1 00:00:09,876 --> 00:00:12,751 ‫أعزائي المتابعين، نحن على أعتاب عهد جديد. 2 00:00:12,751 --> 00:00:15,168 ‫نودّع قبعات البيريه ونستقبل الميداليات. 3 00:00:15,751 --> 00:00:17,834 ‫بتولّي "سيفو لفين" الرئاسة، 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,751 ‫صار المجلس الطلابي أكثر جاذبية بكثير. 5 00:00:20,751 --> 00:00:23,543 {\an8}‫تفيد التقارير أن رئيسنا ‫تنقصه سيدة أولى جديدة. 6 00:00:23,543 --> 00:00:25,376 ‫أتُراها تكون "مبالي هاديبي"؟ 7 00:00:25,376 --> 00:00:26,584 ‫كان تلك آخر الأخبار 8 00:00:26,584 --> 00:00:27,668 ‫من "ذي سبيل". 9 00:00:27,668 --> 00:00:29,209 ‫- ما الأخبار؟ ‫- كيف حالك؟ 10 00:00:29,209 --> 00:00:30,501 ‫- أنا... ‫- تبدو وسيمًا. 11 00:00:30,501 --> 00:00:31,751 ‫شكرًا. 12 00:00:31,751 --> 00:00:34,126 ‫- مرحبًا يا "سيفو". ‫- كيف حالك؟ 13 00:00:34,959 --> 00:00:36,126 ‫مرحبًا يا "سيفو". 14 00:00:36,126 --> 00:00:37,793 ‫- مرحبًا. ‫- تهانيّ على الرئاسة. 15 00:00:37,793 --> 00:00:38,709 ‫شكرًا. 16 00:00:39,751 --> 00:00:41,209 ‫هلّا ابتسمت. 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,126 ‫آسف. 18 00:00:43,126 --> 00:00:47,834 ‫باغتني التفاف الناس حولي من جديد، ‫بعد أن اعتدت الخسارة. 19 00:00:47,834 --> 00:00:50,043 ‫انتخبك الناس لثقتهم بك. 20 00:00:50,543 --> 00:00:51,918 ‫كُفّ عن الشك في نفسك! 21 00:00:52,543 --> 00:00:54,251 ‫تحرر من هذه الأزمة الوجودية. 22 00:00:54,876 --> 00:00:57,251 ‫ابنة "هاديبي" تتفوق على أمها الفاسدة. 23 00:00:57,251 --> 00:00:58,168 {\an8}‫"(مبالي) تقود الأولمبي (لفين) إلى النصر" 24 00:00:58,168 --> 00:00:59,084 {\an8}‫صرت مشهورة. 25 00:01:00,251 --> 00:01:01,084 ‫نبدو رائعين معًا. 26 00:01:01,084 --> 00:01:03,543 ‫"سيفو"، سأقيم لك حفل تنصيب 27 00:01:03,543 --> 00:01:05,209 ‫في بيتي في "بورت ألفريد". 28 00:01:05,209 --> 00:01:07,709 ‫محور الحفل "ملائكة وشياطين". 29 00:01:11,418 --> 00:01:13,876 ‫- لا تفوتي حضوره. ‫- شكرًا. 30 00:01:13,876 --> 00:01:14,834 ‫إلى اللقاء. 31 00:01:18,251 --> 00:01:20,418 ‫لقد نجحت. نعم، نجحت! 32 00:01:21,293 --> 00:01:22,334 ‫حسنًا. 33 00:01:22,334 --> 00:01:24,876 ‫غدًا، همّ وأمر، والليلة... 34 00:01:24,876 --> 00:01:27,543 ‫والليلة، سهر وخمر يا صديقي. 35 00:01:27,543 --> 00:01:31,293 ‫أنا سيدة محترمة يا آنسة "هاديبي"، ‫لذا عليك دعوتي إلى العشاء أولًا. 36 00:01:31,293 --> 00:01:33,459 ‫سأدعوك إلى وجبة فيها مقبلات وحلوى. 37 00:01:33,459 --> 00:01:34,418 ‫حسنًا. 38 00:01:39,501 --> 00:01:40,876 ‫هل تحاولين التطفل ثانيةً؟ 39 00:01:48,668 --> 00:01:53,876 {\an8}‫"إلى (تاتو): هل يمكننا التحدث؟" 40 00:02:16,751 --> 00:02:18,168 ‫"أبيوي"؟ 41 00:02:18,168 --> 00:02:20,168 ‫هل من خطب يا أبي؟ 42 00:02:20,168 --> 00:02:23,543 ‫من الضروري أن نتحادث على انفراد حالًا. 43 00:02:25,293 --> 00:02:26,626 ‫حسنًا. 44 00:02:26,626 --> 00:02:28,918 ‫رجاءً، اهتم بتلك الطاولة عنّي. سأعود. 45 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 ‫يمكنك أخذ بقشيش الطاولة ستة. 46 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 ‫"حانة" 47 00:02:34,876 --> 00:02:35,751 ‫انظري يا بنتي. 48 00:02:35,751 --> 00:02:36,834 ‫يا للهول! 49 00:02:36,834 --> 00:02:40,334 ‫وجدتها البارحة محروقة في صندوق القمامة. 50 00:02:40,334 --> 00:02:42,043 ‫لا أدري ما العمل الآن. 51 00:02:42,543 --> 00:02:44,584 ‫- هذه أصوات المقترعين. ‫- أجل. 52 00:02:44,584 --> 00:02:45,959 ‫"ورقة اقتراع" 53 00:02:47,209 --> 00:02:49,501 ‫أخبريني، ماذا ستفعلين؟ 54 00:02:55,418 --> 00:02:57,626 ‫"مدرسة الحياة" 55 00:02:57,626 --> 00:03:00,001 ‫ويلاه! 56 00:03:00,001 --> 00:03:04,793 ‫لن أسألك كيف أقنعتني بالرقص، ‫لكن كيف أقنعتني بارتداء هذه الصدرية؟ 57 00:03:11,501 --> 00:03:12,709 ‫أخبريني، 58 00:03:14,084 --> 00:03:15,584 ‫أهذا والدك؟ 59 00:03:17,709 --> 00:03:18,793 ‫نعم. 60 00:03:20,751 --> 00:03:23,959 ‫لو كان حيًا، لكانت حياتي مختلفة تمامًا. 61 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 ‫أجل، وأنا كذلك، 62 00:03:28,959 --> 00:03:31,793 ‫أقصد لو كان والداي الحقيقيان معي. 63 00:03:33,459 --> 00:03:34,334 ‫عائلتي. 64 00:03:37,126 --> 00:03:38,918 ‫لا بد أن أحد أفرادها موجود. 65 00:03:40,751 --> 00:03:43,918 ‫أشقاء، أو أبناء إخوة وأخوات والديّ... 66 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 ‫أو جدة. 67 00:03:51,668 --> 00:03:53,001 ‫ومن يدري؟ 68 00:03:54,001 --> 00:03:55,418 ‫قد نكون أنا وأنت قريبين. 69 00:03:57,501 --> 00:03:59,001 ‫إن ضاقت، قربان الماعز يفرجها. 70 00:04:04,376 --> 00:04:06,084 ‫تهانيّ يا "سيفو". 71 00:04:08,459 --> 00:04:09,376 ‫شكرًا. 72 00:04:31,084 --> 00:04:32,543 ‫أنا... 73 00:04:37,334 --> 00:04:39,043 ‫أنا معجب بك حقًا. 74 00:04:42,668 --> 00:04:45,501 ‫لكن أرى أن نتروى. 