1 00:00:09,833 --> 00:00:12,708 Sobat Raenbow, ini awal dari era baru. 2 00:00:12,791 --> 00:00:15,125 Era baret telah usai dan lahirlah era medali. 3 00:00:15,708 --> 00:00:17,791 Karena Sivu Levin menjadi ketua BEM baru, 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,708 BEM jadi makin seksi saja. 5 00:00:20,791 --> 00:00:23,500 Kabarnya, ketua baru kita butuh nona pendamping baru. 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,333 Mungkinkah itu Mbali Hadebe? 7 00:00:25,416 --> 00:00:26,541 Begitulah kabarnya. 8 00:00:26,625 --> 00:00:27,625 Mari kita umbar. 9 00:00:27,708 --> 00:00:29,166 - Apa kabar? - Kau sendiri bagaimana? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,458 - Aku… - Baik. 11 00:00:30,541 --> 00:00:31,708 Terima kasih. 12 00:00:31,791 --> 00:00:34,083 Oke, Sivu. Apa kabar? 13 00:00:34,916 --> 00:00:36,083 Hai, Sivu. 14 00:00:36,166 --> 00:00:37,750 - Hei. - Selamat atas jabatannya. 15 00:00:37,833 --> 00:00:38,666 Terima kasih. 16 00:00:39,708 --> 00:00:41,166 Bisa perbaiki ekspresi wajahmu? 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,083 Maaf. 18 00:00:43,166 --> 00:00:44,583 Aku belum terbiasa saja 19 00:00:44,666 --> 00:00:47,791 melihat orang-orang mendukungku, karena sudah terbiasa kalah. 20 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 Hei, mereka memilihmu karena yakin padamu. 21 00:00:50,500 --> 00:00:51,875 Jadi, berhentilah meragukan diri. 22 00:00:52,500 --> 00:00:54,208 Jangan terlalu tegang. 23 00:00:54,833 --> 00:00:57,208 Hadebe yang muda lebih baik daripada Hadebe yang korup. 24 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 MBALI HADEBE MENUNTUN SIVU LEVIN MENJADI KETUA BEM. 25 00:00:58,208 --> 00:00:59,041 Kau terkenal. 26 00:01:00,208 --> 00:01:01,041 Kita tampak serasi. 27 00:01:01,125 --> 00:01:03,500 Sivu, aku mau mengadakan pesta inaugurasi untukmu 28 00:01:03,583 --> 00:01:05,166 di kediamanku di Port Alfred. 29 00:01:05,250 --> 00:01:07,666 Temanya adalah "Malaikat dan Iblis". 30 00:01:11,375 --> 00:01:13,833 - Datang, ya. - Terima kasih. 31 00:01:13,916 --> 00:01:14,791 Dah. 32 00:01:18,208 --> 00:01:20,375 Aku berhasil. 33 00:01:21,250 --> 00:01:22,291 Oke! 34 00:01:22,375 --> 00:01:24,833 Besok, kita akan pusing, tapi malam ini, 35 00:01:24,916 --> 00:01:27,500 kita akan bersenang-senang, Kawan. 36 00:01:27,583 --> 00:01:29,708 Nona Hadebe, aku adalah seorang wanita. 37 00:01:29,791 --> 00:01:31,250 Ajak aku makan malam dahulu. 38 00:01:31,333 --> 00:01:33,416 Oke, aku akan memesan tiga hidangan lengkap. 39 00:01:33,500 --> 00:01:34,375 Baiklah. 40 00:01:39,458 --> 00:01:40,833 Kau jadi tamu tak diundang lagi? 41 00:01:48,625 --> 00:01:53,833 THATO, BISA BICARA? 42 00:01:58,041 --> 00:02:03,750 ‎KIRIM PESAN 43 00:02:16,708 --> 00:02:18,125 Aphiwe? 44 00:02:18,208 --> 00:02:20,125 Ayah, ada apa? 45 00:02:20,208 --> 00:02:23,500 Kita harus bicara empat mata. Sekarang juga. 46 00:02:25,250 --> 00:02:26,583 Baiklah. 47 00:02:26,666 --> 00:02:28,875 Tolong layani meja itu. Aku segera kembali. 48 00:02:28,958 --> 00:02:30,833 Nanti tip meja enam boleh untukmu. 49 00:02:34,833 --> 00:02:35,708 Lihatlah, Nak. 50 00:02:35,791 --> 00:02:36,791 Wah! 51 00:02:36,875 --> 00:02:40,291 Ayah menemukan Ini terbakar di tong sampah kemarin. 52 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 Ayah bingung harus bagaimana. 53 00:02:42,500 --> 00:02:44,541 - Tapi ini surat suara mahasiswa. - Benar. 54 00:02:44,625 --> 00:02:45,916 SURAT SUARA 55 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 Coba, sekarang apa rencanamu? 56 00:02:57,666 --> 00:02:59,958 Astaga! 57 00:03:00,041 --> 00:03:01,250 Okelah kau membuatku menari, 58 00:03:01,333 --> 00:03:04,750 tapi bisa-bisanya kau meyakinkanku untuk memakai kostum ini. 59 00:03:11,458 --> 00:03:12,666 ‎Eh… 60 00:03:14,041 --> 00:03:15,541 ini ayahmu? 61 00:03:17,666 --> 00:03:18,750 Ya. 62 00:03:20,708 --> 00:03:23,916 Hidupku pasti berbeda drastis andai dia masih ada. 63 00:03:25,916 --> 00:03:27,791 Ya. Aku juga. 64 00:03:28,916 --> 00:03:31,750 Andai aku bersama orang tua kandungku. 65 00:03:33,416 --> 00:03:34,291 Keluargaku. 66 00:03:37,083 --> 00:03:38,875 Pasti masih ada seseorang di luar sana. 67 00:03:40,708 --> 00:03:43,875 Sepupu, saudara kandung, atau… 68 00:03:45,916 --> 00:03:47,250 nenek. 69 00:03:51,625 --> 00:03:52,958 Siapa yang tahu, bisa jadi… 70 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 kita berdua adalah kerabat. 71 00:03:57,458 --> 00:03:58,958 Kalau demikian, mau bagaimana lagi? 72 00:04:04,333 --> 00:04:06,041 Selamat, Sivu. 73 00:04:08,416 --> 00:04:09,333 Terima kasih. 74 00:04:31,041 --> 00:04:32,500 Aku… 75 00:04:37,291 --> 00:04:39,000 Aku sungguh menyukaimu. 76 00:04:42,625 --> 00:04:45,458 Tapi menurutku ini agak terlalu cepat. 77 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Aku baru putus dengan Pearl, 78 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 dan karena kini aku menjadi ketua BEM, situasi pasti akan rumit. 