1
00:00:09,876 --> 00:00:12,751
Rae-coíris, empieza una nueva era.
2
00:00:12,751 --> 00:00:15,168
Fuera boinas y dentro medallas.
3
00:00:15,751 --> 00:00:17,834
Con Sivu Levin como nuevo presidente,
4
00:00:17,834 --> 00:00:20,751
la CRE se ha vuelto mucho más sexi.
5
00:00:20,751 --> 00:00:23,543
{\an8}Dicen que necesita una nueva primera dama.
6
00:00:23,543 --> 00:00:25,376
¿Será Mbali Hadebe?
7
00:00:25,376 --> 00:00:26,584
Ese era el cotilleo,
8
00:00:26,584 --> 00:00:27,668
y esto es Cotilleos.
9
00:00:27,668 --> 00:00:29,209
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué tal?
10
00:00:29,209 --> 00:00:30,501
- Estoy...
- Se te ve bien.
11
00:00:30,501 --> 00:00:31,751
Gracias.
12
00:00:31,751 --> 00:00:34,126
Hola, Sivu. ¿Qué tal?
13
00:00:34,959 --> 00:00:36,126
Hola, Sivu.
14
00:00:36,126 --> 00:00:37,793
- Hola.
- Felicidades.
15
00:00:37,793 --> 00:00:38,709
Gracias.
16
00:00:39,751 --> 00:00:41,209
¿Podrías sonreír?
17
00:00:42,293 --> 00:00:43,126
Lo siento.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,626
Me he acostumbrado tanto
19
00:00:44,626 --> 00:00:47,834
a perder, que es raro tener a la gente
de mi lado de nuevo.
20
00:00:47,834 --> 00:00:50,043
La gente te ha votado porque cree en ti.
21
00:00:50,543 --> 00:00:51,918
Así que confía en ti.
22
00:00:52,543 --> 00:00:54,251
Olvídate de la crisis existencial.
23
00:00:54,876 --> 00:00:57,251
"La joven Hadebe
eclipsa a la corrupta Hadebe".
24
00:00:57,251 --> 00:00:58,168
{\an8}MBALI AYUDA AL OLÍMPICO A GANAR
25
00:00:58,168 --> 00:00:59,084
{\an8}¡Eres famosa!
26
00:01:00,251 --> 00:01:01,084
Pegamos.
27
00:01:01,084 --> 00:01:03,543
Sivu, te voy a organizar una fiestecita
28
00:01:03,543 --> 00:01:05,209
en mi casa en Port Alfred.
29
00:01:05,209 --> 00:01:07,709
El tema es "Ángeles y demonios".
30
00:01:11,418 --> 00:01:13,876
- Deberías venir.
- Gracias.
31
00:01:13,876 --> 00:01:14,834
Hasta luego.
32
00:01:18,251 --> 00:01:20,418
Lo he conseguido. Joder, lo he logrado.
33
00:01:21,293 --> 00:01:22,334
Bien.
34
00:01:22,334 --> 00:01:24,876
Ya nos preocuparemos mañana,
pero esta noche...
35
00:01:24,876 --> 00:01:27,543
Esta noche vamos a emborracharnos, amigo.
36
00:01:27,543 --> 00:01:29,751
Señorita Hadebe, soy una dama.
37
00:01:29,751 --> 00:01:31,293
Antes llévame a cenar.
38
00:01:31,293 --> 00:01:33,459
Te invitaré a una cena completa.
39
00:01:33,459 --> 00:01:34,418
Vale.
40
00:01:39,501 --> 00:01:40,876
¿Otra vez te estás colando?
41
00:01:46,543 --> 00:01:53,001
{\an8}THATO, ¿PODEMOS HABLAR?
42
00:02:16,751 --> 00:02:18,168
¿Aphiwe?
43
00:02:18,168 --> 00:02:20,168
Papá, ¿va todo bien?
44
00:02:20,168 --> 00:02:23,543
Tenemos que hablar en privado.
Ahora mismo.
45
00:02:25,293 --> 00:02:26,626
Vale.
46
00:02:26,626 --> 00:02:28,918
Atiende a esa mesa por mí.
Enseguida vuelvo.
47
00:02:28,918 --> 00:02:30,876
Quédate con la propina de la seis.
48
00:02:34,876 --> 00:02:35,751
Mira, pequeña.
49
00:02:35,751 --> 00:02:36,834
Dios mío, papá.
50
00:02:36,834 --> 00:02:40,334
Los encontré ayer quemados en la basura.
51
00:02:40,334 --> 00:02:42,043
Ahora no sé qué hacer.
52
00:02:42,543 --> 00:02:44,584
- Son los votos de la gente.
- Sí.
53
00:02:44,584 --> 00:02:45,959
PAPELETA DE VOTO
54
00:02:47,209 --> 00:02:49,501
Dime, ¿qué vas a hacer?
55
00:02:56,251 --> 00:02:57,626
LA ESCUELA DE LA VIDA
56
00:02:57,626 --> 00:03:00,001
¡Caray!
57
00:03:00,001 --> 00:03:01,293
Me hiciste bailar,
58
00:03:01,293 --> 00:03:04,793
pero ¿cómo narices me convenciste
de ponerme este top?
59
00:03:11,459 --> 00:03:12,709
Oye,
60
00:03:14,084 --> 00:03:15,584
¿este de aquí es tu viejo?
61
00:03:17,709 --> 00:03:18,793
Sí.
62
00:03:20,751 --> 00:03:23,959
Creo que la vida habría sido diferente
si aún siguiera aquí.
63
00:03:25,959 --> 00:03:27,834
Sí. Yo también.
64
00:03:28,959 --> 00:03:31,793
O sea, si mis padres
de verdad estuvieran aquí.
65
00:03:33,459 --> 00:03:34,334
Mi familia.
66
00:03:37,126 --> 00:03:38,918
Seguro que hay alguien por ahí.
67
00:03:40,751 --> 00:03:43,918
Primos, hermanos o...
68
00:03:45,959 --> 00:03:47,293
una abuela.
69
00:03:51,668 --> 00:03:53,001
¿Quién sabe?
70
00:03:54,001 --> 00:03:55,459
Quizá tú y yo seamos familia.
71
00:03:57,501 --> 00:03:59,001
Nada que una cabra no arregle.
72
00:04:04,376 --> 00:04:06,084
Felicidades, Sivu.
73
00:04:08,459 --> 00:04:09,376
Gracias.