75 00:04:47,168 --> 00:04:49,084 ‫انفصلت لتوي عن "بيرل" 76 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 ‫ورئاسة المجلس الطلابي ستعقّد أوضاعي. 77 00:04:56,751 --> 00:04:59,501 ‫لا مشكلة عندي بالتروي. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,084 {\an8}‫أعزائي المتابعين، ‫بطلنا الأولمبي، رئيس المجلس الطلابي الحالي 79 00:05:20,084 --> 00:05:23,209 {\an8}‫سيخاطب الطلاب بعد قليل ‫حول موقفه من تخفيض الرسوم. 80 00:05:23,209 --> 00:05:24,418 {\an8}‫"طلب (سيزار) النأي بأنفسنا" 81 00:05:25,251 --> 00:05:27,668 ‫سيدتي، عليك رؤية هذا. 82 00:05:27,668 --> 00:05:29,043 ‫ما هذا؟ 83 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 ‫إنه يُطمئن الطلاب أنه لن يتخلى عن النضال. 84 00:05:32,584 --> 00:05:35,918 ‫هل تنجح الثورة أم تستمر الفوضى؟ 85 00:05:35,918 --> 00:05:37,834 ‫السلطة للشعب يا أعزائي المتابعين! 86 00:05:39,293 --> 00:05:41,709 {\an8}‫"تسقط الرسوم! أسقطوا الرسوم! ‫لن تُسكتوا صوتنا" 87 00:05:41,709 --> 00:05:43,751 ‫"الثورة" 88 00:05:45,626 --> 00:05:46,793 ‫"1976" 89 00:05:46,793 --> 00:05:47,626 ‫"نحن معدمون" 90 00:05:47,626 --> 00:05:48,876 ‫"أنهوا التعاقد الخارجي" 91 00:05:48,876 --> 00:05:51,543 ‫"تعليم مجاني للجميع" 92 00:05:53,418 --> 00:05:55,293 ‫"التعليم حق للجميع!" 93 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 ‫"نحن معدمون! تسقط الرسوم!" 94 00:06:01,084 --> 00:06:04,751 ‫"هيّا يا (سولمون) 95 00:06:04,751 --> 00:06:07,126 ‫(سولمون) 96 00:06:07,126 --> 00:06:10,793 ‫هيّا يا (سولمون)" 97 00:06:10,793 --> 00:06:14,709 ‫بصفتي رئيس الطلاب المُنتخب ديمقراطيًا، 98 00:06:15,293 --> 00:06:19,126 ‫لن أقبل بحرمان أيّ طالب من التعليم 99 00:06:19,126 --> 00:06:21,043 ‫في جامعة "غراهامستاون". 100 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 101 00:06:23,459 --> 00:06:27,293 ‫- قال سلفنا الصالح "مانديلا" ذات مرة... ‫- حسنًا يا أبا أمّة قوس قزح. 102 00:06:30,876 --> 00:06:34,084 ‫أحسب أن سلفنا الصالح "نيلسون مانديلا" ‫هو القائل... 103 00:06:34,084 --> 00:06:38,043 ‫نطالب نائبة رئيس الجامعة ‫بالنزول من برجها العاجي 104 00:06:38,043 --> 00:06:39,126 ‫ومخاطبتنا. 105 00:06:41,084 --> 00:06:43,834 ‫وإن وقعوا في خطأ إقصائنا، 106 00:06:43,834 --> 00:06:47,543 ‫فسنُضطر إلى الدعوة ‫إلى إغلاق شامل على مستوى البلاد. 107 00:06:47,543 --> 00:06:50,168 ‫مرحى! 108 00:06:50,168 --> 00:06:53,376 ‫ستسود الفوضى شوارع "ماكاندا" 109 00:06:53,376 --> 00:06:56,668 ‫وأروقة كلّ جامعة في هذا البلد! 110 00:06:56,668 --> 00:06:58,668 ‫مرحى! 111 00:06:59,418 --> 00:07:00,834 ‫لن نتوقف! 112 00:07:00,834 --> 00:07:03,918 ‫ولن نرتاح وسنحرص 113 00:07:03,918 --> 00:07:06,418 ‫على التخلص من القمامة! 114 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 ‫مرحى! 115 00:07:09,334 --> 00:07:11,501 ‫وسنفعل ما هو أكثر بكثير. 116 00:07:11,501 --> 00:07:14,043 ‫- شاهدوا وسترون. ‫- مهلًا. 117 00:07:14,834 --> 00:07:18,793 ‫رئاسة "سيفو" باطلة وغير شرعية. 118 00:07:20,584 --> 00:07:25,834 ‫"سيفو لفين" ليس رئيس هذا المجلس. 119 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 ‫لقد زوّر الأصوات. إنه محتال. 120 00:07:28,626 --> 00:07:31,501 ‫لم تكذب على الناس؟ لم أكن يومًا غشاشًا. 121 00:07:31,501 --> 00:07:32,793 ‫عندنا دليل 122 00:07:32,793 --> 00:07:35,168 ‫على أنك سرقت الأصوات وحرقتها. 123 00:07:36,251 --> 00:07:37,459 ‫ما هذا؟ 124 00:07:38,001 --> 00:07:40,668 ‫سيُوقف الدوام في هذه الجامعة 125 00:07:40,668 --> 00:07:46,251 ‫إلى حين معالجة الانتهاكات ‫التي لحقت بالديمقراطية والعدالة. 126 00:07:46,251 --> 00:07:55,043 ‫يسقط "سيفو لفين"! 127 00:07:55,751 --> 00:07:59,001 ‫يسقط "سيفو لفين"! 128 00:07:59,001 --> 00:08:04,709 ‫- مستمرون! ‫- نعم، مستمرون! 129 00:08:04,709 --> 00:08:08,043 ‫"حرب الجنود 130 00:08:08,043 --> 00:08:12,459 ‫حرب العصابات 131 00:08:12,459 --> 00:08:15,459 ‫أصحاب الضربة الأولى 132 00:08:15,459 --> 00:08:19,876 ‫حرب الجنود" 133 00:08:24,251 --> 00:08:25,084 ‫"جي"! 134 00:08:26,084 --> 00:08:27,501 ‫"جي"! 135 00:08:32,334 --> 00:08:33,543 ‫"التفكير الزائد يقتل سعادتك" 136 00:08:34,376 --> 00:08:35,501 ‫علينا التحادث حالًا. 137 00:08:37,876 --> 00:08:39,709 ‫ما بك يا "جي"؟ أأنت بخير؟ 138 00:08:39,709 --> 00:08:41,334 ‫ماذا تريدان؟ 139 00:08:41,334 --> 00:08:42,876 ‫عرف "سيزار" بحرق الأصوات. 140 00:08:43,959 --> 00:08:46,501 ‫بئس الحال! لقد حذّرتك! 141 00:08:46,501 --> 00:08:50,168 ‫- لا شيء يستدعي الاشتباه فينا. نحن بأمان. ‫- "سيفو" ليس كذلك. 142 00:08:50,168 --> 00:08:52,459 ‫إنه بريء يا "نات"، والجامعة تعشقه. 