1
00:00:09,876 --> 00:00:12,751
Mes chéris, une nouvelle ère commence.
2
00:00:12,751 --> 00:00:15,168
Fini les bérets, place aux médailles.
3
00:00:15,751 --> 00:00:17,834
Avec Sivu Levin comme représentant,
4
00:00:17,834 --> 00:00:20,751
le bureau des étudiants
est nettement plus sexy.
5
00:00:20,751 --> 00:00:23,543
{\an8}L'élu aurait besoin d'une Première Dame.
6
00:00:23,543 --> 00:00:25,376
Mbali Hadebe, peut-être ?
7
00:00:25,376 --> 00:00:26,584
On balance des ragots
8
00:00:26,584 --> 00:00:27,668
sur le Déballeur.
9
00:00:27,668 --> 00:00:29,209
- Ça va, frère ?
- Salut, mec.
10
00:00:29,209 --> 00:00:30,501
- Je...
- Tu as bonne mine.
11
00:00:30,501 --> 00:00:31,751
Merci.
12
00:00:31,751 --> 00:00:34,126
Salut, Sivu. Ça va ?
13
00:00:34,959 --> 00:00:36,126
Salut, Sivu.
14
00:00:36,126 --> 00:00:37,793
Bravo pour l'élection.
15
00:00:37,793 --> 00:00:38,709
Merci.
16
00:00:39,668 --> 00:00:41,209
Tu peux faire un effort ?
17
00:00:42,293 --> 00:00:43,126
Désolé.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,626
Je n'ai plus l'habitude
19
00:00:44,626 --> 00:00:47,834
d'avoir du succès.
Je suis habitué aux défaites.
20
00:00:47,834 --> 00:00:50,043
Tu as été élu parce qu'on croit en toi.
21
00:00:50,543 --> 00:00:51,918
Arrête de douter de toi.
22
00:00:52,543 --> 00:00:54,251
Arrête ta crise existentielle.
23
00:00:54,876 --> 00:00:57,251
'Hadebe Junior éclipse Hadebe la ripou.'
24
00:00:57,251 --> 00:00:58,168
{\an8}MBALI AIDE SIVU.
25
00:00:58,168 --> 00:00:59,084
{\an8}Tu es célèbre.
26
00:01:00,251 --> 00:01:01,209
On va bien ensemble
27
00:01:01,209 --> 00:01:03,543
Sivu, j'organise une fête pour toi
28
00:01:03,543 --> 00:01:05,209
chez moi à Port Alfred.
29
00:01:05,209 --> 00:01:07,709
Le thème ? "Anges et démons" !
30
00:01:11,418 --> 00:01:13,876
- Tu devrais venir.
- Merci.
31
00:01:13,876 --> 00:01:14,834
À plus.
32
00:01:18,251 --> 00:01:20,418
Putain, j'ai réussi !
33
00:01:21,293 --> 00:01:22,334
Bon !
34
00:01:22,334 --> 00:01:24,876
Demain, on pourra stresser. Mais ce soir...
35
00:01:24,876 --> 00:01:27,543
Ce soir, on se bourre la gueule.
36
00:01:27,543 --> 00:01:29,751
Mlle Hadebe, je suis une dame.
37
00:01:29,751 --> 00:01:31,293
Invitez-moi à dîner d'abord.
38
00:01:31,293 --> 00:01:33,459
Entrée, plat de résistance, dessert !
39
00:01:33,459 --> 00:01:34,418
D'accord.
40
00:01:39,501 --> 00:01:40,876
Tu t'incrustes encore ?
41
00:01:48,668 --> 00:01:55,126
{\an8}THATO, ON PEUT DISCUTER ?
42
00:02:16,751 --> 00:02:18,168
Aphiwe ?
43
00:02:18,168 --> 00:02:20,168
Papa, tout va bien ?
44
00:02:20,168 --> 00:02:23,543
Il faut que je te parle en privé.
Tout de suite.
45
00:02:25,293 --> 00:02:26,626
D'accord.
46
00:02:26,626 --> 00:02:28,918
Occupe-toi de cette table. Je reviens.
47
00:02:28,918 --> 00:02:30,876
Le pourboire de la six est à toi.
48
00:02:34,876 --> 00:02:35,751
Regarde.
49
00:02:35,751 --> 00:02:36,834
Mince, papa !
50
00:02:36,834 --> 00:02:40,334
Je les ai trouvés brûlés
dans une poubelle hier.
51
00:02:40,334 --> 00:02:42,043
Je ne sais pas quoi faire.
52
00:02:42,543 --> 00:02:44,584
- Ce sont des bulletins de vote !
- Oui.
53
00:02:44,584 --> 00:02:45,959
BULLET IN
54
00:02:47,209 --> 00:02:49,501
Qu'est-ce que tu vas faire ?
55
00:02:57,709 --> 00:03:00,001
Oh mon Dieu !
56
00:03:00,001 --> 00:03:01,293
Tu m'as fait danser,
57
00:03:01,293 --> 00:03:04,793
mais comment tu as réussi
à me faire porter ce haut ?
58
00:03:11,459 --> 00:03:12,709
Dis,
59
00:03:14,084 --> 00:03:15,584
c'est ton père, ça ?
60
00:03:17,709 --> 00:03:18,793
Oui.
61
00:03:20,751 --> 00:03:23,959
Ma vie aurait été très différente
s'il était encore là.
62
00:03:25,959 --> 00:03:27,834
Oui. Pareil pour moi.
63
00:03:28,959 --> 00:03:31,793
Si mes vrais parents étaient là.
64
00:03:33,459 --> 00:03:34,334
Ma famille.
65
00:03:37,126 --> 00:03:39,001
J'ai forcément un parent quelque part.
66
00:03:40,751 --> 00:03:43,918
Des cousins, des frères ou sœurs, ou...
67
00:03:45,959 --> 00:03:47,293
une grand-mère.
68
00:03:51,668 --> 00:03:53,001
Va savoir, peut-être
69
00:03:54,001 --> 00:03:55,501
qu'on est parents, toi et moi.
70
00:03:57,501 --> 00:03:59,001
Rien d'irréparable.
71
00:04:04,376 --> 00:04:06,084
Félicitations, Sivu.
72
00:04:08,459 --> 00:04:09,376
Merci.
73
00:04:31,084 --> 00:04:32,543
Je...
74
00:04:37,334 --> 00:04:39,043
Tu me plais beaucoup.
