım belada değildir. 648 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Anne, sorun ne? 649 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Gerçekten soruyor musun? 650 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 O genç adam ne yapıyor orada? 651 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Genç adam mı? 652 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Gbotija mı? - Hayır. 653 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Gbotogun'dan bahsediyorum. 654 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 Çünkü burada işi ne çözemedim. 655 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Baban onu görmemeli, bilmiyor musun? 656 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Tamam, anladım. 657 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Dinle o zaman. 658 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Çünkü saygın bir misafir haddini bilmeli. 659 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Umarım sorun olmamıştır. - Olmadı. Gidelim. 660 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 Yasak bu! 661 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 Akbabanın yavrusu yanında ölmez. 662 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Ben kolay lokma değilim, çocuklara yem olmam. 663 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Deniz kızının çocuğunu hırpalayan, sağ salim evine dönemez! 664 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Siz sahte iblisler nereden geliyorsunuz? 665 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 Siz hastalıksınız, ben de ölüm. 666 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Hastalık ve ölüm eş değildir. 667 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 Ölüm konuştuğunda hastalık sessiz kalır. 668 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Etrafınıza bakın, bugün öleceksiniz. 669 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 İmkânsız! 670 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 Yarasa ağzıyla yemek yer ve dışkılar! 671 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - Bu büyük bir savaş. - Kurşunlar dursun. 672 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Barutlar artık durmalı. 673 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Ölüm, kimliği öğrenildiğinde güçsüzleşir. 674 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Yarasalar kuluçkaya yatmaz. 675 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Yüce tik ağacı, onların silahları sende. Bana ihanet etmemelisin. 676 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Palamla ettiğim yemini hatırla. 677 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Ulu tik ağacı, onların silahlarını bana teslim et. 678 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 LARINLE KRALLIĞI 679 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 Var gücümle savaşacağım! 680 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Şimşek tanrısı, savaş zamanı! 681 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 Savaş zamanı geldi. 682 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Kendisi burada. Lütfen beni kurtar. 683 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 684 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Bu da ne? 685 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Kime savaş açıyorsun? 686 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Hangi köye savaş açıyorsun? 687 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun savaş istiyor! 688 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 Savaş görecekler. 689 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Kardeşim, cadılar para yememeli. 690 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 Esu da Hindistan cevizi yağı yememeli. 691 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Orası kayınvalidenin köyü. 692 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Lütfen sor. 693 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Sor ki bu anlamsız görevi kim verdi öğrenelim. 694 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Bu zor görevi vereni merak ediyorum. 695 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Çarşıya taş atarsak ailemize 696 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 ve dostlarımıza geleceğini söylememe yardım et. 697 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Senin gibi bir kocam varken acı çekmekten bahsetme. 698 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Sence babam bunu duysa ne der? 699 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo, bunu neden yaptın? 700 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 Üstelik annem öldüğünden beri 701 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 Ashabi için yapamayacağım şey yok biliyorsun. 702 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Benim gibi biri önce savaşmayı kabul edip sonra geri çekilir mi? 703 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Ben, Gbogunmi! 704 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Ben, Gbogunmi! Savaşın oğlu ben! 705 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Ben savaş ve tılsımların oğluyum! 706 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Ben demir bükücü 707 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 Ogun Lagbede'nin oğluyum. 708 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Acımasızca bıçak kullanan. 709 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Fırtına gibi savaşan. 710 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Savaşı patates yumrusu gibi çiğneyip yutan. 711 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Bu çılgınlık mı, delilik mi? 712 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Efendi! 713 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 Biz dost değiliz! 714 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 Aynı seviyede değiliz! 715 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Aynı kalibrede değiliz. 716 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Yalnızca köpekler dostlarına kuyruk sallar. 717 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 Ne zaman bu kadar değiştin? 718 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Nasıl cüret edersin? 719 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Ben savaş naraları atıyorum, 720 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 sense bir korkak gibi çekiniyorsun. 721 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Sana verdiğim görevi yerine getiremedin. 722 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 Beni seven herkesin önünde beni küçük düşürdün. 723 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Aynı anda hem dost hem de düşmana dönüştün. 724 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Bir adım ileri, bir adım geri attın. 725 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Seninle övüneceğimi sanırdım. 726 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Şimdi senden utanıyorum. 727 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, lordum, lütfen içeride… - Kapa çeneni! 728 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Ben konuşurken kesmeye cüret ediyorsun. 729 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Açıkla! 730 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Bana meydan okuyabileceğini kim söyledi sana? 731 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 732 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Emirlerime karşı geldin. 