143 00:08:52,459 --> 00:08:53,918 ‫يستحيل أن يُعاقب. 144 00:08:53,918 --> 00:08:55,543 ‫- نحن سنُعاقب. ‫- كلّا، لن نُعاقب. 145 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 ‫هيّج التوتر جلدي. 146 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 ‫ليس علينا إلا الحفاظ على هدوئنا والتكتم. 147 00:09:00,209 --> 00:09:01,418 ‫هذا الكلام لثلاثتنا. 148 00:09:02,668 --> 00:09:04,668 ‫نحن أمن الجامعة. افتح الباب! 149 00:09:05,376 --> 00:09:07,001 ‫اعترف بما تخفيه يا "سيفو". 150 00:09:08,168 --> 00:09:09,334 ‫يمكننا مساعدتك. 151 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 ‫هذه مكيدة من "سيزار" لأنه خسر. 152 00:09:11,834 --> 00:09:14,251 ‫تعرفني منذ صغري يا أستاذ "يانسن". 153 00:09:14,251 --> 00:09:15,251 ‫لماذا أغش؟ 154 00:09:15,251 --> 00:09:17,626 ‫يعلم الكل أنك مررت بأشهر عصيبة. 155 00:09:18,584 --> 00:09:20,709 ‫إصابة يدك، وعزلك عن قيادة الفريق، 156 00:09:21,209 --> 00:09:22,543 ‫وسرقة تمثال "غراهام". 157 00:09:23,543 --> 00:09:25,001 ‫أأنت بخير يا "سيفو"؟ 158 00:09:25,001 --> 00:09:27,626 ‫أنا بخير يا أمي، ‫إلا أنهما يتهمانني بالكذب. 159 00:09:27,626 --> 00:09:30,501 ‫لا يُعقل أنكما تحسبانه مذنبًا. 160 00:09:30,501 --> 00:09:32,168 ‫- "نوموسا"؟ ‫- أعلم أن هذا صعب... 161 00:09:32,168 --> 00:09:34,043 ‫لا يلزمني تعاطفك الزائف. شكرًا. 162 00:09:34,043 --> 00:09:37,376 ‫تم العثور على أوراق الاقتراع ‫محروقة ومرمية في القمامة. 163 00:09:38,043 --> 00:09:39,959 ‫وعندنا سبب يجعلنا نظن 164 00:09:39,959 --> 00:09:42,043 ‫أن تعطل التطبيق لم يكن عرضيًا. 165 00:09:42,043 --> 00:09:43,626 ‫هذا لا يُثبت تورطي يا سيدتي. 166 00:09:43,626 --> 00:09:47,376 ‫- لستُ الفاعل. ‫- أنت المستفيد الوحيد من كلّ ذلك. 167 00:09:47,376 --> 00:09:51,043 ‫وبات تعيينك رئيسًا للمجلس الطلابي ‫محل شك وريبة. 168 00:09:51,043 --> 00:09:54,293 ‫أهكذا هي مبادئ هذه الجامعة؟ 169 00:09:54,876 --> 00:09:59,459 ‫المتهم الأسود يُدان ويُصلب ‫من دون تبيّن صحة ما نُسب إليه؟ 170 00:10:00,376 --> 00:10:02,501 ‫- لو كان "سيفو" أبيض، فهل... ‫- "آشلي"! 171 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 ‫لا تلعبي على هذا الوتر، خاصةً معي. 172 00:10:06,168 --> 00:10:07,293 ‫لا بأس يا سيدتي. 173 00:10:07,834 --> 00:10:09,418 ‫من فضلكما استكملا التحقيق. 174 00:10:09,418 --> 00:10:12,918 ‫كلّ ما سيثبته هو براءتي كما أخبرتكما مرارًا. 175 00:10:12,918 --> 00:10:15,501 ‫حتى ذلك الحين، أنت مفصول مؤقتًا 176 00:10:16,126 --> 00:10:17,626 ‫ريثما تظهر نتائج التحقيق. 177 00:10:28,876 --> 00:10:29,959 ‫اللعنة! 178 00:10:50,959 --> 00:10:52,084 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 179 00:10:52,084 --> 00:10:54,209 ‫سمعت ما حدث مع نائبة رئيس الجامعة. 180 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 ‫يحزنني ذلك كثيرًا. 181 00:11:00,376 --> 00:11:03,793 ‫يحزنك؟ ممنوع عليك الحزن. 182 00:11:04,418 --> 00:11:09,251 ‫أجل. أمّا "سيزار"، ‫فإن كان يحسب أنه سيفلت من العقاب، 183 00:11:10,168 --> 00:11:11,334 ‫فلن يكون له ذلك. 184 00:11:11,334 --> 00:11:12,709 ‫طبعًا، لن يفلت. 185 00:11:12,709 --> 00:11:14,668 ‫سيكشف التحقيق الحقيقة. 186 00:11:14,668 --> 00:11:16,418 ‫- لن يفلت. ‫- اسمعي. 187 00:11:17,626 --> 00:11:21,251 ‫- نحن على قدر هذا التحدي، صحيح؟ ‫- صحيح. 188 00:11:22,918 --> 00:11:24,709 ‫أجل. 189 00:11:24,709 --> 00:11:26,251 ‫كالانتخابات يا عزيزتي. 190 00:11:28,626 --> 00:11:30,168 ‫كالانتخابات تمامًا. 191 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 ‫"سيزار". 192 00:11:43,959 --> 00:11:44,959 ‫"هاديبي"، 193 00:11:46,418 --> 00:11:48,501 ‫الساعة 2 ص، ولست من النوع الذي أهواه. 194 00:11:49,043 --> 00:11:53,959 ‫أجل، فأنت تهوى الاعتداء ‫على الطلاب المثليين. أليس كذلك... 195 00:12:00,293 --> 00:12:03,418 ‫إياك ورمي اتهامات كهذه هنا وهناك. واضح؟ 196 00:12:03,418 --> 00:12:05,793 ‫- "سيفو" لم يزوّر الانتخابات. ‫- أعلم. 197 00:12:06,418 --> 00:12:08,084 ‫واضح أن هذا من تدبيرك. 198 00:12:08,084 --> 00:12:10,168 ‫تكذبين منذ البداية لأجل ذلك الفتى. 199 00:12:10,834 --> 00:12:11,793 ‫- حسنًا، اسمع. ‫- نعم؟ 200 00:12:11,793 --> 00:12:15,251 ‫ألم تكن تريد لقاء أمي؟ سأرتب لك ذلك. 201 00:12:15,251 --> 00:12:16,793 ‫ستنال عضوية "اتحاد الشبيبة". 202 00:12:16,793 --> 00:12:19,418 ‫ما عليك إلا إخبار العميد ‫أنك زورت تلك الأوراق. 203 00:12:19,418 --> 00:12:20,709 ‫أمّك "مابر". 204 00:12:21,876 --> 00:12:27,293 ‫لعلمك، تقصّيت الأخبار وأعلم ‫أن الحزب لن يحميها، لذا لن تنفعني الآن. 205 00:12:28,626 --> 00:12:30,168 ‫أرجوك يا "سيزار"، 206 00:12:31,251 --> 00:12:32,793 ‫تعلم أن "سيفو" لا يستحق ذلك. 207 00:12:32,793 --> 00:12:36,293 ‫ما كان لشيء من هذا أن يحدث ‫لو أنه لزم حدوده. 