1 00:00:09,876 --> 00:00:12,751 Rae-coíris, empieza una nueva era. 2 00:00:12,751 --> 00:00:15,168 Fuera boinas y dentro medallas. 3 00:00:15,751 --> 00:00:17,834 Con Sivu Levin como nuevo presidente, 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,751 la CRE se ha vuelto mucho más sexi. 5 00:00:20,751 --> 00:00:23,543 {\an8}Dicen que necesita una nueva primera dama. 6 00:00:23,543 --> 00:00:25,376 ¿Será Mbali Hadebe? 7 00:00:25,376 --> 00:00:26,584 Ese era el cotilleo, 8 00:00:26,584 --> 00:00:27,668 y esto es Cotilleos. 9 00:00:27,668 --> 00:00:29,209 - ¿Qué pasa, tío? - ¿Qué tal? 10 00:00:29,209 --> 00:00:30,501 - Estoy... - Se te ve bien. 11 00:00:30,501 --> 00:00:31,751 Gracias. 12 00:00:31,751 --> 00:00:34,126 Hola, Sivu. ¿Qué tal? 13 00:00:34,959 --> 00:00:36,126 Hola, Sivu. 14 00:00:36,126 --> 00:00:37,793 - Hola. - Felicidades. 15 00:00:37,793 --> 00:00:38,709 Gracias. 16 00:00:39,751 --> 00:00:41,209 ¿Podrías sonreír? 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,126 Lo siento. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,626 Me he acostumbrado tanto 19 00:00:44,626 --> 00:00:47,834 a perder, que es raro tener a la gente de mi lado de nuevo. 20 00:00:47,834 --> 00:00:50,043 La gente te ha votado porque cree en ti. 21 00:00:50,543 --> 00:00:51,918 Así que confía en ti. 22 00:00:52,543 --> 00:00:54,251 Olvídate de la crisis existencial. 23 00:00:54,876 --> 00:00:57,251 "La joven Hadebe eclipsa a la corrupta Hadebe". 24 00:00:57,251 --> 00:00:58,168 {\an8}MBALI AYUDA AL OLÍMPICO A GANAR 25 00:00:58,168 --> 00:00:59,084 {\an8}¡Eres famosa! 26 00:01:00,251 --> 00:01:01,084 Pegamos. 27 00:01:01,084 --> 00:01:03,543 Sivu, te voy a organizar una fiestecita 28 00:01:03,543 --> 00:01:05,209 en mi casa en Port Alfred. 29 00:01:05,209 --> 00:01:07,709 El tema es "Ángeles y demonios". 30 00:01:11,418 --> 00:01:13,876 - Deberías venir. - Gracias. 31 00:01:13,876 --> 00:01:14,834 Hasta luego. 32 00:01:18,251 --> 00:01:20,418 Lo he conseguido. Joder, lo he logrado. 33 00:01:21,293 --> 00:01:22,334 Bien. 34 00:01:22,334 --> 00:01:24,876 Ya nos preocuparemos mañana, pero esta noche... 35 00:01:24,876 --> 00:01:27,543 Esta noche vamos a emborracharnos, amigo. 36 00:01:27,543 --> 00:01:29,751 Señorita Hadebe, soy una dama. 37 00:01:29,751 --> 00:01:31,293 Antes llévame a cenar. 38 00:01:31,293 --> 00:01:33,459 Te invitaré a una cena completa. 39 00:01:33,459 --> 00:01:34,418 Vale. 40 00:01:39,501 --> 00:01:40,876 ¿Otra vez te estás colando? 41 00:01:46,543 --> 00:01:53,001 {\an8}THATO, ¿PODEMOS HABLAR? 42 00:02:16,751 --> 00:02:18,168 ¿Aphiwe? 43 00:02:18,168 --> 00:02:20,168 Papá, ¿va todo bien? 44 00:02:20,168 --> 00:02:23,543 Tenemos que hablar en privado. Ahora mismo. 45 00:02:25,293 --> 00:02:26,626 Vale. 46 00:02:26,626 --> 00:02:28,918 Atiende a esa mesa por mí. Enseguida vuelvo. 47 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 Quédate con la propina de la seis. 48 00:02:34,876 --> 00:02:35,751 Mira, pequeña. 49 00:02:35,751 --> 00:02:36,834 Dios mío, papá. 50 00:02:36,834 --> 00:02:40,334 Los encontré ayer quemados en la basura. 51 00:02:40,334 --> 00:02:42,043 Ahora no sé qué hacer. 52 00:02:42,543 --> 00:02:44,584 - Son los votos de la gente. - Sí. 53 00:02:44,584 --> 00:02:45,959 PAPELETA DE VOTO 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,501 Dime, ¿qué vas a hacer? 55 00:02:56,251 --> 00:02:57,626 LA ESCUELA DE LA VIDA 56 00:02:57,626 --> 00:03:00,001 ¡Caray! 57 00:03:00,001 --> 00:03:01,293 Me hiciste bailar, 58 00:03:01,293 --> 00:03:04,793 pero ¿cómo narices me convenciste de ponerme este top? 59 00:03:11,459 --> 00:03:12,709 ‪Oye, 60 00:03:14,084 --> 00:03:15,584 ¿este de aquí es tu viejo? 61 00:03:17,709 --> 00:03:18,793 Sí. 62 00:03:20,751 --> 00:03:23,959 Creo que la vida habría sido diferente si aún siguiera aquí. 63 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 Sí. Yo también. 64 00:03:28,959 --> 00:03:31,793 O sea, si mis padres de verdad estuvieran aquí. 65 00:03:33,459 --> 00:03:34,334 Mi familia. 66 00:03:37,126 --> 00:03:38,918 Seguro que hay alguien por ahí. 67 00:03:40,751 --> 00:03:43,918 Primos, hermanos o... 68 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 una abuela. 69 00:03:51,668 --> 00:03:53,001 ¿Quién sabe? 70 00:03:54,001 --> 00:03:55,459 Quizá tú y yo seamos familia. 71 00:03:57,501 --> 00:03:59,001 Nada que una cabra no arregle. 72 00:04:04,376 --> 00:04:06,084 Felicidades, Sivu. 73 00:04:08,459 --> 00:04:09,376 Gracias. 74 00:04:31,084 --> 00:04:32,543 Me... 75 00:04:37,334 --> 00:04:39,043 Me gustas mucho. 76 00:04:42,668 --> 00:04:45,501 Pero deberíamos ir despacio. 