75
00:04:42,668 --> 00:04:45,501
Mais je préfère y aller doucement.
76
00:04:46,709 --> 00:04:49,084
La rupture avec Pearl est récente
77
00:04:49,834 --> 00:04:53,084
et cette histoire d'élection
ne fait que compliquer les choses.
78
00:04:56,751 --> 00:04:59,501
Je peux y aller tout doucement.
79
00:05:16,793 --> 00:05:20,084
{\an8}Notre champion olympique,
maintenant notre représentant,
80
00:05:20,084 --> 00:05:23,209
{\an8}va prendre la parole
sur la question des frais universitaires.
81
00:05:23,209 --> 00:05:24,418
{\an8}CEASAR DIT NON !
82
00:05:25,251 --> 00:05:27,668
Madame, il faut que vous voyiez ceci.
83
00:05:27,668 --> 00:05:29,043
Quoi donc ?
84
00:05:29,751 --> 00:05:32,584
Il affirme son intention
de poursuivre le combat.
85
00:05:32,584 --> 00:05:35,334
Que va-t-il en sortir,
la révolution ou le chaos ?
86
00:05:36,001 --> 00:05:37,834
Le pouvoir au peuple !
87
00:05:39,293 --> 00:05:40,793
{\an8}BAISSEZ LES FRAIS
NOUS NOUS FERONS ENTENDRE
88
00:05:40,793 --> 00:05:43,751
LA RÉVOLUTION
89
00:05:46,876 --> 00:05:47,626
#ON A PAS DE SOUS
90
00:05:47,626 --> 00:05:48,876
À BAS LA SOUS-TRAITANCE
91
00:05:48,876 --> 00:05:51,543
ÉTUDES GRATUITES POUR TOUT LE MONDE !
92
00:05:53,418 --> 00:05:55,293
L'INSTRUCTION N'EST PAS UN PRIVILÈGE
93
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
#ON A PAS DE SOUS DES FRAIS PLUS BAS !
94
00:06:01,084 --> 00:06:04,751
Iyoh Solomon
95
00:06:04,751 --> 00:06:07,126
Solomon
96
00:06:07,126 --> 00:06:10,793
Iyoh Solomon
97
00:06:10,793 --> 00:06:14,709
En tant que représentant des étudiants
élu démocratiquement,
98
00:06:15,293 --> 00:06:19,126
je ne tolérerai l'exclusion
d'aucun étudiant
99
00:06:19,126 --> 00:06:21,043
à l'université de Grahamstown.
100
00:06:21,043 --> 00:06:23,459
- Ouais !
- Oui !
101
00:06:23,459 --> 00:06:27,293
- Nelson Mandela a dit...
- On la joue Nation Arc-en-ciel ?
102
00:06:30,876 --> 00:06:34,084
Je crois que c'est notre aïeul
Mandela qui a dit...
103
00:06:34,084 --> 00:06:38,043
Nous exigeons que la présidente
descende de sa tour d'ivoire
104
00:06:38,043 --> 00:06:39,126
et s'adresse à nous.
105
00:06:41,084 --> 00:06:43,834
Et s'ils refusent toute confrontation,
106
00:06:43,834 --> 00:06:47,543
nous nous verrons obligés
d'appeler à une fermeture nationale !
107
00:06:47,543 --> 00:06:50,168
Oui !
108
00:06:50,168 --> 00:06:53,376
L'anarchie régnera
dans les rues de Makhanda
109
00:06:53,376 --> 00:06:56,668
et dans les couloirs
de toutes les universités du pays !
110
00:06:56,668 --> 00:06:58,668
Oui !
111
00:06:59,418 --> 00:07:00,834
Nous n'arrêterons pas !
112
00:07:00,834 --> 00:07:03,918
Nous ne nous reposerons pas.
Nous veillerons
113
00:07:03,918 --> 00:07:06,418
à nous débarrasser des ordures !
114
00:07:06,418 --> 00:07:08,209
Oui !
115
00:07:09,334 --> 00:07:11,501
Nous ferons tant d'autres choses !
116
00:07:11,501 --> 00:07:14,043
- Vous verrez !
- Une petite minute !
117
00:07:14,834 --> 00:07:18,793
Sivu a été élu avec une fraude électorale.
118
00:07:20,584 --> 00:07:25,834
Sivu Levin n'est pas notre représentant.
119
00:07:25,834 --> 00:07:28,626
Il a truqué les élections !
C'est un imposteur !
120
00:07:28,626 --> 00:07:31,501
Pourquoi tu mens ?
Je n'ai jamais triché de ma vie.
121
00:07:31,501 --> 00:07:32,793
Nous avons la preuve
122
00:07:32,793 --> 00:07:35,168
que tu as volé et brûlé des bulletins !
123
00:07:36,251 --> 00:07:37,459
C'est quoi, ça ?
124
00:07:38,001 --> 00:07:40,668
Cette université restera fermée
125
00:07:40,668 --> 00:07:43,543
jusqu'à ce que cette
injustice démocratique
126
00:07:43,543 --> 00:07:46,251
et judiciaire soit résolue !
127
00:07:46,251 --> 00:07:55,043
À bas Sivu Levin !
128
00:07:55,751 --> 00:07:59,001
À bas Sivu Levin !
129
00:07:59,001 --> 00:08:04,709
- Hé !
- Oui ! Oui !
130
00:08:04,709 --> 00:08:08,043
Guerre de soldats
131
00:08:08,043 --> 00:08:12,459
Guerre de guérillas
132
00:08:12,459 --> 00:08:15,459
C'est à celui qui frappera le premier
133
00:08:15,459 --> 00:08:19,876
Guerre de soldats
134
00:08:24,251 --> 00:08:25,084
Jay !
135
00:08:26,084 --> 00:08:27,501
Jay !
136
00:08:32,334 --> 00:08:33,543
TROP RÉFLÉCHIR TUE LE BONHEUR
137
00:08:34,376 --> 00:08:35,626
Faut discuter maintenant.
138
00:08:37,876 --> 00:08:39,709
Qu'est-ce qu'il y a, Jay ? Ça va ?
139
00:08:39,709 --> 00:08:41,334
Qu'est-ce que vous voulez ?
140
00:08:41,334 --> 00:08:42,876
César sait tout.
141
00:08:43,959 --> 00:08:46,501
Bordel ! Je te le disais.
142
00:08:46,501 --> 00:08:48,668
Ils n'ont aucune raison
de nous soupçonner.