733 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Pişman olacaksın. 734 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Acı bana lordum. 735 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Kocacığım, 736 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 bir seçim yapmalısın. 737 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Tanrının bize bahşettikleri bize yeter. 738 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Ogundiji'yi bırakalım. 739 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Demek sensin. - Merhaba efendim. 740 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Ben mi? 741 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Savaş lordunun evine giren 742 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 düşmanlarla savaşanın sen olduğunu duydum. 743 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Efendim… 744 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 Sadece sizin yolunuzdan gidiyordum. 745 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Kocacığım, 746 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 Gbotija'yla işin bitti mi? 747 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Evet bitti. 748 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Ona ufak bir hediye vereceğini sandım. 749 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Çünkü o genç adam büyük iş başardı doğrusu. 750 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Ne yani kafamı mı keseyim? 751 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Lütfen kızma. 752 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 Beni şereflendirdin. Senden memnunum. 753 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Bana bak. Sana tılsım vereceğim. 754 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Saki'de 20 yıl yaşayan herkesin tılsımı olmaz. 755 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 Ijebu'da 30 ay kalması insanları lanetleyemeyeceği anlamına gelmez. 756 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Tılsım edinmeye kararlı değilsen gücü anlayamazsın. 757 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 Savaşçı yuvasında savaşı ve tılsımları öğrendim… 758 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Bak, bende çok tılsım var! 759 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Tehlikeli tılsımlara sahibim. 760 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 Savaşçının evinde, 761 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 büyük savaş lordumuz Ogundiji 762 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 ve maskeli suikastçı Agemo'dan 763 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 sonra bu topraklara benim gibi bir savaşçı daha gelmedi. 764 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Ben, savaşın çocuğu Gbogunmi, demir bükücü Ogunlagbede'nin oğlu… 765 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 Savaşı patates yumrusu gibi yiyip yutan. 766 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Şimdi doğru düzgün tanışmalıyız. 767 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Tamam. - Peki. 768 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Gbogunmi'nin durumu ne olacak? 769 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Sabahtan beri dışarıda bekliyor. 770 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Lütfen onu affet. - Kimi affedecekmişim? 771 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Kendini ne sanıyor? 772 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Gbogunmi'ye ne yapacağıma daha karar vermedim. 773 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Peki o zaman. 774 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 Yemek ister misin? Pişirdik. 775 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Bu öğlen dokuz salyangoz yemek istiyorum. 776 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Yemek için o kadar uğraştık, salyangoz mu yiyeceksin? 777 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Ne dedin sen? - Bir şey demedim. 778 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Efendi nerede? İşi bitti mi? 779 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 Benimle konuşması bitince odasına gitti. 780 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Birlikte yaşayıp karakterini bilmeyen kişi düşmandır. 781 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Gidebilirsin ama en kısa zamanda yanıma gel. 782 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Tamam efendim, sağ olun. 783 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Kaderim önemli biri olmak. 784 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Bu Hindistan cevizi suyu. Sızmamalı. 785 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Bu adun. Hayatınız adundan tatlı olsun. 786 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Bu keçi sayesinde ölüm ve hastalık sizden uzak olacak. 787 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Zenginliği kucaklıyor ve sefilliği reddediyorum. 788 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Bunu yiyin. 789 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 Kelle olduğundan haberi yok. 790 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 791 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Başlayan her şey sona erer. 792 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Zor durum artık geçmişte kaldı. 793 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Ama bugün sevgilim, 794 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - muhteşemdin doğrusu. - Gerçekten mi? 795 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Bugün yaptığın şeyi kimse yapmadı. 796 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Bu doğru mu? - Seninle gurur duyuyorum! 797 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 O rekor yalnızca babama aitti. 798 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Nasıl yaptın? 799 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Ben savaşçıyım, öyle davranmalıyım. 800 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Ağacı yaşken eğmelisin. 801 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Ne yapmış ki? 802 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Karını kurtardığı için 803 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 diğerleri ona kral muamelesi yapıyor. 804 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 805 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Günümüzde çocuklar yılan gibi, güven olmuyor. 806 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Bir şeyler yap. 807 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Durumu önemse lütfen. 808 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Savaşçı bir soydan mı geliyorsun? 809 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Hayır. Savaşçı bir klandan gelmiyorum. 810 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Babamın adı Lagbayi. 811 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 İmdat! Yardım edin! 812 01:07:32,291 --> 01:07:32,916 IWON KRALLIĞI 813 01:07:33,000 --> 01:07:37,125 Ulu ake ağacı, oğlumu sakla. 814 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Yüce Gahmar ağacı… 815 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Babamın ölümü 816 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 hayatımdaki çoğu şeyi değiştirdi. 