77 00:04:46,709 --> 00:04:49,084 Acabo de dejarlo con Pearl 78 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 y todo esto de la presidencia del CRE complicará las cosas. 79 00:04:56,751 --> 00:04:59,501 Puedo ir muy despacio. 80 00:05:16,793 --> 00:05:20,084 {\an8}Rae-coíris, nuestra estrella olímpica, ahora presidente del CRE, 81 00:05:20,084 --> 00:05:23,209 {\an8}está a punto de hablar al campus sobre Que bajen las tasas. 82 00:05:23,209 --> 00:05:24,418 {\an8}CAESAR DICE QUE NOS ALEJEMOS 83 00:05:25,251 --> 00:05:27,668 Señora, tiene que ver esto. 84 00:05:27,668 --> 00:05:29,043 ¿Qué es eso? 85 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 Afirma al campus que no abandonará la lucha. 86 00:05:32,584 --> 00:05:35,918 ¿Se mantendrá la revolución o seguirá reinando el caos? 87 00:05:35,918 --> 00:05:37,834 ¡Poder, Rae-coíris! 88 00:05:39,293 --> 00:05:40,584 {\an8}QUE BAJEN LAS TASAS. NO NOS SILENCIARÁN. 89 00:05:40,584 --> 00:05:45,543 LA REVOLUCIÓN 90 00:05:46,876 --> 00:05:47,626 #NOTENEMOSDINERO 91 00:05:47,626 --> 00:05:48,876 #NOSUBCONTRATACIÓN 92 00:05:48,876 --> 00:05:51,543 "EGT"- ¡EDUCACIÓN GRATUITA PARA TODOS! 93 00:05:53,418 --> 00:05:55,293 ¡LA EDUCACIÓN NO ES UN PRIVILEGIO! 94 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 #NOTENEMOSDINERO ¡QUE BAJEN LAS TASAS! 95 00:06:01,084 --> 00:06:04,751 Líder Solomon. 96 00:06:04,751 --> 00:06:07,126 Solomon. 97 00:06:07,126 --> 00:06:10,793 Líder Solomon. 98 00:06:10,793 --> 00:06:14,709 Como vuestro presidente del CRE elegido democráticamente, 99 00:06:15,293 --> 00:06:19,126 ¡no toleraré que se excluya a ningún estudiante 100 00:06:19,126 --> 00:06:21,043 de la Universidad de Grahamstown! 101 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 - ¡Sí! - ¡Sí! 102 00:06:23,459 --> 00:06:27,293 - Nuestro antepasado Nelson Mandela dijo... - Vale, Sr. Nación Multirracial. 103 00:06:30,876 --> 00:06:34,084 Creo que nuestro antepasado Mandela dijo una vez... 104 00:06:34,084 --> 00:06:38,043 Exigimos que nuestra vicerrectora baje de su torre de marfil 105 00:06:38,043 --> 00:06:39,126 y nos hable. 106 00:06:41,084 --> 00:06:43,834 Y si optan por no colaborar con nosotros, 107 00:06:43,834 --> 00:06:47,543 nos veremos obligados a convocar una paralización nacional. 108 00:06:47,543 --> 00:06:50,168 ¡Sí! 109 00:06:50,168 --> 00:06:53,376 ¡La anarquía reinará en las calles de Makhanda, 110 00:06:53,376 --> 00:06:56,668 y en los pasillos de todas las universidades de este país! 111 00:06:56,668 --> 00:06:58,668 ¡Sí! 112 00:06:59,418 --> 00:07:00,834 ¡No nos detendremos! 113 00:07:00,834 --> 00:07:03,918 No descansaremos, ¡y nos aseguraremos 114 00:07:03,918 --> 00:07:06,418 de sacar la basura! 115 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 ¡Sí! 116 00:07:09,334 --> 00:07:11,501 Haremos mucho más. 117 00:07:11,501 --> 00:07:14,043 - Ya veréis. - ¡Un momento! 118 00:07:14,834 --> 00:07:18,793 La presidencia de Sivu es ilegal e ilegítima. 119 00:07:20,584 --> 00:07:25,834 Sivu Levin no es el presidente de este consejo. 120 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 Ha falsificado los votos. ¡Es un fraude! 121 00:07:28,626 --> 00:07:31,501 ¿Por qué le mientes a la gente? Nunca he hecho trampas. 122 00:07:31,501 --> 00:07:32,793 Bueno, tenemos pruebas 123 00:07:32,793 --> 00:07:35,168 de que robaste y quemaste los votos. 124 00:07:36,251 --> 00:07:37,459 ¿Qué es esto? 125 00:07:38,001 --> 00:07:40,668 Este campus se paralizará 126 00:07:40,668 --> 00:07:43,543 hasta que se aborde la falta de democracia 127 00:07:43,543 --> 00:07:46,251 y se haga justicia. 128 00:07:46,251 --> 00:07:55,043 ¡Sivu Levin deber ser destituido! 129 00:07:55,751 --> 00:07:59,001 ¡Sivu Levin deber ser destituido! 130 00:07:59,001 --> 00:08:04,709 - ¡Adelante con la lucha! - ¡Sí! 131 00:08:04,709 --> 00:08:08,043 Guerra de soldados. 132 00:08:08,043 --> 00:08:12,459 Guerra de guerrillas. 133 00:08:12,459 --> 00:08:15,459 ¿Quién atacará primero? 134 00:08:15,459 --> 00:08:17,043 Guerra de soldados. 135 00:08:17,043 --> 00:08:19,876 Guerra de guerrillas. 136 00:08:24,251 --> 00:08:25,084 ‪¡Jay! 137 00:08:26,084 --> 00:08:27,501 ¡Jay! 138 00:08:32,334 --> 00:08:33,543 PENSAR EN EXCESO ACABA CON TU FELICIDAD. 139 00:08:34,376 --> 00:08:35,501 Tenemos que hablar. 140 00:08:37,876 --> 00:08:39,709 ¿Qué pasa, Jay? ¿Estás bien? 141 00:08:39,709 --> 00:08:41,334 ¿Qué queréis? 142 00:08:41,334 --> 00:08:42,876 Caesar sabe lo de las papeletas. 143 00:08:43,959 --> 00:08:46,501 ¡Joder! Os lo dije. 144 00:08:46,501 --> 00:08:48,668 No sospecharán de nosotros. 