74
00:04:31,084 --> 00:04:32,543
Me...
75
00:04:37,334 --> 00:04:39,043
Me gustas mucho.
76
00:04:42,668 --> 00:04:45,501
Pero deberíamos ir despacio.
77
00:04:46,709 --> 00:04:49,084
Acabo de dejarlo con Pearl
78
00:04:49,834 --> 00:04:53,084
y todo esto de la presidencia del CRE
complicará las cosas.
79
00:04:56,751 --> 00:04:59,501
Puedo ir muy despacio.
80
00:05:16,793 --> 00:05:20,084
{\an8}Rae-coíris, nuestra estrella olímpica,
ahora presidente del CRE,
81
00:05:20,084 --> 00:05:23,209
{\an8}está a punto de hablar al campus
sobre Que bajen las tasas.
82
00:05:23,209 --> 00:05:24,418
{\an8}CAESAR DICE QUE NOS ALEJEMOS
83
00:05:25,251 --> 00:05:27,668
Señora, tiene que ver esto.
84
00:05:27,668 --> 00:05:29,043
¿Qué es eso?
85
00:05:29,751 --> 00:05:32,584
Afirma al campus
que no abandonará la lucha.
86
00:05:32,584 --> 00:05:35,918
¿Se mantendrá la revolución
o seguirá reinando el caos?
87
00:05:35,918 --> 00:05:37,834
¡Poder, Rae-coíris!
88
00:05:39,293 --> 00:05:40,584
{\an8}QUE BAJEN LAS TASAS. NO NOS SILENCIARÁN.
89
00:05:40,584 --> 00:05:45,543
LA REVOLUCIÓN
90
00:05:46,876 --> 00:05:47,626
#NOTENEMOSDINERO
91
00:05:47,626 --> 00:05:48,876
#NOSUBCONTRATACIÓN
92
00:05:48,876 --> 00:05:51,543
"EGT"- ¡EDUCACIÓN GRATUITA PARA TODOS!
93
00:05:53,418 --> 00:05:55,293
¡LA EDUCACIÓN NO ES UN PRIVILEGIO!
94
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
#NOTENEMOSDINERO ¡QUE BAJEN LAS TASAS!
95
00:06:01,084 --> 00:06:04,751
Líder Solomon.
96
00:06:04,751 --> 00:06:07,126
Solomon.
97
00:06:07,126 --> 00:06:10,793
Líder Solomon.
98
00:06:10,793 --> 00:06:14,709
Como vuestro presidente del CRE
elegido democráticamente,
99
00:06:15,293 --> 00:06:19,126
¡no toleraré que se excluya
a ningún estudiante
100
00:06:19,126 --> 00:06:21,043
de la Universidad de Grahamstown!
101
00:06:21,043 --> 00:06:23,459
- ¡Sí!
- ¡Sí!
102
00:06:23,459 --> 00:06:27,293
- Nuestro antepasado Nelson Mandela dijo...
- Vale, Sr. Nación Multirracial.
103
00:06:30,876 --> 00:06:34,084
Creo que nuestro antepasado Mandela
dijo una vez...
104
00:06:34,084 --> 00:06:38,043
Exigimos que nuestra vicerrectora
baje de su torre de marfil
105
00:06:38,043 --> 00:06:39,126
y nos hable.
106
00:06:41,084 --> 00:06:43,834
Y si optan por no colaborar con nosotros,
107
00:06:43,834 --> 00:06:47,543
nos veremos obligados
a convocar una paralización nacional.
108
00:06:47,543 --> 00:06:50,168
¡Sí!
109
00:06:50,168 --> 00:06:53,376
¡La anarquía reinará
en las calles de Makhanda,
110
00:06:53,376 --> 00:06:56,668
y en los pasillos
de todas las universidades de este país!
111
00:06:56,668 --> 00:06:58,668
¡Sí!
112
00:06:59,418 --> 00:07:00,834
¡No nos detendremos!
113
00:07:00,834 --> 00:07:03,918
No descansaremos, ¡y nos aseguraremos
114
00:07:03,918 --> 00:07:06,418
de sacar la basura!
115
00:07:06,418 --> 00:07:08,209
¡Sí!
116
00:07:09,334 --> 00:07:11,501
Haremos mucho más.
117
00:07:11,501 --> 00:07:14,043
- Ya veréis.
- ¡Un momento!
118
00:07:14,834 --> 00:07:18,793
La presidencia de Sivu
es ilegal e ilegítima.
119
00:07:20,584 --> 00:07:25,834
Sivu Levin no es el presidente
de este consejo.
120
00:07:25,834 --> 00:07:28,626
Ha falsificado los votos. ¡Es un fraude!
121
00:07:28,626 --> 00:07:31,501
¿Por qué le mientes a la gente?
Nunca he hecho trampas.
122
00:07:31,501 --> 00:07:32,793
Bueno, tenemos pruebas
123
00:07:32,793 --> 00:07:35,168
de que robaste y quemaste los votos.
124
00:07:36,251 --> 00:07:37,459
¿Qué es esto?
125
00:07:38,001 --> 00:07:40,668
Este campus se paralizará
126
00:07:40,668 --> 00:07:43,543
hasta que se aborde la falta de democracia
127
00:07:43,543 --> 00:07:46,251
y se haga justicia.
128
00:07:46,251 --> 00:07:55,043
¡Sivu Levin deber ser destituido!
129
00:07:55,751 --> 00:07:59,001
¡Sivu Levin deber ser destituido!
130
00:07:59,001 --> 00:08:04,709
- ¡Adelante con la lucha!
- ¡Sí!
131
00:08:04,709 --> 00:08:08,043
Guerra de soldados.
132
00:08:08,043 --> 00:08:12,459
Guerra de guerrillas.
133
00:08:12,459 --> 00:08:15,459
¿Quién atacará primero?
134
00:08:15,459 --> 00:08:17,043
Guerra de soldados.
135
00:08:17,043 --> 00:08:19,876
Guerra de guerrillas.
136
00:08:24,251 --> 00:08:25,084
¡Jay!
137
00:08:26,084 --> 00:08:27,501
¡Jay!
138
00:08:32,334 --> 00:08:33,543
PENSAR EN EXCESO ACABA CON TU FELICIDAD.
139
00:08:34,376 --> 00:08:35,501
Tenemos que hablar.
140
00:08:37,876 --> 00:08:39,709
¿Qué pasa, Jay? ¿Estás bien?
