1 00:00:09,833 --> 00:00:12,708 Bogárkáim, új korszak kezdődik. 2 00:00:12,791 --> 00:00:15,125 A sapkás helyett jön az érmes. 3 00:00:15,708 --> 00:00:17,791 Sivu Levin lett az új elnök, 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,708 úgyhogy a HÖK sokkal szexibb lett. 5 00:00:20,791 --> 00:00:23,500 Az a hír járja, hogy az elnökünknek nincs first ladyje. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,333 Lehet, hogy Mbali Hadebe lesz az? 7 00:00:25,416 --> 00:00:26,541 Ez volt a Pletyi, 8 00:00:26,625 --> 00:00:27,625 a legfrissebb hírekkel. 9 00:00:27,708 --> 00:00:29,166 - Mi a helyzet, tesó? - Hogy vagy? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,458 - Én… - Jól nézel ki. 11 00:00:30,541 --> 00:00:31,708 Köszi. 12 00:00:31,791 --> 00:00:34,083 -Szevasz, Sivu! -Hogy vagy? 13 00:00:34,916 --> 00:00:36,083 Szia, Sivu! 14 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 - Szia! - Gratulálok az elnökséghez. 15 00:00:37,833 --> 00:00:38,666 Köszi. 16 00:00:39,708 --> 00:00:41,166 Nem tudnál jobb képet vágni? 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,083 Bocs. 18 00:00:43,166 --> 00:00:44,583 Csak nem szoktam még hozzá, 19 00:00:44,666 --> 00:00:47,791 hogy megint bírnak engem. Tudod, már hozzászoktam a vereséghez. 20 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 Azért szavaztak rád, mert hisznek benned. 21 00:00:50,500 --> 00:00:51,875 Ne kételkedj magadban! 22 00:00:52,500 --> 00:00:54,208 Elég az egzisztenciális válságból! 23 00:00:54,833 --> 00:00:57,208 „Az ifjú Hadebe túlszárnyalja a korrupt Hadebét.” 24 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 MBALI HÖK-ELNÖKÖT CSINÁLT SIVUBÓL 25 00:00:58,208 --> 00:00:59,041 Híres vagy! 26 00:01:00,208 --> 00:01:01,041 Jól festünk együtt. 27 00:01:01,125 --> 00:01:03,500 Sivu, tartok neked egy kis beiktatási bulit 28 00:01:03,583 --> 00:01:05,166 a Port Alfred-i házamban. 29 00:01:05,250 --> 00:01:07,666 A témája: „Angyalok és démonok”. 30 00:01:11,375 --> 00:01:13,833 - Gyere te is! - Köszönöm. 31 00:01:13,916 --> 00:01:14,791 Pápá! 32 00:01:18,208 --> 00:01:20,375 Megcsináltam. Sikerült, baszd meg! 33 00:01:21,250 --> 00:01:22,291 Jól van! 34 00:01:22,375 --> 00:01:24,833 Holnap majd stresszelünk, de ma este… 35 00:01:24,916 --> 00:01:27,500 Ma este, kitárjuk a torkainkat, barátom! 36 00:01:27,583 --> 00:01:29,708 Miss Hadebe, én egy finom hölgy vagyok. 37 00:01:29,791 --> 00:01:31,250 Előbb el kell vinned vacsorázni. 38 00:01:31,333 --> 00:01:33,416 Jó, fizetek egy háromfogásos vacsorát. 39 00:01:33,500 --> 00:01:34,375 Jól van. 40 00:01:39,458 --> 00:01:40,833 Megint be akarsz lógni? 41 00:01:48,625 --> 00:01:53,833 THATO, BESZÉLHETNÉNK 42 00:02:16,708 --> 00:02:18,125 Aphiwe? 43 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Apa, minden rendben? 44 00:02:20,208 --> 00:02:23,500 Négyszemközt kell beszélnünk. Rögtön. 45 00:02:25,250 --> 00:02:26,583 Rendben. 46 00:02:26,666 --> 00:02:28,875 Légyszi, vidd azt az asztalt! Mindjárt jövök. 47 00:02:28,958 --> 00:02:30,833 Megkaphatod a hatos borravalóját. 48 00:02:34,833 --> 00:02:35,708 Nézd, gyermekem! 49 00:02:35,791 --> 00:02:36,791 Te jó ég, apa! 50 00:02:36,875 --> 00:02:40,291 Egy szemetesben elégetve találtam tegnap. 51 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 És most nem tudom, mit tegyek. 52 00:02:42,500 --> 00:02:44,541 - De hát ezek szavazatok! - Igen. 53 00:02:44,625 --> 00:02:45,916 SZAVAZÓLAP 54 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 Mondd, mit fogsz csinálni? 55 00:02:55,375 --> 00:02:57,583 KICSAPVA 56 00:02:57,666 --> 00:02:59,958 Ó, te jó ég! 57 00:03:00,041 --> 00:03:01,250 Nem elég, hogy táncoltam, 58 00:03:01,333 --> 00:03:04,750 de hogy a fenében győztél meg, hogy felvegyem ezt a felsőt? 59 00:03:11,458 --> 00:03:12,666 ‎Hé… 60 00:03:14,041 --> 00:03:15,541 Ez itt az apád? 61 00:03:17,666 --> 00:03:18,750 Aha. 62 00:03:20,708 --> 00:03:23,916 Azt hiszem, az életem nagyon más lett volna, ha még élne. 63 00:03:25,916 --> 00:03:27,791 Igen. Az enyém is. 64 00:03:28,916 --> 00:03:31,750 Mármint, ha az igazi szüleim velem lennének. 65 00:03:33,416 --> 00:03:34,291 A családom. 66 00:03:37,083 --> 00:03:38,875 Biztosan van valahol valaki. 67 00:03:40,708 --> 00:03:43,875 Egy unokatestvér, egy testvér vagy… 68 00:03:45,916 --> 00:03:47,250 egy nagymama. 69 00:03:51,625 --> 00:03:52,958 Ki tudja, talán… 70 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Talán mi ketten rokonok vagyunk. 71 00:03:57,458 --> 00:03:58,958 Egy kecskeáldozat segíthet ezen. 72 00:04:04,333 --> 00:04:06,041 Gratulálok, Sivu. 73 00:04:08,416 --> 00:04:09,333 Köszönöm. 74 00:04:31,041 --> 00:04:32,500 Én… 75 00:04:37,291 --> 00:04:39,000 Nagyon kedvellek. 76 00:04:42,625 --> 00:04:45,458 De úgy érzem, jobb lenne lassítsunk egy kicsit. 