145 00:08:48,668 --> 00:08:50,168 - Estamos bien. - Sivu no. 146 00:08:50,168 --> 00:08:52,459 Nat, es inocente. Esta institución le ama. 147 00:08:52,459 --> 00:08:53,918 Esto no le hundirá. 148 00:08:53,918 --> 00:08:55,543 - Pero a nosotros sí. - No. 149 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 Se me está irritando la piel. 150 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 Solo tenemos que mantener la calma y la boca cerrada. 151 00:09:00,209 --> 00:09:01,418 Los tres. 152 00:09:02,668 --> 00:09:04,668 ¡Seguridad del campus! ¡Abran! 153 00:09:05,376 --> 00:09:07,001 Díganos la verdad, Sivu. 154 00:09:08,168 --> 00:09:09,334 Podemos ayudarle. 155 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 Caesar me está tendiendo una trampa porque perdió. 156 00:09:11,834 --> 00:09:14,251 Decano Jansen, me conoce desde siempre. 157 00:09:14,251 --> 00:09:15,251 ¿Por qué lo haría? 158 00:09:15,251 --> 00:09:17,626 Todos saben que ha pasado unos meses difíciles. 159 00:09:18,584 --> 00:09:20,709 Herirse la mano, perder la capitanía, 160 00:09:21,209 --> 00:09:22,543 y robar el busto de Graham. 161 00:09:23,543 --> 00:09:25,001 Sivu, ¿estás bien? 162 00:09:25,001 --> 00:09:27,626 Mamá, estoy bien. Solo me acusan de mentir. 163 00:09:27,626 --> 00:09:30,501 No creerás que lo hizo Sivu, ¿no? 164 00:09:30,501 --> 00:09:32,168 - ¿Nomusa? - James, sé que es duro. 165 00:09:32,168 --> 00:09:34,043 No necesito tu falsa compasión. 166 00:09:34,043 --> 00:09:37,376 Las papeletas de las elecciones aparecieron quemadas en la basura. 167 00:09:38,043 --> 00:09:39,959 Y tenemos razones para creer 168 00:09:39,959 --> 00:09:42,043 que la caída de la aplicación no fue casual. 169 00:09:42,043 --> 00:09:43,626 Eso no prueba nada, señora. 170 00:09:43,626 --> 00:09:45,293 - No fui yo. - Usted es el único 171 00:09:45,293 --> 00:09:48,793 que gana algo con todo esto y su nombramiento 172 00:09:48,793 --> 00:09:51,043 como presidente del CRE queda en entredicho. 173 00:09:51,043 --> 00:09:54,293 ¿Esto es lo que defiende esta universidad? 174 00:09:54,876 --> 00:09:56,584 ¿Se presume que el negro es culpable 175 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 y se le crucifica sin la debida diligencia? 176 00:10:00,376 --> 00:10:02,501 - Si Sivu fuera blanco, esto... - ¡Ashley! 177 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 No vayas por ahí conmigo. 178 00:10:06,168 --> 00:10:07,293 Está bien, señora. 179 00:10:07,834 --> 00:10:09,418 Prosiga con su investigación. 180 00:10:09,418 --> 00:10:12,918 Solo demostrará que soy inocente como le estoy diciendo. 181 00:10:12,918 --> 00:10:15,501 Hasta entonces, está suspendido, 182 00:10:16,126 --> 00:10:17,626 hasta que se investigue. 183 00:10:28,876 --> 00:10:29,959 ‪¡Caray! 184 00:10:50,959 --> 00:10:54,209 - Hola, he oído lo de la vicerrectora. - Hola. 185 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Lo siento mucho, Sivu. 186 00:11:00,376 --> 00:11:03,793 ¿Lo sientes? Ni se te ocurra sentirlo. 187 00:11:04,418 --> 00:11:09,251 Sí. ¿Caesar cree que se va a salir con la suya? 188 00:11:10,168 --> 00:11:11,334 Ni hablar. 189 00:11:11,334 --> 00:11:12,709 Sí. No lo hará. 190 00:11:12,709 --> 00:11:14,668 La investigación expondrá la verdad. 191 00:11:14,668 --> 00:11:16,418 - No lo hará. - ¡Oye! 192 00:11:17,626 --> 00:11:21,251 - Podemos lograrlo. ¿Verdad? - Sí. 193 00:11:22,918 --> 00:11:24,709 ¡Claro! 194 00:11:24,709 --> 00:11:26,251 Como las elecciones, nena. 195 00:11:28,626 --> 00:11:30,168 Como las elecciones. 196 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 ¡Caesar! 197 00:11:43,959 --> 00:11:44,959 Hadebe. 198 00:11:46,418 --> 00:11:48,501 Son las dos de la mañana y no eres mi tipo. 199 00:11:49,043 --> 00:11:53,959 Cierto. ¡Te gusta más agredir a estudiantes gais! ¿Eso te...? 200 00:12:00,293 --> 00:12:01,376 Ni se te ocurra 201 00:12:02,043 --> 00:12:03,418 ir por ahí acusándome. 202 00:12:03,418 --> 00:12:05,793 - Sivu no amañó las elecciones. - Lo sé. 203 00:12:06,418 --> 00:12:08,084 Esto era claramente cosa tuya. 204 00:12:08,084 --> 00:12:10,168 Has mentido desde el principio por él. 205 00:12:10,834 --> 00:12:11,793 - Vale, mira. - ¿Sí? 206 00:12:11,793 --> 00:12:15,251 Querías una reunión con mi madre, puedo... conseguírtela. 207 00:12:15,251 --> 00:12:16,793 Vía libre hacia la liga juvenil. 208 00:12:16,793 --> 00:12:19,418 Dile al decano que falsificaste las papeletas. 209 00:12:19,418 --> 00:12:20,709 ¿Con MaBrrr? 210 00:12:21,876 --> 00:12:23,543 He estado preguntado por ahí, 211 00:12:24,209 --> 00:12:27,293 y sé que el partido no la protegerá. Ahora no me sirve de nada. 212 00:12:28,626 --> 00:12:30,168 Caesar, por favor. 