79 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 Aku bisa pelan-pelan. 80 00:05:16,750 --> 00:05:20,041 Sobat Raenbow, bintang Olimpiade kita, yang kini menjadi ketua BEM, 81 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 akan menyampaikan pidato terkait gagasan "Tiadakan Biaya Kuliah". 82 00:05:23,250 --> 00:05:24,375 KATA CAESAR KITA HARUS MENJAUH! 83 00:05:25,208 --> 00:05:27,625 Bu, Anda harus melihat ini. 84 00:05:27,708 --> 00:05:29,000 Apa itu? 85 00:05:29,708 --> 00:05:32,541 Dia meyakinkan kampus bahwa dia tidak akan menyerah. 86 00:05:32,625 --> 00:05:35,875 Apakah revolusi akan bertahan ataukah kekacauan masih akan terjadi? 87 00:05:35,958 --> 00:05:37,791 Hidup Mahasiswa, Sobat Raenbow! 88 00:05:39,250 --> 00:05:41,666 TIADAKAN BIAYA KULIAH TURUNKAN BPP - KAMI TAK MAU DIBUNGKAM 89 00:05:41,750 --> 00:05:43,708 REVOLUSI 90 00:05:46,833 --> 00:05:47,583 PERHATIAN - #KAMI TAK PUNYA UANG 91 00:05:47,666 --> 00:05:48,833 HENTIKAN ALIH DAYA 92 00:05:48,916 --> 00:05:51,500 'GBP' - GRATISKAN BIAYA PENDIDIKAN 93 00:05:53,375 --> 00:05:55,250 PENDIDIKAN BUKANLAH HAK ISTIMEWA! 94 00:05:56,791 --> 00:05:59,625 #KAMI TAK PUNYA UANG TIADAKAN BIAYA KULIAH! 95 00:06:01,041 --> 00:06:04,708 Wahai Solomon 96 00:06:04,791 --> 00:06:07,083 Solomon 97 00:06:07,166 --> 00:06:10,750 Wahai Solomon 98 00:06:10,833 --> 00:06:14,666 Sebagai ketua BEM yang terpilih secara demokratis, 99 00:06:15,250 --> 00:06:19,083 saya tidak akan menoleransi pengecualian terhadap mahasiswa mana pun 100 00:06:19,166 --> 00:06:21,000 di Universitas Grahamstown. 101 00:06:21,083 --> 00:06:23,416 - Ya! - Ya! 102 00:06:23,500 --> 00:06:27,250 - Leluhur kita, Nelson Mandela, bilang… - Baiklah, Tn. Negara Pelangi. 103 00:06:30,833 --> 00:06:34,041 Saya pikir leluhur kita, Mandela, pernah mengatakan bahwa… 104 00:06:34,125 --> 00:06:38,000 Kami menuntut agar Wakil Rektor kami turun dari menara gading 105 00:06:38,083 --> 00:06:39,083 dan memberi penjelasan! 106 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 Dan jika mereka memilih untuk tidak berinteraksi dengan kami, 107 00:06:43,875 --> 00:06:47,500 maka kami akan terpaksa menuntut penutupan nasional! 108 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Ya! 109 00:06:50,208 --> 00:06:53,333 Anarki akan berkuasa di jalanan Makhanda 110 00:06:53,416 --> 00:06:56,625 dan lorong-lorong setiap universitas di negara ini! 111 00:06:56,708 --> 00:06:58,625 Ya! 112 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 Kami tak akan berhenti! 113 00:07:00,875 --> 00:07:03,875 Kami tak akan beristirahat, dan kami akan memastikan 114 00:07:03,958 --> 00:07:06,375 kami melakukan kudeta! 115 00:07:06,458 --> 00:07:08,166 Ya! 116 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 Dan aksi kami tak sampai situ saja! 117 00:07:11,541 --> 00:07:14,000 - Tunggu saja! - Sebentar! 118 00:07:14,791 --> 00:07:18,750 Kedudukan Sivu sebagai ketua BEM tidak sah dan ilegal! 119 00:07:20,541 --> 00:07:25,791 Sivu Levin bukanlah ketua badan eksekutif mahasiswa ini! 120 00:07:25,875 --> 00:07:28,583 Dia memalsukan suara! Dia penipu! 121 00:07:28,666 --> 00:07:31,458 Kenapa mengada-ada? Aku tak pernah berbuat curang sekali pun. 122 00:07:31,541 --> 00:07:32,750 Kami punya bukti 123 00:07:32,833 --> 00:07:35,125 bahwa kau mencuri dan membakar surat suara! 124 00:07:36,208 --> 00:07:37,416 Apa ini? 125 00:07:37,958 --> 00:07:40,625 Kampus ini akan ditutup 126 00:07:40,708 --> 00:07:43,500 sampai kecurangan demokrasi ini 127 00:07:43,583 --> 00:07:46,208 diselesaikan secara adil. 128 00:07:46,291 --> 00:07:47,916 Jatuhkan Sivu Levin! 129 00:07:48,000 --> 00:07:51,375 Jatuhkan Sivu Levin! 130 00:07:51,458 --> 00:07:53,500 Jatuhkan Sivu Levin! 131 00:07:53,583 --> 00:07:55,000 Jatuhkan Sivu Levin! 132 00:07:55,708 --> 00:07:58,958 Jatuhkan Sivu Levin! 133 00:07:59,041 --> 00:08:01,125 - Hei! - Ya! Ya! 134 00:08:01,208 --> 00:08:02,625 - Hei! - Ya! Ya! 135 00:08:02,708 --> 00:08:04,666 - Hei! - Ya! Ya! 136 00:08:04,750 --> 00:08:08,000 Perang serdadu 137 00:08:08,083 --> 00:08:12,416 Perang gerilya 138 00:08:12,500 --> 00:08:15,416 Yang pertama akan beraksi 139 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Perang serdadu 140 00:08:17,083 --> 00:08:19,833 Perang serdadu 141 00:08:24,208 --> 00:08:25,041 ‎Jay! 142 00:08:26,041 --> 00:08:27,458 Jay! 143 00:08:32,291 --> 00:08:33,500 KEBANYAKAN BERPIKIR MEMBUNUH KEBAHAGIAAN 144 00:08:34,333 --> 00:08:35,458 Kita harus bicara. 145 00:08:37,833 --> 00:08:39,666 Kau kenapa, Jay? Kau baik-baik saja? 146 00:08:39,750 --> 00:08:41,291 Apa mau kalian berdua? 147 00:08:41,375 --> 00:08:42,833 Caesar tahu soal pembakaran surat. 148 00:08:43,916 --> 00:08:46,458 Celaka! Apa kubilang! 149 00:08:46,541 --> 00:08:48,625 Tapi mereka belum mencurigai kita. 150 00:08:48,708 --> 00:08:50,125 - Kita aman. - Tapi Sivu tak aman. 151 00:08:50,208 --> 00:08:52,416 Nat, dia tak bersalah. Kampus ini mencintai dia. 152 00:08:52,500 --> 00:08:53,875 Dia pasti akan baik-baik saja. 153 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 - Tapi kita akan celaka. - Tidak. 