817 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Evcil tavuklar ve çalı kuşları gibi ben de savaş koşullarında yetişmedim. 818 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 Bu yüzden 819 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 nasıl savaşılacağını öğrenmem gerektiğine karar verdim. 820 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 Savaşçı olduğumda 821 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 Lagbayi'nin ölümünün hesabını soracağım. 822 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Iwon halkının intikamını alacağım! 823 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Savaş deyince dans edecek, 824 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 savaş çığlığı duyduğumda serçe gibi neşeleneceğim. 825 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 O gün ağaçtan nasıl indin peki? 826 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Tüm Lagbayi soyları 827 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 ağaçları isimleriyle bilir. 828 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Ağaç ustaları ve ağaçlar birbirlerine yeminle bağlı dostlardır. 829 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Bu çocuk kalbimi kazandı. 830 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Bana bak! 831 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Seni savaşçı yapacağım. 832 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Ben Gbogunmi, kimse bana meydan okuyamaz. 833 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Ben, Ogun Lagbede'nin oğlu Gbogunmi. 834 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 Demir bükücü. 835 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Korkusuzca saldıran, cesareti sınır tanımayan. 836 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Savaşı patates yumrusu gibi yiyip yutan. 837 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Bu delilik mi yoksa çılgınlık mı? 838 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Bana bak, şu anda gidemezsin. Sana güçlü bir tılsım vereceğim. 839 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Adı, "Savaş zor olduğunda". - Minnettarım efendim. 840 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Çok memnun olurum. 841 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 842 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 En sert koşullara bile göğüs gerebilirmişsin. 843 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 Bir üst rütbeye terfi etmen gerektiği söylendi. 844 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Ama kimse sınavsız yükselemez. 845 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Çünkü sadece güçlü ve cesur olanlar 846 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 savaşçı olarak adlandırılabilir. 847 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Teşekkürler yüce bilge. 848 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 Sınav üç aşamalı. 849 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Üçünden de geçersen kendinle gurur duyabilirsin. 850 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 İlk sınavın şu. 851 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 Gbogunmi ile burada, antrenman sahamda ölümüne dövüşeceksin. 852 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Savaşçı! 853 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız! 854 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 855 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 Bir çiftçi ormana yiyecek götürüyorsa 856 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 bunu önündeki yolculuk için değil, 857 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 eve dönüş yolculuğu için yapar. 858 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Evladım. 859 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Yüce bilge. - Karakterin seni diğerlerinden ayırdı. 860 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Bak, kral ayak işlerini sadece en sevdiği kölesine yaptırır. 861 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Kralın ayak işlerini halleden köleye 862 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 güzel ödüller verilir. 863 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Sıradaki sınavın… 864 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 …sana terfi getirebilir. 865 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Geçersen yükseleceksin. 866 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Peki yüce bilge, 867 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 neden Gbogunmi'yle ben dövüşüyorum? 868 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Evladım, 869 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji tanrı gibidir. İstediğini yapar. 870 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Bukalemun gibi mucizevidir. 871 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 Gbogunmi'ye gelince, 872 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 ölümün ta kendisidir. 873 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 O intikam ateşiyle öldüren bir ölüm. 874 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 Efsunlu gibi savaşan şeytani bir insandır. 875 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Yüce bilge! O hâlde ölümüm yakın. 876 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Ölüm henüz gelmedi evlat… 877 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 Niyetim seni korkutmak değil. 878 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Sadece olanı söyledim. 879 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Ama 880 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 horoz gibi ötecek civciv asla bir şahine av olmaz. 881 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 İyi geceler. 882 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Ogundiji gerçekten bu kadar acımasız mı? 883 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Acımasızlığın temsilcisi o. 884 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji egosunu tatmin etmeye bayılır. 885 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 İnsanlarınkini kullanır ama kendi egosunu korur. 886 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji tavsiye vermez. Emir yağdırır. 887 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Onu kızdıracak bir şey yaptığını biliyoruz ama Gbotija'nın tam olarak suçu ne? 888 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija bir şey yapmadı. 889 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Gbotija'yı herkes tebrik edince Ogundiji bu durumdan memnun kalmadı. 890 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji ilgi odağı olmayı sever. 891 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Çocuğu genç yaşta mezara koymak istiyor. 892 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Neden iyiliğe kötülükle karşılık verilir ki? 893 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Çocuk onun için onca şey yapmasına rağmen. 894 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - Yine de senden onu öldürmeni istedi. - Evet. 895 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 Üstelik emrine itaat etmeliyim 896 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 çünkü üzerime düşmeyen savaşlarda 897 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 kendi savaşımdan hiç bahsetmeden savaştım. 898 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 Emrine ikinci kez itaatsizlik etmemeliyim. 