213 00:12:31,251 --> 00:12:32,793 Sivu no se merece esto. 214 00:12:32,793 --> 00:12:36,293 Esto no habría ocurrido si se hubiera mantenido al margen. 215 00:12:38,959 --> 00:12:40,418 Me he esforzado para esto. 216 00:12:41,209 --> 00:12:43,084 Me merezco ganar. 217 00:12:46,876 --> 00:12:48,209 ¿Cómo? 218 00:12:49,168 --> 00:12:51,668 ¿Troleando en aplicaciones gais y agrediendo a jóvenes? 219 00:12:52,459 --> 00:12:53,834 Lo haré público, Caesar. 220 00:12:58,418 --> 00:13:01,043 No me provoques. 221 00:13:03,459 --> 00:13:04,459 Lárgate. 222 00:13:28,501 --> 00:13:30,668 ¿Ayudó a Sivu Levin a amañar las elecciones? 223 00:13:31,709 --> 00:13:33,876 No. O sea, Sivu es guapo y demás, 224 00:13:33,876 --> 00:13:35,876 pero no arriesgaría mi futuro por él. 225 00:13:35,876 --> 00:13:37,584 Entonces, ¿cómo explica esto? 226 00:13:39,209 --> 00:13:42,334 Vende esto a los estudiantes para estropear sus ordenadores. 227 00:13:42,334 --> 00:13:44,709 Que el de un alumno se estropee es normal, 228 00:13:45,418 --> 00:13:47,418 pero 23 en el departamento médico, 229 00:13:47,418 --> 00:13:48,834 es un patrón alarmante. 230 00:13:49,418 --> 00:13:52,876 Sus clientes le han delatado por ampliarles los plazos. 231 00:13:52,876 --> 00:13:54,959 Está bien. Se los vendí. 232 00:13:54,959 --> 00:13:56,376 Pero ¿qué tiene que ver? 233 00:13:56,376 --> 00:14:00,001 Este USB colapsó el servidor, lo que colgó la aplicación. 234 00:14:00,751 --> 00:14:04,251 Un momento. ¿Esto es por la aplicación o por las papeletas quemadas? 235 00:14:04,251 --> 00:14:05,209 Por ambas cosas. 236 00:14:05,209 --> 00:14:08,043 Colgó la aplicación y amañó las elecciones presenciales. 237 00:14:08,043 --> 00:14:10,376 No colgué la aplicación. ¡Lo juro! 238 00:14:10,376 --> 00:14:12,168 ¿Y por qué con su carné 239 00:14:12,168 --> 00:14:15,126 accedieron a los servidores justo antes de que se colgara? 240 00:14:16,376 --> 00:14:19,084 Está suspendido a la espera de una investigación... 241 00:14:19,084 --> 00:14:21,834 - ¿Qué? - ...donde probablemente lo expulsarán. 242 00:14:24,376 --> 00:14:27,543 ¡Oh, sí! 243 00:14:27,543 --> 00:14:29,209 Las personas con las que estamos 244 00:14:29,209 --> 00:14:31,584 no son nuestras parejas. 245 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 - ¡Rizz! ¡Rizzala! - Para. 246 00:14:34,168 --> 00:14:36,918 Tío, estaba haciendo algo precioso de mis antepasados. 247 00:14:36,918 --> 00:14:38,918 Has interrumpido mi primer éxito. 248 00:14:39,584 --> 00:14:42,334 ¿Usaste el USB que te vendí para colapsar el servidor? 249 00:14:43,084 --> 00:14:44,376 Probemos de otra manera. 250 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 Jade, ¿dónde está el USB que te vendí? 251 00:14:49,209 --> 00:14:51,418 Joder, tíos, es... Espera. 252 00:14:53,043 --> 00:14:56,376 Te conozco, sé quién eres. Espera. Solo... 253 00:14:57,876 --> 00:14:58,876 ¡Jay! 254 00:15:00,126 --> 00:15:01,501 ¡Jay, el gay! 255 00:15:02,126 --> 00:15:03,418 No fuiste tú ni de lejos. 256 00:15:03,959 --> 00:15:05,459 ¿Colapsasteis el servidor? 257 00:15:05,459 --> 00:15:07,334 - ¡No! - Vale. 258 00:15:31,709 --> 00:15:32,959 ¡El USB! 259 00:15:34,334 --> 00:15:36,584 - ¿Y el USB que te vendí? - Mbali. 260 00:15:36,584 --> 00:15:39,626 Se lo di a Mbali. Dijo que lo necesitaba para un trabajo. 261 00:15:39,626 --> 00:15:41,043 - ¿Mbali? - Sí. 262 00:15:44,168 --> 00:15:45,001 Mbali. 263 00:15:46,376 --> 00:15:48,418 Mbali dijo que hablaría con Natalie. 264 00:15:49,168 --> 00:15:50,168 ¿Debería llamarla? 265 00:15:53,001 --> 00:15:54,209 La llamaré. 266 00:16:01,751 --> 00:16:04,584 ¡Jay! He estado intentado localizarte. 267 00:16:04,584 --> 00:16:06,459 - ¿Cómo...? - ¿Colapsaste el servidor? 268 00:16:06,459 --> 00:16:09,251 - ¿Qué? - No me mientas. No soy un Levin. 269 00:16:09,834 --> 00:16:11,584 ¿Colapsaste el servidor? 270 00:16:11,584 --> 00:16:13,376 Jay, ¿cómo lo podría haber hecho? 271 00:16:16,918 --> 00:16:17,834 No lo sé. 272 00:16:19,334 --> 00:16:23,501 ¿Tal vez prostituyendo a Natalie a cambio de Junior? 273 00:16:23,501 --> 00:16:25,418 Te di mi carné de estudiante 274 00:16:25,418 --> 00:16:27,418 antes de que el sistema se colapsara... 275 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 Mira, escucha, lo siento. ¿Vale? 276 00:16:29,668 --> 00:16:33,501 Me sentía muy mal después de cagarla con el directo de Sivu con Tío Drip. 277 00:16:33,501 --> 00:16:34,543 Debía hacer algo. 278 00:16:34,543 --> 00:16:37,084 Sabes, pensaba que tu locura era bonita, 279 00:16:37,084 --> 00:16:39,584 y que tu drama hacía divertido este lugar, 280 00:16:39,584 --> 00:16:41,501 - pero ya no lo es. - Lo arreglaré. 