154 00:08:55,583 --> 00:08:57,041 Kulitku bahkan mulai meradang. 155 00:08:57,125 --> 00:09:00,166 Kita hanya perlu tetap tenang dan diam. 156 00:09:00,250 --> 00:09:01,375 Titik. 157 00:09:02,625 --> 00:09:04,625 Petugas keamanan kampus. Buka! 158 00:09:05,333 --> 00:09:06,958 Mengakulah saja, Sivu. 159 00:09:08,125 --> 00:09:09,291 Kami bisa membantumu. 160 00:09:09,375 --> 00:09:11,791 Caesar memfitnahku karena dia kalah. 161 00:09:11,875 --> 00:09:14,208 Pak Dekan Jansen, kau tahu betul soal diriku. 162 00:09:14,291 --> 00:09:15,208 Mana mungkin aku curang? 163 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Semua orang tahu kau kesulitan beberapa bulan ini. 164 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 Tanganmu cedera, jabatan kaptenmu dicopot, 165 00:09:21,166 --> 00:09:22,500 lalu kau mencuri patung Graham. 166 00:09:23,500 --> 00:09:24,958 Sivu, kau baik-baik saja? 167 00:09:25,041 --> 00:09:27,583 Ibu, aku baik-baik saja. Mereka hanya menuduhku berbohong. 168 00:09:27,666 --> 00:09:30,458 Kau tak berpikir Sivu melakukannya, 'kan? 169 00:09:30,541 --> 00:09:32,125 - Nomusa? - James, aku tahu ini sulit… 170 00:09:32,208 --> 00:09:34,000 Aku tak butuh simpati palsumu itu. 171 00:09:34,083 --> 00:09:37,333 Surat suara dari pemilu ditemukan hangus dan terbuang. 172 00:09:38,000 --> 00:09:39,916 Karena itu, kami jadi ragu bahwa 173 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 aplikasi jadi galat akibat kebetulan semata. 174 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Itu tak membuktikan apa pun. 175 00:09:43,666 --> 00:09:45,250 - Itu bukan ulahku. - Kaulah 176 00:09:45,333 --> 00:09:48,750 yang diuntungkan dari insiden ini, dan penunjukanmu 177 00:09:48,833 --> 00:09:51,000 sebagai ketua BEM jadi diragukan. 178 00:09:51,083 --> 00:09:54,250 Seperti inikah wajah universitas ini? 179 00:09:54,833 --> 00:09:56,541 Pemuda kulit hitam dianggap bersalah 180 00:09:56,625 --> 00:09:59,416 dan dihakimi tanpa proses penilaian yang adil? 181 00:10:00,333 --> 00:10:02,458 - Andai Sivu berkulit putih, akankah… - Ashley! 182 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 Jangan menuding kami, apalagi aku. 183 00:10:06,208 --> 00:10:07,250 Tak masalah, Bu. 184 00:10:07,791 --> 00:10:09,375 Silakan jalankan penyelidikan. 185 00:10:09,458 --> 00:10:12,875 Pada akhirnya, akan terbukti aku tak bersalah, seperti yang kuucapkan. 186 00:10:12,958 --> 00:10:15,458 Sementara itu, kau diskors 187 00:10:16,083 --> 00:10:17,583 sampai penyelidikan berakhir. 188 00:10:28,833 --> 00:10:29,916 ‎Ada-ada saja. 189 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 - Hei, aku dengar kabar soal Wakil Rektor. - Hei. 190 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Aku sungguh minta maaf, Sivu. 191 00:11:00,333 --> 00:11:03,750 Maaf? Kau tak diizinkan untuk meminta maaf. 192 00:11:04,375 --> 00:11:09,208 Ya. Dan Caesar… Dia pikir dia bisa lolos dari semua ini? 193 00:11:10,125 --> 00:11:11,291 Jangan harap. 194 00:11:11,375 --> 00:11:12,666 Ya. Tentu saja. 195 00:11:12,750 --> 00:11:14,625 Penyelidikan akan mengungkap kebenaran. 196 00:11:14,708 --> 00:11:16,375 - Dia tak akan lolos. - Hei! 197 00:11:17,583 --> 00:11:21,208 - Kita pasti melalui ini, 'kan? Pasti. - Ya. 198 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 Ya! 199 00:11:24,750 --> 00:11:26,208 Seperti kita melalui pemilu. 200 00:11:28,583 --> 00:11:30,125 Seperti pemilu. 201 00:11:39,041 --> 00:11:40,125 Caesar! 202 00:11:43,916 --> 00:11:44,916 Hadebe. 203 00:11:46,375 --> 00:11:48,458 Sekarang pukul 02.00, dan kau bukan tipeku. 204 00:11:49,000 --> 00:11:53,916 Jelas, karena kau lebih tertarik melecehkan mahasiswa gay. Itukah yang… 205 00:12:00,250 --> 00:12:01,333 Jangan coba-coba 206 00:12:02,000 --> 00:12:03,375 menyebarkan tuduhan semacam itu. 207 00:12:03,458 --> 00:12:05,750 - Sivu tak memanipulasi pemilu. - Memang. 208 00:12:06,375 --> 00:12:08,041 Karena sudah jelas kau pelakunya. 209 00:12:08,125 --> 00:12:10,125 Kau telah berbohong sejak awal demi anak itu. 210 00:12:10,791 --> 00:12:11,750 - Dengar. - Ya? 211 00:12:11,833 --> 00:12:15,208 Kau ingin berjumpa dengan ibuku? Aku bisa mewujudkannya. 212 00:12:15,291 --> 00:12:16,750 Pokoknya kudukung liga pemuda. 213 00:12:16,833 --> 00:12:19,375 Kau hanya perlu mengaku kepada Dekan bahwa itu ulahmu. 214 00:12:19,458 --> 00:12:20,666 MaBrrr. 215 00:12:21,833 --> 00:12:23,500 Aku sudah menggali info, dan aku tahu 216 00:12:24,166 --> 00:12:27,250 bahwa partai itu tak akan melindunginya. Kini dia tak berguna bagiku. 217 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 Caesar, ayolah. 218 00:12:31,208 --> 00:12:32,750 Kau tahu Sivu tak pantas disalahkan. 