899 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Bana baba diyen çocuğu 900 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 ellerimle öldüreceğim için mutlu değilim. 901 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Ama savaş acıdır. 902 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Kaybol! 903 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Yüce omo ağacı, 904 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 seni görüyorum, soyunu biliyorum. 905 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 Senden odun yontmamalarını söyledin ama onlar seni silah için yonttu. 906 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 Senden davul yapmamalarını istedin ama yaptılar ve davulları yırtıldı. 907 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Omo! Ölümü fethetti. 908 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 İçine gir ve… 909 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 910 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 911 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 912 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Baba. 913 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, baba. 914 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Baba! Gbogunmi! 915 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Buraya gel. 916 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Sen benim oğlumsun… 917 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 Bundan böyle ant içerim ki dostumsun. 918 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Sen de beni baban say. 919 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Baba gibi yanında olacağım. 920 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Artık kan kardeşimsin. 921 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 Tırnağına zarar gelmesine izin vermeyeceğim 922 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 çünkü artık benim kanımdansın. 923 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Baba! Gbogunmi! 924 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 925 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Büyük savaşçı Gbogunmi! 926 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Kudretli Gbogunmi! 927 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 ILUDUN KRALLIĞI 928 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Ogundiji'nin beklediği şeyin olmadığına 929 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 inanabiliyor musun? 930 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Ben olanlardan gayet memnunum. 931 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Öyle mi? - Evet. 932 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Gbogunmi'nin ne korkunç biri olduğunu bilmiyor musun? 933 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Ona bir görev verdim ve reddetti. 934 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 Üstelik aynı görevde Ogundiji'ye meydan okumaya cüret etti. 935 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Evet. Herkese rezil olmadı mı? 936 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 Oldu tabii. 937 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Sürünerek bile gitse şimdiye çoktan cennettedir. 938 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Peki majesteleri, kızınız Morounmubo nerede? 939 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 Odasında hıçkırarak ağlıyor. 940 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Eve geri mi döndü? 941 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Evet, döndü. 942 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 Dönmemesi için bir sebep yok çünkü kocası öldü. 943 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Emri ben verdim. Ona sarayıma dönmesini emrettim. 944 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Kalsaydı onu başka biriyle evlendirmeye kalkabilirlerdi. 945 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 Böyle bir saçmalık istemiyorum. 946 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 O zaman ne konuştuğumuza dikkat etmeliyiz. 947 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 Benim sarayımda mı? Düzenimi kimse değiştiremez. 948 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Yani Gbogunmi'nin tılsımı yokmuş. 949 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Baksana, Gbotija onu nasıl kolayca öldürdü? 950 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 Oğlu olacak yaşta. 951 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Neden para topluyormuş? 952 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Savaşlarda çarpışmış sözde. 953 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Boşa para topluyormuş. - Evet, boşu boşuna. 954 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Siz de dünyadaki zalimlerdensiniz. 955 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Demek maskenin arkasına saklanan şeytanlar sizdiniz. 956 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Ölümüyle herkes alay da etse 957 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 siz bunu yapmamalıydınız. 958 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Çok yazık. 959 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Baba, üstelik senin için yaptıklarından sonra. 960 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Damadındı hem de. - Kimmiş kayınpederi? 961 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Ben kızımı ona verdim mi? Onunla evlenme demedim mi sana? 962 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Seni uyardım ama sen onunla evlendin ve şimdi o öldü. 963 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Kendi düşen ağlamaz. 964 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Sen bana evlenme mi dedin? - Evet. 965 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 O yüzden mi onu öldürdün? 966 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Ben Ogundiji miyim? Gbotija'ya benzer bir hâlim mi var? 967 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Kiralık katil miyim ben? 968 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Ben kimseyi öldürmem. Kralım ben. 969 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Şimdi yıkıl karşımdan! 970 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Naip Oyenike. - Ekselansları. 971 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Ogundiji'ye bize başka bir güçlü savaşçı yollamasını söyle. 972 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 Bize itaat edecek biri olsun. 973 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Gbogunmi gibi olmasın. 974 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Kontrol edebileceğimiz birini göndersin. 975 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Kontrol kısmını özellikle söyle. - Unut onu… 976 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 İkinci sınav! 977 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Yedi gün boyunca aç ve susuz, bir tabutun içinde yatacaksın! 978 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Ne oluyor? 979 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Neden beni bir ölünün yerine… 980 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 …koymaya çalışıyorlar? 981 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 Üstelik yedi gün boyunca. 982 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 Hem de tabutta. Ölü olmadığım hâlde? 983 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 Bu kadar yeter aşkım. 