141
00:08:39,709 --> 00:08:41,334
¿Qué queréis?
142
00:08:41,334 --> 00:08:42,876
Caesar sabe lo de las papeletas.
143
00:08:43,959 --> 00:08:46,501
¡Joder! Os lo dije.
144
00:08:46,501 --> 00:08:48,668
No sospecharán de nosotros.
145
00:08:48,668 --> 00:08:50,168
- Estamos bien.
- Sivu no.
146
00:08:50,168 --> 00:08:52,459
Nat, es inocente. Esta institución le ama.
147
00:08:52,459 --> 00:08:53,918
Esto no le hundirá.
148
00:08:53,918 --> 00:08:55,543
- Pero a nosotros sí.
- No.
149
00:08:55,543 --> 00:08:57,084
Se me está irritando la piel.
150
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
Solo tenemos
que mantener la calma y la boca cerrada.
151
00:09:00,209 --> 00:09:01,418
Los tres.
152
00:09:02,668 --> 00:09:04,668
¡Seguridad del campus! ¡Abran!
153
00:09:05,376 --> 00:09:07,001
Díganos la verdad, Sivu.
154
00:09:08,168 --> 00:09:09,334
Podemos ayudarle.
155
00:09:09,334 --> 00:09:11,834
Caesar me está tendiendo una trampa
porque perdió.
156
00:09:11,834 --> 00:09:14,251
Decano Jansen, me conoce desde siempre.
157
00:09:14,251 --> 00:09:15,251
¿Por qué lo haría?
158
00:09:15,251 --> 00:09:17,626
Todos saben
que ha pasado unos meses difíciles.
159
00:09:18,584 --> 00:09:20,709
Herirse la mano, perder la capitanía,
160
00:09:21,209 --> 00:09:22,543
y robar el busto de Graham.
161
00:09:23,543 --> 00:09:25,001
Sivu, ¿estás bien?
162
00:09:25,001 --> 00:09:27,626
Mamá, estoy bien.
Solo me acusan de mentir.
163
00:09:27,626 --> 00:09:30,501
No creerás que lo hizo Sivu, ¿no?
164
00:09:30,501 --> 00:09:32,168
- ¿Nomusa?
- James, sé que es duro.
165
00:09:32,168 --> 00:09:34,043
No necesito tu falsa compasión.
166
00:09:34,043 --> 00:09:37,376
Las papeletas de las elecciones
aparecieron quemadas en la basura.
167
00:09:38,043 --> 00:09:39,959
Y tenemos razones para creer
168
00:09:39,959 --> 00:09:42,043
que la caída
de la aplicación no fue casual.
169
00:09:42,043 --> 00:09:43,626
Eso no prueba nada, señora.
170
00:09:43,626 --> 00:09:45,293
- No fui yo.
- Usted es el único
171
00:09:45,293 --> 00:09:48,793
que gana algo con todo esto
y su nombramiento
172
00:09:48,793 --> 00:09:51,043
como presidente del CRE
queda en entredicho.
173
00:09:51,043 --> 00:09:54,293
¿Esto es lo que defiende esta universidad?
174
00:09:54,876 --> 00:09:56,584
¿Se presume que el negro es culpable
175
00:09:56,584 --> 00:09:59,459
y se le crucifica
sin la debida diligencia?
176
00:10:00,376 --> 00:10:02,501
- Si Sivu fuera blanco, esto...
- ¡Ashley!
177
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
No vayas por ahí conmigo.
178
00:10:06,168 --> 00:10:07,293
Está bien, señora.
179
00:10:07,834 --> 00:10:09,418
Prosiga con su investigación.
180
00:10:09,418 --> 00:10:12,918
Solo demostrará
que soy inocente como le estoy diciendo.
181
00:10:12,918 --> 00:10:15,501
Hasta entonces, está suspendido,
182
00:10:16,126 --> 00:10:17,626
hasta que se investigue.
183
00:10:28,876 --> 00:10:29,959
¡Caray!
184
00:10:50,959 --> 00:10:54,209
- Hola, he oído lo de la vicerrectora.
- Hola.
185
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Lo siento mucho, Sivu.
186
00:11:00,376 --> 00:11:03,793
¿Lo sientes? Ni se te ocurra sentirlo.
187
00:11:04,418 --> 00:11:09,251
Sí. ¿Caesar cree
que se va a salir con la suya?
188
00:11:10,168 --> 00:11:11,334
Ni hablar.
189
00:11:11,334 --> 00:11:12,709
Sí. No lo hará.
190
00:11:12,709 --> 00:11:14,668
La investigación expondrá la verdad.
191
00:11:14,668 --> 00:11:16,418
- No lo hará.
- ¡Oye!
192
00:11:17,626 --> 00:11:21,251
- Podemos lograrlo. ¿Verdad?
- Sí.
193
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
¡Claro!
194
00:11:24,709 --> 00:11:26,251
Como las elecciones, nena.
195
00:11:28,626 --> 00:11:30,168
Como las elecciones.
196
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
¡Caesar!
197
00:11:43,959 --> 00:11:44,959
Hadebe.
198
00:11:46,418 --> 00:11:48,501
Son las dos de la mañana
y no eres mi tipo.
199
00:11:49,043 --> 00:11:53,959
Cierto. ¡Te gusta más agredir
a estudiantes gais! ¿Eso te...?
200
00:12:00,293 --> 00:12:01,376
Ni se te ocurra
201
00:12:02,043 --> 00:12:03,418
ir por ahí acusándome.
202
00:12:03,418 --> 00:12:05,793
- Sivu no amañó las elecciones.
- Lo sé.
203
00:12:06,418 --> 00:12:08,084
Esto era claramente cosa tuya.
204
00:12:08,084 --> 00:12:10,168
Has mentido desde el principio por él.
205
00:12:10,834 --> 00:12:11,793
- Vale, mira.
- ¿Sí?
206
00:12:11,793 --> 00:12:15,251
Querías una reunión con mi madre,
puedo... conseguírtela.
207
00:12:15,251 --> 00:12:16,793
Vía libre hacia la liga juvenil.
208
00:12:16,793 --> 00:12:19,418
Dile al decano
que falsificaste las papeletas.
209
00:12:19,418 --> 00:12:20,709
¿Con MaBrrr?
210
00:12:21,876 --> 00:12:23,543
He estado preguntado por ahí,
211
00:12:24,209 --> 00:12:27,293
y sé que el partido no la protegerá.