77 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 Most szakítottam Pearllel, 78 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 és ez az egész HÖK-elnökség tovább bonyolítja a dolgokat. 79 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 Nekem megfelel nagyon lassan. 80 00:05:16,750 --> 00:05:20,041 Bogárkáim, a sztárolimpikonunk, az új HÖK-elnök 81 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 most készül megszólalni a „Le a tandíjjal!” témáról. 82 00:05:23,250 --> 00:05:24,375 CAESAR: NEM TÁMOGATHATJUK 83 00:05:25,208 --> 00:05:27,625 Asszonyom, ezt látnia kell. 84 00:05:27,708 --> 00:05:29,000 Mi az? 85 00:05:29,708 --> 00:05:32,541 Biztosítja az egyetemet, hogy nem adja fel a harcot. 86 00:05:32,625 --> 00:05:35,875 Sikeres lesz a forradalom, vagy káoszba torkollik az egész? 87 00:05:35,958 --> 00:05:37,791 Hatalmat a népnek, bogárkáim! 88 00:05:39,250 --> 00:05:41,666 LE A TANDÍJJAL! NEM HALLGATTATHATNAK EL MINKET 89 00:05:41,750 --> 00:05:43,708 A FORRADALOM 90 00:05:46,833 --> 00:05:48,291 FIGYELEM #NINCS PÉNZÜNK 91 00:05:48,916 --> 00:05:51,500 INGYENES OKTATÁST MINDENKINEK! 92 00:05:53,375 --> 00:05:55,250 A TANULÁS NEM KIVÁLTSÁG! 93 00:05:56,791 --> 00:05:59,625 #NINCS PÉNZÜNK LE A TANDÍJJAL! 94 00:06:10,833 --> 00:06:14,666 Demokratikusan megválasztott HÖK-elnökötökként 95 00:06:15,250 --> 00:06:19,083 ellenezni fogom, hogy bárkit kizárjanak 96 00:06:19,166 --> 00:06:21,000 a Grahamstowni Egyetemről. 97 00:06:21,083 --> 00:06:23,416 - Ez az! - Igen! 98 00:06:23,500 --> 00:06:27,250 - Az elődünk, Nelson Mandela azt mondta… - Jól van, Mr. Rainbow Nation! 99 00:06:30,833 --> 00:06:34,041 Azt hiszem, alapító atyánk, Mandela mondta egyszer, hogy… 100 00:06:34,125 --> 00:06:38,000 Követeljük, hogy az alkancellár jöjjön le az elefántcsonttornyából, 101 00:06:38,083 --> 00:06:39,083 és beszéljen velünk! 102 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 És ha elköveti azt a hibát, hogy nem áll szóba velünk, 103 00:06:43,875 --> 00:06:47,500 akkor kénytelenek leszünk országos tiltakozást hirdetni. 104 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Igen! 105 00:06:50,208 --> 00:06:53,333 Anarchia fog uralkodni Makhanda utcáin, 106 00:06:53,416 --> 00:06:56,625 és az ország minden egyetemének folyosóin! 107 00:06:56,708 --> 00:06:58,625 Igen! 108 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 Nem fogunk leállni! 109 00:07:00,875 --> 00:07:03,875 Nem nyugszunk, és gondoskodunk arról, 110 00:07:03,958 --> 00:07:06,375 hogy kivigyük a szemetet. 111 00:07:06,458 --> 00:07:08,166 Igen! 112 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 És ez még csak a kezdet! 113 00:07:11,541 --> 00:07:14,000 - Majd meglátjátok! - Várjatok csak! 114 00:07:14,791 --> 00:07:18,750 Sivu törvénytelenül, csalással lett elnök. 115 00:07:20,541 --> 00:07:25,791 Nem Sivu Levin ennek a tanácsnak az elnöke. 116 00:07:25,875 --> 00:07:28,583 Szavazatokat hamisított. Egy csaló! 117 00:07:28,666 --> 00:07:31,458 Miért hazudsz az embereknek? Soha életemben nem csaltam. 118 00:07:31,541 --> 00:07:32,750 Nos, bizonyítékunk van rá, 119 00:07:32,833 --> 00:07:35,125 hogy elloptad és elégetted a szavazatokat. 120 00:07:36,208 --> 00:07:37,416 Szerinted ez mi? 121 00:07:37,958 --> 00:07:40,625 Megbénítjuk az egyetemet, 122 00:07:40,708 --> 00:07:43,500 amíg a demokrácia és az igazság 123 00:07:43,583 --> 00:07:46,208 e megcsúfolását ki nem vizsgálják! 124 00:07:46,291 --> 00:07:47,916 Le Sivu Levinnel! 125 00:07:48,000 --> 00:07:51,375 Le Sivu Levinnel! 126 00:07:51,458 --> 00:07:53,500 Le Sivu Levinnel! 127 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 Le Sivu Levinnel! 128 00:07:55,708 --> 00:07:58,958 Le Sivu Levinnel! 129 00:07:59,041 --> 00:08:01,125 - Hé! - Igen! Igen! 130 00:08:01,208 --> 00:08:02,625 - Hé! - Igen! Igen! 131 00:08:02,708 --> 00:08:04,666 - Hé! - Igen! Igen! 132 00:08:04,750 --> 00:08:08,000 Katonák háborúja 133 00:08:08,083 --> 00:08:12,416 Gerillaháború 134 00:08:12,500 --> 00:08:15,416 Ki fog először lecsapni 135 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Katonák háborúja 136 00:08:17,083 --> 00:08:19,833 Katonák háborúja 137 00:08:24,208 --> 00:08:25,041 ‎Jay‎! 138 00:08:26,041 --> 00:08:27,458 Jay! 139 00:08:32,166 --> 00:08:33,500 A TÚLAGYALÁS ÁRT A BOLDOGSÁGNAK 140 00:08:34,333 --> 00:08:35,458 Beszélnünk kell, most! 141 00:08:37,833 --> 00:08:39,666 Mi van, Jay? Valami baj van? 142 00:08:39,750 --> 00:08:41,291 Mit akartok? 143 00:08:41,375 --> 00:08:42,833 Caesar tud az elégetett cédulákról. 144 00:08:43,916 --> 00:08:46,458 Bassza meg! Megmondtam. 145 00:08:46,541 --> 00:08:48,625 Nincs okuk ránk gyanakodni. 146 00:08:48,708 --> 00:08:50,125 - Minden oké. - De Sivuval nem. 147 00:08:50,208 --> 00:08:52,416 Nat, Sivu ártatlan. Az iskola imádja őt. 148 00:08:52,500 --> 00:08:53,875 Ebbe tuti, nem bukik bele. 149 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 - Igen, de mi igen. - Nem. 150 00:08:55,583 --> 00:08:57,041 Már kezdek is viszketni. 