984 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 Ürkek bir dövüşçüden savaşçı olmaz. 985 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 Korkusunu gösteren bir savaşçıya korkak denir. 986 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 Sadece tembel bir çiftçi yağmur mevsimi bitmeden ekini yetiştiremez. 987 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 Toplayacak ekini olmayanın da 988 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 yıl boyunca parası olmaz. 989 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Ürkek de olma, tembel bir korkak da. 990 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Sadece hedefine odaklan. 991 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Bugün ölüm, yarın zenginlik… 992 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Peki ölürsek yarın gelen 993 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 zenginliğin nasıl sefasını süreceğiz? 994 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Bak, sanırım artık bunu yapmak istemiyorum. 995 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Belki beni öldürmek için Agemo'yu çağırırlar. 996 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Hayır. Olmaz! 997 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Tanrıların gücü adına, Agemo ile asla karşılaşmayacaksın. 998 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Artık beni sevmiyor musun? 999 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Sevdiğimi bildiğin hâlde neden böyle sözler söylüyorsun? 1000 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Kesin olan şu ki, bu dünyada sahip olduğum tek şey sensin. 1001 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 Seni hayal ettiğinden daha fazla seviyorum Kitan. 1002 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 Madem öyle… 1003 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 O zaman Ogundiji'nin, tek kızını 1004 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 senin gibi bir korkakla evlendireceğini mi sanıyorsun? 1005 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Tamam o zaman. 1006 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Anladım seni. 1007 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 İstediğin buysa… 1008 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 İstediğin her şeyi yapmaya hazırım. 1009 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Seni memnun edecek her şeyi yapmaya hazırım. 1010 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Sadece hayatta kalamazsam… 1011 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 …lütfen kendine iyi bak. 1012 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Takla atmanın iki sonucu vardır. 1013 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Ya başarılı olur ve ayakta kalırsın 1014 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 ya da başarısız olup düşersin. 1015 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Düşersem sana olan aşkımı hatırla Kitan. 1016 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Tanrıların gücü adına, 1017 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 düşmeyeceksin. 1018 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Benim benzerim evladım. 1019 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Savaşta bile sevdiğini düşünen yavrum. 1020 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Arkasına bile bakmadan mücadele eden, 1021 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 kralın kurallarına uymak zorunda olan. 1022 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Kızım, her şey yolunda mı? 1023 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Anne… 1024 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 Üç gündür o tabutun içinde aç susuz kilitli. 1025 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Anne, gerçekten yedi gün boyunca orada mı kalması gerekiyor? 1026 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan… - Anne. 1027 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Âşık falan olmadın, değil mi? 1028 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Anne, soruya soruyla cevap verme. 1029 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Yedi gün boyunca orada mı kalacak dedim. 1030 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Evet. Kalmak zorunda. 1031 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Evet. 1032 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 Çünkü terfi etmek istiyor. Bedelini ödemeli. 1033 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Sonra görüşürüz. 1034 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 Bu hiç adil değil. 1035 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 En azından yemek vermiyorlarsa bile 1036 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 su içmesine izin vermeliler. 1037 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Aşkım. 1038 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Iwon'lu Atanda. 1039 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 İroko ağacı oymacısının oğlu. 1040 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Muhafızın evladı. 1041 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Ağacın çocuğunun başı ağrımaz. 1042 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Ciğerim yanmamalı… 1043 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija. 1044 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1045 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija! 1046 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija! 1047 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Size yedi, sekiz 1048 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 ve on altı misliyle cevap veriyorum. 1049 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Ben, ahşap oymacısı Lagbayi'nin oğlu Gbotija. 1050 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Turp gibiyim. 1051 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 Turp gibi miymiş? 1052 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Sesi hâlâ bir çan gibi güçlü geliyor. 1053 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Tabutun içinde aç ve susuz tuttuğum adam mı bu? 1054 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Sorun değil. 1055 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Her tüccar çiftçinin sırtından para kazanmak ister 1056 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 ve buna direnmek de çiftçiye düşer. 1057 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Daha yapılacak işler var. 1058 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Su nereden geliyor? 1059 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Suyu gargara yap ve tükür. 1060 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Yüce iroko ağacı! Tükür. 1061 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Ormanın kuvvetli ağacı! 1062 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Uğruna her gün kurban kesilen ulu iroko ağacı. 1063 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1064 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Yeminimizi unutma, beni terk etme. 1065 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Yüce iroko ağacı! 1066 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Ulu iroko! Şimdi yıkıl! 1067 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Ne? 1068 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Ne oluyor? Ben tüm ağaçları tanırım. 