Ahora no me sirve de nada.
212
00:12:28,626 --> 00:12:30,168
Caesar, por favor.
213
00:12:31,251 --> 00:12:32,793
Sivu no se merece esto.
214
00:12:32,793 --> 00:12:36,293
Esto no habría ocurrido
si se hubiera mantenido al margen.
215
00:12:38,959 --> 00:12:40,418
Me he esforzado para esto.
216
00:12:41,209 --> 00:12:43,084
Me merezco ganar.
217
00:12:46,876 --> 00:12:48,209
¿Cómo?
218
00:12:49,168 --> 00:12:51,668
¿Troleando en aplicaciones gais
y agrediendo a jóvenes?
219
00:12:52,459 --> 00:12:53,834
Lo haré público, Caesar.
220
00:12:58,418 --> 00:13:01,043
No me provoques.
221
00:13:03,459 --> 00:13:04,459
Lárgate.
222
00:13:28,501 --> 00:13:30,668
¿Ayudó a Sivu Levin
a amañar las elecciones?
223
00:13:31,709 --> 00:13:33,876
No. O sea, Sivu es guapo y demás,
224
00:13:33,876 --> 00:13:35,876
pero no arriesgaría mi futuro por él.
225
00:13:35,876 --> 00:13:37,584
Entonces, ¿cómo explica esto?
226
00:13:39,209 --> 00:13:42,334
Vende esto a los estudiantes
para estropear sus ordenadores.
227
00:13:42,334 --> 00:13:44,709
Que el de un alumno se estropee es normal,
228
00:13:45,418 --> 00:13:47,418
pero 23 en el departamento médico,
229
00:13:47,418 --> 00:13:48,834
es un patrón alarmante.
230
00:13:49,418 --> 00:13:52,876
Sus clientes le han delatado
por ampliarles los plazos.
231
00:13:52,876 --> 00:13:54,959
Está bien. Se los vendí.
232
00:13:54,959 --> 00:13:56,376
Pero ¿qué tiene que ver?
233
00:13:56,376 --> 00:14:00,001
Este USB colapsó el servidor,
lo que colgó la aplicación.
234
00:14:00,751 --> 00:14:04,251
Un momento. ¿Esto es por la aplicación
o por las papeletas quemadas?
235
00:14:04,251 --> 00:14:05,209
Por ambas cosas.
236
00:14:05,209 --> 00:14:08,043
Colgó la aplicación
y amañó las elecciones presenciales.
237
00:14:08,043 --> 00:14:10,376
No colgué la aplicación. ¡Lo juro!
238
00:14:10,376 --> 00:14:12,168
¿Y por qué con su carné
239
00:14:12,168 --> 00:14:15,126
accedieron a los servidores
justo antes de que se colgara?
240
00:14:16,376 --> 00:14:19,084
Está suspendido
a la espera de una investigación...
241
00:14:19,084 --> 00:14:21,834
- ¿Qué?
- ...donde probablemente lo expulsarán.
242
00:14:24,376 --> 00:14:27,543
¡Oh, sí!
243
00:14:27,543 --> 00:14:29,209
Las personas con las que estamos
244
00:14:29,209 --> 00:14:31,584
no son nuestras parejas.
245
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
- ¡Rizz! ¡Rizzala!
- Para.
246
00:14:34,168 --> 00:14:36,918
Tío, estaba haciendo algo precioso
de mis antepasados.
247
00:14:36,918 --> 00:14:38,918
Has interrumpido mi primer éxito.
248
00:14:39,584 --> 00:14:42,334
¿Usaste el USB que te vendí
para colapsar el servidor?
249
00:14:43,084 --> 00:14:44,376
Probemos de otra manera.
250
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
Jade, ¿dónde está el USB que te vendí?
251
00:14:49,209 --> 00:14:51,418
Joder, tíos, es... Espera.
252
00:14:53,043 --> 00:14:56,376
Te conozco, sé quién eres. Espera. Solo...
253
00:14:57,876 --> 00:14:58,876
¡Jay!
254
00:15:00,126 --> 00:15:01,501
¡Jay, el gay!
255
00:15:02,126 --> 00:15:03,418
No fuiste tú ni de lejos.
256
00:15:03,959 --> 00:15:05,459
¿Colapsasteis el servidor?
257
00:15:05,459 --> 00:15:07,334
- ¡No!
- Vale.
258
00:15:31,709 --> 00:15:32,959
¡El USB!
259
00:15:34,334 --> 00:15:36,584
- ¿Y el USB que te vendí?
- Mbali.
260
00:15:36,584 --> 00:15:39,626
Se lo di a Mbali.
Dijo que lo necesitaba para un trabajo.
261
00:15:39,626 --> 00:15:41,043
- ¿Mbali?
- Sí.
262
00:15:44,168 --> 00:15:45,001
Mbali.
263
00:15:46,376 --> 00:15:48,418
Mbali dijo que hablaría con Natalie.
264
00:15:49,168 --> 00:15:50,168
¿Debería llamarla?
265
00:15:53,001 --> 00:15:54,209
La llamaré.
266
00:16:01,751 --> 00:16:04,584
¡Jay! He estado intentado localizarte.
267
00:16:04,584 --> 00:16:06,459
- ¿Cómo...?
- ¿Colapsaste el servidor?
268
00:16:06,459 --> 00:16:09,251
- ¿Qué?
- No me mientas. No soy un Levin.
269
00:16:09,834 --> 00:16:11,584
¿Colapsaste el servidor?
270
00:16:11,584 --> 00:16:13,376
Jay, ¿cómo lo podría haber hecho?
271
00:16:16,918 --> 00:16:17,834
No lo sé.
272
00:16:19,334 --> 00:16:23,501
¿Tal vez prostituyendo a Natalie
a cambio de Junior?
273
00:16:23,501 --> 00:16:25,418
Te di mi carné de estudiante
274
00:16:25,418 --> 00:16:27,418
antes de que el sistema se colapsara...
275
00:16:27,418 --> 00:16:29,668
Mira, escucha, lo siento. ¿Vale?
276
00:16:29,668 --> 00:16:33,501
Me sentía muy mal después de cagarla
con el directo de Sivu con Tío Drip.
277
00:16:33,501 --> 00:16:34,543
Debía hacer algo.