208 00:12:38,959 --> 00:12:40,418 ‫لقد اجتهدت، 209 00:12:41,209 --> 00:12:43,084 ‫وأستحق الفوز. 210 00:12:46,876 --> 00:12:48,209 ‫كيف؟ 211 00:12:49,168 --> 00:12:51,668 ‫بالمضايقات على تطبيقات المثليين ‫والاعتداء على اليافعين؟ 212 00:12:52,459 --> 00:12:53,834 ‫سأفضحك يا "سيزار". 213 00:12:58,418 --> 00:13:01,043 ‫لا تمتحني صبري. 214 00:13:03,459 --> 00:13:04,459 ‫اغربي عن وجهي. 215 00:13:28,501 --> 00:13:30,668 ‫هل ساعدت "سيفو" على تزوير الانتخابات؟ 216 00:13:31,709 --> 00:13:33,876 ‫لا. "سيفو" ظريف ولا خلاف، 217 00:13:33,876 --> 00:13:35,876 ‫لكن لن أجازف بمستقبلي من أجله. 218 00:13:35,876 --> 00:13:37,584 ‫وكيف تفسّر هذه؟ 219 00:13:39,209 --> 00:13:42,334 ‫نعلم علم اليقين ‫أنك تبيعها للطلاب لتعطيل حواسيبهم. 220 00:13:42,334 --> 00:13:44,709 ‫لا غرابة في تعطل حاسوب طالب واحد. 221 00:13:45,418 --> 00:13:48,834 ‫أمّا تعطّل 23 حاسوبًا بقسم الطب وحده، ‫فهو نمط ينذر بخطب ما. 222 00:13:49,418 --> 00:13:52,876 ‫شهد عليك زبائنك ‫على أن نمدد لهم مُهل تسليم فروضهم. 223 00:13:52,876 --> 00:13:54,959 ‫حسنًا، أقرّ أني كنت أبيعها، واضح؟ 224 00:13:54,959 --> 00:13:56,376 ‫لكن ما صلتها بالانتخابات؟ 225 00:13:56,376 --> 00:14:00,001 ‫بطاقة الذاكرة هذه عطّلت خادم الجامعة ‫فتعطل تطبيق التصويت. 226 00:14:00,751 --> 00:14:04,251 ‫مهلًا، هل استدعيتني ‫من أجل تطبيق التصويت أم الأوراق المحروقة؟ 227 00:14:04,251 --> 00:14:05,209 ‫كليهما. 228 00:14:05,209 --> 00:14:08,043 ‫عطّلت التطبيق ثم تلاعبت بالتصويت اليدوي. 229 00:14:08,043 --> 00:14:10,376 ‫أقسم لك إني لم أعطل التطبيق. 230 00:14:10,376 --> 00:14:12,168 ‫فكيف تفسّر استخدام بطاقتك الجامعية 231 00:14:12,168 --> 00:14:15,126 ‫لدخول غرفة خوادم الجامعة قُبيل تعطلها؟ 232 00:14:16,376 --> 00:14:19,084 ‫أنت مفصول مؤقتًا إلى حين إجراء تحقيق شامل... 233 00:14:19,084 --> 00:14:21,834 ‫- ماذا؟ ‫- ...وأرجّح أن يُسفر عن فصلك نهائيًا. 234 00:14:24,376 --> 00:14:27,543 ‫"نعم 235 00:14:27,543 --> 00:14:29,209 ‫هؤلاء الذين في صحبتنا 236 00:14:29,209 --> 00:14:31,584 ‫لا تربطنا بهم علاقة..." 237 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 ‫- "ريز"! "ريزا"! ‫- توقف. 238 00:14:34,168 --> 00:14:36,918 ‫كنت أتلقى الوحي البديع من أرواح أسلافي، 239 00:14:36,918 --> 00:14:38,918 ‫وأنت قطعت عليّ أولى أغانيّ الناجحة. 240 00:14:39,584 --> 00:14:42,334 ‫هل عطلت خادم الجامعة ‫ببطاقة الذاكرة التي بعتك إياها؟ 241 00:14:43,084 --> 00:14:44,376 ‫كلّمني بلغة أفهمها. 242 00:14:44,376 --> 00:14:45,543 {\an8}‫"ارقد بسلام يا حلو" 243 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 ‫"جيد"، أين بطاقة الذاكرة التي بعتك إياها؟ 244 00:14:49,209 --> 00:14:51,418 ‫تبًا يا رفاق، هذا... مهلًا. 245 00:14:53,043 --> 00:14:56,376 ‫غير ممكن، سأتذكرك، أنا أعرفك. صبرًا، أنا... 246 00:14:57,876 --> 00:14:58,876 ‫أنت "جي"! 247 00:15:00,126 --> 00:15:01,501 ‫"جي" المثلي! 248 00:15:02,126 --> 00:15:03,418 ‫حتمًا لست الفاعلة. 249 00:15:03,959 --> 00:15:05,459 ‫أحقًا لم تعطلا الخادم؟ 250 00:15:05,459 --> 00:15:07,334 ‫- نعم. ‫- فهمت. 251 00:15:31,709 --> 00:15:32,959 ‫بطاقة الذاكرة! 252 00:15:34,334 --> 00:15:36,584 ‫- أين البطاقة التي بعتك إياها؟ ‫- مع "مبالي". 253 00:15:36,584 --> 00:15:39,626 ‫قالت إنها تلزمها كي تكسب تمديدًا ‫فأعطيتها إياها. 254 00:15:39,626 --> 00:15:41,043 ‫- "مبالي"؟ ‫- نعم. 255 00:15:44,168 --> 00:15:45,001 ‫"مبالي"! 256 00:15:46,376 --> 00:15:48,418 ‫وعدتني "مبالي" أن تحادث "ناتالي" من أجلي. 257 00:15:49,168 --> 00:15:50,168 ‫هل أهاتفها؟ 258 00:15:53,001 --> 00:15:54,209 ‫سأهاتفها. 259 00:16:01,751 --> 00:16:04,584 ‫ها أنت يا "جي"! حاولت مرارًا الاتصال بك. 260 00:16:04,584 --> 00:16:06,459 ‫- كيف... ‫- هل عطلت الخادم؟ 261 00:16:06,459 --> 00:16:09,251 ‫- ماذا؟ ‫- لا تكذبي عليّ، فأنا لست من آل "لفين". 262 00:16:09,834 --> 00:16:11,584 ‫هل عطلت الخادم؟ 263 00:16:11,584 --> 00:16:13,376 ‫وكيف أقدر على ذلك؟ 264 00:16:16,918 --> 00:16:17,834 ‫لا أعلم. 265 00:16:19,334 --> 00:16:23,501 ‫ربما بقوادة "ناتالي" لإرضاء "جونيور"؟ 266 00:16:23,501 --> 00:16:25,418 ‫وأنا أعطيتك بطاقتي الجامعية 267 00:16:25,418 --> 00:16:27,418 ‫قُبيل تعطل الأنظمة، لذا... 268 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 ‫اسمع، أنا آسفة، هل رضيت؟ 269 00:16:29,668 --> 00:16:33,501 ‫أنّبني ضميري على فشل البث المباشر ‫بين "سيفو" و"أنكل دريب"، 270 00:16:33,501 --> 00:16:34,543 ‫وكان عليّ التصرف. 271 00:16:34,543 --> 00:16:37,084 ‫كنت أرى جنونك ظريفًا، 272 00:16:37,084 --> 00:16:39,584 ‫وصراعاتك تضفي المرح على هذا المكان. 