143
00:08:48,668 --> 00:08:50,168
- C'est bon.
- Pas pour Sivu.
144
00:08:50,168 --> 00:08:52,459
Il est innocent. Et il est adoré.
145
00:08:52,459 --> 00:08:53,918
Il ne risque rien.
146
00:08:53,918 --> 00:08:55,543
- Mais nous, si.
- Non.
147
00:08:55,543 --> 00:08:57,084
J'en ai des boutons.
148
00:08:57,084 --> 00:09:00,209
Il suffit de garder notre calme
et de la boucler.
149
00:09:00,209 --> 00:09:01,418
Tous les trois.
150
00:09:02,668 --> 00:09:04,668
Sécurité ! Ouvrez !
151
00:09:05,376 --> 00:09:07,001
Avoue, Sivu.
152
00:09:08,168 --> 00:09:09,334
Nous pouvons t'aider.
153
00:09:09,334 --> 00:09:11,834
César me piège parce qu'il a perdu !
154
00:09:11,834 --> 00:09:14,251
M. Jansen, vous me connaissez
depuis toujours.
155
00:09:14,251 --> 00:09:15,251
Moi, tricher ?
156
00:09:15,251 --> 00:09:17,626
Tu as eu quelques mois difficiles.
157
00:09:18,584 --> 00:09:20,709
Ta main, tu n'es plus capitaine,
158
00:09:21,209 --> 00:09:22,543
le vol du buste de Graham.
159
00:09:23,543 --> 00:09:25,001
Sivu, est-ce que ça va ?
160
00:09:25,001 --> 00:09:27,626
Oui, maman.
Sauf qu'ils m'accusent de mentir.
161
00:09:27,626 --> 00:09:30,501
Vous ne pensez tout de même pas
que Sivu a fait ça.
162
00:09:30,501 --> 00:09:32,168
- Nomusa ?
- Je sais, c'est dur...
163
00:09:32,168 --> 00:09:34,043
Je me passe de ta compassion.
164
00:09:34,043 --> 00:09:37,376
Les bulletins de vote ont été trouvés
brûlés dans une poubelle.
165
00:09:38,043 --> 00:09:39,959
Et il y a tout lieu de croire
166
00:09:39,959 --> 00:09:42,043
que le crash n'était pas accidentel.
167
00:09:42,043 --> 00:09:43,626
Ça ne prouve rien !
168
00:09:43,626 --> 00:09:45,293
- C'est pas moi.
- Tu es le seul
169
00:09:45,293 --> 00:09:48,793
qui avais quelque chose à y gagner.
Ta nomination
170
00:09:48,793 --> 00:09:51,043
est remise en question.
171
00:09:51,043 --> 00:09:54,293
C'est ce que cette université défend ?
172
00:09:54,876 --> 00:09:56,584
Un jeune Noir est reconnu coupable
173
00:09:56,584 --> 00:09:59,459
et crucifié
sans aucune enquête préalable ?
174
00:10:00,376 --> 00:10:02,584
- Si Sivu était blanc...
- Ashley !
175
00:10:04,293 --> 00:10:06,168
Ne joue pas cette carte avec moi.
176
00:10:06,168 --> 00:10:07,293
Très bien, madame.
177
00:10:07,834 --> 00:10:09,418
Procédez à une enquête.
178
00:10:09,418 --> 00:10:12,918
Elle ne fera que prouver mon innocence
comme je le clame.
179
00:10:12,918 --> 00:10:15,501
En attendant, tu es suspendu
180
00:10:16,126 --> 00:10:17,626
jusqu'à la fin de l'enquête.
181
00:10:28,876 --> 00:10:29,959
Bon sang !
182
00:10:51,043 --> 00:10:54,209
Salut. On m'a dit ce qui s'est passé
avec la présidente.
183
00:10:57,834 --> 00:10:59,168
Je suis désolée, Sivu.
184
00:11:00,376 --> 00:11:03,793
Désolée ? Tu n'as pas le droit de l'être.
185
00:11:04,418 --> 00:11:09,251
Oui. Et si César pense s'en tirer
avec cette combine,
186
00:11:10,168 --> 00:11:11,334
il se trompe.
187
00:11:11,334 --> 00:11:12,709
Oui, non.
188
00:11:12,709 --> 00:11:14,668
La vérité éclatera avec l'enquête.
189
00:11:14,668 --> 00:11:16,418
Il n'y arrivera pas.
190
00:11:17,626 --> 00:11:21,251
On n'a rien à craindre.
D'accord ? C'est bon.
191
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
Oui !
192
00:11:24,709 --> 00:11:26,251
Comme à l'élection, chérie.
193
00:11:28,626 --> 00:11:30,168
Comme à l'élection.
194
00:11:39,084 --> 00:11:40,168
César !
195
00:11:43,959 --> 00:11:44,959
Hadebe.
196
00:11:46,418 --> 00:11:48,501
Il est 2h du matin
et tu n'es pas mon type.
197
00:11:49,043 --> 00:11:53,959
Oui. Ton truc, c'est plutôt d'agresser
les étudiants homos, pas...
198
00:12:00,293 --> 00:12:01,376
Tu n'as pas intérêt
199
00:12:02,043 --> 00:12:03,418
à lancer ces accusations.
200
00:12:03,418 --> 00:12:05,793
- Sivu n'a rien truqué.
- Je sais.
201
00:12:06,418 --> 00:12:08,084
C'est toi qui as fait ça.
202
00:12:08,084 --> 00:12:09,793
Tu mens pour ce mec depuis le début.
203
00:12:10,834 --> 00:12:11,793
- Écoute.
- Oui ?
204
00:12:11,793 --> 00:12:15,251
Tu voulais rencontrer ma mère.
Je peux arranger ça.
205
00:12:15,251 --> 00:12:16,793
À toi la Ligue des jeunes.
206
00:12:16,793 --> 00:12:19,418
Si tu dis que tu as créé
de faux bulletins.
207
00:12:19,418 --> 00:12:20,709
Ta mère ?
208
00:12:21,876 --> 00:12:23,543
Je me suis renseigné, je sais
209
00:12:24,209 --> 00:12:27,293
que le parti ne la protégera plus.
Elle m'est inutile.
210
00:12:28,626 --> 00:12:30,168
César, je t'en prie.
211
00:12:31,251 --> 00:12:32,793
Sivu ne mérite pas ça.