278
00:16:34,543 --> 00:16:37,084
Sabes, pensaba que tu locura era bonita,
279
00:16:37,084 --> 00:16:39,584
y que tu drama hacía divertido este lugar,
280
00:16:39,584 --> 00:16:41,501
- pero ya no lo es.
- Lo arreglaré.
281
00:16:41,501 --> 00:16:43,501
¡Deja de decir eso!
282
00:16:43,501 --> 00:16:47,334
¡Joder! A menos que vayas
a la oficina del decano y confieses.
283
00:16:47,334 --> 00:16:49,876
- Haz que no me echen.
- Jay, me suspenderían.
284
00:16:50,626 --> 00:16:53,001
No puedo volver a Johannesburgo.
No tengo nada.
285
00:16:53,001 --> 00:16:56,918
¿Y que me manden a casa y fingir
con mis padres que soy hetero está bien?
286
00:16:56,918 --> 00:16:58,876
No estoy diciendo eso.
287
00:16:58,876 --> 00:16:59,876
- Por favor.
- Yo...
288
00:16:59,876 --> 00:17:02,251
Deja de fingir las putas lágrimas, Mbali.
289
00:17:02,918 --> 00:17:05,334
Te he apoyado en todo,
290
00:17:05,334 --> 00:17:07,209
antes de ser Miss Popularidad.
291
00:17:07,918 --> 00:17:09,168
Te cubrí las espaldas.
292
00:17:10,501 --> 00:17:11,709
Y tú me apuñalas.
293
00:17:11,709 --> 00:17:14,543
- Jay, ¿adónde vas?
- No, joder, aléjate de mí.
294
00:17:17,418 --> 00:17:18,251
Jay.
295
00:17:21,709 --> 00:17:23,001
¡Joder!
296
00:17:32,376 --> 00:17:33,834
- Hola.
- Caray.
297
00:17:35,501 --> 00:17:37,959
No me digas que has ido
a la montaña antes que yo.
298
00:17:39,543 --> 00:17:41,501
- Mamá dice que debes comer.
- Gracias.
299
00:17:43,459 --> 00:17:44,501
¿Qué está pasando?
300
00:17:46,834 --> 00:17:47,668
Nada.
301
00:17:49,751 --> 00:17:50,876
Me estás evitando.
302
00:17:52,376 --> 00:17:54,751
Tampoco es que antes fuéramos amigos.
303
00:17:58,293 --> 00:18:00,584
Supongo que es culpa mía, ¿no?
304
00:18:08,126 --> 00:18:09,084
Siéntate.
305
00:18:19,793 --> 00:18:21,376
Lo siento mucho, Nat.
306
00:18:22,168 --> 00:18:24,376
Últimamente te he tratado
como una mierda y...
307
00:18:25,584 --> 00:18:27,376
Sé que no es una excusa ni nada,
308
00:18:28,168 --> 00:18:29,709
pero después de lesionarme,
309
00:18:31,584 --> 00:18:34,793
empiezo a preguntarme quién soy,
y dónde encajo y dónde no.
310
00:18:37,418 --> 00:18:39,751
¿Sientes que no encajas
en nuestra familia?
311
00:18:43,459 --> 00:18:44,418
A veces.
312
00:18:45,418 --> 00:18:48,001
No por vosotros, eh.
313
00:18:49,709 --> 00:18:51,501
Os quiero. Eres mi hermana.
314
00:18:52,376 --> 00:18:55,793
Y siempre estaré a tu lado. ¿Vale?
315
00:18:59,709 --> 00:19:02,584
- Estoy bien.
- No, no lo estás.
316
00:19:03,834 --> 00:19:05,376
Hermanita, te conozco.
317
00:19:05,876 --> 00:19:08,084
Te has estado rascando como una loca.
318
00:19:08,793 --> 00:19:12,168
Y sé que te sale ese sarpullido
cuando estás nerviosa, así que...
319
00:19:13,376 --> 00:19:14,543
cuéntamelo.
320
00:19:17,959 --> 00:19:18,876
Aquí me tienes.
321
00:19:25,834 --> 00:19:26,709
Fui yo.
322
00:19:28,376 --> 00:19:34,126
Mira, rellenamos las papeletas
con votos falsos por ti.
323
00:19:34,126 --> 00:19:36,668
Y nos llevamos los originales
y los quemamos.
324
00:19:36,668 --> 00:19:40,126
E hicimos un trabajo de mierda,
¡porque alguien los encontró!
325
00:19:40,126 --> 00:19:41,126
- Y...
- ¡Para!
326
00:19:45,293 --> 00:19:46,376
¿Quiénes?
327
00:19:51,459 --> 00:19:52,334
¿Natalie?
328
00:20:01,626 --> 00:20:02,751
Jay, Mbali y yo.
329
00:20:03,876 --> 00:20:05,334
¿Mbali?
330
00:20:05,334 --> 00:20:07,418
Sivu, solo intentábamos ayudarte.
331
00:20:08,251 --> 00:20:10,959
Sobre todo, Mbali. Vimos lo enfadado
332
00:20:10,959 --> 00:20:13,168
- que estabas por las elecciones...
- Calla.
333
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
- El profesor no hará nada.
- No.
334
00:20:21,043 --> 00:20:22,084
Lo sabemos.
335
00:20:22,084 --> 00:20:23,709
Natalie, tenemos un invitado.
336
00:20:23,709 --> 00:20:25,751
{\an8}¡MBALI! ¡LA HE CAGADO! TENEMOS QUE HABLAR.
337
00:20:25,751 --> 00:20:27,793
¿Qué narices haces aquí?
338
00:20:33,001 --> 00:20:33,876
Hola.
339
00:20:35,084 --> 00:20:38,251
Clint está aquí para llevarse
la cámara que le pediste prestada
340
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
para tus trabajos.
341
00:20:42,209 --> 00:20:46,543
Sí, claro. ¡La cámara! Sí. Te pedí tu...
342
00:20:47,751 --> 00:20:49,668
Voy a por ella.
343
00:20:55,793 --> 00:20:57,418
Agradece que no te denuncie.
344
00:20:58,709 --> 00:21:01,043
Te olvidaste de las cámaras
de mi despacho.
345
00:21:01,043 --> 00:21:02,043
No deberías estar aquí.
346
00:21:02,043 --> 00:21:03,251
Ni tú tener mi cámara.
347
00:21:03,251 --> 00:21:05,376
Solo tengo tu maldita cámara
348
00:21:05,376 --> 00:21:07,376
para borrar mis desnudos por dejarme.