151 00:08:57,125 --> 00:09:00,166 Csak nyugodtnak kell maradnunk, és befogni a szánkat. 152 00:09:00,250 --> 00:09:01,375 Mindannyiunknak. 153 00:09:02,625 --> 00:09:04,625 Egyetemi biztonsági szolgálat. Nyissák ki! 154 00:09:05,333 --> 00:09:06,958 Csak mondd meg az igazat, Sivu! 155 00:09:08,125 --> 00:09:09,291 És akkor segítünk neked. 156 00:09:09,375 --> 00:09:11,791 Caesar rám akarja kenni, mert veszített. 157 00:09:11,875 --> 00:09:14,208 Jansen dékán, ön egész életemben ismert engem. 158 00:09:14,291 --> 00:09:15,208 Miért csalnék? 159 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Mindenki tudja, hogy nehéz hónapjaid voltak. 160 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 Megsérült a kezed, elvették a kapitányi címed, 161 00:09:21,166 --> 00:09:22,500 elloptad Graham mellszobrát. 162 00:09:23,500 --> 00:09:24,958 Sivu, ez… Jól vagy? 163 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 Anya, jól vagyok. Csak hazugsággal vádolnak. 164 00:09:27,666 --> 00:09:30,458 Nem gondolhatjátok komolyan, hogy Sivu ilyet tenne. 165 00:09:30,541 --> 00:09:32,125 - Nomusa? - James, tudom, hogy nehéz… 166 00:09:32,208 --> 00:09:34,000 Nem kell a hamis együttérzésed, köszi. 167 00:09:34,083 --> 00:09:37,333 Elégetett és kidobott szavazólapokat találtak. 168 00:09:38,000 --> 00:09:39,916 És okunk van azt feltételezni, 169 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 hogy az app összeomlása sem véletlen volt. 170 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Ez nem bizonyít semmit, asszonyom. 171 00:09:43,666 --> 00:09:45,250 - Nem én voltam. - Csak te 172 00:09:45,333 --> 00:09:48,750 húztál hasznot mindebből, ezért a HÖK-elnöki címed 173 00:09:48,833 --> 00:09:51,000 erősen megkérdőjelezhető. 174 00:09:51,083 --> 00:09:54,250 Ez az egyetem üzenete? 175 00:09:54,833 --> 00:09:56,541 A fekete fiúk egyből bűnösek, 176 00:09:56,625 --> 00:09:59,416 és keresztre feszítik őket, megfelelő vizsgálat nélkül? 177 00:10:00,333 --> 00:10:02,458 - Ha Sivu fehér lenne, akkor… - Ashley! 178 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 Ne hozd ezt fel, pont nálam! 179 00:10:06,208 --> 00:10:07,250 Semmi baj, asszonyom. 180 00:10:07,791 --> 00:10:09,375 Kérem, folytassák a vizsgálatot! 181 00:10:09,458 --> 00:10:12,875 Az majd bebizonyítja, hogy ártatlan vagyok, ahogy mondtam. 182 00:10:12,958 --> 00:10:15,458 Addig is fel vagy függesztve, 183 00:10:16,083 --> 00:10:17,583 a vizsgálat lezárultáig. 184 00:10:28,833 --> 00:10:29,916 ‎A fenébe! 185 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 - Hallottam, mi volt az alkancellárnál. - Szia! 186 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Nagyon sajnálom, Sivu. 187 00:11:00,333 --> 00:11:03,750 Tessék? Neked nem szabad sajnálkoznod. 188 00:11:04,375 --> 00:11:09,208 Igen. Caesar meg azt hiszi, hogy ezt megúszhatja? 189 00:11:10,125 --> 00:11:11,291 Nem fogja megúszni. 190 00:11:11,375 --> 00:11:12,666 Igen. Igen, nem fogja. 191 00:11:12,750 --> 00:11:14,625 A vizsgálat ki fogja deríteni az igazságot. 192 00:11:14,708 --> 00:11:16,375 - Nem ússza meg. - Hé! 193 00:11:17,583 --> 00:11:21,208 - Sikerülni fog. Ugye? Sikerül. - Igen. 194 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 Igen. 195 00:11:24,750 --> 00:11:26,208 Pont, mint a választás, bébi. 196 00:11:28,583 --> 00:11:30,125 Pont, mint a választás. 197 00:11:39,041 --> 00:11:40,125 Caesar! 198 00:11:43,916 --> 00:11:44,916 Hadebe. 199 00:11:46,375 --> 00:11:48,458 Hajnali kettő van, és nem vagy az esetem. 200 00:11:49,000 --> 00:11:53,916 Igen. Te inkább… meleg diákokkal erőszakoskodsz. Az… 201 00:12:00,250 --> 00:12:01,333 Ne merészelj 202 00:12:02,000 --> 00:12:03,375 ezzel vádaskodni! Hallod? 203 00:12:03,458 --> 00:12:05,750 - Nem Sivu csalt a választáson. - Tudom. 204 00:12:06,375 --> 00:12:08,041 Ez az egész a te műved. 205 00:12:08,125 --> 00:12:10,125 Az elejétől fogva hazudozol azért a fiúért. 206 00:12:10,791 --> 00:12:11,750 - Jó, figyelj! - Igen? 207 00:12:11,833 --> 00:12:15,208 Találkozni akartál az anyámmal, és… el tudom intézni. 208 00:12:15,291 --> 00:12:16,750 Bekerülsz az ifjúsági tagozatba. 209 00:12:16,833 --> 00:12:19,375 Csak mondd a dékánnak, hogy te hamisítottad a szavazatokat! 210 00:12:19,458 --> 00:12:20,666 Brrr Mama… 211 00:12:21,833 --> 00:12:23,500 Tudod, utánajártam, és tudom, 212 00:12:24,166 --> 00:12:27,250 hogy a párt nem védi meg anyádat. Most már haszontalan a számomra. 213 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 Caesar, kérlek! 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,750 Tudod, hogy nem ezt érdemli Sivu. 215 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 Semmi sem történt volna, ha a saját területén marad. 216 00:12:38,916 --> 00:12:40,375 Én keményen megdolgoztam ezért. 