1069 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Hepinizi isim isim bilirim. 1070 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Bana sırtını dönme, birlikte yemin ettik. 1071 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Birlikte yemek yedik. 1072 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1073 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Benimle alay etme, beni süründürmeden cevap ver. 1074 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Bir yarasa ağzıyla yer ve dışkılar. 1075 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Su, yumurta kabuğunun üzerinde uzun süre durmaz. 1076 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Şimdi, çıkar beni. 1077 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Hâlâ nasıl oluyor bu? 1078 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Ulu omo ağacı, sen misin? 1079 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Kudretli, ulu omo, yeminimizi unutma. 1080 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, bana ihanet etme. Burada ölmeme izin verme. 1081 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Sıcak evinizde rahat görmeyin! 1082 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Atalarımız bugün dediklerimi kabul buyursun! 1083 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Şimdi gökteki tanrılara söylediğim her şey kabul olsun! 1084 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Bu tabutun parçalanmasını emrediyorum! 1085 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1086 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1087 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1088 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 Üçüncü sınavında, 1089 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 evimde karıma saldırmak için ruhlar gönderen 1090 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 Alaje halkına savaş açmanı istiyorum. 1091 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Onları tamamen 1092 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 yok etmeni istiyorum. 1093 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 Yanına sadece üç genç savaşçı alabilirsin. 1094 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Savaşçılar! 1095 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız! 1096 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1097 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Bu Aje krallığının zenginlik festivali mi? 1098 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Ogundiji buna rağmen onlara savaş açmamızı, 1099 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 neşelerini kedere çevirmemizi istiyor. 1100 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Neden! 1101 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Kim böyle bir şey yapar? 1102 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 Zenginliğin tanrısı! 1103 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Zenginliğin kaynağı. 1104 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Ölümsüz ruhların aşkı. 1105 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Bir anne ve çocuğu yok ettin. 1106 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Yaşlıları en zayıf noktasından vurdun. 1107 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - Zenginliğin tanrısı, bizi cezalandırma. - Öyle de olsun. 1108 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Fazlasını ver diye sana kurban verdik. - Öyle de olsun. 1109 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje, kralımızı tahtından etme. 1110 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - Fazlasını ver diye sana kurban verdik. - Öyle de olsun. 1111 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Bizi zenginliğimizle sınama. - Öyle de olsun. 1112 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - Fazlasını ver diye sana kurban verdik. - Öyle de olsun. 1113 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - Hiç parasız kalmayalım. - Öyle de olsun. 1114 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Bolluk içinde yaşayalım. - Öyle de olacak. 1115 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje savaşmaz. Aje savaşa giderken dinlenir. 1116 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje sessizce ve barış içinde gelir. 1117 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Hepimiz zenginlik tanrısının huzur ve sakinliğinin tadını çıkaralım. 1118 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Öyle de olsun. 1119 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Zenginlik bizim için kolay olacak. - Öyle de olsun. 1120 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 Saygılarımızı sunduk, zenginliğimiz daim olsun. 1121 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Öyle de olsun. 1122 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 İmdat! Yardım edin bize! 1123 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1124 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Bu ne yine? 1125 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Dediğin her şeyi yaptım, Agemo neden burada? 1126 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1127 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 lütfen söyle, ne hata yaptım? 1128 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Neyi yanlış yaptım? 1129 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Yalnızca emirleri uyguladım. 1130 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Lütfen, sana yalvarıyorum. 1131 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Ormanın yüce ağaçları, lütfen yardımıma koşun! 1132 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1133 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 Agemo sensin. 1134 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 Kendi ayağıma sıktım. 1135 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Ormanın devi! 1136 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Beni dinle, 1137 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 fare, cevizi kıramadığı için elinin tersiyle iter. 1138 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Bütün ağaçlarla üç kez pazarlık yaptım. 1139 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Tüm ağaçlarla yedi kez ant içtim! 1140 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Hepinizle yeminler ettim ve size asla ihanet etmedim! 1141 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 Sıra bende, siz de bana ihanet etmeyin. 1142 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Karıncalar palmiye yağının izini sürer. 1143 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Ormanın ağacı, hemen bunu geri al! 1144 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan, 1145 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 ölmene izin vermeyeceğim. 1146 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, ölmeyeceksin. 1147 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Bu ölümden kurtulacaksın. 1148 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Evet? 1149 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Aşkım. 1150 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 Vaktim doldu. 1151 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 Bunu hiçbir şey engelleyemez. 1152 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Neden? 1153 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Ogundiji neden tek çocuğunu bir canavara dönüştürüp seni kullanıyor? 