273 00:16:39,584 --> 00:16:41,501 ‫- تلاشى المرح. ‫- سأصلح ما فسد. 274 00:16:41,501 --> 00:16:43,501 ‫كُفي عن قول ذلك! 275 00:16:43,501 --> 00:16:47,334 ‫تبًا! إلا إذا كنت تنوين ‫النزول إلى مكتب العميد للاعتراف 276 00:16:47,334 --> 00:16:49,876 ‫- حتى لا أُفصل. ‫- سأُفصل إن فعلت يا "جي". 277 00:16:50,626 --> 00:16:53,001 ‫لا أطيق العودة إلى مدينتي، ‫إذ لم يبق لي فيها شيء. 278 00:16:53,001 --> 00:16:56,918 ‫وتقبلين أن أُرحّل إلى دياري ‫حيث سأواصل إخفاء مثليتي من أجل أبوي؟ 279 00:16:56,918 --> 00:16:58,876 ‫لم يكن ذلك قصدي. 280 00:16:58,876 --> 00:16:59,876 ‫- رجاءً... ‫- أنا... 281 00:16:59,876 --> 00:17:02,251 ‫وفّري دموعك الكاذبة يا "مبالي". 282 00:17:02,918 --> 00:17:05,334 ‫كنت لك سندًا في كلّ ما مررت به، 283 00:17:05,334 --> 00:17:07,209 ‫قبل أن تصبحي ملكة الساحة. 284 00:17:07,918 --> 00:17:09,168 ‫كنت لك سندًا وظهرًا. 285 00:17:10,501 --> 00:17:11,709 ‫وأنت طعنتني في ظهري. 286 00:17:11,709 --> 00:17:14,543 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إياك أن تقتربي منّي. 287 00:17:17,418 --> 00:17:18,251 ‫"جي". 288 00:17:21,709 --> 00:17:23,001 ‫تبًا! 289 00:17:28,584 --> 00:17:29,668 ‫حسنًا. 290 00:17:32,376 --> 00:17:33,834 ‫مرحبًا. 291 00:17:35,501 --> 00:17:37,959 ‫يبدو أنك احتفلت ببلوغ الرجولة قبلي! 292 00:17:39,543 --> 00:17:41,501 ‫- قالت أمي إن عليك أن تأكل. ‫- شكرًا. 293 00:17:43,459 --> 00:17:44,501 ‫ما القصة؟ 294 00:17:46,834 --> 00:17:47,668 ‫لا شيء. 295 00:17:49,751 --> 00:17:50,876 ‫أنت تتحاشينني. 296 00:17:52,376 --> 00:17:54,751 ‫لسنا مقرّبين في الأصل. 297 00:17:58,293 --> 00:18:00,584 ‫الذنب ذنبي في ذلك، صحيح؟ 298 00:18:08,126 --> 00:18:09,084 ‫اجلسي. 299 00:18:19,793 --> 00:18:21,376 ‫أنا آسف حقًا يا "نات". 300 00:18:22,168 --> 00:18:24,376 ‫أسأت إليك مؤخرًا و... 301 00:18:25,584 --> 00:18:27,376 ‫لا عذر لي، لكن... 302 00:18:28,168 --> 00:18:29,709 ‫منذ إصابة يدي، 303 00:18:31,584 --> 00:18:34,793 ‫أعيش أزمة هوية وانتماء. 304 00:18:37,418 --> 00:18:39,751 ‫أتشعر أنك غريب في عائلتنا؟ 305 00:18:43,459 --> 00:18:44,418 ‫نعم، أحيانًا. 306 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 ‫لكن ليس بسببكم. 307 00:18:49,709 --> 00:18:51,501 ‫أنا أحبّكم. أنت أختي، 308 00:18:52,376 --> 00:18:55,793 ‫وسأظل سندًا لك، واضح؟ 309 00:18:59,709 --> 00:19:02,584 ‫- أنا بخير. ‫- كلّا، لست كذلك. 310 00:19:03,834 --> 00:19:05,376 ‫أنا أعرفك يا أختي. 311 00:19:05,876 --> 00:19:08,084 ‫تحكّين نفسك بشكل هستيري منذ فترة، 312 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 ‫وأعلم أن هذا الطفح يصيبك ‫كلّما تملّكك التوتر، لذا... 313 00:19:13,376 --> 00:19:14,543 ‫افتحي لي قلبك. 314 00:19:17,959 --> 00:19:18,876 ‫أنا سند لك. 315 00:19:25,834 --> 00:19:26,709 ‫أنا الفاعلة. 316 00:19:28,376 --> 00:19:34,126 ‫اسمع، لقد حشونا صناديق الاقتراع ‫بأصوات مزورة من أجلك، 317 00:19:34,126 --> 00:19:36,668 ‫ثم أخذنا الأصوات الأصلية وحرقناها، 318 00:19:36,668 --> 00:19:40,126 ‫لكن نفّذنا ذلك تنفيذًا رديئًا، ‫وإلا لما وجدها أحدهم. 319 00:19:40,126 --> 00:19:41,126 ‫- و... ‫- كفى! 320 00:19:45,293 --> 00:19:46,376 ‫مع من كنت؟ 321 00:19:51,459 --> 00:19:52,334 ‫"ناتالي"؟ 322 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 ‫أنا و"جي" و"مبالي". 323 00:20:03,876 --> 00:20:05,334 ‫"مبالي"؟ 324 00:20:05,334 --> 00:20:07,418 ‫كنا نحاول مساعدتك يا "سيفو". 325 00:20:08,251 --> 00:20:10,959 ‫خاصةً "مبالي". رأينا كم كنت مستاء 326 00:20:10,959 --> 00:20:13,168 ‫- من الانتخابات... ‫- لا تكملي! 327 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 ‫- الأستاذ ليس سفّاحًا. ‫- أجل. 328 00:20:21,043 --> 00:20:22,084 ‫- نعلم ذلك. ‫- أجل. 329 00:20:22,084 --> 00:20:23,709 ‫"ناتالي"، عندنا ضيف. 330 00:20:23,709 --> 00:20:25,751 {\an8}‫"إلى (مبالي): خربتُ الدنيا! فلنتحادث" 331 00:20:25,751 --> 00:20:27,793 ‫ويلك، ماذا تفعل هنا؟ 332 00:20:33,001 --> 00:20:33,876 ‫مرحبًا. 333 00:20:35,084 --> 00:20:40,001 ‫جاء "كلنت" لأخذ الكاميرا ‫التي استعرتها منه من أجل فروضك. 334 00:20:42,209 --> 00:20:46,543 ‫أجل، بكل سرور طبعًا. الكاميرا! سأجلب... 335 00:20:47,751 --> 00:20:49,668 ‫سأجلبها. 336 00:20:55,793 --> 00:20:57,418 ‫لحسن حظك، لن أبلّغ عنك. 337 00:20:58,709 --> 00:21:01,043 ‫لم تحسبي حساب كاميرات مراقبة مكتبي، صحيح؟ 338 00:21:01,043 --> 00:21:02,043 ‫قدومك خطأ. 339 00:21:02,043 --> 00:21:03,251 ‫أخذك كاميرتي خطأ. 340 00:21:03,251 --> 00:21:07,376 ‫لم آخذ كاميرتك الغبية ‫إلا لأحذف صوري العارية بعد أن هجرتني. 341 00:21:07,376 --> 00:21:11,418 ‫لم أهجرك. مارسنا الجنس من دون ارتباط. ‫هاتي الكاميرا. 