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,041 Én érdemlem a győzelmet. 218 00:12:46,833 --> 00:12:48,166 Hogyan? 219 00:12:49,125 --> 00:12:51,625 Meleg appokon trollkodsz, és fiatal fiúkat bántalmazol. 220 00:12:52,416 --> 00:12:53,791 Leleplezlek, Caesar. 221 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Ne tegyél próbára! 222 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Takarodj innen! 223 00:13:28,458 --> 00:13:30,625 Maga segített Sivu Levinnek csalni a választáson? 224 00:13:31,666 --> 00:13:33,833 Nem. Nézze, Sivu helyes meg minden, 225 00:13:33,916 --> 00:13:35,833 de soha nem kockáztatnám érte a jövőmet. 226 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Akkor mivel magyarázza ezt? 227 00:13:39,166 --> 00:13:42,291 Tudjuk, hogy ezeket ön árulja diákoknak, hogy tönkretegyék a laptopjaikat. 228 00:13:42,375 --> 00:13:44,666 Megeshet, hogy egy diák laptopja összeomlik. 229 00:13:45,375 --> 00:13:47,375 De 23 csak az orvosi karon, 230 00:13:47,458 --> 00:13:48,791 az már nyugtalanító trend. 231 00:13:49,375 --> 00:13:52,833 Az ügyfelei pluszhatáridőért cserébe feladták önt. 232 00:13:52,916 --> 00:13:54,750 Jó, oké. Én árultam ilyeneket. 233 00:13:54,833 --> 00:13:56,333 De mi köze ennek a választáshoz? 234 00:13:56,416 --> 00:13:59,958 Ez az USB tette tönkre az egyetemi szervert, az pedig a szavazóappot. 235 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 Várjunk! Most akkor a szavazóappról vagy az elégetett szavazólapokról van szó? 236 00:14:04,291 --> 00:14:05,166 Mindkettőről. 237 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 Maga tönkretette az appot, majd csalt a kézi szavazáson. 238 00:14:08,083 --> 00:14:10,333 Nem tettem tönkre az appot. Esküszöm! 239 00:14:10,416 --> 00:14:12,125 Akkor miért a maga igazolványával 240 00:14:12,208 --> 00:14:15,083 léptek be az egyetemi szerverterembe, pont mielőtt összeomlott? 241 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 A teljes kivizsgálásig felfüggesztjük magát… 242 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 - Micsoda? - …majd valószínűleg ki fogjuk rúgni. 243 00:14:24,333 --> 00:14:27,500 Hé, ó, ez az! 244 00:14:27,583 --> 00:14:30,291 Akikkel együtt vagyunk 245 00:14:30,375 --> 00:14:31,541 Akikkel nem vagyunk együtt 246 00:14:31,625 --> 00:14:34,125 - Reez! Reeza! - Várj! 247 00:14:34,208 --> 00:14:36,875 Ember, épp az őseim szelleme küldött valami gyönyörűt. 248 00:14:36,958 --> 00:14:38,875 Ez lett volna az első slágerem, haver. 249 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 A szerver tönkretételére használtad az USB-t, amit eladtam neked? 250 00:14:43,041 --> 00:14:44,333 Kicsit érthetőbben! 251 00:14:44,416 --> 00:14:45,541 NYUGODJ BÉKÉBEN CUKIFALAT 252 00:14:46,041 --> 00:14:48,458 Jade, hol az USB, amit eladtam neked? 253 00:14:49,166 --> 00:14:51,375 Basszus, ez… Várj! 254 00:14:53,000 --> 00:14:56,333 Igen, ismerlek, tényleg. Csak várj egy kicsit! Én… 255 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Jay! 256 00:15:00,083 --> 00:15:01,458 Jay, a meleg! 257 00:15:02,083 --> 00:15:03,375 Biztosan nem te voltál. 258 00:15:03,916 --> 00:15:05,416 Nem ti tettétek tönkre a szervert? 259 00:15:05,500 --> 00:15:07,291 - Nem! - Jó. 260 00:15:31,666 --> 00:15:32,916 Az USB! 261 00:15:34,291 --> 00:15:36,541 - Hol van az USB, amit adtam neked? - Mbalinál. 262 00:15:36,625 --> 00:15:39,583 Mbalinak adtam. Azt mondta, egy házi miatt kell neki. 263 00:15:39,666 --> 00:15:41,000 - Mbalinak? - Igen. 264 00:15:44,125 --> 00:15:44,958 Mbali! 265 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 Azt mondta, beszél Natalie-val az érdekemben. 266 00:15:49,125 --> 00:15:50,125 Felhívjam? 267 00:15:52,958 --> 00:15:54,166 Felhívom. 268 00:16:01,708 --> 00:16:04,541 Jay! Próbáltalak elérni. 269 00:16:04,625 --> 00:16:06,416 - Hogyan… - Te tetted tönkre a szervert? 270 00:16:06,500 --> 00:16:09,208 - Micsoda? - Ne hazudj nekem! Nem Levin vagyok. 271 00:16:09,791 --> 00:16:11,541 Te tetted tönkre a szervert? 272 00:16:11,625 --> 00:16:13,333 Jay, hogy tehettem volna? 273 00:16:16,875 --> 00:16:17,791 Nem is tudom. 274 00:16:19,291 --> 00:16:22,458 Mondjuk Natalie-ból kurvát csináltál, hogy megkapd Juniortól. 275 00:16:23,541 --> 00:16:25,375 És akkor adtam oda az igazolványomat, 276 00:16:25,458 --> 00:16:27,375 mielőtt a rendszer összeomlott. Úgyhogy… 277 00:16:27,458 --> 00:16:29,625 Jó, figyelj, sajnálom! Oké? 278 00:16:29,708 --> 00:16:33,375 Csak nagyon rosszul éreztem magam, amikor Sivu Drip bácsis műsora elmaradt. 279 00:16:33,458 --> 00:16:34,500 Tennem kellett valamit. 280 00:16:34,583 --> 00:16:37,041 Tudod, azt hittem, aranyos, hogy ilyen őrült vagy. 281 00:16:37,125 --> 00:16:39,541 Hogy a drámád olyan viccessé teszi az egyetemet. 282 00:16:39,625 --> 00:16:41,458 - De ez már nem vicces. - Helyrehozom. 