1154 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji benim biyolojik babam değil. 1155 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Gerçek babam Adigun Kukoyi. 1156 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Özür dilerim. 1157 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji, 1158 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 bir gün Oniyo köyünde aniden bize saldırdı. 1159 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 ONIYO KÖYÜ 1160 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Anne, lütfen uyan. 1161 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - Genç, yaşlı demeden öldürdü. - Anne lütfen uyan. 1162 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 Kadınları diri diri yaktı, 1163 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 kocalarını küllerine gömdü. 1164 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Bir tek beni hayatta bıraktı. 1165 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Lütfen. 1166 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 Bu çocuk işaretlenmiş. 1167 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Onu kullanabilirim. 1168 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Sessiz ol! Bizimle eve dönecek. 1169 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Beni kötülüğünün maşası olarak kullanmasındansa 1170 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 o gün ölmüş olmayı dilerdim. 1171 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Ogundiji ile geçirdiğim süre boyunca insanların, şeytani emelleri için 1172 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 kendilerinin olmayan masum çocukları sömürdüklerini acı bir şekilde anladım. 1173 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji beni bir ölüm elçisine çevirdi. 1174 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Gittiğim her diyarda insanların korkulu rüyası hâline getirdi. 1175 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Beni Agemo'ya, maskeli şeytan suikastçıya dönüştürdü. 1176 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji ve adına çalıştığı kişiler 1177 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 beni masumlara karşı bir kırbaç hâline getirdi. 1178 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Tüm bunları bilmene rağmen neden kaldın? 1179 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Gitmek istedim… 1180 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 Ama… 1181 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - Aşkım. - Buradayım. 1182 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Gidemedim. 1183 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Onun kuklasından başka bir şey değilim. 1184 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Ruhumu kontrol ediyor. 1185 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Beni kontrol edecek güce sahip. 1186 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 Ve ruhumu çağırdığı zaman 1187 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 onu asla reddedemiyorum. 1188 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 Çocuğunu doğurduğumdaysa 1189 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 onu naip Oyenike'nin yanına sakladı. 1190 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike mi? 1191 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Beni topraklarının her yerinde kötü emelleri için kullanıyor. 1192 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Canım yanıyor. - Atlatacaksın. 1193 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Bunu atlatacaksın. 1194 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Sevgilim. - Yanındayım. 1195 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Buradayım. 1196 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Yanındayım. 1197 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Buradayım. 1198 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1199 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1200 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1201 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1202 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Bu mümkün değil! 1203 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 Yeni doğmuş bebeği birden fazla el besler. 1204 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Bir ceset kendi bacaklarıyla yürüyemez. 1205 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 Sinek dostlarının da yabancıların da üzerine konar. 1206 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Şimdi Agemo'nun ölümüne engel ol! 1207 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Engel ol! 1208 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Ölümüne… 1209 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji! 1210 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji! 1211 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji! 1212 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 Savaş zamanı! 1213 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1214 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1215 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1216 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Nasıl oldu bu? 1217 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Ne oldu? 1218 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Iroyinogunkitan'ı kim öldürdü? 1219 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Kocan yaptı. 1220 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Kocan onu dönüşü olmayan bir yolculuğa gönderdi! 1221 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Kocam mı? - Evet. 1222 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Ne demek istiyorsun? 1223 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Sakın bana yalan söyleme. 1224 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Köpek, yavrusuyla dövüşmez. 1225 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 Hiçbir baba kıymetli evladını öldürmez. 1226 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Hangi babaymış o? 1227 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 İskele babası mı? 1228 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 İyi bir baba mıymış o? Yoksa çok mu kötüymüş? 1229 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 İnsan mıymış şeytan mı? 1230 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Neden! 1231 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 O hepimizi buraya topladı 1232 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 ve birer köleye dönüştürdü. 1233 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Gençleri manipüle ediyor ve onları istediği gibi kullanıyor. 1234 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Birimiz gözünü açmaya cesaret etse 1235 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 bizi birbirimize düşürmenin yolunu bulursun. 1236 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Gbogunmi'yi ne için öldürdü? 1237 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Çıkarı neydi? 1238 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 Hepsi ne içindi? 1239 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 Olayların başlangıcına dikkat ediyoruz 1240 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 ama sonunun nereye varacağını görmek daha zor. 1241 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Herkes beni dinlesin. 