342 00:21:11,418 --> 00:21:12,876 ‫- أبي. ‫- ماذا؟ 343 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 ‫"جيمس"، 344 00:21:14,334 --> 00:21:17,376 ‫- إنه مجرّد سوء تفاهم. ‫- اللعنة عليك أيها المنحرف! 345 00:21:17,376 --> 00:21:18,584 ‫"جيمس"، إنه مجرّد... 346 00:21:20,709 --> 00:21:23,168 ‫- "جيمس"! ‫- ما هذا... 347 00:21:23,959 --> 00:21:24,876 ‫"جيمس"؟ 348 00:21:24,876 --> 00:21:27,126 ‫- لقد دنّس شرف ابنتنا! ‫- ماذا؟ 349 00:21:27,126 --> 00:21:29,834 ‫"جيمس"، أولًا أنت أوعى 350 00:21:29,834 --> 00:21:32,418 ‫من أن ترسّخ فكرة أن الجنس يدنّس المرأة. 351 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 ‫هي التي راودتني عن نفسي. 352 00:21:35,251 --> 00:21:37,459 ‫- ثانيًا... ‫- "آشلي"، مهلًا... 353 00:21:56,209 --> 00:21:57,168 ‫"تاتو"! 354 00:22:06,584 --> 00:22:07,834 ‫"تاتو"، فلنتحادث. 355 00:22:08,959 --> 00:22:12,251 ‫أنا عائد إلى دياري. سأرحل... 356 00:22:12,251 --> 00:22:13,543 ‫ما هذا؟ 357 00:22:18,709 --> 00:22:20,293 ‫- "جي". ‫- سأعود إلى دياري. 358 00:22:21,543 --> 00:22:23,043 ‫- انتظر، رجاءً. ‫- لا... 359 00:22:23,584 --> 00:22:25,043 ‫أريد أن أعتذر فحسب. 360 00:22:26,293 --> 00:22:28,293 ‫- فات الأوان. ‫- "تاتو". 361 00:22:28,876 --> 00:22:29,709 ‫أخ! 362 00:22:44,626 --> 00:22:46,418 ‫لا أعرف شعور المُصاب في ذلك الموضع. 363 00:22:53,459 --> 00:22:54,334 ‫اسمع... 364 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 ‫كنت حقيرًا معك. 365 00:22:59,001 --> 00:23:00,668 ‫مع أنك فتحت لي قلبك، 366 00:23:00,668 --> 00:23:02,543 ‫تركتُ تجربتي مع "سيزار" تؤثّر عليّ. 367 00:23:03,376 --> 00:23:05,168 ‫لقد أخطأت، وأنا نادم حقًا. 368 00:23:06,293 --> 00:23:08,168 ‫ضايقني ذلك لأني كنت معجبًا بك. 369 00:23:08,168 --> 00:23:11,001 ‫وأنا كنت معجبًا بك، وما زلت. 370 00:23:11,001 --> 00:23:12,501 ‫لكنك راحل. 371 00:23:12,501 --> 00:23:16,418 ‫صدقًا، يا ليتني تسكعت معك ‫أكثر مما تسكعت مع الطالبات! 372 00:23:17,126 --> 00:23:18,334 ‫كانت أمي محقة. 373 00:23:23,751 --> 00:23:27,626 ‫ما زالت لدينا فرصة لقضاء ليلة أخيرة معًا. 374 00:23:29,584 --> 00:23:30,418 ‫لشراب الوداع؟ 375 00:23:31,626 --> 00:23:32,543 ‫موافق. 376 00:23:33,293 --> 00:23:35,209 ‫لكن أولًا، هل لي بمزيد من الثلج؟ 377 00:23:36,334 --> 00:23:37,168 ‫- هذا... ‫- لك ذلك. 378 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 379 00:23:55,001 --> 00:23:58,709 ‫أنا التي وجدت أوراق الاقتراع المحروقة ‫وسلّمتها إلى "سيزار". 380 00:24:02,001 --> 00:24:03,626 ‫تستخفّ بالأمر، صحيح؟ 381 00:24:04,209 --> 00:24:05,334 ‫هذه الحياة الحقيقية. 382 00:24:06,793 --> 00:24:09,876 ‫أعلم، فأنا الذي فُصل مؤقتًا. 383 00:24:11,626 --> 00:24:13,918 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ ما عندك من كلام؟ 384 00:24:13,918 --> 00:24:15,584 ‫أعلم سبب كرهك لي. 385 00:24:16,626 --> 00:24:17,543 ‫أفهم. 386 00:24:18,918 --> 00:24:21,709 ‫استسهلتُ الترشح، وحسبتُ... 387 00:24:22,251 --> 00:24:24,084 ‫لم آخذ الأمر على محمل الجد. 388 00:24:25,209 --> 00:24:26,418 ‫لم أكن أستحق الفوز. 389 00:24:30,001 --> 00:24:31,043 ‫ولكني لم أغش قط. 390 00:24:40,584 --> 00:24:42,709 ‫مرحبًا أيها الغريب. أين كنت غائبًا؟ 391 00:24:42,709 --> 00:24:44,918 ‫بحثت عنك في كلّ مكان. 392 00:24:44,918 --> 00:24:46,043 ‫أهذا مخبؤك؟ 393 00:24:46,043 --> 00:24:48,043 ‫سمعتُ أن "جي" فُصل مؤقتًا. 394 00:24:51,501 --> 00:24:55,293 ‫ليس لديهم ما يُثبت ‫أنه متورط في قضية الانتخابات. 395 00:24:59,418 --> 00:25:00,876 ‫ما المضحك؟ 396 00:25:02,459 --> 00:25:04,668 ‫لم كبدت نفسك كلّ ذلك العناء 397 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 ‫لجعلي رئيسًا؟ 398 00:25:10,376 --> 00:25:13,793 ‫في الواقع، عليّ إطلاعك على أمر. 399 00:25:22,584 --> 00:25:23,876 ‫اعتدى "سيزار" على "جي". 400 00:25:24,668 --> 00:25:26,501 ‫أعتقد أنه فعل ذلك انتقامًا. 401 00:25:30,084 --> 00:25:31,501 ‫ولم يكن عندك علم؟ 402 00:25:36,959 --> 00:25:38,876 ‫أحيانًا، ينخدع المرء بالناس. 403 00:25:43,126 --> 00:25:46,418 ‫أجل، أحيانًا ينخدع المرء بالناس. 404 00:25:49,793 --> 00:25:50,876 ‫نحتاج إلى شراب. 405 00:25:52,501 --> 00:25:54,668 ‫سأجلب شرابًا لنا. 406 00:26:04,501 --> 00:26:09,668 ‫من فضلك، أريد كأسًا كبيرًا ‫من الجن مع التونيك وكأس تكيلا صفراء. 407 00:26:18,959 --> 00:26:19,959 ‫شكرًا. 408 00:26:43,209 --> 00:26:46,668 ‫بدأت أتعوّد طرق الباب قبل الدخول. 409 00:26:57,793 --> 00:26:58,959 ‫"فان" المثير؟ 410 00:27:00,334 --> 00:27:01,626 ‫أتعرفين ذلك اللقب؟ 411 00:27:03,334 --> 00:27:04,418 ‫ومن لا يعرفه؟ 412 00:27:10,126 --> 00:27:14,751 ‫هل فعلت ما فعلت لعقدة تكونت عندك ‫لأننا كنا نُريك قضيب أبيك في صغرك؟ 