283 00:16:41,541 --> 00:16:43,458 Elég ebből a dumából! 284 00:16:43,541 --> 00:16:47,291 Bassza meg! Hacsak nem mész le a dékán irodájába bevallani. 285 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 - Hogy ne rúgjanak ki. - Engem is felfüggesztenének. 286 00:16:50,583 --> 00:16:52,958 Nem mehetek vissza Jo'burgba. Semmi nincs ott nekem. 287 00:16:53,041 --> 00:16:56,875 De az, hogy engem hazaküldenek, hogy tovább színleljek a szüleim előtt, az oké? 288 00:16:56,958 --> 00:16:58,833 Nem ezt mondom. 289 00:16:58,916 --> 00:16:59,833 - Ó, kérlek! - Én… 290 00:16:59,916 --> 00:17:02,208 Kérlek, hagyd a kibaszott krokodilkönnyeket, Mbali! 291 00:17:02,875 --> 00:17:05,291 Én mindenben támogattalak! 292 00:17:05,375 --> 00:17:07,166 Még mielőtt Miss Népszerű lettél. 293 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Megvédtelek. 294 00:17:10,458 --> 00:17:11,666 Te meg hátba szúrtál. 295 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 - Jay, hova mész? - Nem, a közelembe ne gyere! 296 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 Jay! 297 00:17:21,666 --> 00:17:22,958 Bassza meg! 298 00:17:28,541 --> 00:17:29,625 Jól van. 299 00:17:32,333 --> 00:17:33,791 Szia! 300 00:17:35,458 --> 00:17:37,916 Ne mondd, hogy előttem felmentél a hegyre! 301 00:17:39,500 --> 00:17:41,458 - Anya üzeni, hogy enned kell. - Kösz. 302 00:17:43,416 --> 00:17:44,458 Mi a baj? 303 00:17:46,791 --> 00:17:47,625 Semmi. 304 00:17:49,708 --> 00:17:50,833 Mostanában kerülsz. 305 00:17:52,333 --> 00:17:54,708 Figyelj, korábban se voltunk legjobb haverok. 306 00:17:58,250 --> 00:18:00,541 Azt hiszem, ez az én hibám, nem igaz? 307 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 Ülj le! 308 00:18:19,750 --> 00:18:21,333 Nagyon sajnálom, Nat. 309 00:18:22,125 --> 00:18:24,333 ‎Szemét módon viselkedtem veled ‎mostanában, és… 310 00:18:25,541 --> 00:18:27,333 ez nem mentség vagy ilyesmi, de… 311 00:18:28,125 --> 00:18:29,666 de miután lesérültem, 312 00:18:31,541 --> 00:18:34,750 elgondolkodtam azon, hogy ki vagyok, hogy hova tartozom, és hova nem. 313 00:18:37,375 --> 00:18:39,708 Úgy érzed, hogy nem illesz a családunkba? 314 00:18:43,416 --> 00:18:44,375 Néha. 315 00:18:45,375 --> 00:18:47,958 Nem… Nem miattatok. 316 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Szeretlek titeket. Te vagy a húgocskám. 317 00:18:52,333 --> 00:18:55,750 Mindig számíthatsz rám. Oké? 318 00:18:59,666 --> 00:19:02,541 - Jól vagyok. - Nem, nem vagy jól. 319 00:19:03,791 --> 00:19:05,333 Hugi, ismerlek. 320 00:19:05,833 --> 00:19:08,041 Őrült módon vakarod magad mostanában. 321 00:19:08,750 --> 00:19:09,916 Tudom, mindig akkor 322 00:19:10,000 --> 00:19:12,125 jönnek elő a kiütéseid, mikor nagyon stresszelsz… 323 00:19:13,333 --> 00:19:14,500 Mondd el, mi a baj! 324 00:19:17,916 --> 00:19:18,833 Számíthatsz rám. 325 00:19:25,791 --> 00:19:26,666 Én voltam. 326 00:19:28,333 --> 00:19:34,083 Figyelj… Teleraktuk az urnákat hamis szavazatokkal, hogy te nyerj. 327 00:19:34,166 --> 00:19:36,625 Az eredetiket meg elvittük, és elégettük őket. 328 00:19:36,708 --> 00:19:40,083 És kurva szar munkát végeztünk, mert valaki megtalálta őket! 329 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 - És… - Állj! 330 00:19:45,250 --> 00:19:46,333 Ki a fasz az a „mi”? 331 00:19:51,416 --> 00:19:52,291 Natalie? 332 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Én, Jay és Mbali. 333 00:20:03,833 --> 00:20:05,291 Mbali? 334 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Sivu, mi csak segíteni akartunk neked. 335 00:20:08,208 --> 00:20:10,916 Különösen Mbali. Láttuk, mennyire felzaklatott 336 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 - a választás… - Elég! 337 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 - A professzor nem lő. - Nem. 338 00:20:21,083 --> 00:20:22,041 - Ezt tudjuk. - Igen. 339 00:20:22,125 --> 00:20:23,666 Natalie, vendégünk van. 340 00:20:23,750 --> 00:20:25,708 MBALI, NAGYON ELBASZTAM! BESZÉLNÜNK KELL. 341 00:20:25,791 --> 00:20:27,750 Mi a faszt keresel itt? 342 00:20:32,958 --> 00:20:33,833 Helló! 343 00:20:35,041 --> 00:20:38,208 Clint a fényképezőgépért jött, amit kölcsönvettél 344 00:20:38,291 --> 00:20:39,958 a házi feladataidhoz. 345 00:20:42,166 --> 00:20:46,500 Igen, aha… Persze! A gép! Igen. Hozom… 346 00:20:47,708 --> 00:20:49,625 Megyek, és… hozom. 347 00:20:55,750 --> 00:20:57,375 Szerencséd, hogy nem jelentelek fel. 348 00:20:58,666 --> 00:21:01,000 Az irodai biztonsági kamerámra nem is gondoltál, mi? 349 00:21:01,083 --> 00:21:02,000 Mit keresel itt bent? 350 00:21:02,083 --> 00:21:03,250 És nálad mit keres a gépem? 351 00:21:03,333 --> 00:21:05,333 Csak azért van nálam a hülye fényképeződ, 352 00:21:05,416 --> 00:21:07,333 hogy letöröljem a pucér képeimet, miután dobtál. 353 00:21:07,416 --> 00:21:11,375 Nem dobtalak. Csak szexeltünk. Nem jártunk. A gépet! 354 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 - Apa! - Micsoda? 355 00:21:13,458 --> 00:21:14,291 James, 356 00:21:14,375 --> 00:21:17,333 - ez csak egy félreértés. - Te kibaszott pedofil! 357 00:21:17,416 --> 00:21:18,541 James, ez csak egy… 358 00:21:20,666 --> 00:21:23,125 - James! - Mi a… 359 00:21:23,916 --> 00:21:24,833 James? 360 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 - Meggyalázta a lányunkat! - Micsoda? 361 00:21:27,166 --> 00:21:29,791 James, először is, több eszed lehetne, mint hogy 362 00:21:29,875 --> 00:21:32,375 úgy beszélsz, mintha a szex bemocskolná a nőt. 363 00:21:32,458 --> 00:21:34,416 Oké. Ő kezdett ki velem! 364 00:21:35,208 --> 00:21:37,416 - Másodszor pedig… - Ashley, figyelj… 365 00:21:56,166 --> 00:21:57,125 Thato! 366 00:22:06,541 --> 00:22:07,791 Thato, beszélnünk kell. 367 00:22:08,916 --> 00:22:12,208 Hazamegyek. Haza… 368 00:22:12,291 --> 00:22:13,500 Mi? 369 00:22:18,666 --> 00:22:20,250 - Jay! - Hazamegyek. 370 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 - Várj, kérlek! - Ne… 371 00:22:23,541 --> 00:22:25,000 Csak bocsánatot szeretnék kérni. 372 00:22:26,250 --> 00:22:28,250 - Ahhoz már késő. - Thato! 373 00:22:44,583 --> 00:22:46,375 Hát, ez nem tudom, milyen érzés. 374 00:22:53,416 --> 00:22:54,291 Nézd… 375 00:22:56,791 --> 00:22:58,000 Nagy seggfej voltam. 376 00:22:58,958 --> 00:23:00,625 Te megnyíltál előttem, én meg 377 00:23:00,708 --> 00:23:02,500 ‎az egészet magamra és Caesarra tereltem. 378 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 Ez hiba volt, nagyon sajnálom. 379 00:23:06,250 --> 00:23:08,125 Azért volt szar, mert nagyon kedveltelek. 380 00:23:08,208 --> 00:23:10,958 Én is nagyon kedvellek téged. Még mindig. 381 00:23:11,041 --> 00:23:12,458 Erre most elmész. 382 00:23:12,541 --> 00:23:13,833 Tudod, őszintén azt kívánom, 383 00:23:13,916 --> 00:23:16,375 hogy több időt töltöttem volna veled, mint a lányokkal. 384 00:23:17,083 --> 00:23:18,291 Anyámnak igaza volt. 385 00:23:23,708 --> 00:23:27,583 Hát, az igaz, hogy van még egy esténk. 386 00:23:29,541 --> 00:23:30,375 Búcsúitalozás? 387 00:23:31,583 --> 00:23:32,500 Persze. 388 00:23:33,250 --> 00:23:35,166 De előtte kérhetek még jeget? 389 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 - Ez… - Hozok. 390 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 - Igen. - Oké. 391 00:23:54,958 --> 00:23:58,666 Én találtam meg és adtam oda Caesarnak az elégetett szavazólapokat. 392 00:24:01,958 --> 00:24:03,583 Szerinted ez csak egy vicc, mi? 393 00:24:04,166 --> 00:24:05,291 Ez a való élet, Sivu. 394 00:24:06,750 --> 00:24:09,833 Tudom. Engem függesztettek fel. 395 00:24:11,583 --> 00:24:13,875 Ennyi? Ez minden, amit mondasz erre? 396 00:24:13,958 --> 00:24:15,541 Tudom, miért nem kedvelsz engem. 397 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 Megértem. 398 00:24:18,875 --> 00:24:21,666 Azt hittem, könnyű lesz a politizálás. Azt hittem… 399 00:24:22,208 --> 00:24:24,041 nem kell komolyan vennem a problémákat. 400 00:24:25,166 --> 00:24:26,375 Érdemtelenül győztem. 401 00:24:29,958 --> 00:24:31,000 De soha nem csaltam. 402 00:24:40,541 --> 00:24:42,666 Hé, idegen, hol voltál? 403 00:24:42,750 --> 00:24:44,875 Már mindenhol kerestelek. 404 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Itt bujkáltál? 405 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Hallom, Jayt felfüggesztették. 406 00:24:51,458 --> 00:24:55,250 Nem tudják rábizonyítani, hogy köze volt a választáshoz. 407 00:24:59,375 --> 00:25:00,833 Mi olyan vicces? 408 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 Miért fáradoztál ennyit, 409 00:25:05,250 --> 00:25:07,500 csak azért, hogy én legyek az elnök? 410 00:25:10,333 --> 00:25:13,750 Oké. Igazából van valami, amit el kell mondanom. 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,833 Caesar megtámadta Jayt. 412 00:25:24,625 --> 00:25:26,458 Gondolom, ezzel állt bosszút. 413 00:25:30,041 --> 00:25:31,458 És te nem is tudtál róla? 414 00:25:36,916 --> 00:25:38,833 Gondolom… könnyű félreismerni valakit. 415 00:25:43,083 --> 00:25:46,375 Igen. Úgy tűnik, könnyű. 416 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Ideje innunk. 417 00:25:52,458 --> 00:25:54,625 Megyek… hozok italokat. 418 00:26:04,458 --> 00:26:09,625 Egy dupla gin-tonikot és egy gold tequilát kérek. 419 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 Köszi. 420 00:26:43,166 --> 00:26:46,625 Látod, kezdek belejönni ebbe a kopogásba. 421 00:26:57,750 --> 00:26:58,916 A csődör? 422 00:27:00,291 --> 00:27:01,583 Ismered ezt a becenevet? 423 00:27:03,291 --> 00:27:04,375 Mindenki ismeri. 424 00:27:10,083 --> 00:27:14,708 Azért csináltad, mert sokat láttad James péniszét gyerekkorodban? 425 00:27:16,041 --> 00:27:17,791 Csak próbáltuk kinevelni a meztelen test 426 00:27:17,875 --> 00:27:20,416 - körüli szégyent belőletek. - Anya, kérlek! 427 00:27:21,166 --> 00:27:24,083 Nagyon nincs kedvem most apa péniszéről beszélni. 428 00:27:27,250 --> 00:27:31,291 Te mindig is a szexuális szabadság és önkifejezés mellett kardoskodtál. 429 00:27:31,958 --> 00:27:33,208 Akkor meg mi a baj? 430 00:27:34,875 --> 00:27:37,625 Mindig is hallottam pletykákat róla és diákokról. 431 00:27:38,500 --> 00:27:40,000 Pletykákkal nem lehet mit kezdeni, 432 00:27:40,083 --> 00:27:42,875 - de ha visszaélt a hatalmával, hogy te… - Nem. Anya… 433 00:27:43,750 --> 00:27:45,000 Jó, figyelj rám! 434 00:27:46,291 --> 00:27:48,000 Én kezdtem ki vele. 435 00:27:51,833 --> 00:27:53,875 Csak túl hülye voltam, hogy tudjam a szabályokat. 436 00:27:53,958 --> 00:27:56,125 Ennél sokkal jobbat érdemelsz. 437 00:27:57,416 --> 00:27:59,458 Te egy drágakő vagy, Natalie. 438 00:28:00,583 --> 00:28:01,833 Te vagy a mindenem. 439 00:28:03,208 --> 00:28:04,958 De Sivu a kedvenced. 440 00:28:05,041 --> 00:28:06,916 Te a testemből jöttél. 441 00:28:07,000 --> 00:28:08,833 - Sivunak több kell. - Nem. 442 00:28:09,833 --> 00:28:11,500 Mindketten a gyerekeid vagyunk. 443 00:28:12,333 --> 00:28:14,041 És mindkettőnknek szüksége van rád. 444 00:28:18,625 --> 00:28:19,583 Jól van. 445 00:28:21,916 --> 00:28:22,958 Értem. 446 00:28:24,000 --> 00:28:25,833 Mindig is csak ezt akartam. 447 00:28:29,333 --> 00:28:32,875 Mindig számíthatsz rám, Natalie. Mindig. 448 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Szeretlek. 449 00:28:34,583 --> 00:28:37,291 Most már jöhet apa kioktatása. 450 00:28:39,125 --> 00:28:41,666 Apádnak időre lesz szüksége. 451 00:28:49,333 --> 00:28:50,666 Ne már, Sivu! 452 00:28:51,333 --> 00:28:54,333 Tudom, hogy nehéz feldolgozni… de nem ghostolhatsz csak úgy! 453 00:28:54,416 --> 00:28:55,500 Hívj fel! 454 00:29:04,416 --> 00:29:05,833 Nat, hol van Sivu? 455 00:29:07,458 --> 00:29:08,458 Mi történt? 456 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Nat? 457 00:29:12,041 --> 00:29:14,000 A szüleim megtudták Van Heerdent. 458 00:29:17,083 --> 00:29:18,750 Nem lett volna szabad lefeküdnöm vele. 459 00:29:18,833 --> 00:29:20,416 Az apám már szóba sem áll velem, 460 00:29:20,500 --> 00:29:23,541 Sivu meg nagyon mérges rám az egész választási csalás miatt. 461 00:29:23,625 --> 00:29:27,250 Tényleg ilyen szarnak kell lennie az életnek a gimi után? 462 00:29:29,791 --> 00:29:31,791 - Elmondtad neki? - Muszáj volt. 463 00:29:31,875 --> 00:29:33,125 Mbali, ő a bátyám. 464 00:29:33,208 --> 00:29:35,416 Nem titkolhatok előtte ilyesmiket. Róla van szó. 465 00:29:35,500 --> 00:29:37,291 Akkor most szakítani fog velem. 466 00:29:40,083 --> 00:29:41,250 Szakítani fog veled? 467 00:29:45,500 --> 00:29:46,458 Azt akarod mondani, 468 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 hogy együtt voltatok, de nem mondtad el nekem? 469 00:29:50,500 --> 00:29:52,458 Jó, nézd! 470 00:29:54,500 --> 00:29:56,291 Az elején nem tudtam, hogy ő a testvéred. 471 00:29:56,375 --> 00:29:58,875 - Jó? Aztán meg Pearllel volt… - Az elején? 472 00:30:01,250 --> 00:30:02,541 Mbali, azt akarod mondani, 473 00:30:02,625 --> 00:30:05,125 hogy már azelőtt kedvelted, hogy mi összebarátkoztunk? 474 00:30:08,541 --> 00:30:10,875 Barátok lennénk mi egyáltalán, ha nincs Sivu? 475 00:30:14,333 --> 00:30:15,291 Valószínűleg nem. 476 00:30:16,458 --> 00:30:20,250 De nézz meg minket most! Ne már, Nat! 477 00:30:20,333 --> 00:30:22,750 Bajtársak vagyunk. 478 00:30:22,833 --> 00:30:25,000 - Nat! - Az, hogy a barátod lettem, 479 00:30:25,875 --> 00:30:28,708 a legrosszabb, ami valaha történt velem. 480 00:30:28,791 --> 00:30:33,666 Mert ez a sok szar az életemben akkor kezdődött, amikor te megjelentél. 481 00:30:34,458 --> 00:30:37,916 Nem. Nekem semmi közöm Van Heerdenhez. 482 00:30:38,000 --> 00:30:42,833 Ha nem lennél ilyen… önbizalom-hiányos érzelmi roncs, 483 00:30:42,916 --> 00:30:46,000 és kicsit tökösebb lennél, akkor talán nem lennél ekkora szarban. 484 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 Aha. Pont te pofázol. 485 00:30:48,375 --> 00:30:50,916 Manipulálva összebarátkozol valakivel, 486 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 csak azért, hogy megdughasd a bátyját. 487 00:30:53,750 --> 00:30:56,708 Nos, igen, de engem legalább nem dobtak az első alkalom után. 488 00:31:00,000 --> 00:31:02,791 Értem már, hogy miért nem törődik veled az anyád. 489 00:31:20,041 --> 00:31:21,541 Ez Sivu Levin olimpikon száma. 490 00:31:21,625 --> 00:31:24,541 Most nem tudok beszélni. Tudod, mit kell tenned. 491 00:31:24,625 --> 00:31:28,166 Sivu, nagyon sajnálom a választást. 492 00:31:29,375 --> 00:31:31,166 Adj egy esélyt, hogy megmagyarázzam! 493 00:31:31,750 --> 00:31:32,708 Hívj vissza! 494 00:31:56,666 --> 00:31:59,125 Nicsak, ki hív! Mi van? 495 00:32:04,583 --> 00:32:05,500 Mbali? 