349
00:21:07,376 --> 00:21:11,418
No te dejé. Solo nos acostamos.
No era una relación. Dame la cámara.
350
00:21:11,418 --> 00:21:12,876
- Papá.
- ¿Qué?
351
00:21:13,501 --> 00:21:14,334
James,
352
00:21:14,334 --> 00:21:17,376
- esto es un malentendido.
- Puto pedófilo.
353
00:21:17,376 --> 00:21:18,584
James, solo es un...
354
00:21:20,709 --> 00:21:23,168
- ¡James!
- ¿Qué está pasando?
355
00:21:23,959 --> 00:21:24,876
¿James?
356
00:21:24,876 --> 00:21:27,126
- ¡Ha mancillado a nuestra hija!
- ¿Qué?
357
00:21:27,126 --> 00:21:29,834
James, en primer lugar,
358
00:21:29,834 --> 00:21:32,418
no perpetúes la idea
de que el sexo ensucia a la mujer.
359
00:21:32,418 --> 00:21:34,459
Vale. Ella se me acercó.
360
00:21:35,251 --> 00:21:37,459
- Y en segundo lugar...,
- Ashley, solo...
361
00:21:56,209 --> 00:21:57,168
¡Thato!
362
00:22:06,584 --> 00:22:07,834
Thato, tenemos que hablar.
363
00:22:08,959 --> 00:22:12,251
Me voy a casa. Me voy a...
364
00:22:12,251 --> 00:22:13,543
Mierda.
365
00:22:18,709 --> 00:22:20,293
- Jay.
- Me voy a casa.
366
00:22:21,543 --> 00:22:23,043
- Espera. Por favor.
- No.
367
00:22:23,584 --> 00:22:25,043
Solo quiero disculparme.
368
00:22:26,293 --> 00:22:28,293
- Es demasiado tarde.
- Thato.
369
00:22:28,876 --> 00:22:29,709
¡Ay!
370
00:22:44,626 --> 00:22:46,418
Tío, no sé lo que se siente.
371
00:22:53,459 --> 00:22:54,334
Escucha...
372
00:22:56,834 --> 00:22:58,043
Fui un capullo.
373
00:22:59,001 --> 00:23:00,626
Te abriste a mí
374
00:23:00,626 --> 00:23:02,543
e hice que tratara de Caesar y de mí.
375
00:23:03,376 --> 00:23:05,168
Estuvo mal y lo siento mucho.
376
00:23:06,293 --> 00:23:08,168
Fue un asco, me gustabas de verdad.
377
00:23:08,168 --> 00:23:11,001
A mí también me gustabas mucho.
Aún me gustas.
378
00:23:11,001 --> 00:23:12,501
Pero te vas.
379
00:23:12,501 --> 00:23:13,876
Sabes, sinceramente,
380
00:23:13,876 --> 00:23:16,418
ojalá hubiera estado más contigo
que con las chicas.
381
00:23:17,126 --> 00:23:18,334
Mi madre tenía razón.
382
00:23:23,751 --> 00:23:27,626
Bueno, aún nos queda una noche.
383
00:23:29,584 --> 00:23:30,584
¿Copas de despedida?
384
00:23:31,626 --> 00:23:32,543
Bien.
385
00:23:33,293 --> 00:23:35,209
Pero antes, ¿me traes más hielo?
386
00:23:36,334 --> 00:23:37,168
- Esto...
- Lo pilo.
387
00:23:37,168 --> 00:23:38,459
- Sí.
- Vale.
388
00:23:55,001 --> 00:23:58,709
Yo encontré las papeletas quemadas
y se las di a Caesar.
389
00:24:02,001 --> 00:24:03,626
Esto te parece una broma, ¿no?
390
00:24:04,209 --> 00:24:05,334
Es la vida real, Sivu.
391
00:24:06,793 --> 00:24:09,876
Lo sé. Me han suspendido.
392
00:24:11,626 --> 00:24:13,918
¿Solo eso? ¿No vas a decir nada más?
393
00:24:13,918 --> 00:24:15,584
Sé por qué no te gusto.
394
00:24:16,626 --> 00:24:17,543
Lo pillo.
395
00:24:18,918 --> 00:24:21,709
Creía que la candidatura sería más fácil. Creía...
396
00:24:22,251 --> 00:24:24,084
No debí tomármelo tan en serio.
397
00:24:25,209 --> 00:24:26,418
No me merecía ganar.
398
00:24:30,001 --> 00:24:31,043
Pero no he hecho trampa.
399
00:24:40,584 --> 00:24:42,709
Hey, forastero, ¿dónde te metes?
400
00:24:42,709 --> 00:24:44,918
Te he estado buscando por todas partes.
401
00:24:44,918 --> 00:24:46,043
¿Te escondes aquí?
402
00:24:46,043 --> 00:24:48,043
He oído que han suspendido a Jay.
403
00:24:51,501 --> 00:24:55,293
No pueden probar que estuviera
involucrado en las elecciones.
404
00:24:59,418 --> 00:25:00,876
¿Qué te hace tanta gracia?
405
00:25:02,459 --> 00:25:04,668
¿Por qué te tomarías tantas molestias
406
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
solo para asegurarte
de que fuera presidente?
407
00:25:10,376 --> 00:25:13,793
En realidad, tengo algo que decirte.
408
00:25:22,584 --> 00:25:23,876
Caesar agredió a Jay.
409
00:25:24,668 --> 00:25:26,501
Supongo que se ha vengado.
410
00:25:30,084 --> 00:25:31,501
¿Y tú no sabías nada?
411
00:25:36,959 --> 00:25:38,876
Crees que conoces a alguien, pero...
412
00:25:43,126 --> 00:25:46,418
Sí. Lo crees.
413
00:25:49,793 --> 00:25:50,876
Necesitamos copas.
414
00:25:52,501 --> 00:25:54,668
Voy a por algo de beber.
415
00:26:04,501 --> 00:26:09,668
¿Puedes ponerme dos gin-tonics
y un tequila de oro?
416
00:26:18,959 --> 00:26:19,959
Gracias.
417
00:26:43,209 --> 00:26:46,668
¿Lo ves? Me estoy acostumbrando
a esto de llamar a la puerta.
418
00:26:57,793 --> 00:26:58,959
¿Van Jadeo?
419
00:27:00,334 --> 00:27:01,626
¿Conoces ese nombre?
420
00:27:03,334 --> 00:27:04,418
¿Y quién no?