212
00:12:32,793 --> 00:12:36,293
Ce ne serait jamais arrivé
s'il était resté à sa place.
213
00:12:38,959 --> 00:12:40,418
Je me suis démené.
214
00:12:41,209 --> 00:12:43,084
Je mérite de gagner.
215
00:12:46,876 --> 00:12:48,209
Comment ?
216
00:12:49,168 --> 00:12:51,668
En piégeant de jeunes homos
que tu agresses ?
217
00:12:52,459 --> 00:12:53,834
Je vais te dénoncer.
218
00:12:58,418 --> 00:13:01,043
Ne me provoque pas.
219
00:13:03,459 --> 00:13:04,459
Casse-toi !
220
00:13:28,501 --> 00:13:30,668
As-tu aidé Sivu Levin
à truquer l'élection ?
221
00:13:31,709 --> 00:13:33,876
Non, Sivu est tout à fait charmant,
222
00:13:33,876 --> 00:13:35,876
mais je risquerai pas ma vie pour lui.
223
00:13:35,876 --> 00:13:37,584
Comment expliques-tu ceci ?
224
00:13:39,209 --> 00:13:42,334
Tu vends ceci aux étudiants
pour bloquer leurs ordinateurs.
225
00:13:42,334 --> 00:13:44,709
Un crash, ça peut arriver.
226
00:13:45,418 --> 00:13:47,418
Mais 23 rien qu'en médecine,
227
00:13:47,418 --> 00:13:48,834
ça sent le coup fourré.
228
00:13:49,418 --> 00:13:52,876
Tes clients t'ont dénoncé
en échange de délais pour les disserts.
229
00:13:52,876 --> 00:13:54,959
Bon, d'accord, je les ai vendus.
230
00:13:54,959 --> 00:13:56,376
Le rapport avec les votes ?
231
00:13:56,376 --> 00:14:00,001
Cet USB a fait crasher les serveurs
et l'application du vote.
232
00:14:00,751 --> 00:14:04,251
On parle de l'application du vote
ou de bulletins brûlés ?
233
00:14:04,251 --> 00:14:05,209
Des deux.
234
00:14:05,209 --> 00:14:08,043
D'abord le crash,
puis la fraude électorale.
235
00:14:08,043 --> 00:14:10,376
Je n'ai pas fait crasher l'application !
236
00:14:10,376 --> 00:14:12,168
Pourquoi est-ce ta carte
237
00:14:12,168 --> 00:14:15,126
qui a ouvert la salle des serveurs
avant le crash ?
238
00:14:16,376 --> 00:14:19,084
Tu es suspendu
jusqu'à la fin de l'enquête.
239
00:14:19,084 --> 00:14:21,834
- Quoi ?
- Puis tu seras probablement renvoyé.
240
00:14:24,376 --> 00:14:27,543
Hé, oh oui !
241
00:14:27,543 --> 00:14:29,209
Ceux avec qui on est
242
00:14:29,209 --> 00:14:31,584
On n'a pas de rapport avec eux
243
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
- Reeza !
- Attendez.
244
00:14:34,168 --> 00:14:36,918
C'était un morceau génial
qui venait de mes ancêtres !
245
00:14:36,918 --> 00:14:38,918
Tu as interrompu mon premier tube.
246
00:14:39,584 --> 00:14:42,334
Tu as fait crasher le serveur de la fac
avec mon USB ?
247
00:14:43,084 --> 00:14:44,376
Tu peux répéter ça ?
248
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
Jade, où est l'USB que je t'ai vendu ?
249
00:14:49,209 --> 00:14:51,418
Les gars, c'est... attends.
250
00:14:53,043 --> 00:14:56,376
Non, je te connais.
Je te connais. Attends...
251
00:14:57,876 --> 00:14:58,876
Jay !
252
00:15:00,126 --> 00:15:01,501
Jay le gay !
253
00:15:02,043 --> 00:15:03,418
C'est sûr que c'est pas toi.
254
00:15:03,959 --> 00:15:05,459
C'est sûr que c'est pas vous ?
255
00:15:05,459 --> 00:15:07,334
- Oui !
- D'accord.
256
00:15:31,709 --> 00:15:32,959
L'USB !
257
00:15:34,334 --> 00:15:36,584
- Où est l'USB que je t'ai vendu ?
- Mbali.
258
00:15:36,584 --> 00:15:39,626
Je l'ai donné à Mbali.
Il lui fallait pour un devoir.
259
00:15:39,626 --> 00:15:41,043
- Mbali ?
- Oui.
260
00:15:44,168 --> 00:15:45,001
Mbali !
261
00:15:46,376 --> 00:15:48,418
Elle devait parler de moi à Natalie.
262
00:15:49,168 --> 00:15:50,168
Je dois l'appeler ?
263
00:15:53,001 --> 00:15:54,209
Je vais l'appeler.
264
00:16:01,751 --> 00:16:04,584
Jay ! J'ai essayé de te joindre.
265
00:16:04,584 --> 00:16:06,459
Tu as fait crasher le serveur ?
266
00:16:06,459 --> 00:16:09,001
- Quoi ?
- Mens pas, je suis pas un Levin.
267
00:16:09,834 --> 00:16:11,584
Tu as fait crasher le serveur ?
268
00:16:11,584 --> 00:16:13,376
Comment j'aurais pu faire ça ?
269
00:16:16,918 --> 00:16:17,834
Je ne sais pas.
270
00:16:19,334 --> 00:16:23,501
Peut-être en vendant Natalie
en échange à Junior, hein ?
271
00:16:23,501 --> 00:16:25,418
Et je t'ai donné ma carte
272
00:16:25,418 --> 00:16:27,418
juste avant le crash, donc...
273
00:16:27,418 --> 00:16:29,668
Écoute, je suis désolée. D'accord ?
274
00:16:29,668 --> 00:16:33,418
J'étais tellement triste que le live
entre Sivu et Uncle Drip ait sauté.
275
00:16:33,418 --> 00:16:34,543
Je devais agir.
276
00:16:34,543 --> 00:16:36,376
Je trouvais tes délires mignons.
277
00:16:37,293 --> 00:16:39,584
Tout ce cinoche, c'était marrant.
278
00:16:39,584 --> 00:16:41,501
- Ça l'est plus.
- Je vais régler ça.
279
00:16:41,501 --> 00:16:43,501
Arrête de dire ça !
280
00:16:43,501 --> 00:16:47,334
Putain ! Sauf si tu vas tout
avouer au doyen
281
00:16:47,334 --> 00:16:49,876
- pour que je reste ici.
- Je serais suspendue !
282
00:16:50,626 --> 00:16:53,001
Je ne peux pas retourner à Johannesbourg.
283
00:16:53,001 --> 00:16:56,918
Parce que moi, je peux rentrer chez moi
et cacher que je suis homo ?
284
00:16:56,918 --> 00:16:58,876
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
285
00:16:58,876 --> 00:16:59,876
Oh, s'il te plaît,
286
00:16:59,876 --> 00:17:02,251
épargne-moi ces larmes de crocodile.
287
00:17:02,918 --> 00:17:05,334
J'ai toujours été là pour toi !
288
00:17:05,334 --> 00:17:07,209
Avant que tu aies la cote !
289
00:17:07,918 --> 00:17:09,168
Je te défendais.
290
00:17:10,501 --> 00:17:11,709
Et tu m'as poignardé.
291
00:17:11,709 --> 00:17:14,543
- Où tu vas ?
- Toi, je veux plus te voir !
292
00:17:17,418 --> 00:17:18,251
Jay.
293
00:17:21,709 --> 00:17:23,001
Merde.
294
00:17:28,584 --> 00:17:29,668
Bon.
295
00:17:32,376 --> 00:17:33,834
Salut.
296
00:17:35,501 --> 00:17:38,043
Me dis pas que tu es allée
à la montagne avant moi.
297
00:17:39,543 --> 00:17:41,501
- Maman dit que tu dois manger.
- Merci.
298
00:17:43,459 --> 00:17:44,501
Qu'est-ce que tu as ?
299
00:17:46,834 --> 00:17:47,668
Rien.
300
00:17:49,751 --> 00:17:50,876
Tu m'évites.
301
00:17:52,376 --> 00:17:54,751
On n'était pas super potes avant.
302
00:17:58,376 --> 00:18:00,459
C'est ma faute, pas vrai ?
303
00:18:08,126 --> 00:18:09,084
Assieds-toi.
304
00:18:19,793 --> 00:18:21,376
Je suis vraiment désolé, Nat.
305
00:18:22,168 --> 00:18:24,376
J'ai été vache avec toi dernièrement...
306
00:18:25,668 --> 00:18:27,376
Ce n'est pas une excuse, mais
307
00:18:28,168 --> 00:18:29,709
après m'être blessé,
308
00:18:31,584 --> 00:18:34,793
j'ai commencé à me demander
qui j'étais, où était ma place.
309
00:18:37,418 --> 00:18:39,751
Tu ne te sens pas à ta place chez nous ?
310
00:18:43,459 --> 00:18:44,418
Quelquefois.
311
00:18:45,418 --> 00:18:48,001
Pas... à cause de vous.
312
00:18:49,834 --> 00:18:51,376
Je vous adore, tu es ma sœur.
313
00:18:52,376 --> 00:18:55,793
Je serai toujours là. D'accord ?
314
00:18:59,709 --> 00:19:02,584
- Je vais bien.
- Non.
315
00:19:03,834 --> 00:19:05,209
Je te connais.
316
00:19:05,876 --> 00:19:08,084
Tu te grattes comme une dingue.
317
00:19:08,793 --> 00:19:09,959
Tu as ces éruptions
318
00:19:09,959 --> 00:19:12,168
quand tu es super stressée.
319
00:19:13,501 --> 00:19:14,543
Parle-moi !
320
00:19:17,959 --> 00:19:18,876
Je t'écoute.
321
00:19:25,834 --> 00:19:26,709
C'est moi.
322
00:19:28,376 --> 00:19:34,126
Écoute, on a fourré les bulletins truqués
dans les urnes pour toi.
323
00:19:34,126 --> 00:19:36,668
On a pris les vrais et on les a brûlés.
324
00:19:36,668 --> 00:19:40,126
Et c'était un coup merdique
parce qu'ils ont été trouvés !
325
00:19:40,126 --> 00:19:41,126
- Et...
- Arrête.
326
00:19:45,293 --> 00:19:46,376
Qui c'est, "on" ?
327
00:19:51,459 --> 00:19:52,334
Natalie ?
328
00:20:01,626 --> 00:20:02,751
Moi, Jay et Mbali.
329
00:20:03,876 --> 00:20:05,334
Mbali ?
330
00:20:05,334 --> 00:20:07,418
Sivu, c'était pour t'aider.
331
00:20:08,251 --> 00:20:10,959
Surtout Mbali.
Tu étais dans tous tes états
332
00:20:10,959 --> 00:20:12,876
- pour les élections.
- Assez.
333
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
- Le prof ne tire pas.
- Non.
334
00:20:21,043 --> 00:20:22,084
On le sait bien.
335
00:20:22,084 --> 00:20:23,709
Natalie, on a de la visite.
336
00:20:23,709 --> 00:20:25,751
{\an8}MBALI ! J'AI MERDÉ ! FAUT QU'ON PARLE.
337
00:20:25,751 --> 00:20:27,793
Qu'est-ce que tu fous ici ?
338
00:20:33,001 --> 00:20:33,876
Salut.
339
00:20:35,084 --> 00:20:38,251
Clint vient chercher l'appareil-photo
que tu as emprunté
340
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
pour tes devoirs.
341
00:20:42,376 --> 00:20:46,376
Oui, oui... Bien sûr !
Ton appareil. Je vais...
342
00:20:47,751 --> 00:20:49,668
Euh, je vais le chercher.
343
00:20:55,793 --> 00:20:57,418
Je ne vais pas porter plainte.
344
00:20:58,709 --> 00:21:01,043
Tu n'as pas pensé aux caméras
dans mon bureau ?
345
00:21:01,043 --> 00:21:02,043
Que fais-tu ici ?
346
00:21:02,043 --> 00:21:03,251
Tu as mon appareil.
347
00:21:03,251 --> 00:21:05,376
J'ai ton foutu appareil
348
00:21:05,376 --> 00:21:07,376
pour effacer mes photos nues.
349
00:21:07,376 --> 00:21:10,834
On a juste tiré un coup,
on n'était pas ensemble. Mon appareil.
350
00:21:11,543 --> 00:21:12,876
- Papa.
- Quoi ?
351
00:21:13,501 --> 00:21:14,334
James,
352
00:21:14,334 --> 00:21:17,376
- c'est une méprise.
- Enfoiré de pédophile !
353
00:21:17,376 --> 00:21:18,584
James, it's just a--
354
00:21:20,709 --> 00:21:23,168
James ! Qu'est-ce que...
355
00:21:23,959 --> 00:21:24,876
James ?
356
00:21:24,876 --> 00:21:27,126
- Il a souillé notre fille !
- Quoi ?
357
00:21:27,126 --> 00:21:29,834
James, tout d'abord, je m'étonne
358
00:21:29,834 --> 00:21:32,418
que tu penses que le sexe
souille une femme.
359
00:21:32,418 --> 00:21:34,459
C'est elle qui m'a cherché.
360
00:21:35,251 --> 00:21:37,459
- Deuxièmement...
- Ashley !
361
00:21:56,209 --> 00:21:57,168
Thato !
362
00:22:06,584 --> 00:22:07,834
Thato, faut qu'on parle.
363
00:22:08,959 --> 00:22:12,251
Je m'en vais. Je pars...
364
00:22:12,251 --> 00:22:13,543
Tu sais quoi ?
365
00:22:18,709 --> 00:22:20,293
- Jay.
- Je rentre chez moi.
366
00:22:21,543 --> 00:22:23,043
Attends, s'il te plaît.
367
00:22:23,584 --> 00:22:25,043
Je veux m'excuser.
368
00:22:26,293 --> 00:22:28,293
- Trop tard.
- Thato.
369
00:22:28,876 --> 00:22:29,709
Aîe !
370
00:22:44,626 --> 00:22:46,209
Je sais pas ce que ça fait.
371
00:22:53,459 --> 00:22:54,334
Écoute...
372
00:22:56,834 --> 00:22:58,043
J'ai été un gros con.
373
00:22:59,001 --> 00:23:00,376
Tu t'es confié à moi
374
00:23:00,918 --> 00:23:02,543
et j'ai ramené ça à moi et à César.
375
00:23:03,376 --> 00:23:05,168
C'était pas bien, je suis désolé.
376
00:23:06,293 --> 00:23:08,168
Ça a été dur, tu me plaisais bien.
377
00:23:08,168 --> 00:23:11,001
Tu me plais bien toi aussi. Encore.
378
00:23:11,001 --> 00:23:12,501
Et tu t'en vas.
379
00:23:12,501 --> 00:23:13,876
Je préférerais de loin
380
00:23:13,876 --> 00:23:16,501
passer mon temps avec toi
qu'avec des étudiantes.
381
00:23:17,251 --> 00:23:18,334
Ma mère avait raison.
382
00:23:23,751 --> 00:23:27,626
Ben, on a encore une soirée.
383
00:23:29,584 --> 00:23:30,418
Un verre d'adieu?
384
00:23:31,626 --> 00:23:32,543
Bien sûr.
385
00:23:33,293 --> 00:23:35,209
Mais avant, plus de glace ?
386
00:23:36,334 --> 00:23:37,168
- C'est...
- Okay.
387
00:23:37,168 --> 00:23:38,459
- Oui.
- Super.
388
00:23:55,001 --> 00:23:58,709
C'est moi qui ai trouvé et donné
les bulletins brûlés à César.
389
00:24:02,084 --> 00:24:03,459
C'est une blague pour toi ?
390
00:24:04,168 --> 00:24:05,334
C'est la vraie vie.
391
00:24:06,793 --> 00:24:09,876
Je sais, c'est moi qu'on a suspendu.
392
00:24:11,626 --> 00:24:13,918
C'est tout ce que tu as à dire ?
393
00:24:13,918 --> 00:24:15,626
Je sais pourquoi tu m'aimes pas.
394
00:24:16,626 --> 00:24:17,543
Je comprends.
395
00:24:18,918 --> 00:24:21,709
Je pensais que c'était facile
de se présenter...
396
00:24:22,251 --> 00:24:24,084
de pas prendre les choses au sérieux.
397
00:24:25,209 --> 00:24:26,751
Je ne méritais pas de gagner.
398
00:24:30,001 --> 00:24:31,126
Mais j'ai rien truqué.
399
00:24:40,584 --> 00:24:42,709
Bel inconnu ! Où tu étais ?
400
00:24:42,709 --> 00:24:44,918
Je t'ai cherché partout.
401
00:24:44,918 --> 00:24:46,043
Tu te caches ici ?
402
00:24:46,043 --> 00:24:48,043
Comme ça, Jay a été suspendu.
403
00:24:51,584 --> 00:24:55,168
Ils ne peuvent pas prouver
qu'il était mêlé à cette histoire.
404
00:24:59,418 --> 00:25:00,876
Qu'est-ce qui te fait rire ?
405
00:25:02,459 --> 00:25:04,668
Pourquoi tu t'es donné tout ce mal
406
00:25:05,251 --> 00:25:07,543
pour que je sois le représentant ?
407
00:25:10,376 --> 00:25:13,793
En fait, j'ai quelque chose à te dire.
408
00:25:22,584 --> 00:25:23,876
César a agressé Jay.
409
00:25:24,668 --> 00:25:26,501
J'imagine qu'il s'est vengé.
410
00:25:30,084 --> 00:25:31,501
Et tu n'en savais rien ?
411
00:25:36,959 --> 00:25:38,876
On croit connaître quelqu'un et...
412
00:25:43,126 --> 00:25:46,168
Oui. On croit connaître quelqu'un.
413
00:25:49,793 --> 00:25:50,876
Prenons un verre.
414
00:25:52,501 --> 00:25:54,459
Je vais nous prendre à boire.
415
00:26:04,501 --> 00:26:09,668
Deux gin-tonic et une téquila gold,
s'il vous plaît.
416
00:26:18,959 --> 00:26:19,959
Merci.
417
00:26:43,209 --> 00:26:46,418
Tu vois, je prends l'habitude de frapper.
418
00:26:57,793 --> 00:26:58,959
Van la Trique ?
419
00:27:00,334 --> 00:27:01,626
Tu connais ce sobriquet ?
420
00:27:03,334 --> 00:27:04,418
Comme tout le monde.
421
00:27:10,251 --> 00:27:14,751
C'est parce que, petite,
tu as vu le pénis de James ?
422
00:27:16,084 --> 00:27:17,834
On voulait pas que vous ayez honte
423
00:27:17,834 --> 00:27:20,459
- de la nudité.
- Maman, pitié !