219 00:12:32,833 --> 00:12:36,250 Semua ini tak akan terjadi andai dia tak mencari gara-gara. 220 00:12:38,916 --> 00:12:40,375 Aku bekerja keras untuk ini. 221 00:12:41,166 --> 00:12:43,041 Dan aku berhak menang. 222 00:12:46,833 --> 00:12:48,166 Yakin? 223 00:12:49,125 --> 00:12:51,625 Kau sering mengusik aplikasi gay dan melecehkan anak muda. 224 00:12:52,416 --> 00:12:53,791 Aku akan mengeksposmu, Caesar. 225 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Jangan memancingku. 226 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Enyahlah! 227 00:13:28,458 --> 00:13:30,625 Kau membantu Sivu Levin memanipulasi pemilu? 228 00:13:31,666 --> 00:13:33,833 Tidak. Sivu memang manis, 229 00:13:33,916 --> 00:13:35,833 tapi mana mungkin aku merelakan masa depanku. 230 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Lantas ini apa? 231 00:13:39,166 --> 00:13:42,291 Kami tahu kau jual USB ini untuk membuat laptop mahasiswa jadi galat. 232 00:13:42,375 --> 00:13:44,666 Kalau yang galat satu laptop, itu wajar. 233 00:13:45,375 --> 00:13:47,375 Tapi kalau di FK saja ada 23 laptop yang galat, 234 00:13:47,458 --> 00:13:48,791 itu patut dicurigai. 235 00:13:49,375 --> 00:13:52,833 Pelangganmu mengkhianatimu demi perpanjangan tenggat tugas. 236 00:13:52,916 --> 00:13:54,916 Baiklah. Aku memang menjualnya. 237 00:13:55,000 --> 00:13:56,333 Tapi apa kaitannya dengan pemilu? 238 00:13:56,416 --> 00:13:59,958 USB ini membuat peladen universitas galat, sehingga aplikasinya pun jadi galat. 239 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 Tunggu. Ini soal aplikasi pemungutan suara atau surat suara yang dibakar? 240 00:14:04,291 --> 00:14:05,166 Keduanya. 241 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 Kau mengacaukan aplikasi dan memanipulasi pemungutan suara manual. 242 00:14:08,083 --> 00:14:10,333 Aku tak mengacaukan aplikasi. Sumpah! 243 00:14:10,416 --> 00:14:12,125 Lantas kenapa kartu mahasiswamu dipakai 244 00:14:12,208 --> 00:14:15,083 untuk masuk masuk ke ruang peladen sebelum terjadi galat? 245 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Kau diskors sampai penyelidikan penuh berakhir… 246 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 - Apa? - …dan ada kemungkinan kau dikeluarkan. 247 00:14:24,333 --> 00:14:27,500 Hei, ya! 248 00:14:27,583 --> 00:14:29,166 Orang-orang yang bersama kita 249 00:14:29,250 --> 00:14:31,541 Mungkin tak cocok untuk dijadikan pasangan 250 00:14:31,625 --> 00:14:34,125 - Reez! Reeza! - Sebentar. 251 00:14:34,208 --> 00:14:36,875 Duh, aku sedang menerima wahyu yang indah dari leluhurku. 252 00:14:36,958 --> 00:14:38,875 Kau menggagalkan laguku yang mungkin jadi hit. 253 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 Apa kau memakai USB daganganku untuk mengacaukan peladen kampus? 254 00:14:43,041 --> 00:14:44,333 Coba ulangi lagi pertanyaanmu. 255 00:14:44,416 --> 00:14:45,500 BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG, GANTENG 256 00:14:46,041 --> 00:14:48,458 Jade, di mana USB yang kujual padamu? 257 00:14:49,166 --> 00:14:51,375 Duh, ya ampun! Dia… Tunggu. 258 00:14:53,000 --> 00:14:56,333 Aku jelas mengenalmu. Tapi sebentar, biar kuingat… 259 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Jay! 260 00:15:00,083 --> 00:15:01,458 Jay si Gay! 261 00:15:02,083 --> 00:15:03,375 Sudah pasti bukan kau. 262 00:15:03,916 --> 00:15:05,416 Kalian yakin tak mengacaukan peladen? 263 00:15:05,500 --> 00:15:07,291 - Ya! - Baiklah. 264 00:15:31,666 --> 00:15:32,916 Diska lepas USB! 265 00:15:34,291 --> 00:15:36,541 - Di mana USB yang kujual padamu? - Mbali. 266 00:15:36,625 --> 00:15:39,583 Kuberikan pada Mbali. Katanya dia butuh itu untuk tugas. 267 00:15:39,666 --> 00:15:41,000 - Mbali? - Ya. 268 00:15:44,125 --> 00:15:44,958 Mbali! 269 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 Katanya dia akan membantuku membujuk Natalie. 270 00:15:49,125 --> 00:15:50,125 Boleh kutelepon dia? 271 00:15:52,958 --> 00:15:54,166 Akan kutelepon Natalie. 272 00:16:01,708 --> 00:16:04,541 Jay! Aku berusaha menghubungimu sejak tadi. 273 00:16:04,625 --> 00:16:06,416 - Bagaimana… - Kau mengacaukan peladen? 274 00:16:06,500 --> 00:16:09,208 - Apa? - Tak usah bohong. Aku bukan si Levin. 275 00:16:09,791 --> 00:16:11,541 Apa kau mengacaukan peladen? 276 00:16:11,625 --> 00:16:13,333 Jay, mana mungkin aku bisa melakukannya? 277 00:16:16,875 --> 00:16:17,791 Mana kutahu. 278 00:16:19,291 --> 00:16:23,458 Mungkin dengan menjual diri Natalie kepada Junior? 279 00:16:23,541 --> 00:16:25,375 Aku memberimu kartu mahasiswaku 280 00:16:25,458 --> 00:16:27,375 tepat sebelum sistem mengalami galat. 281 00:16:27,458 --> 00:16:29,625 Baiklah, aku minta maaf. Ya? 282 00:16:29,708 --> 00:16:33,458 Aku merasa kasihan setelah siaran langsung Sivu bersama Uncle Drip gagal. 283 00:16:33,541 --> 00:16:34,500 Makanya kulakukan itu. 284 00:16:34,583 --> 00:16:37,041 Dahulu, menurutku kegilaanmu itu asyik. 285 00:16:37,125 --> 00:16:39,541 Bahwa dramamu menjadikan tempat ini seru. 286 00:16:39,625 --> 00:16:41,458 - Kini tak seru lagi. - Biar kuperbaiki. 