1242 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 Hepimiz buraya köylerimizi savunmak için 1243 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 savaşmayı öğrenmeye geldik. 1244 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 Öğreneceklerimiz bitince de birbirimizle savaşmaya başladık. 1245 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Öyle olmadı mı? 1246 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Size bir şey sorayım… 1247 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 Alaje krallığı katliamı hak etmek için bize ne yaptı? 1248 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Wehinwo öyle bir ölümü hak edecek ne yaptı? 1249 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Gençler, uyanın! 1250 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Çocuklar, uykunuzdan uyanın. 1251 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Bizi zenginler için maşa olarak kullanmalarına izin vermeyin. 1252 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 Bu alçaklara ne demeli? 1253 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 Kendi yavrularını koruyan 1254 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 ama sıçanın yavrusunu yiyen köpekler. 1255 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Hepsine sorun, 1256 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 çocuklarınız nerede? 1257 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Bizi kendimize düşman ederken 1258 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 kendi çocuklarınızı nereye sakladınız? 1259 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Size soruyorum, 1260 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 Ogundiji'nin tek biyolojik evladı nerede? 1261 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Kocamın mı? Bir yerlerde çocuğu mu varmış? 1262 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Kocamın çocuğu falan yok. 1263 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 Hilekâr bir insan aptal değildir, 1264 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 hilelerine kanan akılsızdır. 1265 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Naip Oyenike ile yaşayan Ogunlaje kimin çocuğu? 1266 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Seninle her şey iyi gidecek. - Öyle de olsun. 1267 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Başaracaksın. - Öyle de olsun. 1268 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - Tanrılar seninle olacak. - Öyle de olsun. 1269 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Başarılı olacaksın. - Öyle de olsun. 1270 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Mükemmel olacaksın. 1271 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 İşte. 1272 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Sağ ol. 1273 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Sizi selamlıyorum naip Oyenike. - Tanrı senden razı olsun. 1274 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Öyle de olsun. - Aferin. 1275 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Aferin. 1276 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Ona baktığın için sağ ol. 1277 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Rica ederim. 1278 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Aferin sana. 1279 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Bu ne cüret? 1280 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, söylediklerinin yalan olduğunu söyle. 1281 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 Söylemezsem ne olur? 1282 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Doğru bile olsa bana ne yapabilirsiniz ki? 1283 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 İhanete uğradım! 1284 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Fazla güvenmişim! 1285 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Rahmimi güç kaynağı olarak kullanacaktık! 1286 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Savaş lordu olabilmen için 1287 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 kısır olmayı kabul ettim ben! 1288 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Ne yapabilirsin ki? 1289 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 Ne olmuş yani? 1290 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 İhanete uğradım! 1291 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Sus! Kes sesini dedim sana! 1292 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Ne yapacaksın? 1293 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Önce şununla ilgileneyim, sonra sana döneceğim. 1294 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! Sen küçüksün. 1295 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Sen ufacıksın Gbotija. 1296 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Haddini aştın. Güçsüzsün. 1297 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Ben Kere'de savaştım, Alara'nın savaşında savaştım. 1298 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 Ajero ile çarpıştım 1299 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 ve Iwon'daki tüm ahşap oymacılarını yok ettim. 1300 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - Iwon'daki katliamda mı? 1301 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Evet. - Köyümüzü işgal eden siz miydiniz? 1302 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Orası senin atalarının toprağı mı? 1303 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Savaşçılar, saldırın! 1304 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Benim izimden sadece aranızdaki alçaklar gelmez. 1305 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Durun! 1306 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 Bir havan tokmağı öfkeyle havana vurur! 1307 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Çekil yolumdan! 1308 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Bir yaprak gibi uç ve git! 1309 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Yerde kalın! 1310 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 Bir bakla kökünü sınırının ötesine salamaz. 1311 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Yerimden edilmem! 1312 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Orman dev ağaçların evidir! 1313 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Orman devasa köklerin yuvasıdır! 1314 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Ormanın tüm ağaçları gökteki tanrılara el sallar! 1315 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Hepinizin adını biliyorum, yardımıma koşun. 1316 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Dur orada! 1317 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 Babam Lagbayi için! 1318 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 Savaşçı babam Gbogunmi için! 1319 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 Aşkım Iroyinogunkitan için! 1320 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Yüce bilge, 1321 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 ne oldu? 1322 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 Hanedeki en büyük su kabağı kırıldı. 1323 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 Büyük savaşçı öldü. 1324 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Çoban gitti. Artık hayvanlara göz kulak olacak kimse yok. 1325 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1326 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1327 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten