1 00:00:09,876 --> 00:00:12,751 Mes chéris, une nouvelle ère commence. 2 00:00:12,751 --> 00:00:15,168 Fini les bérets, place aux médailles. 3 00:00:15,751 --> 00:00:17,834 Avec Sivu Levin comme représentant, 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,751 le bureau des étudiants est nettement plus sexy. 5 00:00:20,751 --> 00:00:23,543 {\an8}L'élu aurait besoin d'une Première Dame. 6 00:00:23,543 --> 00:00:25,376 Mbali Hadebe, peut-être ? 7 00:00:25,376 --> 00:00:26,584 On balance des ragots 8 00:00:26,584 --> 00:00:27,668 sur le Déballeur. 9 00:00:27,668 --> 00:00:29,209 - Ça va, frère ? - Salut, mec. 10 00:00:29,209 --> 00:00:30,501 - Je... - Tu as bonne mine. 11 00:00:30,501 --> 00:00:31,751 Merci. 12 00:00:31,751 --> 00:00:34,126 Salut, Sivu. Ça va ? 13 00:00:34,959 --> 00:00:36,126 Salut, Sivu. 14 00:00:36,126 --> 00:00:37,793 Bravo pour l'élection. 15 00:00:37,793 --> 00:00:38,709 Merci. 16 00:00:39,668 --> 00:00:41,209 Tu peux faire un effort ? 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,126 Désolé. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,626 Je n'ai plus l'habitude 19 00:00:44,626 --> 00:00:47,834 d'avoir du succès. Je suis habitué aux défaites. 20 00:00:47,834 --> 00:00:50,043 Tu as été élu parce qu'on croit en toi. 21 00:00:50,543 --> 00:00:51,918 Arrête de douter de toi. 22 00:00:52,543 --> 00:00:54,251 Arrête ta crise existentielle. 23 00:00:54,876 --> 00:00:57,251 'Hadebe Junior éclipse Hadebe la ripou.' 24 00:00:57,251 --> 00:00:58,168 {\an8}MBALI AIDE SIVU. 25 00:00:58,168 --> 00:00:59,084 {\an8}Tu es célèbre. 26 00:01:00,251 --> 00:01:01,209 On va bien ensemble 27 00:01:01,209 --> 00:01:03,543 Sivu, j'organise une fête pour toi 28 00:01:03,543 --> 00:01:05,209 chez moi à Port Alfred. 29 00:01:05,209 --> 00:01:07,709 Le thème ? "Anges et démons" ! 30 00:01:11,418 --> 00:01:13,876 - Tu devrais venir. - Merci. 31 00:01:13,876 --> 00:01:14,834 À plus. 32 00:01:18,251 --> 00:01:20,418 Putain, j'ai réussi ! 33 00:01:21,293 --> 00:01:22,334 Bon ! 34 00:01:22,334 --> 00:01:24,876 Demain, on pourra stresser. Mais ce soir... 35 00:01:24,876 --> 00:01:27,543 Ce soir, on se bourre la gueule. 36 00:01:27,543 --> 00:01:29,751 Mlle Hadebe, je suis une dame. 37 00:01:29,751 --> 00:01:31,293 Invitez-moi à dîner d'abord. 38 00:01:31,293 --> 00:01:33,459 Entrée, plat de résistance, dessert ! 39 00:01:33,459 --> 00:01:34,418 D'accord. 40 00:01:39,501 --> 00:01:40,876 Tu t'incrustes encore ? 41 00:01:48,668 --> 00:01:55,126 {\an8}THATO, ON PEUT DISCUTER ? 42 00:02:16,751 --> 00:02:18,168 Aphiwe ? 43 00:02:18,168 --> 00:02:20,168 Papa, tout va bien ? 44 00:02:20,168 --> 00:02:23,543 Il faut que je te parle en privé. Tout de suite. 45 00:02:25,293 --> 00:02:26,626 D'accord. 46 00:02:26,626 --> 00:02:28,918 Occupe-toi de cette table. Je reviens. 47 00:02:28,918 --> 00:02:30,876 Le pourboire de la six est à toi. 48 00:02:34,876 --> 00:02:35,751 Regarde. 49 00:02:35,751 --> 00:02:36,834 Mince, papa ! 50 00:02:36,834 --> 00:02:40,334 Je les ai trouvés brûlés dans une poubelle hier. 51 00:02:40,334 --> 00:02:42,043 Je ne sais pas quoi faire. 52 00:02:42,543 --> 00:02:44,584 - Ce sont des bulletins de vote ! - Oui. 53 00:02:44,584 --> 00:02:45,959 BULLET IN 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,501 Qu'est-ce que tu vas faire ? 55 00:02:57,709 --> 00:03:00,001 Oh mon Dieu ! 56 00:03:00,001 --> 00:03:01,293 Tu m'as fait danser, 57 00:03:01,293 --> 00:03:04,793 mais comment tu as réussi à me faire porter ce haut ? 58 00:03:11,459 --> 00:03:12,709 ‪Dis, 59 00:03:14,084 --> 00:03:15,584 c'est ton père, ça ? 60 00:03:17,709 --> 00:03:18,793 Oui. 61 00:03:20,751 --> 00:03:23,959 Ma vie aurait été très différente s'il était encore là. 62 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 Oui. Pareil pour moi. 63 00:03:28,959 --> 00:03:31,793 Si mes vrais parents étaient là. 64 00:03:33,459 --> 00:03:34,334 Ma famille. 65 00:03:37,126 --> 00:03:39,001 J'ai forcément un parent quelque part. 66 00:03:40,751 --> 00:03:43,918 Des cousins, des frères ou sœurs, ou... 67 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 une grand-mère. 68 00:03:51,668 --> 00:03:53,001 Va savoir, peut-être 69 00:03:54,001 --> 00:03:55,501 qu'on est parents, toi et moi. 70 00:03:57,501 --> 00:03:59,001 Rien d'irréparable. 71 00:04:04,376 --> 00:04:06,084 Félicitations, Sivu. 72 00:04:08,459 --> 00:04:09,376 Merci. 73 00:04:31,084 --> 00:04:32,543 Je... 74 00:04:37,334 --> 00:04:39,043 Tu me plais beaucoup. 75 00:04:42,668 --> 00:04:45,501 Mais je préfère y aller doucement. 76 00:04:46,709 --> 00:04:49,084 La rupture avec Pearl est récente 77 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 et cette histoire d'élection ne fait que compliquer les choses. 78 00:04:56,751 --> 00:04:59,501 Je peux y aller tout doucement. 79 00:05:16,793 --> 00:05:20,084 {\an8}Notre champion olympique, maintenant notre représentant, 80 00:05:20,084 --> 00:05:23,209 {\an8}va prendre la parole sur la question des frais universitaires. 81 00:05:23,209 --> 00:05:24,418 {\an8}CEASAR DIT NON ! 82 00:05:25,251 --> 00:05:27,668 Madame, il faut que vous voyiez ceci. 83 00:05:27,668 --> 00:05:29,043 Quoi donc ? 84 00:05:29,751 --> 00:05:32,584 Il affirme son intention de poursuivre le combat. 85 00:05:32,584 --> 00:05:35,334 Que va-t-il en sortir, la révolution ou le chaos ? 86 00:05:36,001 --> 00:05:37,834 Le pouvoir au peuple ! 87 00:05:39,293 --> 00:05:40,793 {\an8}BAISSEZ LES FRAIS NOUS NOUS FERONS ENTENDRE 88 00:05:40,793 --> 00:05:43,751 LA RÉVOLUTION 89 00:05:46,876 --> 00:05:47,626 #ON A PAS DE SOUS 90 00:05:47,626 --> 00:05:48,876 À BAS LA SOUS-TRAITANCE 91 00:05:48,876 --> 00:05:51,543 ÉTUDES GRATUITES POUR TOUT LE MONDE ! 92 00:05:53,418 --> 00:05:55,293 L'INSTRUCTION N'EST PAS UN PRIVILÈGE 93 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 #ON A PAS DE SOUS DES FRAIS PLUS BAS ! 94 00:06:01,084 --> 00:06:04,751 Iyoh Solomon 95 00:06:04,751 --> 00:06:07,126 Solomon 96 00:06:07,126 --> 00:06:10,793 Iyoh Solomon 97 00:06:10,793 --> 00:06:14,709 En tant que représentant des étudiants élu démocratiquement, 98 00:06:15,293 --> 00:06:19,126 je ne tolérerai l'exclusion d'aucun étudiant 99 00:06:19,126 --> 00:06:21,043 à l'université de Grahamstown. 100 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 - Ouais ! - Oui ! 101 00:06:23,459 --> 00:06:27,293 - Nelson Mandela a dit... - On la joue Nation Arc-en-ciel ? 102 00:06:30,876 --> 00:06:34,084 Je crois que c'est notre aïeul Mandela qui a dit... 103 00:06:34,084 --> 00:06:38,043 Nous exigeons que la présidente descende de sa tour d'ivoire 104 00:06:38,043 --> 00:06:39,126 et s'adresse à nous. 105 00:06:41,084 --> 00:06:43,834 Et s'ils refusent toute confrontation, 106 00:06:43,834 --> 00:06:47,543 nous nous verrons obligés d'appeler à une fermeture nationale ! 107 00:06:47,543 --> 00:06:50,168 Oui ! 108 00:06:50,168 --> 00:06:53,376 L'anarchie régnera dans les rues de Makhanda 109 00:06:53,376 --> 00:06:56,668 et dans les couloirs de toutes les universités du pays ! 110 00:06:56,668 --> 00:06:58,668 Oui ! 111 00:06:59,418 --> 00:07:00,834 Nous n'arrêterons pas ! 112 00:07:00,834 --> 00:07:03,918 Nous ne nous reposerons pas. Nous veillerons 113 00:07:03,918 --> 00:07:06,418 à nous débarrasser des ordures ! 114 00:07:06,418 --> 00:07:08,209 Oui ! 115 00:07:09,334 --> 00:07:11,501 Nous ferons tant d'autres choses ! 116 00:07:11,501 --> 00:07:14,043 - Vous verrez ! - Une petite minute ! 117 00:07:14,834 --> 00:07:18,793 Sivu a été élu avec une fraude électorale. 118 00:07:20,584 --> 00:07:25,834 Sivu Levin n'est pas notre représentant. 119 00:07:25,834 --> 00:07:28,626 Il a truqué les élections ! C'est un imposteur ! 120 00:07:28,626 --> 00:07:31,501 Pourquoi tu mens ? Je n'ai jamais triché de ma vie. 121 00:07:31,501 --> 00:07:32,793 Nous avons la preuve 122 00:07:32,793 --> 00:07:35,168 que tu as volé et brûlé des bulletins ! 123 00:07:36,251 --> 00:07:37,459 C'est quoi, ça ? 124 00:07:38,001 --> 00:07:40,668 Cette université restera fermée 125 00:07:40,668 --> 00:07:43,543 jusqu'à ce que cette injustice démocratique 126 00:07:43,543 --> 00:07:46,251 et judiciaire soit résolue ! 127 00:07:46,251 --> 00:07:55,043 À bas Sivu Levin ! 128 00:07:55,751 --> 00:07:59,001 À bas Sivu Levin ! 129 00:07:59,001 --> 00:08:04,709 - Hé ! - Oui ! Oui ! 130 00:08:04,709 --> 00:08:08,043 Guerre de soldats 131 00:08:08,043 --> 00:08:12,459 Guerre de guérillas 132 00:08:12,459 --> 00:08:15,459 C'est à celui qui frappera le premier 133 00:08:15,459 --> 00:08:19,876 Guerre de soldats 134 00:08:24,251 --> 00:08:25,084 ‪Jay ! 135 00:08:26,084 --> 00:08:27,501 Jay ! 136 00:08:32,334 --> 00:08:33,543 TROP RÉFLÉCHIR TUE LE BONHEUR 137 00:08:34,376 --> 00:08:35,626 Faut discuter maintenant. 138 00:08:37,876 --> 00:08:39,709 Qu'est-ce qu'il y a, Jay ? Ça va ? 139 00:08:39,709 --> 00:08:41,334 Qu'est-ce que vous voulez ? 140 00:08:41,334 --> 00:08:42,876 César sait tout. 141 00:08:43,959 --> 00:08:46,501 Bordel ! Je te le disais. 142 00:08:46,501 --> 00:08:48,668 Ils n'ont aucune raison de nous soupçonner. 143 00:08:48,668 --> 00:08:50,168 - C'est bon. - Pas pour Sivu. 144 00:08:50,168 --> 00:08:52,459 Il est innocent. Et il est adoré. 145 00:08:52,459 --> 00:08:53,918 Il ne risque rien. 146 00:08:53,918 --> 00:08:55,543 - Mais nous, si. - Non. 147 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 J'en ai des boutons. 148 00:08:57,084 --> 00:09:00,209 Il suffit de garder notre calme et de la boucler. 149 00:09:00,209 --> 00:09:01,418 Tous les trois. 150 00:09:02,668 --> 00:09:04,668 Sécurité ! Ouvrez ! 151 00:09:05,376 --> 00:09:07,001 Avoue, Sivu. 152 00:09:08,168 --> 00:09:09,334 Nous pouvons t'aider. 153 00:09:09,334 --> 00:09:11,834 César me piège parce qu'il a perdu ! 154 00:09:11,834 --> 00:09:14,251 M. Jansen, vous me connaissez depuis toujours. 155 00:09:14,251 --> 00:09:15,251 Moi, tricher ? 156 00:09:15,251 --> 00:09:17,626 Tu as eu quelques mois difficiles. 157 00:09:18,584 --> 00:09:20,709 Ta main, tu n'es plus capitaine, 158 00:09:21,209 --> 00:09:22,543 le vol du buste de Graham. 159 00:09:23,543 --> 00:09:25,001 Sivu, est-ce que ça va ? 160 00:09:25,001 --> 00:09:27,626 Oui, maman. Sauf qu'ils m'accusent de mentir. 161 00:09:27,626 --> 00:09:30,501 Vous ne pensez tout de même pas que Sivu a fait ça. 162 00:09:30,501 --> 00:09:32,168 - Nomusa ? - Je sais, c'est dur... 163 00:09:32,168 --> 00:09:34,043 Je me passe de ta compassion. 164 00:09:34,043 --> 00:09:37,376 Les bulletins de vote ont été trouvés brûlés dans une poubelle. 165 00:09:38,043 --> 00:09:39,959 Et il y a tout lieu de croire 166 00:09:39,959 --> 00:09:42,043 que le crash n'était pas accidentel. 167 00:09:42,043 --> 00:09:43,626 Ça ne prouve rien ! 168 00:09:43,626 --> 00:09:45,293 - C'est pas moi. - Tu es le seul 169 00:09:45,293 --> 00:09:48,793 qui avais quelque chose à y gagner. Ta nomination 170 00:09:48,793 --> 00:09:51,043 est remise en question. 171 00:09:51,043 --> 00:09:54,293 C'est ce que cette université défend ? 172 00:09:54,876 --> 00:09:56,584 Un jeune Noir est reconnu coupable 173 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 et crucifié sans aucune enquête préalable ? 174 00:10:00,376 --> 00:10:02,584 - Si Sivu était blanc... - Ashley ! 175 00:10:04,293 --> 00:10:06,168 Ne joue pas cette carte avec moi. 176 00:10:06,168 --> 00:10:07,293 Très bien, madame. 177 00:10:07,834 --> 00:10:09,418 Procédez à une enquête. 178 00:10:09,418 --> 00:10:12,918 Elle ne fera que prouver mon innocence comme je le clame. 179 00:10:12,918 --> 00:10:15,501 En attendant, tu es suspendu 180 00:10:16,126 --> 00:10:17,626 jusqu'à la fin de l'enquête. 181 00:10:28,876 --> 00:10:29,959 ‪Bon sang ! 182 00:10:51,043 --> 00:10:54,209 Salut. On m'a dit ce qui s'est passé avec la présidente. 183 00:10:57,834 --> 00:10:59,168 Je suis désolée, Sivu. 184 00:11:00,376 --> 00:11:03,793 Désolée ? Tu n'as pas le droit de l'être. 185 00:11:04,418 --> 00:11:09,251 Oui. Et si César pense s'en tirer avec cette combine, 186 00:11:10,168 --> 00:11:11,334 il se trompe. 187 00:11:11,334 --> 00:11:12,709 Oui, non. 188 00:11:12,709 --> 00:11:14,668 La vérité éclatera avec l'enquête. 189 00:11:14,668 --> 00:11:16,418 Il n'y arrivera pas. 190 00:11:17,626 --> 00:11:21,251 On n'a rien à craindre. D'accord ? C'est bon. 191 00:11:22,918 --> 00:11:24,709 Oui ! 192 00:11:24,709 --> 00:11:26,251 Comme à l'élection, chérie. 193 00:11:28,626 --> 00:11:30,168 Comme à l'élection. 194 00:11:39,084 --> 00:11:40,168 César ! 195 00:11:43,959 --> 00:11:44,959 Hadebe. 196 00:11:46,418 --> 00:11:48,501 Il est 2h du matin et tu n'es pas mon type. 197 00:11:49,043 --> 00:11:53,959 Oui. Ton truc, c'est plutôt d'agresser les étudiants homos, pas... 198 00:12:00,293 --> 00:12:01,376 Tu n'as pas intérêt 199 00:12:02,043 --> 00:12:03,418 à lancer ces accusations. 200 00:12:03,418 --> 00:12:05,793 - Sivu n'a rien truqué. - Je sais. 201 00:12:06,418 --> 00:12:08,084 C'est toi qui as fait ça. 202 00:12:08,084 --> 00:12:09,793 Tu mens pour ce mec depuis le début. 203 00:12:10,834 --> 00:12:11,793 - Écoute. - Oui ? 204 00:12:11,793 --> 00:12:15,251 Tu voulais rencontrer ma mère. Je peux arranger ça. 205 00:12:15,251 --> 00:12:16,793 À toi la Ligue des jeunes. 206 00:12:16,793 --> 00:12:19,418 Si tu dis que tu as créé de faux bulletins. 207 00:12:19,418 --> 00:12:20,709 Ta mère ? 208 00:12:21,876 --> 00:12:23,543 Je me suis renseigné, je sais 209 00:12:24,209 --> 00:12:27,293 que le parti ne la protégera plus. Elle m'est inutile. 210 00:12:28,626 --> 00:12:30,168 César, je t'en prie. 211 00:12:31,251 --> 00:12:32,793 Sivu ne mérite pas ça. 212 00:12:32,793 --> 00:12:36,293 Ce ne serait jamais arrivé s'il était resté à sa place. 213 00:12:38,959 --> 00:12:40,418 Je me suis démené. 214 00:12:41,209 --> 00:12:43,084 Je mérite de gagner. 215 00:12:46,876 --> 00:12:48,209 Comment ? 216 00:12:49,168 --> 00:12:51,668 En piégeant de jeunes homos que tu agresses ? 217 00:12:52,459 --> 00:12:53,834 Je vais te dénoncer. 218 00:12:58,418 --> 00:13:01,043 Ne me provoque pas. 219 00:13:03,459 --> 00:13:04,459 Casse-toi ! 220 00:13:28,501 --> 00:13:30,668 As-tu aidé Sivu Levin à truquer l'élection ? 221 00:13:31,709 --> 00:13:33,876 Non, Sivu est tout à fait charmant, 222 00:13:33,876 --> 00:13:35,876 mais je risquerai pas ma vie pour lui. 223 00:13:35,876 --> 00:13:37,584 Comment expliques-tu ceci ? 224 00:13:39,209 --> 00:13:42,334 Tu vends ceci aux étudiants pour bloquer leurs ordinateurs. 225 00:13:42,334 --> 00:13:44,709 Un crash, ça peut arriver. 226 00:13:45,418 --> 00:13:47,418 Mais 23 rien qu'en médecine, 227 00:13:47,418 --> 00:13:48,834 ça sent le coup fourré. 228 00:13:49,418 --> 00:13:52,876 Tes clients t'ont dénoncé en échange de délais pour les disserts. 229 00:13:52,876 --> 00:13:54,959 Bon, d'accord, je les ai vendus. 230 00:13:54,959 --> 00:13:56,376 Le rapport avec les votes ? 231 00:13:56,376 --> 00:14:00,001 Cet USB a fait crasher les serveurs et l'application du vote. 232 00:14:00,751 --> 00:14:04,251 On parle de l'application du vote ou de bulletins brûlés ? 233 00:14:04,251 --> 00:14:05,209 Des deux. 234 00:14:05,209 --> 00:14:08,043 D'abord le crash, puis la fraude électorale. 235 00:14:08,043 --> 00:14:10,376 Je n'ai pas fait crasher l'application ! 236 00:14:10,376 --> 00:14:12,168 Pourquoi est-ce ta carte 237 00:14:12,168 --> 00:14:15,126 qui a ouvert la salle des serveurs avant le crash ? 238 00:14:16,376 --> 00:14:19,084 Tu es suspendu jusqu'à la fin de l'enquête. 239 00:14:19,084 --> 00:14:21,834 - Quoi ? - Puis tu seras probablement renvoyé. 240 00:14:24,376 --> 00:14:27,543 Hé, oh oui ! 241 00:14:27,543 --> 00:14:29,209 Ceux avec qui on est 242 00:14:29,209 --> 00:14:31,584 On n'a pas de rapport avec eux 243 00:14:31,584 --> 00:14:34,168 - Reeza ! - Attendez. 244 00:14:34,168 --> 00:14:36,918 C'était un morceau génial qui venait de mes ancêtres ! 245 00:14:36,918 --> 00:14:38,918 Tu as interrompu mon premier tube. 246 00:14:39,584 --> 00:14:42,334 Tu as fait crasher le serveur de la fac avec mon USB ? 247 00:14:43,084 --> 00:14:44,376 Tu peux répéter ça ? 248 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 Jade, où est l'USB que je t'ai vendu ? 249 00:14:49,209 --> 00:14:51,418 Les gars, c'est... attends. 250 00:14:53,043 --> 00:14:56,376 Non, je te connais. Je te connais. Attends... 251 00:14:57,876 --> 00:14:58,876 Jay ! 252 00:15:00,126 --> 00:15:01,501 Jay le gay ! 253 00:15:02,043 --> 00:15:03,418 C'est sûr que c'est pas toi. 254 00:15:03,959 --> 00:15:05,459 C'est sûr que c'est pas vous ? 255 00:15:05,459 --> 00:15:07,334 - Oui ! - D'accord. 256 00:15:31,709 --> 00:15:32,959 L'USB ! 257 00:15:34,334 --> 00:15:36,584 - Où est l'USB que je t'ai vendu ? - Mbali. 258 00:15:36,584 --> 00:15:39,626 Je l'ai donné à Mbali. Il lui fallait pour un devoir. 259 00:15:39,626 --> 00:15:41,043 - Mbali ? - Oui. 260 00:15:44,168 --> 00:15:45,001 Mbali ! 261 00:15:46,376 --> 00:15:48,418 Elle devait parler de moi à Natalie. 262 00:15:49,168 --> 00:15:50,168 Je dois l'appeler ? 263 00:15:53,001 --> 00:15:54,209 Je vais l'appeler. 264 00:16:01,751 --> 00:16:04,584 Jay ! J'ai essayé de te joindre. 265 00:16:04,584 --> 00:16:06,459 Tu as fait crasher le serveur ? 266 00:16:06,459 --> 00:16:09,001 - Quoi ? - Mens pas, je suis pas un Levin. 267 00:16:09,834 --> 00:16:11,584 Tu as fait crasher le serveur ? 268 00:16:11,584 --> 00:16:13,376 Comment j'aurais pu faire ça ? 269 00:16:16,918 --> 00:16:17,834 Je ne sais pas. 270 00:16:19,334 --> 00:16:23,501 Peut-être en vendant Natalie en échange à Junior, hein ? 271 00:16:23,501 --> 00:16:25,418 Et je t'ai donné ma carte 272 00:16:25,418 --> 00:16:27,418 juste avant le crash, donc... 273 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 Écoute, je suis désolée. D'accord ? 274 00:16:29,668 --> 00:16:33,418 J'étais tellement triste que le live entre Sivu et Uncle Drip ait sauté. 275 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 Je devais agir. 276 00:16:34,543 --> 00:16:36,376 Je trouvais tes délires mignons. 277 00:16:37,293 --> 00:16:39,584 Tout ce cinoche, c'était marrant. 278 00:16:39,584 --> 00:16:41,501 - Ça l'est plus. - Je vais régler ça. 279 00:16:41,501 --> 00:16:43,501 Arrête de dire ça ! 280 00:16:43,501 --> 00:16:47,334 Putain ! Sauf si tu vas tout avouer au doyen 281 00:16:47,334 --> 00:16:49,876 - pour que je reste ici. - Je serais suspendue ! 282 00:16:50,626 --> 00:16:53,001 Je ne peux pas retourner à Johannesbourg. 283 00:16:53,001 --> 00:16:56,918 Parce que moi, je peux rentrer chez moi et cacher que je suis homo ? 284 00:16:56,918 --> 00:16:58,876 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 285 00:16:58,876 --> 00:16:59,876 Oh, s'il te plaît, 286 00:16:59,876 --> 00:17:02,251 épargne-moi ces larmes de crocodile. 287 00:17:02,918 --> 00:17:05,334 J'ai toujours été là pour toi ! 288 00:17:05,334 --> 00:17:07,209 Avant que tu aies la cote ! 289 00:17:07,918 --> 00:17:09,168 Je te défendais. 290 00:17:10,501 --> 00:17:11,709 Et tu m'as poignardé. 291 00:17:11,709 --> 00:17:14,543 - Où tu vas ? - Toi, je veux plus te voir ! 292 00:17:17,418 --> 00:17:18,251 Jay. 293 00:17:21,709 --> 00:17:23,001 Merde. 294 00:17:28,584 --> 00:17:29,668 Bon. 295 00:17:32,376 --> 00:17:33,834 Salut. 296 00:17:35,501 --> 00:17:38,043 Me dis pas que tu es allée à la montagne avant moi. 297 00:17:39,543 --> 00:17:41,501 - Maman dit que tu dois manger. - Merci. 298 00:17:43,459 --> 00:17:44,501 Qu'est-ce que tu as ? 299 00:17:46,834 --> 00:17:47,668 Rien. 300 00:17:49,751 --> 00:17:50,876 Tu m'évites. 301 00:17:52,376 --> 00:17:54,751 On n'était pas super potes avant. 302 00:17:58,376 --> 00:18:00,459 C'est ma faute, pas vrai ? 303 00:18:08,126 --> 00:18:09,084 Assieds-toi. 304 00:18:19,793 --> 00:18:21,376 Je suis vraiment désolé, Nat. 305 00:18:22,168 --> 00:18:24,376 ‪J'ai été vache avec toi dernièrement... 306 00:18:25,668 --> 00:18:27,376 Ce n'est pas une excuse, mais 307 00:18:28,168 --> 00:18:29,709 après m'être blessé, 308 00:18:31,584 --> 00:18:34,793 j'ai commencé à me demander qui j'étais, où était ma place. 309 00:18:37,418 --> 00:18:39,751 Tu ne te sens pas à ta place chez nous ? 310 00:18:43,459 --> 00:18:44,418 Quelquefois. 311 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 Pas... à cause de vous. 312 00:18:49,834 --> 00:18:51,376 Je vous adore, tu es ma sœur. 313 00:18:52,376 --> 00:18:55,793 Je serai toujours là. D'accord ? 314 00:18:59,709 --> 00:19:02,584 - Je vais bien. - Non. 315 00:19:03,834 --> 00:19:05,209 Je te connais. 316 00:19:05,876 --> 00:19:08,084 Tu te grattes comme une dingue. 317 00:19:08,793 --> 00:19:09,959 Tu as ces éruptions 318 00:19:09,959 --> 00:19:12,168 quand tu es super stressée. 319 00:19:13,501 --> 00:19:14,543 Parle-moi ! 320 00:19:17,959 --> 00:19:18,876 Je t'écoute. 321 00:19:25,834 --> 00:19:26,709 C'est moi. 322 00:19:28,376 --> 00:19:34,126 Écoute, on a fourré les bulletins truqués dans les urnes pour toi. 323 00:19:34,126 --> 00:19:36,668 On a pris les vrais et on les a brûlés. 324 00:19:36,668 --> 00:19:40,126 Et c'était un coup merdique parce qu'ils ont été trouvés ! 325 00:19:40,126 --> 00:19:41,126 - Et... - Arrête. 326 00:19:45,293 --> 00:19:46,376 Qui c'est, "on" ? 327 00:19:51,459 --> 00:19:52,334 Natalie ? 328 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Moi, Jay et Mbali. 329 00:20:03,876 --> 00:20:05,334 Mbali ? 330 00:20:05,334 --> 00:20:07,418 Sivu, c'était pour t'aider. 331 00:20:08,251 --> 00:20:10,959 Surtout Mbali. Tu étais dans tous tes états 332 00:20:10,959 --> 00:20:12,876 - pour les élections. - Assez. 333 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 - Le prof ne tire pas. - Non. 334 00:20:21,043 --> 00:20:22,084 On le sait bien. 335 00:20:22,084 --> 00:20:23,709 Natalie, on a de la visite. 336 00:20:23,709 --> 00:20:25,751 {\an8}MBALI ! J'AI MERDÉ ! FAUT QU'ON PARLE. 337 00:20:25,751 --> 00:20:27,793 Qu'est-ce que tu fous ici ? 338 00:20:33,001 --> 00:20:33,876 Salut. 339 00:20:35,084 --> 00:20:38,251 Clint vient chercher l'appareil-photo que tu as emprunté 340 00:20:38,251 --> 00:20:40,001 pour tes devoirs. 341 00:20:42,376 --> 00:20:46,376 Oui, oui... Bien sûr ! Ton appareil. Je vais... 342 00:20:47,751 --> 00:20:49,668 Euh, je vais le chercher. 343 00:20:55,793 --> 00:20:57,418 Je ne vais pas porter plainte. 344 00:20:58,709 --> 00:21:01,043 Tu n'as pas pensé aux caméras dans mon bureau ? 345 00:21:01,043 --> 00:21:02,043 Que fais-tu ici ? 346 00:21:02,043 --> 00:21:03,251 Tu as mon appareil. 347 00:21:03,251 --> 00:21:05,376 J'ai ton foutu appareil 348 00:21:05,376 --> 00:21:07,376 pour effacer mes photos nues. 349 00:21:07,376 --> 00:21:10,834 On a juste tiré un coup, on n'était pas ensemble. Mon appareil. 350 00:21:11,543 --> 00:21:12,876 - Papa. - Quoi ? 351 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 James, 352 00:21:14,334 --> 00:21:17,376 - c'est une méprise. - Enfoiré de pédophile ! 353 00:21:17,376 --> 00:21:18,584 James, it's just a-- 354 00:21:20,709 --> 00:21:23,168 James ! Qu'est-ce que... 355 00:21:23,959 --> 00:21:24,876 James ? 356 00:21:24,876 --> 00:21:27,126 - Il a souillé notre fille ! - Quoi ? 357 00:21:27,126 --> 00:21:29,834 James, tout d'abord, je m'étonne 358 00:21:29,834 --> 00:21:32,418 que tu penses que le sexe souille une femme. 359 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 C'est elle qui m'a cherché. 360 00:21:35,251 --> 00:21:37,459 - Deuxièmement... - Ashley ! 361 00:21:56,209 --> 00:21:57,168 Thato ! 362 00:22:06,584 --> 00:22:07,834 Thato, faut qu'on parle. 363 00:22:08,959 --> 00:22:12,251 Je m'en vais. Je pars... 364 00:22:12,251 --> 00:22:13,543 Tu sais quoi ? 365 00:22:18,709 --> 00:22:20,293 - Jay. - Je rentre chez moi. 366 00:22:21,543 --> 00:22:23,043 Attends, s'il te plaît. 367 00:22:23,584 --> 00:22:25,043 Je veux m'excuser. 368 00:22:26,293 --> 00:22:28,293 - Trop tard. - Thato. 369 00:22:28,876 --> 00:22:29,709 Aîe ! 370 00:22:44,626 --> 00:22:46,209 Je sais pas ce que ça fait. 371 00:22:53,459 --> 00:22:54,334 Écoute... 372 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 J'ai été un gros con. 373 00:22:59,001 --> 00:23:00,376 Tu t'es confié à moi 374 00:23:00,918 --> 00:23:02,543 ‪et j'ai ramené ça à moi et à César. 375 00:23:03,376 --> 00:23:05,168 C'était pas bien, je suis désolé. 376 00:23:06,293 --> 00:23:08,168 Ça a été dur, tu me plaisais bien. 377 00:23:08,168 --> 00:23:11,001 Tu me plais bien toi aussi. Encore. 378 00:23:11,001 --> 00:23:12,501 Et tu t'en vas. 379 00:23:12,501 --> 00:23:13,876 Je préférerais de loin 380 00:23:13,876 --> 00:23:16,501 passer mon temps avec toi qu'avec des étudiantes. 381 00:23:17,251 --> 00:23:18,334 Ma mère avait raison. 382 00:23:23,751 --> 00:23:27,626 Ben, on a encore une soirée. 383 00:23:29,584 --> 00:23:30,418 Un verre d'adieu? 384 00:23:31,626 --> 00:23:32,543 Bien sûr. 385 00:23:33,293 --> 00:23:35,209 Mais avant, plus de glace ? 386 00:23:36,334 --> 00:23:37,168 - C'est... - Okay. 387 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 - Oui. - Super. 388 00:23:55,001 --> 00:23:58,709 C'est moi qui ai trouvé et donné les bulletins brûlés à César. 389 00:24:02,084 --> 00:24:03,459 C'est une blague pour toi ? 390 00:24:04,168 --> 00:24:05,334 C'est la vraie vie. 391 00:24:06,793 --> 00:24:09,876 Je sais, c'est moi qu'on a suspendu. 392 00:24:11,626 --> 00:24:13,918 C'est tout ce que tu as à dire ? 393 00:24:13,918 --> 00:24:15,626 Je sais pourquoi tu m'aimes pas. 394 00:24:16,626 --> 00:24:17,543 Je comprends. 395 00:24:18,918 --> 00:24:21,709 Je pensais que c'était facile de se présenter... 396 00:24:22,251 --> 00:24:24,084 de pas prendre les choses au sérieux. 397 00:24:25,209 --> 00:24:26,751 Je ne méritais pas de gagner. 398 00:24:30,001 --> 00:24:31,126 Mais j'ai rien truqué. 399 00:24:40,584 --> 00:24:42,709 Bel inconnu ! Où tu étais ? 400 00:24:42,709 --> 00:24:44,918 Je t'ai cherché partout. 401 00:24:44,918 --> 00:24:46,043 Tu te caches ici ? 402 00:24:46,043 --> 00:24:48,043 Comme ça, Jay a été suspendu. 403 00:24:51,584 --> 00:24:55,168 Ils ne peuvent pas prouver qu'il était mêlé à cette histoire. 404 00:24:59,418 --> 00:25:00,876 Qu'est-ce qui te fait rire ? 405 00:25:02,459 --> 00:25:04,668 Pourquoi tu t'es donné tout ce mal 406 00:25:05,251 --> 00:25:07,543 pour que je sois le représentant ? 407 00:25:10,376 --> 00:25:13,793 En fait, j'ai quelque chose à te dire. 408 00:25:22,584 --> 00:25:23,876 César a agressé Jay. 409 00:25:24,668 --> 00:25:26,501 J'imagine qu'il s'est vengé. 410 00:25:30,084 --> 00:25:31,501 Et tu n'en savais rien ? 411 00:25:36,959 --> 00:25:38,876 On croit connaître quelqu'un et... 412 00:25:43,126 --> 00:25:46,168 Oui. On croit connaître quelqu'un. 413 00:25:49,793 --> 00:25:50,876 Prenons un verre. 414 00:25:52,501 --> 00:25:54,459 Je vais nous prendre à boire. 415 00:26:04,501 --> 00:26:09,668 Deux gin-tonic et une téquila gold, s'il vous plaît. 416 00:26:18,959 --> 00:26:19,959 Merci. 417 00:26:43,209 --> 00:26:46,418 Tu vois, je prends l'habitude de frapper. 418 00:26:57,793 --> 00:26:58,959 Van la Trique ? 419 00:27:00,334 --> 00:27:01,626 Tu connais ce sobriquet ? 420 00:27:03,334 --> 00:27:04,418 Comme tout le monde. 421 00:27:10,251 --> 00:27:14,751 C'est parce que, petite, tu as vu le pénis de James ? 422 00:27:16,084 --> 00:27:17,834 On voulait pas que vous ayez honte 423 00:27:17,834 --> 00:27:20,459 - de la nudité. - Maman, pitié ! 424 00:27:21,209 --> 00:27:24,126 Je n'ai pas du tout envie de parler du pénis de papa. 425 00:27:27,293 --> 00:27:31,334 Tu n'arrêtes pas de parler de liberté sexuelle, d'expression. 426 00:27:32,001 --> 00:27:33,251 Où est le problème ? 427 00:27:34,918 --> 00:27:37,668 Il y a toujours eu des rumeurs sur lui et les étudiantes. 428 00:27:38,543 --> 00:27:40,043 C'est trop léger pour agir. 429 00:27:40,043 --> 00:27:42,918 - Mais s'il a abusé de son pouvoir... - Non. Maman ! 430 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 Écoute-moi. 431 00:27:46,334 --> 00:27:48,043 Je lui ai couru après. 432 00:27:52,001 --> 00:27:53,918 J'étais trop bête pour y voir clair. 433 00:27:53,918 --> 00:27:56,168 Tu mérites tellement mieux ! 434 00:27:57,459 --> 00:27:59,501 Tu es un petit bijou, Natalie. 435 00:28:00,626 --> 00:28:01,876 Tu es tout pour moi. 436 00:28:03,251 --> 00:28:05,001 Sivu est ton chouchou. 437 00:28:05,001 --> 00:28:06,959 Tu es née de mon corps ! 438 00:28:06,959 --> 00:28:08,876 - Sivu a besoin de plus. - Non. 439 00:28:09,876 --> 00:28:11,543 On est tous les deux tes enfants. 440 00:28:12,376 --> 00:28:14,084 On a tous les deux besoin de toi. 441 00:28:18,668 --> 00:28:19,626 D'accord. 442 00:28:21,959 --> 00:28:23,001 J'ai compris. 443 00:28:24,043 --> 00:28:25,876 Je ne demande que ça. 444 00:28:29,376 --> 00:28:32,293 Je suis là pour toi, Natalie. Je le serai toujours. 445 00:28:33,126 --> 00:28:34,001 Je t'aime. 446 00:28:34,626 --> 00:28:37,334 Tu peux dire à papa de venir faire son sermon. 447 00:28:39,168 --> 00:28:41,709 Ton père va avoir besoin d'un peu de temps. 448 00:28:49,501 --> 00:28:50,668 Allez, Sivu. 449 00:28:51,376 --> 00:28:53,834 Je sais que tu en baves, mais tu ne peux pas m'ignorer. 450 00:28:54,459 --> 00:28:55,543 Appelle-moi. 451 00:29:04,459 --> 00:29:05,876 Nat, où est Sivu ? 452 00:29:07,501 --> 00:29:08,501 Que s'est-il passé ? 453 00:29:10,251 --> 00:29:11,084 Nat ? 454 00:29:12,084 --> 00:29:14,043 Mes parents savent pour Van Heerden. 455 00:29:17,126 --> 00:29:18,793 J'aurais pas dû coucher avec lui. 456 00:29:18,793 --> 00:29:20,459 Mon père me parle plus, 457 00:29:20,459 --> 00:29:23,584 Sivu me pardonne pas l'histoire des élections. 458 00:29:23,584 --> 00:29:27,293 La vie après le lycée est censée être aussi merdique ? 459 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 - Tu lui as dit ? - Il fallait bien. 460 00:29:31,834 --> 00:29:33,168 Mbali, c'est mon frère. 461 00:29:33,168 --> 00:29:35,459 Je peux pas lui cacher ce qui le concerne. 462 00:29:35,459 --> 00:29:37,084 Maintenant, il va me plaquer. 463 00:29:40,126 --> 00:29:41,293 Te plaquer ? 464 00:29:45,543 --> 00:29:46,501 Tu veux dire que 465 00:29:46,501 --> 00:29:49,001 vous étiez ensemble sans me le dire ? 466 00:29:50,626 --> 00:29:52,459 Bon, écoute. 467 00:29:54,584 --> 00:29:56,334 Au début, je ne savais rien sur vous. 468 00:29:56,334 --> 00:29:58,918 - Et il était avec Pearl. - Au début ? 469 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 Tu es en train de dire 470 00:30:02,584 --> 00:30:05,168 qu'il te plaisait avant qu'on soient copines ? 471 00:30:08,584 --> 00:30:10,918 Sans Sivu, est-ce qu'on serait copines ? 472 00:30:14,376 --> 00:30:15,334 Probablement pas. 473 00:30:16,501 --> 00:30:20,293 Mais on l'est maintenant. Nat ! 474 00:30:20,293 --> 00:30:22,793 On est copines pour la vie. 475 00:30:22,793 --> 00:30:25,043 - Nat ? - Être ta copine, 476 00:30:25,918 --> 00:30:28,751 c'est ce qu'il m'est arrivé de pire. 477 00:30:28,751 --> 00:30:33,709 Toutes ces merdes me sont arrivées quand tu as déboulé dans ma vie. 478 00:30:34,501 --> 00:30:37,959 Non, je n'ai rien à voir avec Van Heerden. 479 00:30:37,959 --> 00:30:42,876 Et si tu n'étais pas une paumée complexée et larguée, 480 00:30:42,876 --> 00:30:46,043 incapable d'avoir des couilles, t'en serais pas là ! 481 00:30:46,043 --> 00:30:48,334 Ça te va bien de dire ça. 482 00:30:48,334 --> 00:30:50,959 Copiner et manipuler quelqu'un 483 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 rien que pour baiser son frère ! 484 00:30:53,709 --> 00:30:56,751 Au moins, je me suis pas fait plaquer tout de suite. 485 00:31:00,043 --> 00:31:02,834 Je comprends pourquoi ta mère s'en fiche de toi. 486 00:31:20,084 --> 00:31:21,584 Ici Sivu Levin, le champion ! 487 00:31:21,584 --> 00:31:23,709 Je ne peux pas répondre. Vous savez quoi faire. 488 00:31:24,668 --> 00:31:28,209 Sivu, je suis vraiment désolée pour l'élection. 489 00:31:29,418 --> 00:31:31,209 Donne-moi une chance de t'expliquer. 490 00:31:31,793 --> 00:31:32,751 Rappelle-moi. 491 00:31:56,709 --> 00:31:59,168 Tu m'appelles maintenant ? Que se passe-t-il ? 492 00:32:04,626 --> 00:32:05,543 Mbali ? 493 00:32:06,626 --> 00:32:08,918 - Ça va ? - J'ai vraiment déconné. 494 00:32:08,918 --> 00:32:10,626 Faut que je quitte Makhanda. 495 00:32:10,626 --> 00:32:14,376 - Tous mes amis sont... - Mbali ! Les amis ? 496 00:32:14,876 --> 00:32:16,334 Tu me déranges pour ça ? 497 00:32:16,334 --> 00:32:18,918 J'ai un tas d'ennuis et tu ne m'aides pas. 498 00:32:18,918 --> 00:32:20,876 Bon sang. Qu'est-ce qu'il y a ? 499 00:32:20,876 --> 00:32:24,126 Tu veux bien être ma mère, 500 00:32:25,334 --> 00:32:28,126 ne serait-ce qu'une fois ? S'il te plaît. 501 00:32:30,668 --> 00:32:33,001 Donc, je devrais tout laisser en rade 502 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 pour quelqu'un comme toi ? 503 00:32:35,126 --> 00:32:37,168 Tu as dit que tu ne voulais pas de moi 504 00:32:37,168 --> 00:32:39,126 et que tu étais mieux que moi. 505 00:32:39,793 --> 00:32:42,126 Écoute, petite, bienvenue sur terre. 506 00:32:42,918 --> 00:32:45,793 Les amis, ça n'existe pas. Il n'y a que des battants. 507 00:32:45,793 --> 00:32:47,043 Oublie mon appel. 508 00:33:02,668 --> 00:33:05,959 Ici le Déballeur, et ça commence sérieusement à chauffer. 509 00:33:05,959 --> 00:33:09,709 Sivu est suspendu, César a déclaré la guerre à la présidente, 510 00:33:09,709 --> 00:33:12,251 et le campus est devenu un champ de bataille. 511 00:33:12,251 --> 00:33:13,626 L'ascension vers l'égalité 512 00:33:13,626 --> 00:33:15,668 est rude, surtout si on en paie le prix 513 00:33:15,668 --> 00:33:18,293 Battez-vous, mais faites attention à vous. 514 00:33:26,626 --> 00:33:27,668 M. Mokoena, 515 00:33:28,709 --> 00:33:30,084 mettez fin à la fermeture. 516 00:33:30,084 --> 00:33:32,793 M'avez-vous convoqué pour me réintégrer 517 00:33:32,793 --> 00:33:34,668 comme représentant légitime, 518 00:33:34,668 --> 00:33:36,376 ou pour affronter notre colère ? 519 00:33:36,376 --> 00:33:39,876 Au nom de la démocratie, il faut une nouvelle élection. 520 00:33:39,876 --> 00:33:42,751 Qui accepterait une autre élection truquée ici ? 521 00:33:42,751 --> 00:33:45,543 Le conseil a congelé l'augmentation. 522 00:33:46,459 --> 00:33:48,334 Mais si cette fermeture continue, 523 00:33:49,251 --> 00:33:50,543 - ça saute. - Non. 524 00:33:52,084 --> 00:33:53,626 Nous ne reculerons pas. 525 00:33:54,459 --> 00:33:55,293 César. 526 00:33:59,084 --> 00:34:01,876 - C'est un bon deal. - Non. 527 00:34:03,126 --> 00:34:05,084 Ils vont rétablir l'augmentation. 528 00:34:06,501 --> 00:34:08,293 Je peux redevenir représentant. 529 00:34:09,626 --> 00:34:10,834 Je n'ai pas fait tout ça 530 00:34:10,834 --> 00:34:12,918 pour servir ta carrière politique. 531 00:34:12,918 --> 00:34:14,876 Ne joue pas dans la cour des grands. 532 00:34:20,209 --> 00:34:23,834 J'accepte de redevenir provisoirement 533 00:34:23,834 --> 00:34:26,251 représentant en attendant une nouvelle élection 534 00:34:27,043 --> 00:34:30,168 si Sivu Levin n'est plus candidat 535 00:34:30,168 --> 00:34:33,043 et n'y prend plus part. Compris ? 536 00:34:49,626 --> 00:34:50,459 Merci. 537 00:35:22,876 --> 00:35:25,626 C'est moi qui ai fait crasher le serveur 538 00:35:25,626 --> 00:35:26,668 et lappli du vote. 539 00:35:27,459 --> 00:35:30,043 Et c'est moi qui ai remplacé les bulletins 540 00:35:30,043 --> 00:35:32,751 pour que Sivu gagne et qu'on soit le couple influent. 541 00:35:32,751 --> 00:35:35,126 Je sais que ça paraît complètement dingue, 542 00:35:35,126 --> 00:35:37,001 mais il n'en savait rien. 543 00:35:37,918 --> 00:35:40,084 Jay et Sivu sont innocents. D'accord ? 544 00:35:40,959 --> 00:35:43,959 J'assume la responsabilité de mes actes. 545 00:35:44,876 --> 00:35:46,376 J'ai agi toute seule. 546 00:35:48,126 --> 00:35:50,501 Merci pour cette déclaration, Mbali. 547 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 J'y suis sensible et... 548 00:35:53,543 --> 00:35:55,418 tu feras mieux le prochain semestre. 549 00:35:56,334 --> 00:35:57,418 Je suis pas renvoyée ? 550 00:36:01,751 --> 00:36:03,251 Qu'est-ce que tu fais ici ? 551 00:36:03,251 --> 00:36:05,168 Je suis la mère que tu voulais. 552 00:36:05,876 --> 00:36:07,251 Le compte y est. 553 00:36:07,876 --> 00:36:09,126 Qu'est-ce qui se passe ? 554 00:36:11,543 --> 00:36:12,501 D'où ça sort ? 555 00:36:12,501 --> 00:36:13,668 Qu'as-tu fait ? 556 00:36:13,668 --> 00:36:15,584 Tu ne t'en vas pas. 557 00:36:15,584 --> 00:36:19,501 Parce que Makhanda est maintenant notre chez-nous. 558 00:36:27,418 --> 00:36:28,584 C'est quoi, ce bordel ? 559 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 ‪TOUTE RÉFÉRENCE À DES PERSONNES ‪OU FAITS RÉELS EST FORFUITE 560 00:37:40,168 --> 00:37:43,293 Sous-titres :Anne Bruant