421
00:27:10,126 --> 00:27:14,751
¿Es porque de pequeños
estuvisteis expuestos al pene de James?
422
00:27:16,084 --> 00:27:17,834
Intentábamos quitaros la vergüenza
423
00:27:17,834 --> 00:27:20,459
- que rodea al cuerpo desnudo.
- Mamá, por favor.
424
00:27:21,209 --> 00:27:24,126
Ahora mismo no me apetece
hablar del pene de papá.
425
00:27:27,293 --> 00:27:31,334
Siempre has defendido
la libertad y la expresión sexual.
426
00:27:32,001 --> 00:27:33,251
¿Cuál es el problema?
427
00:27:34,918 --> 00:27:37,668
Siempre he oído rumores
sobre él y las estudiantes.
428
00:27:38,543 --> 00:27:40,043
No puedo hacer nada con eso,
429
00:27:40,043 --> 00:27:42,918
- pero si abusó de su poder contigo...
- No. Mamá...
430
00:27:43,793 --> 00:27:45,043
Bien, escúchame.
431
00:27:46,334 --> 00:27:48,043
Fui detrás de él.
432
00:27:52,001 --> 00:27:53,918
Fui estúpida para conocer las normas.
433
00:27:53,918 --> 00:27:56,168
Te mereces algo mucho mejor que eso.
434
00:27:57,459 --> 00:27:59,501
Eres una preciosidad, Natalie.
435
00:28:00,626 --> 00:28:01,876
Eres mi todo.
436
00:28:03,251 --> 00:28:05,001
Pero Sivu es tu favorito.
437
00:28:05,001 --> 00:28:06,959
Tú saliste de mi cuerpo.
438
00:28:06,959 --> 00:28:08,876
- Sivu me necesita más.
- No.
439
00:28:09,876 --> 00:28:11,543
Ambos somos tus hijos.
440
00:28:12,376 --> 00:28:14,084
Y ambos te necesitamos.
441
00:28:18,668 --> 00:28:19,626
Vale.
442
00:28:21,959 --> 00:28:23,001
Te entiendo.
443
00:28:24,043 --> 00:28:25,876
Eso es lo que siempre he querido.
444
00:28:29,376 --> 00:28:32,918
Aquí me tienes, Natalie. Siempre.
445
00:28:32,918 --> 00:28:34,001
Te quiero.
446
00:28:34,626 --> 00:28:37,334
Llama a papá para que me dé la charlita.
447
00:28:39,168 --> 00:28:41,709
Tu padre necesitará algo de tiempo.
448
00:28:49,376 --> 00:28:50,709
Venga, Sivu.
449
00:28:51,376 --> 00:28:54,376
Sé que estás pasándolo mal,
pero no puedes ignorarme.
450
00:28:54,376 --> 00:28:55,543
Llámame.
451
00:29:04,459 --> 00:29:05,876
Nat, ¿dónde está Sivu?
452
00:29:07,501 --> 00:29:08,501
¿Qué ha pasado?
453
00:29:10,251 --> 00:29:11,084
¿Nat?
454
00:29:12,084 --> 00:29:14,043
Mis padres saben lo de Van Heerden.
455
00:29:17,126 --> 00:29:18,793
Nunca debí acostarme con él.
456
00:29:18,793 --> 00:29:20,459
Mi padre no me habla,
457
00:29:20,459 --> 00:29:23,584
Sivu está muy enfadado conmigo
por amañar las elecciones.
458
00:29:23,584 --> 00:29:27,293
¿La vida después del instituto
tiene que ser tan jodida?
459
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
- ¿Se lo has contado?
- Debía hacerlo.
460
00:29:31,834 --> 00:29:33,168
Mbali, es mi hermano.
461
00:29:33,168 --> 00:29:35,459
No puedo ocultarle
estas cosas, son sobre él.
462
00:29:35,459 --> 00:29:37,334
Ahora va a cortar conmigo.
463
00:29:40,126 --> 00:29:41,293
¿Cortar contigo?
464
00:29:45,543 --> 00:29:46,501
¿Me estás diciendo
465
00:29:46,501 --> 00:29:49,001
que habéis estado juntos sin decírmelo?
466
00:29:50,543 --> 00:29:52,501
Vale, mira.
467
00:29:54,543 --> 00:29:56,334
Al principio no sabía que era tu hermano.
468
00:29:56,334 --> 00:29:58,918
- ¿Vale? Y estaba con Pearl...
- ¿Al principio?
469
00:30:01,293 --> 00:30:02,584
Mbali, ¿me estás diciendo
470
00:30:02,584 --> 00:30:05,168
que te gustaba antes
de que nos hiciéramos amigas?
471
00:30:08,584 --> 00:30:10,918
¿Seríamos amigas si no fuera por Sivu?
472
00:30:14,376 --> 00:30:15,334
Probablemente no.
473
00:30:16,501 --> 00:30:20,293
Pero míranos ahora. Vamos, Nat.
474
00:30:20,293 --> 00:30:22,793
Somos mejores amigas incondicionales.
475
00:30:22,793 --> 00:30:25,043
- ¿Nat?
- Ser tu amiga
476
00:30:25,918 --> 00:30:28,751
es lo peor que me ha pasado en la vida.
477
00:30:28,751 --> 00:30:33,709
Porque toda esta mierda de mi vida
solo empezó cuando tú entraste en ella.
478
00:30:34,501 --> 00:30:37,959
No. No tuve nada que ver con Van Heerden.
479
00:30:37,959 --> 00:30:42,876
Si no fueras tan...
insegura, un desastre emocional
480
00:30:42,876 --> 00:30:46,043
y tuvieras ovarios,
entonces tal vez no estarías en este lío.
481
00:30:46,043 --> 00:30:48,334
Ya. Mira quién habla.
482
00:30:48,334 --> 00:30:51,584
Hacerte amiga de alguien
manipulando su amistad
483
00:30:52,084 --> 00:30:53,709
para follarse a su hermano.
484
00:30:53,709 --> 00:30:56,751
Sí, al menos no me dejaron la primera vez.
485
00:31:00,043 --> 00:31:02,834
Ahora entiendo
por qué a tu madre le das igual.
486
00:31:20,084 --> 00:31:21,584
Soy el Olímpico Sivu Levin.
487
00:31:21,584 --> 00:31:24,584
Ahora mismo no puedo responder.
Ya sabes qué hacer.