413 00:27:16,084 --> 00:27:20,459 ‫- كان هدفنا إزالة الخجل من الجسد العاري... ‫- رجاءً لا تكملي يا أمي. 414 00:27:21,209 --> 00:27:24,126 ‫لا أرغب في الحديث عن قضيب أبي الآن. 415 00:27:27,293 --> 00:27:31,334 ‫لطالما كنت مناصرة ‫للحرية الجنسية والتعبير عن الرغبة. 416 00:27:32,001 --> 00:27:33,251 ‫فما المشكلة الآن؟ 417 00:27:34,918 --> 00:27:37,668 ‫لطالما سمعت شائعات عن علاقاته مع الطالبات. 418 00:27:38,543 --> 00:27:40,043 ‫لا يمكنني فعل شيء مع الشائعات، 419 00:27:40,043 --> 00:27:42,918 ‫- لكن إن أساء استخدام سُلطته معك... ‫- كلّا يا أمي. 420 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 ‫حسنًا، اسمعيني. 421 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 ‫أنا التي سعيت إليه. 422 00:27:52,001 --> 00:27:53,918 ‫لفرط غبائي، أهملت قواعد اللعبة. 423 00:27:53,918 --> 00:27:56,168 ‫تستحقين ما هو أفضل بكثير. 424 00:27:57,459 --> 00:27:59,501 ‫أنت جوهرة نفيسة يا "ناتالي". 425 00:28:00,626 --> 00:28:01,876 ‫أنت كلّ دنياي. 426 00:28:03,251 --> 00:28:05,001 ‫لكنك تفضلين "سيفو". 427 00:28:05,001 --> 00:28:06,959 ‫أنت أتيت من رحمي. 428 00:28:06,959 --> 00:28:08,876 ‫- احتياجات "سيفو" أكثر. ‫- كلّا. 429 00:28:09,876 --> 00:28:11,543 ‫كلانا ولدك، 430 00:28:12,376 --> 00:28:14,084 ‫وكلانا يحتاج إليك. 431 00:28:18,668 --> 00:28:19,626 ‫حسنًا. 432 00:28:21,959 --> 00:28:23,001 ‫أفهمك. 433 00:28:24,043 --> 00:28:25,876 ‫هذا كلّ ما كنت أريده. 434 00:28:29,376 --> 00:28:32,918 ‫أنا معك يا "ناتالي"، وسأظل معك دومًا. 435 00:28:32,918 --> 00:28:34,001 ‫أحبّك. 436 00:28:34,626 --> 00:28:37,334 ‫يمكنك إدخال أبي ليلقي عليّ محاضرته الآن. 437 00:28:39,168 --> 00:28:41,709 ‫لن يرضى أبوك قبل بعض الوقت. 438 00:28:49,376 --> 00:28:50,709 ‫أجب يا "سيفو". 439 00:28:51,376 --> 00:28:54,376 ‫أعلم أنك تقاسي، لكن لا يُعقل أن تتجاهلني. 440 00:28:54,376 --> 00:28:55,543 ‫اتصل بي. 441 00:29:04,459 --> 00:29:05,876 ‫"نات"، أين "سيفو"؟ 442 00:29:07,501 --> 00:29:08,501 ‫ماذا حدث؟ 443 00:29:10,251 --> 00:29:11,084 ‫"نات"؟ 444 00:29:12,084 --> 00:29:14,043 ‫عرف والداي بقصة "فان هيردين". 445 00:29:17,126 --> 00:29:18,793 ‫ما كان ينبغي أن أنام معه. 446 00:29:18,793 --> 00:29:20,459 ‫يرفض أبي محادثتي الآن. 447 00:29:20,459 --> 00:29:23,584 ‫و"سيفو" مستاء منّي بسبب تزوير الانتخابات. 448 00:29:23,584 --> 00:29:27,293 ‫هل يُفترض أن تكون الحياة ‫بعد الثانوية بهذا السوء؟ 449 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 ‫- هل أخبرته؟ ‫- كان عليّ إخباره. 450 00:29:31,834 --> 00:29:33,168 ‫إنه أخي يا "مبالي". 451 00:29:33,168 --> 00:29:35,459 ‫لا يصحّ أن أكتم عنه أمورًا تمسّه. 452 00:29:35,459 --> 00:29:37,334 ‫سينفصل عنّي الآن. 453 00:29:40,126 --> 00:29:41,293 ‫ينفصل عنك؟ 454 00:29:45,543 --> 00:29:49,001 ‫أتقصدين أنك كنت ‫على علاقة معه من دون إخباري؟ 455 00:29:50,543 --> 00:29:52,501 ‫حسنًا، اسمعي... 456 00:29:54,543 --> 00:29:56,334 ‫لم أعلم أنه أخوك بادئ الأمر. 457 00:29:56,334 --> 00:29:58,918 ‫- واضح؟ وكان مرتبطًا بـ"بيرل"... ‫- بادئ الأمر؟ 458 00:30:01,293 --> 00:30:05,168 ‫"مبالي"، هل تقصدين ‫أنك معجبة به من قبل تقاربنا أنا وأنت؟ 459 00:30:08,584 --> 00:30:10,918 ‫هل كنا لنتصادق لولا إعجابك بـ"سيفو"؟ 460 00:30:14,376 --> 00:30:15,334 ‫لا، على الأرجح. 461 00:30:16,501 --> 00:30:20,293 ‫لكن انظري إلى صداقتنا الآن. هونك يا "نات". 462 00:30:20,293 --> 00:30:22,793 ‫نحن رفيقتا درب حتى الموت. 463 00:30:22,793 --> 00:30:25,043 ‫- "نات". ‫- صداقتنا 464 00:30:25,918 --> 00:30:28,751 ‫أسوأ ما ابتُليت به في حياتي. 465 00:30:28,751 --> 00:30:33,709 ‫لأن كلّ هذا الأذى الذي لحق بي ‫لم يبدأ إلا عند دخولك حياتي. 466 00:30:34,501 --> 00:30:37,959 ‫كلّا، لا علاقة لي بـ"فان هيردين". 467 00:30:37,959 --> 00:30:42,876 ‫لو لم تكوني ضعيفة الثقة بنفسك ‫ومهزوزة عاطفيًا، 468 00:30:42,876 --> 00:30:46,043 ‫وتنقصك قوة الشخصية، ‫لما غرقت في هذا المستنقع. 469 00:30:46,043 --> 00:30:48,334 ‫لا يحق لك انتقادي! 470 00:30:48,334 --> 00:30:53,709 ‫صادقتني وتلاعبت بي كي تضاجعي أخي ليس إلا. 471 00:30:53,709 --> 00:30:56,751 ‫على الأقل، لم أُهجر بعد أوّل مواقعة. 472 00:31:00,043 --> 00:31:02,834 ‫بتّ أفهم سبب عدم اهتمام أمك بك. 473 00:31:20,084 --> 00:31:21,584 ‫هذا هاتف الأولمبي "سيفو لفين". 474 00:31:21,584 --> 00:31:24,584 ‫لا يمكنني الرد الآن. ‫تعرفون الخطوة التالية. 475 00:31:24,584 --> 00:31:28,209 ‫"سيفو"، أنا آسفة حقًا بشأن الانتخابات. 476 00:31:29,418 --> 00:31:31,209 ‫أرجوك، امنحني فرصة لأشرح لك. 477 00:31:31,793 --> 00:31:32,751 ‫اتصل بي. 478 00:31:52,501 --> 00:31:53,959 {\an8}‫"(مبالي)" 479 00:31:56,709 --> 00:31:59,168 ‫عجبًا، أتتصلين بي الآن! ما القصة؟ 