281 00:16:41,501 --> 00:16:43,501 ¡Deja de decir eso! 282 00:16:43,501 --> 00:16:47,334 ¡Joder! A menos que vayas a la oficina del decano y confieses. 283 00:16:47,334 --> 00:16:49,876 - Haz que no me echen. - Jay, me suspenderían. 284 00:16:50,626 --> 00:16:53,001 No puedo volver a Johannesburgo. No tengo nada. 285 00:16:53,001 --> 00:16:56,918 ¿Y que me manden a casa y fingir con mis padres que soy hetero está bien? 286 00:16:56,918 --> 00:16:58,876 No estoy diciendo eso. 287 00:16:58,876 --> 00:16:59,876 - Por favor. - Yo... 288 00:16:59,876 --> 00:17:02,251 Deja de fingir las putas lágrimas, Mbali. 289 00:17:02,918 --> 00:17:05,334 Te he apoyado en todo, 290 00:17:05,334 --> 00:17:07,209 antes de ser Miss Popularidad. 291 00:17:07,918 --> 00:17:09,168 Te cubrí las espaldas. 292 00:17:10,501 --> 00:17:11,709 Y tú me apuñalas. 293 00:17:11,709 --> 00:17:14,543 - Jay, ¿adónde vas? - No, joder, aléjate de mí. 294 00:17:17,418 --> 00:17:18,251 Jay. 295 00:17:21,709 --> 00:17:23,001 ¡Joder! 296 00:17:32,376 --> 00:17:33,834 - Hola. - Caray. 297 00:17:35,501 --> 00:17:37,959 No me digas que has ido a la montaña antes que yo. 298 00:17:39,543 --> 00:17:41,501 - Mamá dice que debes comer. - Gracias. 299 00:17:43,459 --> 00:17:44,501 ¿Qué está pasando? 300 00:17:46,834 --> 00:17:47,668 Nada. 301 00:17:49,751 --> 00:17:50,876 Me estás evitando. 302 00:17:52,376 --> 00:17:54,751 Tampoco es que antes fuéramos amigos. 303 00:17:58,293 --> 00:18:00,584 Supongo que es culpa mía, ¿no? 304 00:18:08,126 --> 00:18:09,084 Siéntate. 305 00:18:19,793 --> 00:18:21,376 Lo siento mucho, Nat. 306 00:18:22,168 --> 00:18:24,376 ‪Últimamente te he tratado ‪como una mierda y... 307 00:18:25,584 --> 00:18:27,376 Sé que no es una excusa ni nada, 308 00:18:28,168 --> 00:18:29,709 pero después de lesionarme, 309 00:18:31,584 --> 00:18:34,793 empiezo a preguntarme quién soy, y dónde encajo y dónde no. 310 00:18:37,418 --> 00:18:39,751 ¿Sientes que no encajas en nuestra familia? 311 00:18:43,459 --> 00:18:44,418 A veces. 312 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 No por vosotros, eh. 313 00:18:49,709 --> 00:18:51,501 Os quiero. Eres mi hermana. 314 00:18:52,376 --> 00:18:55,793 Y siempre estaré a tu lado. ¿Vale? 315 00:18:59,709 --> 00:19:02,584 - Estoy bien. - No, no lo estás. 316 00:19:03,834 --> 00:19:05,376 Hermanita, te conozco. 317 00:19:05,876 --> 00:19:08,084 Te has estado rascando como una loca. 318 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 Y sé que te sale ese sarpullido cuando estás nerviosa, así que... 319 00:19:13,376 --> 00:19:14,543 cuéntamelo. 320 00:19:17,959 --> 00:19:18,876 Aquí me tienes. 321 00:19:25,834 --> 00:19:26,709 Fui yo. 322 00:19:28,376 --> 00:19:34,126 Mira, rellenamos las papeletas con votos falsos por ti. 323 00:19:34,126 --> 00:19:36,668 Y nos llevamos los originales y los quemamos. 324 00:19:36,668 --> 00:19:40,126 E hicimos un trabajo de mierda, ¡porque alguien los encontró! 325 00:19:40,126 --> 00:19:41,126 - Y... - ¡Para! 326 00:19:45,293 --> 00:19:46,376 ¿Quiénes? 327 00:19:51,459 --> 00:19:52,334 ¿Natalie? 328 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Jay, Mbali y yo. 329 00:20:03,876 --> 00:20:05,334 ¿Mbali? 330 00:20:05,334 --> 00:20:07,418 Sivu, solo intentábamos ayudarte. 331 00:20:08,251 --> 00:20:10,959 Sobre todo, Mbali. Vimos lo enfadado 332 00:20:10,959 --> 00:20:13,168 - que estabas por las elecciones... - Calla. 333 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 - El profesor no hará nada. - No. 334 00:20:21,043 --> 00:20:22,084 Lo sabemos. 335 00:20:22,084 --> 00:20:23,709 Natalie, tenemos un invitado. 336 00:20:23,709 --> 00:20:25,751 {\an8}¡MBALI! ¡LA HE CAGADO! TENEMOS QUE HABLAR. 337 00:20:25,751 --> 00:20:27,793 ¿Qué narices haces aquí? 338 00:20:33,001 --> 00:20:33,876 Hola. 339 00:20:35,084 --> 00:20:38,251 Clint está aquí para llevarse la cámara que le pediste prestada 340 00:20:38,251 --> 00:20:40,001 para tus trabajos. 341 00:20:42,209 --> 00:20:46,543 Sí, claro. ¡La cámara! Sí. Te pedí tu... 342 00:20:47,751 --> 00:20:49,668 Voy a por ella. 343 00:20:55,793 --> 00:20:57,418 Agradece que no te denuncie. 344 00:20:58,709 --> 00:21:01,043 Te olvidaste de las cámaras de mi despacho. 345 00:21:01,043 --> 00:21:02,043 No deberías estar aquí. 346 00:21:02,043 --> 00:21:03,251 Ni tú tener mi cámara. 347 00:21:03,251 --> 00:21:05,376 Solo tengo tu maldita cámara 348 00:21:05,376 --> 00:21:07,376 para borrar mis desnudos por dejarme. 349 00:21:07,376 --> 00:21:11,418 No te dejé. Solo nos acostamos. No era una relación. Dame la cámara. 