496 00:32:06,375 --> 00:32:07,208 Jól vagy? 497 00:32:07,291 --> 00:32:08,875 Mindent elszúrtam. 498 00:32:08,958 --> 00:32:10,583 El kell jönnöm Makhandából. 499 00:32:10,666 --> 00:32:14,333 - Az összes barátom… - Mbali, a barátaid? 500 00:32:14,916 --> 00:32:16,291 Ezzel vesztegeted az időmet? 501 00:32:16,375 --> 00:32:18,875 Annyi problémám van, te meg nem segítesz! 502 00:32:18,958 --> 00:32:20,833 Te jó ég! Mi ez az egész? 503 00:32:20,916 --> 00:32:24,250 Nem tudnál csak… az anyám lenni, 504 00:32:25,291 --> 00:32:28,083 most az egyszer? Kérlek! 505 00:32:30,625 --> 00:32:32,958 Dobjam el az összes dolgomat, 506 00:32:33,625 --> 00:32:35,083 egy olyanért, mint te? 507 00:32:35,166 --> 00:32:37,125 Aki azt mondta, nem kellek az életébe, 508 00:32:37,208 --> 00:32:39,083 meg hogy jobb nálam? 509 00:32:39,750 --> 00:32:42,083 Ide figyelj, kislányom! Ez a való világ. 510 00:32:42,875 --> 00:32:45,750 Itt nincsenek barátok. Csak túlélők. 511 00:32:45,833 --> 00:32:47,000 Felejtsd el, hogy hívtalak! 512 00:33:02,625 --> 00:33:05,916 Itt a Pletyi, és a dolgok egyre durvábbak. 513 00:33:06,000 --> 00:33:09,666 Sivut felfüggesztették, Caesar pedig hadat üzent az alkancellárnak, 514 00:33:09,750 --> 00:33:12,208 és az egyetemünk csatatérré változott. 515 00:33:12,291 --> 00:33:15,625 Sosem könnyű kiharcolni az egyenlőséget. Főleg, ha mi hozzuk meg az áldozatokat. 516 00:33:15,708 --> 00:33:18,250 Harcoljatok tovább, bogárkáim, de vigyázzatok magatokra! 517 00:33:26,583 --> 00:33:27,625 Mr. Mokoena, 518 00:33:28,666 --> 00:33:30,041 véget kell vetnie a sztrájknak. 519 00:33:30,125 --> 00:33:32,750 Azért hívott ide, hogy kinevezzen 520 00:33:32,833 --> 00:33:34,625 törvényes elnöknek, 521 00:33:34,708 --> 00:33:36,333 vagy a diákok haragját akarja érezni? 522 00:33:36,416 --> 00:33:39,833 Az lenne a legdemokratikusabb, ha új választást tartanánk. 523 00:33:39,916 --> 00:33:42,708 Azt hiszi, elfogadunk egy újabb elcsalható választást? 524 00:33:42,791 --> 00:33:45,500 A tanács elfogadta a tandíjak befagyasztását. 525 00:33:46,416 --> 00:33:48,291 De ha a sztrájk folytatódik, 526 00:33:49,208 --> 00:33:50,500 - akkor visszavonjuk. - Nem. 527 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 Nem hunyászkodunk meg. 528 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 Caesar! 529 00:33:59,041 --> 00:34:01,833 - El kell fogadnunk ezt az alkut. - Nem. 530 00:34:03,083 --> 00:34:05,041 Jövőre újra emelnék a tandíjat. 531 00:34:06,458 --> 00:34:08,250 Ez az egyetlen esély, hogy újra elnök legyek. 532 00:34:09,583 --> 00:34:12,875 Nem azért adtam oda a szavazólapokat, hogy a politikai karrieredet segítsem. 533 00:34:12,958 --> 00:34:15,083 Maradj ki a felnőttek ügyeiből! 534 00:34:20,166 --> 00:34:23,791 Elfogadok egy ideiglenes elnöki kinevezést 535 00:34:23,875 --> 00:34:26,083 az új választások lebonyolításáig, 536 00:34:27,000 --> 00:34:30,125 azzal a feltétellel, hogy Sivu Levin nem ellenkezik, 537 00:34:30,208 --> 00:34:33,000 és nem indul a választáson. Világos? 538 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 Köszönöm. 539 00:35:22,833 --> 00:35:25,583 Én tettem tönkre egy vírusos USB-vel az egyetemi szervert 540 00:35:25,666 --> 00:35:26,625 és a szavazóappot. 541 00:35:27,416 --> 00:35:30,166 A kézi választáson pedig én cseréltem ki a szavazólapokat, 542 00:35:30,250 --> 00:35:32,708 hogy Sivu Levin nyerjen, mi pedig álompáros legyünk. 543 00:35:32,791 --> 00:35:35,083 Tudom, hogy ez baromi problémás, 544 00:35:35,166 --> 00:35:36,958 de ő semmiről sem tudott. 545 00:35:37,875 --> 00:35:40,041 Jay és Sivu ártatlanok, oké? 546 00:35:40,916 --> 00:35:43,916 Készen állok rá, hogy teljes felelősséget vállaljak a tetteimért. 547 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 Teljesen egyedül cselekedtem. 548 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 Köszönöm ezt a beszédet, Mbali. 549 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Nagyra értékelem, és… 550 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 jövőre biztosan jobban viselkedsz. 551 00:35:56,500 --> 00:35:57,375 Nem fog kirúgni? 552 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Mit keresel itt? 553 00:36:03,291 --> 00:36:05,125 Olyan anya leszek, amilyet mindig akartál. 554 00:36:05,833 --> 00:36:07,208 Ott az egész. 555 00:36:07,833 --> 00:36:09,083 Mi folyik itt? 556 00:36:11,500 --> 00:36:12,458 Honnan szerezted ezt? 557 00:36:12,541 --> 00:36:13,625 Mit csináltál? 558 00:36:13,708 --> 00:36:15,541 Nem mész te sehová. 559 00:36:15,625 --> 00:36:19,458 Mert most már Makhanda az új otthonunk. 560 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Mi a fasz? 561 00:37:36,750 --> 00:37:38,750 ‎VALÓS SZEMÉLYEK VAGY ESEMÉNYEK ÁBRÁZOLÁSA ‎PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE 562 00:37:40,125 --> 00:37:43,250 A feliratot fordította: Gömöri János