488
00:31:24,584 --> 00:31:28,209
Sivu, siento mucho lo de las elecciones.
489
00:31:29,418 --> 00:31:31,209
Por favor, deja que te lo explique.
490
00:31:31,793 --> 00:31:32,751
Llámame.
491
00:31:56,709 --> 00:31:59,168
¿Ahora me llamas? ¿Qué pasa?
492
00:32:04,626 --> 00:32:05,543
¿Mbali?
493
00:32:06,626 --> 00:32:08,918
- ¿Estás bien?
- La he cagado.
494
00:32:08,918 --> 00:32:10,626
Tengo que irme de Makhanda.
495
00:32:10,626 --> 00:32:14,376
- Todos mis amigos están...
- Mbali. ¿Amigos?
496
00:32:14,959 --> 00:32:16,334
¿Me molestas por eso?
497
00:32:16,334 --> 00:32:18,918
Tengo muchos problemas,
y tú no quieres ayudarme.
498
00:32:18,918 --> 00:32:20,876
Madre mía. ¿Qué es esto?
499
00:32:20,876 --> 00:32:24,293
¿Podrías... ser mi madre
500
00:32:25,334 --> 00:32:28,126
por una vez en tu vida? Por favor.
501
00:32:30,668 --> 00:32:33,001
Entonces, ¿tengo que dejarlo todo
502
00:32:33,668 --> 00:32:35,126
por alguien como tú?
503
00:32:35,126 --> 00:32:37,168
La misma que dijo que no me necesitaba
504
00:32:37,168 --> 00:32:39,126
y que era mejor que yo.
505
00:32:39,793 --> 00:32:42,126
Escucha, mi niña. Este es el mundo real.
506
00:32:42,918 --> 00:32:45,793
No hay amigos. Solo supervivientes.
507
00:32:45,793 --> 00:32:47,043
Olvida esta llamada.
508
00:33:02,668 --> 00:33:05,959
Esto es Cotilleos
y las cosas se están poniendo feas.
509
00:33:05,959 --> 00:33:09,709
Con Sivu suspendido y Caesar
declarando la guerra a la vicerrectora,
510
00:33:09,709 --> 00:33:12,251
nuestro campus es un campo de batalla.
511
00:33:12,251 --> 00:33:13,626
La igualdad no es fácil,
512
00:33:13,626 --> 00:33:15,668
sobre todo, si pagamos el precio.
513
00:33:15,668 --> 00:33:18,293
Luchad, Rae-coíris,
pero manteneos a salvo.
514
00:33:26,626 --> 00:33:27,668
Señor Mokoena,
515
00:33:28,709 --> 00:33:30,084
la paralización debe acabar.
516
00:33:30,084 --> 00:33:33,626
¿Me ha llamado para restituirme
como presidente legítimo,
517
00:33:34,751 --> 00:33:36,376
o quiere sentir nuestra ira?
518
00:33:36,376 --> 00:33:39,876
Lo más democrático aquí,
sería convocar otras elecciones.
519
00:33:39,876 --> 00:33:42,834
¿Cree que aceptaremos
otra elección falsa en este sitio?
520
00:33:43,334 --> 00:33:45,543
El consejo ha acordado congelar las tasas.
521
00:33:46,459 --> 00:33:48,334
Pero si esta paralización continúa,
522
00:33:49,251 --> 00:33:50,543
- eso se descarta.
- No.
523
00:33:52,084 --> 00:33:53,626
No nos acobardaremos.
524
00:33:54,459 --> 00:33:55,293
Caesar.
525
00:33:59,084 --> 00:34:01,876
- Tenemos que aceptar este trato.
- No.
526
00:34:03,126 --> 00:34:05,084
Volverán a aumentarlas en el futuro.
527
00:34:06,501 --> 00:34:08,293
Puedo volver a ser presidente.
528
00:34:09,709 --> 00:34:12,918
No te di esas papeletas
para que impulses tu agenda política.
529
00:34:12,918 --> 00:34:15,126
No te metas en los asuntos de los adultos.
530
00:34:20,209 --> 00:34:23,834
Aceptaré una restitución temporal
531
00:34:23,834 --> 00:34:26,126
como presidente hasta nuevas elecciones,
532
00:34:27,043 --> 00:34:31,584
pero con la condición de que Sivu
no se presente ni participe.
533
00:34:32,209 --> 00:34:33,043
¿Entendido?
534
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
Gracias.
535
00:35:22,876 --> 00:35:26,668
Usé un USB corrupto para colapsar
el servidor y la aplicación.
536
00:35:27,459 --> 00:35:30,209
Y cambié las papeletas
de la elección presencial
537
00:35:30,209 --> 00:35:32,751
porque quería que Sivu ganara
y fuéramos poderosos.
538
00:35:32,751 --> 00:35:35,126
Entiendo el problema que supone,
539
00:35:35,126 --> 00:35:37,001
pero él no tenía ni idea de esto.
540
00:35:37,918 --> 00:35:40,084
Jay y Sivu son inocentes. ¿De acuerdo?
541
00:35:40,959 --> 00:35:43,959
Estoy dispuesta a asumir
toda la responsabilidad.
542
00:35:44,876 --> 00:35:46,376
Actué por mi cuenta.
543
00:35:48,126 --> 00:35:50,501
Gracias por el discurso, Mbali.
544
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
Se lo agradezco y...
545
00:35:53,709 --> 00:35:55,418
Lo hará mejor el próximo semestre.
546
00:35:56,543 --> 00:35:57,418
¿No me expulsa?
547
00:36:01,751 --> 00:36:03,251
¿Qué estás haciendo aquí?
548
00:36:03,251 --> 00:36:05,168
Ser la madre que siempre has querido.
549
00:36:05,876 --> 00:36:07,251
Está todo ahí.
550
00:36:07,876 --> 00:36:09,126
¿Qué está pasando?
551
00:36:11,543 --> 00:36:12,501
¿De dónde ha salido?
552
00:36:12,501 --> 00:36:13,668
¿Qué has hecho?
553
00:36:13,668 --> 00:36:15,584
No te vas a ir a ninguna parte
554
00:36:15,584 --> 00:36:16,959
porque Makhanda
555
00:36:17,959 --> 00:36:19,709
ahora es nuestro nuevo hogar.
556
00:36:27,418 --> 00:36:28,584
Me cago en todo lo que...
557
00:37:40,168 --> 00:37:43,293
Subtítulos por: Elena Armisén Blasco