350 00:21:11,418 --> 00:21:12,876 - Papá. - ¿Qué? 351 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 James, 352 00:21:14,334 --> 00:21:17,376 - esto es un malentendido. - Puto pedófilo. 353 00:21:17,376 --> 00:21:18,584 James, solo es un... 354 00:21:20,709 --> 00:21:23,168 - ¡James! - ¿Qué está pasando? 355 00:21:23,959 --> 00:21:24,876 ¿James? 356 00:21:24,876 --> 00:21:27,126 - ¡Ha mancillado a nuestra hija! - ¿Qué? 357 00:21:27,126 --> 00:21:29,834 James, en primer lugar, 358 00:21:29,834 --> 00:21:32,418 no perpetúes la idea de que el sexo ensucia a la mujer. 359 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 Vale. Ella se me acercó. 360 00:21:35,251 --> 00:21:37,459 - Y en segundo lugar..., - Ashley, solo... 361 00:21:56,209 --> 00:21:57,168 ¡Thato! 362 00:22:06,584 --> 00:22:07,834 Thato, tenemos que hablar. 363 00:22:08,959 --> 00:22:12,251 Me voy a casa. Me voy a... 364 00:22:12,251 --> 00:22:13,543 Mierda. 365 00:22:18,709 --> 00:22:20,293 - Jay. - Me voy a casa. 366 00:22:21,543 --> 00:22:23,043 - Espera. Por favor. - No. 367 00:22:23,584 --> 00:22:25,043 Solo quiero disculparme. 368 00:22:26,293 --> 00:22:28,293 - Es demasiado tarde. - Thato. 369 00:22:28,876 --> 00:22:29,709 ¡Ay! 370 00:22:44,626 --> 00:22:46,418 Tío, no sé lo que se siente. 371 00:22:53,459 --> 00:22:54,334 Escucha... 372 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 Fui un capullo. 373 00:22:59,001 --> 00:23:00,626 Te abriste a mí 374 00:23:00,626 --> 00:23:02,543 ‪e hice que tratara de Caesar y de mí. 375 00:23:03,376 --> 00:23:05,168 Estuvo mal y lo siento mucho. 376 00:23:06,293 --> 00:23:08,168 Fue un asco, me gustabas de verdad. 377 00:23:08,168 --> 00:23:11,001 A mí también me gustabas mucho. Aún me gustas. 378 00:23:11,001 --> 00:23:12,501 Pero te vas. 379 00:23:12,501 --> 00:23:13,876 Sabes, sinceramente, 380 00:23:13,876 --> 00:23:16,418 ojalá hubiera estado más contigo que con las chicas. 381 00:23:17,126 --> 00:23:18,334 Mi madre tenía razón. 382 00:23:23,751 --> 00:23:27,626 Bueno, aún nos queda una noche. 383 00:23:29,584 --> 00:23:30,584 ¿Copas de despedida? 384 00:23:31,626 --> 00:23:32,543 Bien. 385 00:23:33,293 --> 00:23:35,209 Pero antes, ¿me traes más hielo? 386 00:23:36,334 --> 00:23:37,168 - Esto... - Lo pilo. 387 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 - Sí. - Vale. 388 00:23:55,001 --> 00:23:58,709 Yo encontré las papeletas quemadas y se las di a Caesar. 389 00:24:02,001 --> 00:24:03,626 Esto te parece una broma, ¿no? 390 00:24:04,209 --> 00:24:05,334 Es la vida real, Sivu. 391 00:24:06,793 --> 00:24:09,876 Lo sé. Me han suspendido. 392 00:24:11,626 --> 00:24:13,918 ¿Solo eso? ¿No vas a decir nada más? 393 00:24:13,918 --> 00:24:15,584 Sé por qué no te gusto. 394 00:24:16,626 --> 00:24:17,543 Lo pillo. 395 00:24:18,918 --> 00:24:21,709 Creía que la candidatura sería más fácil. Creía... 396 00:24:22,251 --> 00:24:24,084 No debí tomármelo tan en serio. 397 00:24:25,209 --> 00:24:26,418 No me merecía ganar. 398 00:24:30,001 --> 00:24:31,043 Pero no he hecho trampa. 399 00:24:40,584 --> 00:24:42,709 Hey, forastero, ¿dónde te metes? 400 00:24:42,709 --> 00:24:44,918 Te he estado buscando por todas partes. 401 00:24:44,918 --> 00:24:46,043 ¿Te escondes aquí? 402 00:24:46,043 --> 00:24:48,043 He oído que han suspendido a Jay. 403 00:24:51,501 --> 00:24:55,293 No pueden probar que estuviera involucrado en las elecciones. 404 00:24:59,418 --> 00:25:00,876 ¿Qué te hace tanta gracia? 405 00:25:02,459 --> 00:25:04,668 ¿Por qué te tomarías tantas molestias 406 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 solo para asegurarte de que fuera presidente? 407 00:25:10,376 --> 00:25:13,793 En realidad, tengo algo que decirte. 408 00:25:22,584 --> 00:25:23,876 Caesar agredió a Jay. 409 00:25:24,668 --> 00:25:26,501 Supongo que se ha vengado. 410 00:25:30,084 --> 00:25:31,501 ¿Y tú no sabías nada? 411 00:25:36,959 --> 00:25:38,876 Crees que conoces a alguien, pero... 412 00:25:43,126 --> 00:25:46,418 Sí. Lo crees. 413 00:25:49,793 --> 00:25:50,876 Necesitamos copas. 414 00:25:52,501 --> 00:25:54,668 Voy a por algo de beber. 415 00:26:04,501 --> 00:26:09,668 ¿Puedes ponerme dos gin-tonics y un tequila de oro? 416 00:26:18,959 --> 00:26:19,959 Gracias. 417 00:26:43,209 --> 00:26:46,668 ¿Lo ves? Me estoy acostumbrando a esto de llamar a la puerta. 418 00:26:57,793 --> 00:26:58,959 ¿Van Jadeo? 419 00:27:00,334 --> 00:27:01,626 ¿Conoces ese nombre? 420 00:27:03,334 --> 00:27:04,418 ¿Y quién no? 421 00:27:10,126 --> 00:27:14,751 ¿Es porque de pequeños estuvisteis expuestos al pene de James? 