480 00:32:04,626 --> 00:32:07,126 ‫"مبالي" أأنت بخير؟ 481 00:32:07,126 --> 00:32:08,918 ‫خربتُ الدنيا. 482 00:32:08,918 --> 00:32:10,626 ‫عليّ الرحيل عن "ماكاندا". 483 00:32:10,626 --> 00:32:14,376 ‫- كلّ أصدقائي... ‫- "مبالي"، أتتكلمين عن الأصدقاء؟ 484 00:32:14,959 --> 00:32:16,334 ‫أتضيعين وقتي بقصص أصدقائك، 485 00:32:16,334 --> 00:32:18,918 ‫وأنا عندي مشكلات جمّة ترفضين مساعدتي فيها؟ 486 00:32:18,918 --> 00:32:20,876 ‫ويلاه! ماذا وراءك؟ 487 00:32:20,876 --> 00:32:24,293 ‫كُوني لي أمًا 488 00:32:25,334 --> 00:32:28,126 ‫لمرة واحدة من فضلك. 489 00:32:30,668 --> 00:32:33,001 ‫إذًا أعليّ تعطيل مشاغلي 490 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 ‫من أجل فتاة على شاكلتك؟ 491 00:32:35,126 --> 00:32:37,168 ‫الفتاة التي قالت إنها في غنى عنّي 492 00:32:37,168 --> 00:32:39,126 ‫وإنها أفضل منّي. 493 00:32:39,793 --> 00:32:42,126 ‫اسمعي يا بنتي، هذا هو العالم الحقيقي، 494 00:32:42,918 --> 00:32:45,793 ‫لا أصدقاء فيه، ولكن ناجون في صراع البقاء. 495 00:32:45,793 --> 00:32:47,043 ‫انسي أني هاتفتك. 496 00:33:02,668 --> 00:33:05,959 ‫معكم "ذي سبيل" لنقل ‫صورة الوضع الذي يشهد تصعيدًا. 497 00:33:05,959 --> 00:33:09,709 ‫بعد فصل "سيفو"، وإعلان "سيزار" ‫الحرب على نائبة رئيس الجامعة، 498 00:33:09,709 --> 00:33:12,251 ‫صار حرمنا الجامعي ساحة معركة. 499 00:33:12,251 --> 00:33:13,626 ‫درب المساواة شاقّ، 500 00:33:13,626 --> 00:33:15,668 ‫خاصةً حين نتكبّد الخسائر. 501 00:33:15,668 --> 00:33:18,293 ‫أعزائي المتابعين، ‫واصلوا الكفاح، لكن راعوا سلامتكم. 502 00:33:26,626 --> 00:33:27,668 ‫سيد "موكوينا"، 503 00:33:28,709 --> 00:33:30,084 ‫يجب إنهاء هذا الإغلاق. 504 00:33:30,084 --> 00:33:32,793 ‫هل استدعيتني لإعادة تنصيبي 505 00:33:32,793 --> 00:33:34,668 ‫رئيسًا شرعيًا، 506 00:33:34,668 --> 00:33:36,376 ‫أم لجسّ نبض غضب الطلاب؟ 507 00:33:36,376 --> 00:33:39,876 ‫الخيار الأكثر ديمقراطية في حالتنا ‫هو إجراء انتخابات أخرى. 508 00:33:39,876 --> 00:33:42,751 ‫أتحسبين أننا نقبل بانتخابات صورية أخرى؟ 509 00:33:42,751 --> 00:33:45,543 ‫وافق المجلس على تجميد زيادة الرسوم. 510 00:33:46,459 --> 00:33:48,334 ‫لكن إن استمر هذا الإغلاق، 511 00:33:49,251 --> 00:33:50,543 ‫- فلن تُجمد. ‫- كلّا. 512 00:33:52,084 --> 00:33:53,626 ‫لن نرضخ. 513 00:33:54,459 --> 00:33:55,293 ‫"سيزار". 514 00:33:59,084 --> 00:34:01,876 ‫- علينا أن نقبل بهذه الصفقة. ‫- كلّا. 515 00:34:03,126 --> 00:34:05,084 ‫سيعيدون فرض الزيادة العام القادم. 516 00:34:06,501 --> 00:34:08,293 ‫هذه آخر فرصة لي لتجديد رئاستي. 517 00:34:09,709 --> 00:34:12,918 ‫لم أعطك تلك الأوراق ‫كي تفرض أجندتك السياسية. 518 00:34:12,918 --> 00:34:15,126 ‫لا تتدخلي في شؤون الكبار. 519 00:34:20,209 --> 00:34:23,834 ‫سأقبل بإعادة تنصيبي رئيسًا لفترة مؤقتة 520 00:34:23,834 --> 00:34:26,126 ‫ريثما تُقام انتخابات جديدة 521 00:34:27,043 --> 00:34:30,168 ‫بشرط ألّا يترشح "سيفو لفين" 522 00:34:30,168 --> 00:34:33,043 ‫وألّا يشارك ‫في سير العملية الانتخابية. واضح؟ 523 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 ‫شكرًا. 524 00:35:22,876 --> 00:35:26,668 ‫أنا عطلت خادم الجامعة ‫وكذلك تطبيق التصويت ببطاقة ذاكرة تخريبية. 525 00:35:27,459 --> 00:35:30,209 ‫وأنا بدلت أوراق الاقتراع في التصويت اليدوي 526 00:35:30,209 --> 00:35:32,751 ‫حتى يفوز "سيفو" ونصبح ثنائيًا مؤثرًا. 527 00:35:32,751 --> 00:35:35,126 ‫وأدرك أن ما سأقوله يصعب تصديقه، 528 00:35:35,126 --> 00:35:37,001 ‫لكنه لم يكن يعرف شيئًا من ذلك. 529 00:35:37,918 --> 00:35:40,084 ‫"جي" و"سيفو" بريئان، واضح؟ 530 00:35:40,959 --> 00:35:43,959 ‫أنا مستعدة لتحمّل كامل المسؤولية عمّا فعلته. 531 00:35:44,876 --> 00:35:46,376 ‫تصرفت بمفردي تمامًا. 532 00:35:48,126 --> 00:35:50,501 ‫شكرًا على هذا الخطاب يا "مبالي". 533 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ‫أقدّر جهودك و... 534 00:35:53,709 --> 00:35:55,418 ‫أجزم أنك ستتحسنين الفصل القادم. 535 00:35:56,543 --> 00:35:57,418 ‫ألن تطردني؟ 536 00:36:01,751 --> 00:36:03,251 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 537 00:36:03,251 --> 00:36:05,168 ‫أحاول أن أكون أمّ أحلامك. 538 00:36:05,876 --> 00:36:07,251 ‫كلّه هناك. 539 00:36:07,876 --> 00:36:09,126 ‫ما القصة؟ 540 00:36:11,543 --> 00:36:12,501 ‫من أين لك هذا؟ 541 00:36:12,501 --> 00:36:13,668 ‫ماذا فعلت؟ 542 00:36:13,668 --> 00:36:15,584 ‫لن ترحلي من هنا، 543 00:36:15,584 --> 00:36:19,501 ‫لأن "ماكاندا" صارت موطننا الجديد. 544 00:36:27,418 --> 00:36:28,501 ‫ماذا؟ 545 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 ‫"لا يقصد العمل تصوير شخوص أو أحداث حقيقية"