424
00:27:21,209 --> 00:27:24,126
Je n'ai pas du tout envie
de parler du pénis de papa.
425
00:27:27,293 --> 00:27:31,334
Tu n'arrêtes pas de parler
de liberté sexuelle, d'expression.
426
00:27:32,001 --> 00:27:33,251
Où est le problème ?
427
00:27:34,918 --> 00:27:37,668
Il y a toujours eu des rumeurs
sur lui et les étudiantes.
428
00:27:38,543 --> 00:27:40,043
C'est trop léger pour agir.
429
00:27:40,043 --> 00:27:42,918
- Mais s'il a abusé de son pouvoir...
- Non. Maman !
430
00:27:43,793 --> 00:27:45,043
Écoute-moi.
431
00:27:46,334 --> 00:27:48,043
Je lui ai couru après.
432
00:27:52,001 --> 00:27:53,918
J'étais trop bête pour y voir clair.
433
00:27:53,918 --> 00:27:56,168
Tu mérites tellement mieux !
434
00:27:57,459 --> 00:27:59,501
Tu es un petit bijou, Natalie.
435
00:28:00,626 --> 00:28:01,876
Tu es tout pour moi.
436
00:28:03,251 --> 00:28:05,001
Sivu est ton chouchou.
437
00:28:05,001 --> 00:28:06,959
Tu es née de mon corps !
438
00:28:06,959 --> 00:28:08,876
- Sivu a besoin de plus.
- Non.
439
00:28:09,876 --> 00:28:11,543
On est tous les deux tes enfants.
440
00:28:12,376 --> 00:28:14,084
On a tous les deux besoin de toi.
441
00:28:18,668 --> 00:28:19,626
D'accord.
442
00:28:21,959 --> 00:28:23,001
J'ai compris.
443
00:28:24,043 --> 00:28:25,876
Je ne demande que ça.
444
00:28:29,376 --> 00:28:32,293
Je suis là pour toi, Natalie.
Je le serai toujours.
445
00:28:33,126 --> 00:28:34,001
Je t'aime.
446
00:28:34,626 --> 00:28:37,334
Tu peux dire à papa
de venir faire son sermon.
447
00:28:39,168 --> 00:28:41,709
Ton père va avoir besoin
d'un peu de temps.
448
00:28:49,501 --> 00:28:50,668
Allez, Sivu.
449
00:28:51,376 --> 00:28:53,834
Je sais que tu en baves,
mais tu ne peux pas m'ignorer.
450
00:28:54,459 --> 00:28:55,543
Appelle-moi.
451
00:29:04,459 --> 00:29:05,876
Nat, où est Sivu ?
452
00:29:07,501 --> 00:29:08,501
Que s'est-il passé ?
453
00:29:10,251 --> 00:29:11,084
Nat ?
454
00:29:12,084 --> 00:29:14,043
Mes parents savent pour Van Heerden.
455
00:29:17,126 --> 00:29:18,793
J'aurais pas dû coucher avec lui.
456
00:29:18,793 --> 00:29:20,459
Mon père me parle plus,
457
00:29:20,459 --> 00:29:23,584
Sivu me pardonne pas
l'histoire des élections.
458
00:29:23,584 --> 00:29:27,293
La vie après le lycée est censée
être aussi merdique ?
459
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
- Tu lui as dit ?
- Il fallait bien.
460
00:29:31,834 --> 00:29:33,168
Mbali, c'est mon frère.
461
00:29:33,168 --> 00:29:35,459
Je peux pas lui cacher ce qui le concerne.
462
00:29:35,459 --> 00:29:37,084
Maintenant, il va me plaquer.
463
00:29:40,126 --> 00:29:41,293
Te plaquer ?
464
00:29:45,543 --> 00:29:46,501
Tu veux dire que
465
00:29:46,501 --> 00:29:49,001
vous étiez ensemble sans me le dire ?
466
00:29:50,626 --> 00:29:52,459
Bon, écoute.
467
00:29:54,584 --> 00:29:56,334
Au début, je ne savais rien sur vous.
468
00:29:56,334 --> 00:29:58,918
- Et il était avec Pearl.
- Au début ?
469
00:30:01,293 --> 00:30:02,584
Tu es en train de dire
470
00:30:02,584 --> 00:30:05,168
qu'il te plaisait
avant qu'on soient copines ?
471
00:30:08,584 --> 00:30:10,918
Sans Sivu, est-ce qu'on serait copines ?
472
00:30:14,376 --> 00:30:15,334
Probablement pas.
473
00:30:16,501 --> 00:30:20,293
Mais on l'est maintenant. Nat !
474
00:30:20,293 --> 00:30:22,793
On est copines pour la vie.
475
00:30:22,793 --> 00:30:25,043
- Nat ?
- Être ta copine,
476
00:30:25,918 --> 00:30:28,751
c'est ce qu'il m'est arrivé de pire.
477
00:30:28,751 --> 00:30:33,709
Toutes ces merdes me sont arrivées
quand tu as déboulé dans ma vie.
478
00:30:34,501 --> 00:30:37,959
Non, je n'ai rien à voir avec Van Heerden.
479
00:30:37,959 --> 00:30:42,876
Et si tu n'étais pas une paumée
complexée et larguée,
480
00:30:42,876 --> 00:30:46,043
incapable d'avoir des couilles,
t'en serais pas là !
481
00:30:46,043 --> 00:30:48,334
Ça te va bien de dire ça.
482
00:30:48,334 --> 00:30:50,959
Copiner et manipuler quelqu'un
483
00:30:50,959 --> 00:30:53,709
rien que pour baiser son frère !
484
00:30:53,709 --> 00:30:56,751
Au moins, je me suis pas fait
plaquer tout de suite.
485
00:31:00,043 --> 00:31:02,834
Je comprends pourquoi ta mère
s'en fiche de toi.
486
00:31:20,084 --> 00:31:21,584
Ici Sivu Levin, le champion !
487
00:31:21,584 --> 00:31:23,709
Je ne peux pas répondre.
Vous savez quoi faire.
488
00:31:24,668 --> 00:31:28,209
Sivu, je suis vraiment désolée
pour l'élection.
489
00:31:29,418 --> 00:31:31,209
Donne-moi une chance de t'expliquer.
490
00:31:31,793 --> 00:31:32,751
Rappelle-moi.
491
00:31:56,709 --> 00:31:59,168
Tu m'appelles maintenant ?
Que se passe-t-il ?