422 00:27:16,084 --> 00:27:17,834 Intentábamos quitaros la vergüenza 423 00:27:17,834 --> 00:27:20,459 - que rodea al cuerpo desnudo. - Mamá, por favor. 424 00:27:21,209 --> 00:27:24,126 Ahora mismo no me apetece hablar del pene de papá. 425 00:27:27,293 --> 00:27:31,334 Siempre has defendido la libertad y la expresión sexual. 426 00:27:32,001 --> 00:27:33,251 ¿Cuál es el problema? 427 00:27:34,918 --> 00:27:37,668 Siempre he oído rumores sobre él y las estudiantes. 428 00:27:38,543 --> 00:27:40,043 No puedo hacer nada con eso, 429 00:27:40,043 --> 00:27:42,918 - pero si abusó de su poder contigo... - No. Mamá... 430 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 Bien, escúchame. 431 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 Fui detrás de él. 432 00:27:52,001 --> 00:27:53,918 Fui estúpida para conocer las normas. 433 00:27:53,918 --> 00:27:56,168 Te mereces algo mucho mejor que eso. 434 00:27:57,459 --> 00:27:59,501 Eres una preciosidad, Natalie. 435 00:28:00,626 --> 00:28:01,876 Eres mi todo. 436 00:28:03,251 --> 00:28:05,001 Pero Sivu es tu favorito. 437 00:28:05,001 --> 00:28:06,959 Tú saliste de mi cuerpo. 438 00:28:06,959 --> 00:28:08,876 - Sivu me necesita más. - No. 439 00:28:09,876 --> 00:28:11,543 Ambos somos tus hijos. 440 00:28:12,376 --> 00:28:14,084 Y ambos te necesitamos. 441 00:28:18,668 --> 00:28:19,626 Vale. 442 00:28:21,959 --> 00:28:23,001 Te entiendo. 443 00:28:24,043 --> 00:28:25,876 Eso es lo que siempre he querido. 444 00:28:29,376 --> 00:28:32,918 Aquí me tienes, Natalie. Siempre. 445 00:28:32,918 --> 00:28:34,001 Te quiero. 446 00:28:34,626 --> 00:28:37,334 Llama a papá para que me dé la charlita. 447 00:28:39,168 --> 00:28:41,709 Tu padre necesitará algo de tiempo. 448 00:28:49,376 --> 00:28:50,709 Venga, Sivu. 449 00:28:51,376 --> 00:28:54,376 Sé que estás pasándolo mal, pero no puedes ignorarme. 450 00:28:54,376 --> 00:28:55,543 Llámame. 451 00:29:04,459 --> 00:29:05,876 Nat, ¿dónde está Sivu? 452 00:29:07,501 --> 00:29:08,501 ¿Qué ha pasado? 453 00:29:10,251 --> 00:29:11,084 ¿Nat? 454 00:29:12,084 --> 00:29:14,043 Mis padres saben lo de Van Heerden. 455 00:29:17,126 --> 00:29:18,793 Nunca debí acostarme con él. 456 00:29:18,793 --> 00:29:20,459 Mi padre no me habla, 457 00:29:20,459 --> 00:29:23,584 Sivu está muy enfadado conmigo por amañar las elecciones. 458 00:29:23,584 --> 00:29:27,293 ¿La vida después del instituto tiene que ser tan jodida? 459 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 - ¿Se lo has contado? - Debía hacerlo. 460 00:29:31,834 --> 00:29:33,168 Mbali, es mi hermano. 461 00:29:33,168 --> 00:29:35,459 No puedo ocultarle estas cosas, son sobre él. 462 00:29:35,459 --> 00:29:37,334 Ahora va a cortar conmigo. 463 00:29:40,126 --> 00:29:41,293 ¿Cortar contigo? 464 00:29:45,543 --> 00:29:46,501 ¿Me estás diciendo 465 00:29:46,501 --> 00:29:49,001 que habéis estado juntos sin decírmelo? 466 00:29:50,543 --> 00:29:52,501 Vale, mira. 467 00:29:54,543 --> 00:29:56,334 Al principio no sabía que era tu hermano. 468 00:29:56,334 --> 00:29:58,918 - ¿Vale? Y estaba con Pearl... - ¿Al principio? 469 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 Mbali, ¿me estás diciendo 470 00:30:02,584 --> 00:30:05,168 que te gustaba antes de que nos hiciéramos amigas? 471 00:30:08,584 --> 00:30:10,918 ¿Seríamos amigas si no fuera por Sivu? 472 00:30:14,376 --> 00:30:15,334 Probablemente no. 473 00:30:16,501 --> 00:30:20,293 Pero míranos ahora. Vamos, Nat. 474 00:30:20,293 --> 00:30:22,793 Somos mejores amigas incondicionales. 475 00:30:22,793 --> 00:30:25,043 - ¿Nat? - Ser tu amiga 476 00:30:25,918 --> 00:30:28,751 es lo peor que me ha pasado en la vida. 477 00:30:28,751 --> 00:30:33,709 Porque toda esta mierda de mi vida solo empezó cuando tú entraste en ella. 478 00:30:34,501 --> 00:30:37,959 No. No tuve nada que ver con Van Heerden. 479 00:30:37,959 --> 00:30:42,876 Si no fueras tan... insegura, un desastre emocional 480 00:30:42,876 --> 00:30:46,043 y tuvieras ovarios, entonces tal vez no estarías en este lío. 481 00:30:46,043 --> 00:30:48,334 Ya. Mira quién habla. 482 00:30:48,334 --> 00:30:51,584 Hacerte amiga de alguien manipulando su amistad 483 00:30:52,084 --> 00:30:53,709 para follarse a su hermano. 484 00:30:53,709 --> 00:30:56,751 Sí, al menos no me dejaron la primera vez. 485 00:31:00,043 --> 00:31:02,834 Ahora entiendo por qué a tu madre le das igual. 486 00:31:20,084 --> 00:31:21,584 Soy el Olímpico Sivu Levin. 487 00:31:21,584 --> 00:31:24,584 Ahora mismo no puedo responder. Ya sabes qué hacer. 488 00:31:24,584 --> 00:31:28,209 Sivu, siento mucho lo de las elecciones. 489 00:31:29,418 --> 00:31:31,209 Por favor, deja que te lo explique. 