287 00:16:41,541 --> 00:16:43,458 Berhenti mengatakan itu! 288 00:16:43,541 --> 00:16:47,291 Bangsat! Kecuali kau mau ke ruang Dekan dan mengaku 289 00:16:47,375 --> 00:16:49,833 - agar aku tak diskors. - Kalau begitu, aku juga diskors. 290 00:16:50,583 --> 00:16:52,958 Aku tak mau kembali ke Jo’burg. Hidupku kelam di sana. 291 00:16:53,041 --> 00:16:56,875 Tapi tak masalah jika aku dipulangkan dan pura-pura suka cewek di depan orang tuaku? 292 00:16:56,958 --> 00:16:58,833 Aku sama sekali tak bermaksud demikian. 293 00:16:58,916 --> 00:16:59,833 - Cukup. - Aku… 294 00:16:59,916 --> 00:17:02,208 Hentikan air mata buayamu itu, Mbali. 295 00:17:02,875 --> 00:17:05,291 Aku selalu ada untukmu setiap saat! 296 00:17:05,375 --> 00:17:07,166 Sebelum kau jadi sepopuler ini. 297 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Aku selalu mendukungmu. 298 00:17:10,458 --> 00:17:11,666 Tapi kau mengkhianatiku. 299 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 - Jay, mau ke mana? - Awas, menjauhlah dariku. 300 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 Jay. 301 00:17:21,666 --> 00:17:22,958 Habislah aku. 302 00:17:28,541 --> 00:17:29,625 Baiklah. 303 00:17:32,333 --> 00:17:33,791 Hei. 304 00:17:35,458 --> 00:17:37,916 Jangan bilang kau sudah pergi ke gunung sebelum aku. 305 00:17:39,500 --> 00:17:41,458 - Ibu bilang kau harus makan. - Terima kasih. 306 00:17:43,416 --> 00:17:44,458 Sebenarnya ada apa? 307 00:17:46,791 --> 00:17:47,625 Tak ada apa-apa. 308 00:17:49,708 --> 00:17:50,833 Kau sedang menghindariku. 309 00:17:52,333 --> 00:17:54,708 Lagi pula, sejak dahulu kita sudah tak akrab. 310 00:17:58,250 --> 00:18:00,541 Mungkin memang salahku kita tak akrab. 311 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 Duduklah. 312 00:18:19,750 --> 00:18:21,333 Maafkan aku, ya, Nat. 313 00:18:22,125 --> 00:18:24,333 ‎Belakangan ini, ‎sikapku menyebalkan kepadamu. 314 00:18:25,541 --> 00:18:27,333 Bukannya mau berdalih, 315 00:18:28,125 --> 00:18:29,666 tapi setelah tanganku cedera, 316 00:18:31,541 --> 00:18:34,750 aku mulai mempertanyakan identitasku dan di mana aku bisa merasa cocok. 317 00:18:37,375 --> 00:18:39,708 Kau merasa tak cocok dengan keluarga kita? 318 00:18:43,416 --> 00:18:44,375 Terkadang. 319 00:18:45,375 --> 00:18:47,958 Eh, tapi bukan karena kalian. 320 00:18:49,666 --> 00:18:51,458 Aku menyayangi kalian, dan kau adikku. 321 00:18:52,333 --> 00:18:55,750 Aku akan selalu ada untuk kalian. Ya? 322 00:18:59,666 --> 00:19:02,541 - Aku baik-baik saja. - Tidak, aku tahu. 323 00:19:03,791 --> 00:19:05,333 Dik, aku mengenalmu. 324 00:19:05,833 --> 00:19:08,041 Kau sering menggaruk badan belakangan ini. 325 00:19:08,750 --> 00:19:09,916 Aku tahu kau mengidap ruam 326 00:19:10,000 --> 00:19:12,125 tiap kali kau sangat tertekan, 327 00:19:13,333 --> 00:19:14,500 jadi bicaralah padaku. 328 00:19:17,916 --> 00:19:18,833 Aku ada untukmu. 329 00:19:25,791 --> 00:19:26,666 Itu ulahku. 330 00:19:28,333 --> 00:19:34,083 Kami menukar surat suara dengan surat suara palsu untukmu. 331 00:19:34,166 --> 00:19:36,625 Lalu kami mengambil surat suara yang asli dan membakarnya. 332 00:19:36,708 --> 00:19:40,083 Tapi tindakan kami jadi terbongkar karena ada yang temukan surat-surat itu! 333 00:19:40,166 --> 00:19:41,083 - Dan… - Berhenti. 334 00:19:45,250 --> 00:19:46,333 Siapa itu "kami"? 335 00:19:51,416 --> 00:19:52,291 Natalie? 336 00:20:01,583 --> 00:20:02,708 Aku, Jay, dan Mbali. 337 00:20:03,833 --> 00:20:05,291 Mbali? 338 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Sivu, kami hanya berusaha membantumu. 339 00:20:08,208 --> 00:20:10,916 Terutama Mbali. Kami melihat kau amat kecewa 340 00:20:11,000 --> 00:20:13,125 - soal pemilu itu… - Cukup. 341 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 - Mustahil bagi Profesor. - Tidak. 342 00:20:21,083 --> 00:20:22,041 - Kami tahu betul itu. - Ya. 343 00:20:22,125 --> 00:20:23,666 Natalie, kita kedatangan tamu. 344 00:20:23,750 --> 00:20:25,708 MBALI! AKU SUNGGUH MENGACAU! KITA HARUS BICARA. 345 00:20:25,791 --> 00:20:27,750 Mau apa kau datang kemari? 346 00:20:32,958 --> 00:20:33,833 Hai. 347 00:20:35,041 --> 00:20:38,208 Clint mau mengambil kamera yang kaupinjam 348 00:20:38,291 --> 00:20:39,958 tempo hari untuk mengerjakan tugas. 349 00:20:42,166 --> 00:20:46,500 Ya, benar juga! Kamera, ya! Aku akan mengambil… 350 00:20:47,708 --> 00:20:49,625 Oke, biar kuambil. 351 00:20:55,750 --> 00:20:57,375 Kau beruntung aku tak menuntutmu. 352 00:20:58,666 --> 00:21:01,000 Kau tak sadar ada kamera keamanan di kantorku, ya? 353 00:21:01,083 --> 00:21:02,000 Kau tak semestinya di sini. 354 00:21:02,083 --> 00:21:03,208 Kau tak semestinya mencuri kameraku. 355 00:21:03,291 --> 00:21:05,333 Aku mengambil kamera bodoh ini untuk menghapus 356 00:21:05,416 --> 00:21:07,333 foto bugilku setelah kau mencampakkanku. 357 00:21:07,416 --> 00:21:11,375 Aku tak mencampakkanmu. Kita bercinta. Kita tak berpacaran. Sini kameranya. 