492
00:32:04,626 --> 00:32:05,543
Mbali ?
493
00:32:06,626 --> 00:32:08,918
- Ça va ?
- J'ai vraiment déconné.
494
00:32:08,918 --> 00:32:10,626
Faut que je quitte Makhanda.
495
00:32:10,626 --> 00:32:14,376
- Tous mes amis sont...
- Mbali ! Les amis ?
496
00:32:14,876 --> 00:32:16,334
Tu me déranges pour ça ?
497
00:32:16,334 --> 00:32:18,918
J'ai un tas d'ennuis et tu ne m'aides pas.
498
00:32:18,918 --> 00:32:20,876
Bon sang. Qu'est-ce qu'il y a ?
499
00:32:20,876 --> 00:32:24,126
Tu veux bien être ma mère,
500
00:32:25,334 --> 00:32:28,126
ne serait-ce qu'une fois ? S'il te plaît.
501
00:32:30,668 --> 00:32:33,001
Donc, je devrais tout laisser en rade
502
00:32:33,668 --> 00:32:35,126
pour quelqu'un comme toi ?
503
00:32:35,126 --> 00:32:37,168
Tu as dit que tu ne voulais pas de moi
504
00:32:37,168 --> 00:32:39,126
et que tu étais mieux que moi.
505
00:32:39,793 --> 00:32:42,126
Écoute, petite, bienvenue sur terre.
506
00:32:42,918 --> 00:32:45,793
Les amis, ça n'existe pas.
Il n'y a que des battants.
507
00:32:45,793 --> 00:32:47,043
Oublie mon appel.
508
00:33:02,668 --> 00:33:05,959
Ici le Déballeur, et ça commence
sérieusement à chauffer.
509
00:33:05,959 --> 00:33:09,709
Sivu est suspendu, César a déclaré
la guerre à la présidente,
510
00:33:09,709 --> 00:33:12,251
et le campus est devenu
un champ de bataille.
511
00:33:12,251 --> 00:33:13,626
L'ascension vers l'égalité
512
00:33:13,626 --> 00:33:15,668
est rude, surtout si on en paie le prix
513
00:33:15,668 --> 00:33:18,293
Battez-vous, mais faites attention à vous.
514
00:33:26,626 --> 00:33:27,668
M. Mokoena,
515
00:33:28,709 --> 00:33:30,084
mettez fin à la fermeture.
516
00:33:30,084 --> 00:33:32,793
M'avez-vous convoqué pour me réintégrer
517
00:33:32,793 --> 00:33:34,668
comme représentant légitime,
518
00:33:34,668 --> 00:33:36,376
ou pour affronter notre colère ?
519
00:33:36,376 --> 00:33:39,876
Au nom de la démocratie,
il faut une nouvelle élection.
520
00:33:39,876 --> 00:33:42,751
Qui accepterait
une autre élection truquée ici ?
521
00:33:42,751 --> 00:33:45,543
Le conseil a congelé l'augmentation.
522
00:33:46,459 --> 00:33:48,334
Mais si cette fermeture continue,
523
00:33:49,251 --> 00:33:50,543
- ça saute.
- Non.
524
00:33:52,084 --> 00:33:53,626
Nous ne reculerons pas.
525
00:33:54,459 --> 00:33:55,293
César.
526
00:33:59,084 --> 00:34:01,876
- C'est un bon deal.
- Non.
527
00:34:03,126 --> 00:34:05,084
Ils vont rétablir l'augmentation.
528
00:34:06,501 --> 00:34:08,293
Je peux redevenir représentant.
529
00:34:09,626 --> 00:34:10,834
Je n'ai pas fait tout ça
530
00:34:10,834 --> 00:34:12,918
pour servir ta carrière politique.
531
00:34:12,918 --> 00:34:14,876
Ne joue pas dans la cour des grands.
532
00:34:20,209 --> 00:34:23,834
J'accepte de redevenir provisoirement
533
00:34:23,834 --> 00:34:26,251
représentant en attendant
une nouvelle élection
534
00:34:27,043 --> 00:34:30,168
si Sivu Levin n'est plus candidat
535
00:34:30,168 --> 00:34:33,043
et n'y prend plus part. Compris ?
536
00:34:49,626 --> 00:34:50,459
Merci.
537
00:35:22,876 --> 00:35:25,626
C'est moi qui ai fait crasher le serveur
538
00:35:25,626 --> 00:35:26,668
et lappli du vote.
539
00:35:27,459 --> 00:35:30,043
Et c'est moi qui ai remplacé les bulletins
540
00:35:30,043 --> 00:35:32,751
pour que Sivu gagne
et qu'on soit le couple influent.
541
00:35:32,751 --> 00:35:35,126
Je sais que ça paraît complètement dingue,
542
00:35:35,126 --> 00:35:37,001
mais il n'en savait rien.
543
00:35:37,918 --> 00:35:40,084
Jay et Sivu sont innocents. D'accord ?
544
00:35:40,959 --> 00:35:43,959
J'assume la responsabilité de mes actes.
545
00:35:44,876 --> 00:35:46,376
J'ai agi toute seule.
546
00:35:48,126 --> 00:35:50,501
Merci pour cette déclaration, Mbali.
547
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
J'y suis sensible et...
548
00:35:53,543 --> 00:35:55,418
tu feras mieux le prochain semestre.
549
00:35:56,334 --> 00:35:57,418
Je suis pas renvoyée ?
550
00:36:01,751 --> 00:36:03,251
Qu'est-ce que tu fais ici ?
551
00:36:03,251 --> 00:36:05,168
Je suis la mère que tu voulais.
552
00:36:05,876 --> 00:36:07,251
Le compte y est.
553
00:36:07,876 --> 00:36:09,126
Qu'est-ce qui se passe ?
554
00:36:11,543 --> 00:36:12,501
D'où ça sort ?
555
00:36:12,501 --> 00:36:13,668
Qu'as-tu fait ?
556
00:36:13,668 --> 00:36:15,584
Tu ne t'en vas pas.
557
00:36:15,584 --> 00:36:19,501
Parce que Makhanda
est maintenant notre chez-nous.
558
00:36:27,418 --> 00:36:28,584
C'est quoi, ce bordel ?
559
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
TOUTE RÉFÉRENCE À DES PERSONNES
OU FAITS RÉELS EST FORFUITE
560
00:37:40,168 --> 00:37:43,293
Sous-titres :Anne Bruant