490 00:31:31,793 --> 00:31:32,751 Llámame. 491 00:31:56,709 --> 00:31:59,168 ¿Ahora me llamas? ¿Qué pasa? 492 00:32:04,626 --> 00:32:05,543 ¿Mbali? 493 00:32:06,626 --> 00:32:08,918 - ¿Estás bien? - La he cagado. 494 00:32:08,918 --> 00:32:10,626 Tengo que irme de Makhanda. 495 00:32:10,626 --> 00:32:14,376 - Todos mis amigos están... - Mbali. ¿Amigos? 496 00:32:14,959 --> 00:32:16,334 ¿Me molestas por eso? 497 00:32:16,334 --> 00:32:18,918 Tengo muchos problemas, y tú no quieres ayudarme. 498 00:32:18,918 --> 00:32:20,876 Madre mía. ¿Qué es esto? 499 00:32:20,876 --> 00:32:24,293 ¿Podrías... ser mi madre 500 00:32:25,334 --> 00:32:28,126 por una vez en tu vida? Por favor. 501 00:32:30,668 --> 00:32:33,001 Entonces, ¿tengo que dejarlo todo 502 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 por alguien como tú? 503 00:32:35,126 --> 00:32:37,168 La misma que dijo que no me necesitaba 504 00:32:37,168 --> 00:32:39,126 y que era mejor que yo. 505 00:32:39,793 --> 00:32:42,126 Escucha, mi niña. Este es el mundo real. 506 00:32:42,918 --> 00:32:45,793 No hay amigos. Solo supervivientes. 507 00:32:45,793 --> 00:32:47,043 Olvida esta llamada. 508 00:33:02,668 --> 00:33:05,959 Esto es Cotilleos y las cosas se están poniendo feas. 509 00:33:05,959 --> 00:33:09,709 Con Sivu suspendido y Caesar declarando la guerra a la vicerrectora, 510 00:33:09,709 --> 00:33:12,251 nuestro campus es un campo de batalla. 511 00:33:12,251 --> 00:33:13,626 La igualdad no es fácil, 512 00:33:13,626 --> 00:33:15,668 sobre todo, si pagamos el precio. 513 00:33:15,668 --> 00:33:18,293 Luchad, Rae-coíris, pero manteneos a salvo. 514 00:33:26,626 --> 00:33:27,668 Señor Mokoena, 515 00:33:28,709 --> 00:33:30,084 la paralización debe acabar. 516 00:33:30,084 --> 00:33:33,626 ¿Me ha llamado para restituirme como presidente legítimo, 517 00:33:34,751 --> 00:33:36,376 o quiere sentir nuestra ira? 518 00:33:36,376 --> 00:33:39,876 Lo más democrático aquí, sería convocar otras elecciones. 519 00:33:39,876 --> 00:33:42,834 ¿Cree que aceptaremos otra elección falsa en este sitio? 520 00:33:43,334 --> 00:33:45,543 El consejo ha acordado congelar las tasas. 521 00:33:46,459 --> 00:33:48,334 Pero si esta paralización continúa, 522 00:33:49,251 --> 00:33:50,543 - eso se descarta. - No. 523 00:33:52,084 --> 00:33:53,626 No nos acobardaremos. 524 00:33:54,459 --> 00:33:55,293 Caesar. 525 00:33:59,084 --> 00:34:01,876 - Tenemos que aceptar este trato. - No. 526 00:34:03,126 --> 00:34:05,084 Volverán a aumentarlas en el futuro. 527 00:34:06,501 --> 00:34:08,293 Puedo volver a ser presidente. 528 00:34:09,709 --> 00:34:12,918 No te di esas papeletas para que impulses tu agenda política. 529 00:34:12,918 --> 00:34:15,126 No te metas en los asuntos de los adultos. 530 00:34:20,209 --> 00:34:23,834 Aceptaré una restitución temporal 531 00:34:23,834 --> 00:34:26,126 como presidente hasta nuevas elecciones, 532 00:34:27,043 --> 00:34:31,584 pero con la condición de que Sivu no se presente ni participe. 533 00:34:32,209 --> 00:34:33,043 ¿Entendido? 534 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 Gracias. 535 00:35:22,876 --> 00:35:26,668 Usé un USB corrupto para colapsar el servidor y la aplicación. 536 00:35:27,459 --> 00:35:30,209 Y cambié las papeletas de la elección presencial 537 00:35:30,209 --> 00:35:32,751 porque quería que Sivu ganara y fuéramos poderosos. 538 00:35:32,751 --> 00:35:35,126 Entiendo el problema que supone, 539 00:35:35,126 --> 00:35:37,001 pero él no tenía ni idea de esto. 540 00:35:37,918 --> 00:35:40,084 Jay y Sivu son inocentes. ¿De acuerdo? 541 00:35:40,959 --> 00:35:43,959 Estoy dispuesta a asumir toda la responsabilidad. 542 00:35:44,876 --> 00:35:46,376 Actué por mi cuenta. 543 00:35:48,126 --> 00:35:50,501 Gracias por el discurso, Mbali. 544 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Se lo agradezco y... 545 00:35:53,709 --> 00:35:55,418 Lo hará mejor el próximo semestre. 546 00:35:56,543 --> 00:35:57,418 ¿No me expulsa? 547 00:36:01,751 --> 00:36:03,251 ¿Qué estás haciendo aquí? 548 00:36:03,251 --> 00:36:05,168 Ser la madre que siempre has querido. 549 00:36:05,876 --> 00:36:07,251 Está todo ahí. 550 00:36:07,876 --> 00:36:09,126 ¿Qué está pasando? 551 00:36:11,543 --> 00:36:12,501 ¿De dónde ha salido? 552 00:36:12,501 --> 00:36:13,668 ¿Qué has hecho? 553 00:36:13,668 --> 00:36:15,584 No te vas a ir a ninguna parte 554 00:36:15,584 --> 00:36:16,959 porque Makhanda 555 00:36:17,959 --> 00:36:19,709 ‪ahora es nuestro nuevo hogar. 556 00:36:27,418 --> 00:36:28,584 Me cago en todo lo que... 557 00:37:40,168 --> 00:37:43,293 Subtítulos por: Elena Armisén Blasco