358 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 - Ayah. - Apa? 359 00:21:13,458 --> 00:21:14,291 James, 360 00:21:14,375 --> 00:21:17,333 - ini hanya kesalahpahaman. - Dasar pedofil! 361 00:21:17,416 --> 00:21:18,541 James, ini hanya… 362 00:21:20,666 --> 00:21:23,125 - James! - Apa-apaan… 363 00:21:23,916 --> 00:21:24,833 James? 364 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 - Dia telah menodai putri kita! - Apa? 365 00:21:27,166 --> 00:21:29,791 James, pertama, berhentilah membuat gagasan 366 00:21:29,875 --> 00:21:32,375 bahwa aktivitas hubungan seksual dapat menodai wanita. 367 00:21:32,458 --> 00:21:34,416 Dengar, ya. Dia yang mengajakku bercinta. 368 00:21:35,208 --> 00:21:37,416 - Dan kedua… - Ashley, dengar… 369 00:21:56,166 --> 00:21:57,125 Thato! 370 00:22:06,541 --> 00:22:07,791 Thato, kita harus bicara. 371 00:22:08,916 --> 00:22:12,208 Aku akan pulang. Aku akan… 372 00:22:12,291 --> 00:22:13,500 Duh. 373 00:22:18,666 --> 00:22:20,250 - Jay. - Aku akan pulang. 374 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 - Tunggu. Kumohon. - Jangan… 375 00:22:23,541 --> 00:22:25,000 Aku hanya ingin meminta maaf. 376 00:22:26,250 --> 00:22:28,250 - Sudah terlambat. - Thato. 377 00:22:44,583 --> 00:22:46,375 Aku tak tahu rasanya seperti apa. 378 00:22:53,416 --> 00:22:54,291 Dengar… 379 00:22:56,791 --> 00:22:58,000 aku memang berengsek. 380 00:22:58,958 --> 00:23:00,625 Kau sudah terbuka padaku, dan itu pun 381 00:23:00,708 --> 00:23:02,500 ‎karena aku mengaku soal aku dan Caesar. 382 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 Aku tahu perbuatanku salah. Maafkan aku. 383 00:23:06,250 --> 00:23:08,125 Itu menyakitiku karena aku amat menyukaimu. 384 00:23:08,208 --> 00:23:10,958 Aku juga amat menyukaimu. Hingga kini. 385 00:23:11,041 --> 00:23:12,458 Tapi sekarang kau mau pergi. 386 00:23:12,541 --> 00:23:13,833 Jujur, andai saja 387 00:23:13,916 --> 00:23:16,375 aku menghabiskan waktu denganmu alih-alih dengan cewek kampus. 388 00:23:17,083 --> 00:23:18,291 Rupanya ibuku benar. 389 00:23:23,708 --> 00:23:27,583 Setidaknya, kita masih punya satu malam. 390 00:23:29,541 --> 00:23:30,375 Minum perpisahan? 391 00:23:31,583 --> 00:23:32,500 Boleh. 392 00:23:33,250 --> 00:23:35,166 Tapi pertama, bisa minta es lagi? 393 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 - Ini… - Tentu. 394 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 - Ya. - Baiklah. 395 00:23:54,958 --> 00:23:58,666 Aku yang menemukan surat suara hangus dan memberikannya ke Caesar. 396 00:24:01,958 --> 00:24:03,583 Menurutmu ini lelucon, bukan? 397 00:24:04,166 --> 00:24:05,291 Hidup ini nyata, Sivu. 398 00:24:06,750 --> 00:24:09,833 Aku tahu. Tapi aku yang diskors. 399 00:24:11,583 --> 00:24:13,875 Itu saja? Hanya itu yang ingin kaukatakan? 400 00:24:13,958 --> 00:24:15,541 Aku tahu alasan kau tak menyukaiku. 401 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 Aku paham. 402 00:24:18,875 --> 00:24:21,666 Kukira menjadi kandidat ketua BEM itu mudah. Kukira 403 00:24:22,208 --> 00:24:24,041 aku tak perlu menganggap masalah serius. 404 00:24:25,166 --> 00:24:26,375 Aku tak pantas menang. 405 00:24:29,958 --> 00:24:31,000 Tapi aku tak pernah curang. 406 00:24:40,541 --> 00:24:42,666 Hei, Cowok. Dari mana saja? 407 00:24:42,750 --> 00:24:44,875 Aku mencarimu ke mana-mana. 408 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Di sinikah kau bersembunyi? 409 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Kudengar Jay diskors. 410 00:24:51,458 --> 00:24:55,250 Tapi mereka tak bisa membuktikan dia terlibat dalam pemilu. 411 00:24:59,375 --> 00:25:00,833 Apa yang lucu? 412 00:25:02,416 --> 00:25:04,625 Kenapa kau harus merepotkan diri 413 00:25:05,250 --> 00:25:07,500 hanya untuk memastikan aku jadi ketua BEM? 414 00:25:10,333 --> 00:25:13,750 Begini, sebenarnya ada yang ingin kusampaikan. 415 00:25:22,541 --> 00:25:23,833 Caesar melecehkan Jay. 416 00:25:24,625 --> 00:25:26,458 Kurasa ini adalah balas dendam. 417 00:25:30,041 --> 00:25:31,458 Dan kau tak tahu soal itu? 418 00:25:36,916 --> 00:25:38,833 Kadang kita berpikir sudah mengenal orang. 419 00:25:43,083 --> 00:25:46,375 Ya. Begitulah. 420 00:25:49,750 --> 00:25:50,833 Kita butuh minuman. 421 00:25:52,458 --> 00:25:54,625 Biar kupesankan. 422 00:26:04,458 --> 00:26:09,625 Aku mau pesan double gin and tonic, dan tequila gold. 423 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 Terima kasih. 424 00:26:43,166 --> 00:26:46,625 Nah, sekarang Ibu mulai terbiasa mengetuk pintu. 425 00:26:57,750 --> 00:26:58,916 Van Hedon? 426 00:27:00,291 --> 00:27:01,583 Ibu tahu julukan itu? 427 00:27:03,291 --> 00:27:04,375 Siapa yang tak tahu? 428 00:27:10,083 --> 00:27:14,708 Apakah ini karena semasa kecil kau pernah melihat penis James? 429 00:27:16,041 --> 00:27:17,791 Kami hanya mau menghilangkan kesan malu 430 00:27:17,875 --> 00:27:20,416 - terkait tubuh telanjang kepada kalian. - Ibu, sudahlah. 431 00:27:21,166 --> 00:27:24,083 Aku sedang tak ingin membahas penis Ayah saat ini. 432 00:27:27,250 --> 00:27:31,291 Ibu selalu mementingkan ekspresi dan kebebasan seksual. 433 00:27:31,958 --> 00:27:33,208 Jadi kenapa dipermasalahkan? 434 00:27:34,875 --> 00:27:37,625 Ibu sering dengar rumor soal dia dan para mahasiswa. 435 00:27:38,500 --> 00:27:40,000 Ibu tak berdaya dengan rumor, 436 00:27:40,083 --> 00:27:42,875 - tapi jika dia menyalahgunakan jabatan… - Tidak, Bu. 437 00:27:43,750 --> 00:27:45,000 Dengarkan aku. 438 00:27:46,291 --> 00:27:48,000 Aku yang mengejarnya. 439 00:27:51,958 --> 00:27:53,875 Aku terlalu naif sampai lupa peraturan. 440 00:27:53,958 --> 00:27:56,125 Kau pantas mendapat yang lebih baik daripada itu. 441 00:27:57,416 --> 00:27:59,458 Kau bagaikan permata, Natalie. 442 00:28:00,583 --> 00:28:01,833 Kau segalanya bagi Ibu. 443 00:28:03,208 --> 00:28:04,958 Tapi Sivu anak kesayangan Ibu. 444 00:28:05,041 --> 00:28:06,916 Kau lahir dari rahim Ibu. 445 00:28:07,000 --> 00:28:08,833 - Sivu butuh kasih sayang lebih. - Tidak. 446 00:28:09,833 --> 00:28:11,500 Kami berdua adalah anak Ibu. 447 00:28:12,333 --> 00:28:14,041 Dan kami berdua butuh Ibu. 448 00:28:18,625 --> 00:28:19,583 Baiklah. 449 00:28:21,916 --> 00:28:22,958 Kini Ibu mengerti. 450 00:28:24,000 --> 00:28:25,833 Itulah yang selama ini kuinginkan. 451 00:28:29,333 --> 00:28:32,875 Ibu ada untukmu, Natalie. Selalu ada. 452 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Ibu menyayangimu. 453 00:28:34,583 --> 00:28:37,291 Sekarang Ibu boleh memanggil Ayah untuk menceramahiku. 454 00:28:39,125 --> 00:28:41,666 Ayahmu masih butuh waktu. 455 00:28:49,333 --> 00:28:50,666 Ayolah, Sivu. 456 00:28:51,333 --> 00:28:54,333 Aku tahu ini berat untukmu, tapi jangan mengabaikanku begitu saja. 457 00:28:54,416 --> 00:28:55,500 Hubungi aku. 458 00:29:04,416 --> 00:29:05,833 Nat, di mana Sivu? 459 00:29:07,458 --> 00:29:08,458 Apa yang terjadi? 460 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Nat? 461 00:29:12,041 --> 00:29:14,000 Orang tuaku tau soal Van Heerden. 462 00:29:17,083 --> 00:29:18,750 Aku menyesal pernah tidur dengannya. 463 00:29:18,833 --> 00:29:20,416 Kini ayahku tak mau bicara denganku. 464 00:29:20,500 --> 00:29:23,541 Sivu marah besar padaku gara-gara kecurangan pemilu ini. 465 00:29:23,625 --> 00:29:27,250 Apakah kehidupan setelah SMA benar-benar harus seberat ini? 466 00:29:29,791 --> 00:29:31,791 - Kau memberitahunya? - Mau tak mau. 467 00:29:31,875 --> 00:29:33,125 Mbali, dia kakakku. 468 00:29:33,208 --> 00:29:35,416 Tak bisa kusembunyikan karena ini menyangkut dirinya. 469 00:29:35,500 --> 00:29:37,291 Kini dia akan putus denganku. 470 00:29:40,083 --> 00:29:41,250 Putus denganmu? 471 00:29:45,500 --> 00:29:46,458 Maksudmu 472 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 selama ini kalian bersama tanpa sepengetahuanku? 473 00:29:50,500 --> 00:29:52,458 Dengar penjelasanku. 474 00:29:54,500 --> 00:29:56,291 Awalnya, aku tak tahu dia kakakmu. 475 00:29:56,375 --> 00:29:58,875 - Saat itu, dia bersama Pearl… - "Awalnya"? 476 00:30:01,250 --> 00:30:02,541 Mbali, maksudmu 477 00:30:02,625 --> 00:30:05,125 kau menyukainya bahkan sebelum kita akrab? 478 00:30:08,541 --> 00:30:10,875 Kalau kau tak suka Sivu, akankah kita tetap berteman? 479 00:30:14,333 --> 00:30:15,291 Mungkin tidak. 480 00:30:16,458 --> 00:30:20,250 Tapi lihatlah kita sekarang. Ayolah, Nat. 481 00:30:20,333 --> 00:30:22,750 Kita sahabat sekaligus belahan hati. 482 00:30:22,833 --> 00:30:25,000 - Nat? - Menjadi temanmu 483 00:30:25,875 --> 00:30:28,708 adalah hal terburuk dalam hidupku. 484 00:30:28,791 --> 00:30:33,666 Karena semua kegilaan dalam hidupku baru bermula saat kau hadir dalam hidupku. 485 00:30:34,458 --> 00:30:37,916 Tidak. Aku tak ada kaitannya dengan Van Heerden. 486 00:30:38,000 --> 00:30:42,833 Andai saja kau tak menjadi ABG labil yang cengeng 487 00:30:42,916 --> 00:30:46,000 dan setidaknya punya keberanian, mungkin hidupmu tak akan sekacau ini. 488 00:30:46,083 --> 00:30:48,291 Kini kau yang seakan berhak bicara. 489 00:30:48,375 --> 00:30:50,916 Berteman dengan seseorang hanya untuk memanipulasi mereka 490 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 agar bisa berhubungan seks dengan kakaknya. 491 00:30:53,750 --> 00:30:56,708 Memang, tapi setidaknya aku tak dicampakkan usai pertama bercinta. 492 00:31:00,000 --> 00:31:02,791 Pantas saja ibumu tak memedulikanmu. 493 00:31:20,041 --> 00:31:21,541 Kau telah menghubungi Sivu Levin. 494 00:31:21,625 --> 00:31:24,541 Sedang tak bisa mengangkat telepon. Kau tahu harus bagaimana. 495 00:31:24,625 --> 00:31:28,166 Sivu, aku sungguh menyesal soal pemilu. 496 00:31:29,375 --> 00:31:31,166 Tolong beri aku kesempatan untuk bicara. 497 00:31:31,750 --> 00:31:32,708 Hubungi aku kembali. 498 00:31:56,666 --> 00:31:59,125 Tumben sekali kau menelepon. Ada apa? 499 00:32:04,583 --> 00:32:05,500 Mbali? 500 00:32:06,583 --> 00:32:08,875 - Kau baik-baik saja? - Aku sungguh mengacau. 501 00:32:08,958 --> 00:32:10,583 Aku ingin meninggalkan Makhanda. 502 00:32:10,666 --> 00:32:14,333 - Semua teman-temanku… - Mbali, teman-teman? 503 00:32:14,916 --> 00:32:16,291 Kau membuang waktu Ibu demi membahas teman? 504 00:32:16,375 --> 00:32:18,875 Ibu sedang tertimpa masalah, tapi kau tak mau membantu. 505 00:32:18,958 --> 00:32:20,833 Astaga. Ada apa? 506 00:32:20,916 --> 00:32:24,250 Bisakah Ibu menjadi ibuku 507 00:32:25,291 --> 00:32:28,083 sekali ini saja? Kumohon. 508 00:32:30,625 --> 00:32:32,958 Jadi Ibu harus berhenti beraktivitas 509 00:32:33,625 --> 00:32:35,083 untuk orang seperti kau? 510 00:32:35,166 --> 00:32:37,125 Orang yang bilang tidak butuh Ibu di hidupnya 511 00:32:37,208 --> 00:32:39,083 dan merasa lebih baik daripada Ibu. 512 00:32:39,750 --> 00:32:42,083 Dengar, Nak. Ini dunia nyata. 513 00:32:42,875 --> 00:32:45,750 Tak ada yang namanya teman. Hanya penyintas. 514 00:32:45,833 --> 00:32:47,000 Anggap aku tak menelepon. 515 00:33:02,625 --> 00:33:05,916 Kembali lagi bersama Umbar Fakta, dan situasi makin memanas saja. 516 00:33:06,000 --> 00:33:09,666 Setelah Sivu diskors dan Caesar menyatakan perang terhadap Wakil Rektor, 517 00:33:09,750 --> 00:33:12,208 kini kampus kita bak medan perang. 518 00:33:12,291 --> 00:33:13,583 Kesetaraan tak mudah diraih. 519 00:33:13,666 --> 00:33:15,625 Terutama jika kita menanggung imbasnya. 520 00:33:15,708 --> 00:33:18,250 Berjuanglah, Sobat Raenbow, tapi utamakan keselamatan, ya! 521 00:33:26,583 --> 00:33:27,625 Tn. Mokoena… 522 00:33:28,666 --> 00:33:30,041 penutupan harus dihentikan. 523 00:33:30,125 --> 00:33:32,750 Anda memanggilku kemari untuk menunjukku kembali 524 00:33:32,833 --> 00:33:34,625 sebagai ketua BEM yang sah, 525 00:33:34,708 --> 00:33:36,333 atau ingin merasakan amarah mahasiswa? 526 00:33:36,416 --> 00:33:39,833 Hal paling demokratis yang harus dilakukan adalah mengadakan pemilu lagi. 527 00:33:39,916 --> 00:33:42,708 Anda pikir kami mau menerima pemilu palsu lagi di kampus ini? 528 00:33:42,791 --> 00:33:45,500 Dewan telah setuju untuk menyetop kenaikan BPP. 529 00:33:46,416 --> 00:33:48,291 Tapi jika penutupan ini berlanjut, 530 00:33:49,208 --> 00:33:50,500 - kesepakatan batal. - Tidak. 531 00:33:52,041 --> 00:33:53,583 Kami tak akan gentar. 532 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 Caesar. 533 00:33:59,041 --> 00:34:01,833 - Kita harus menerima kesepakatan ini. - Tidak. 534 00:34:03,083 --> 00:34:05,041 Mereka pasti akan menaikkan BPP lagi kelak. 535 00:34:06,458 --> 00:34:08,250 Hanya ini peluangku untuk jadi ketua BEM lagi. 536 00:34:09,666 --> 00:34:10,791 Aku tak memberimu surat suara itu 537 00:34:10,875 --> 00:34:12,875 agar kau bisa mempromosikan agenda politikmu. 538 00:34:12,958 --> 00:34:15,083 Jangan ikut campur urusan orang dewasa. 539 00:34:20,166 --> 00:34:23,791 Aku akan menerima penunjukan ulang sementara 540 00:34:23,875 --> 00:34:26,083 sebagai ketua BEM sambil menunggu hasil pemilu baru, 541 00:34:27,000 --> 00:34:30,125 dengan syarat Sivu Levin tidak mengajukan keberatan 542 00:34:30,208 --> 00:34:33,000 atau berpartisipasi. Jelas? 543 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 Terima kasih. 544 00:35:22,833 --> 00:35:25,583 Aku menggunakan USB bervirus untuk mengacaukan peladen kampus 545 00:35:25,666 --> 00:35:26,625 dan aplikasi pemungutan suara. 546 00:35:27,416 --> 00:35:30,166 Dan aku menukar surat suara saat pemungutan suara manual 547 00:35:30,250 --> 00:35:32,708 karena mau Sivu Levin menang dan kami jadi pasangan hebat. 548 00:35:32,791 --> 00:35:35,083 Dan aku tahu serumit apa penjelasanku ini, 549 00:35:35,166 --> 00:35:36,958 tapi dia tak tahu apa-apa soal ini. 550 00:35:37,875 --> 00:35:40,041 Jay dan Sivu tak bersalah. 551 00:35:40,916 --> 00:35:43,916 Aku siap bertanggung jawab penuh atas perbuatanku. 552 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 Aku bertindak seorang diri. 553 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 Terima kasih atas pidatonya, Mbali. 554 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Aku menghargainya 555 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 dan semoga lebih baik semester depan. 556 00:35:56,500 --> 00:35:57,375 Aku tak dikeluarkan? 557 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Ibu sedang apa di sini? 558 00:36:03,291 --> 00:36:05,125 Menjadi ibu yang selalu kauinginkan. 559 00:36:05,833 --> 00:36:07,208 Sudah Ibu lakukan. 560 00:36:07,833 --> 00:36:09,083 Apa yang terjadi? 561 00:36:11,500 --> 00:36:12,458 Ini uang dari mana? 562 00:36:12,541 --> 00:36:13,625 Apa yang Ibu lakukan? 563 00:36:13,708 --> 00:36:15,541 Kau tak akan pergi ke mana-mana. 564 00:36:15,625 --> 00:36:19,458 Karena kini Makhanda adalah rumah baru kita. 565 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Apa-apaan? 566 00:37:40,125 --> 00:37:43,250 Terjemahan subtitle oleh Fikar