1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - Policía militar, dígame. - ¡Dios mío! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 ¡Hay un ladrón en el edificio! ¡Ha tirado a una niña desde arriba! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 ¿Qué dirección es? ¿Desde qué altura? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Desde el sexto piso. ¡Por Dios! Han tirado a una niña. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Hay un ladrón en el edificio. ¡Dios mío! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Ay, Dios mío. 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,745 - ¡Por el amor de Dios! - Registro el incidente. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - ¿Me oye? - Sí. La ayuda está en camino. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Encontraron a la niña en el césped. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Cortaron la red de seguridad de la ventana 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 del cuarto de Isabella con cuchillo y tijeras. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Solíamos pensar: "Es el amor de su vida. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Tiraron el amor de su vida por la ventana". 16 00:01:18,411 --> 00:01:22,040 Estamos esperando las declaraciones del padre y la madrastra. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Ellos estaban ahí. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 La policía está segura de eso. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 En esa víctima, la gente vio a sus seres queridos. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Nunca había visto un caso que conmoviera tanto a la opinión pública. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 - Montaron un espectáculo. - ¡Qué cojones! 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 ¡Justicia! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Así que lo saben todo. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Pero en el caso de Isabella no es así. 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 No lo sabemos todo. 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Fue atípico, nada que ver con lo que la policía conocía de antes. 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 La madre dejó a la niña viva y la recogió muerta. 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Inventaron una historia para calmar a la sociedad. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 ¿Qué pasa con la materialidad? 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ¿Quién mató a Isabella? 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 El crimen perfecto no existe, aunque sea premeditado. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Las mentiras salen a la luz. 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 ¡Discúlpennos! 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Nuestro sistema judicial no estaba listo para un caso tan importante. 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 La policía empezó a investigar, empezaron a publicarse noticias… 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 …y fue una sorpresa tras otra, un hecho impactante tras otro. 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 UNA VIDA DEMASIADO CORTA: EL CASO ISABELLA NARDONI 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - Es precioso. - Hay tantas fotos tuyas. 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - Mira, Gi. Las dos. - La fiesta de San Juan. 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Soy la prima de Isabella. Cuatro meses mayor que ella. 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 PRIMA DE ISABELLA 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Ya empezamos. 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Éramos inseparables. 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 Nuestros padres nos tuvieron muy jóvenes, 45 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 así que básicamente nos teníamos la una a la otra. 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Yo era mucho más tranquila. 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Ella tenía una personalidad más fuerte. 48 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Era más… 49 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - Más agitada. - Sí, exacto. 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Yo era más relajada, más tranquila. 51 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Digamos que luchaba por lo que quería, mientras que tú… 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Para mí era más fácil aceptar un "no". 53 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Me quedé embarazada a los 17 años. Todavía iba a la escuela. 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Nos desconcertó. 55 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 - Mi hermano, que es su padre… - Mi padre. 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,731 …dejó embarazada a su pareja unos meses antes. 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Me alegré mucho de tener una nieta. O un nieto, entonces no lo sabía. 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 Ahí fue cuando supimos lo de Carolina. 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 Era diferente, porque solo tenía 17 años. 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Nos divorciamos cuando tenía once meses. 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 Durante los siguientes cuatro años, tuvimos nuestros altibajos. 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,149 Al principio, nuestra relación 63 00:05:16,649 --> 00:05:18,776 era la típica de padres divorciados. 64 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 Nos llevábamos bien, pero apareció Jatobá y todo se complicó. 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Ya no hablábamos mucho, 66 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 y me di cuenta de que ella había madurado después de tener a sus hijos. 67 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella quería mucho a sus hermanos. 68 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Le gustaba estar con ellos. 69 00:05:43,968 --> 00:05:47,680 Para una madre que el fin de semana deja a su hija con el padre 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,641 reconforta saber que está bien con sus hermanos. 71 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Yo quería que formara parte de ese mundo. 72 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Eran parte de su vida, y así lo experimentó. 73 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Mi último recuerdo de ella… 74 00:06:02,987 --> 00:06:05,073 Ese viernes fue a casa de su padre. 75 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 DE MARZO DE 2008 NORTE DE SÃO PAULO 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 El día del accidente 77 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 fue un día bastante normal. 78 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Era sábado. Estaba con unos amigos. 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Estábamos en una barbacoa y sonó el teléfono. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Mamá, Isa ha sufrido un accidente". 81 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "¿A qué te refieres?". "Se cayó del edificio". 82 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "¿Dónde?". "Está en casa de Alexandre". 83 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "Se cayó, se cayó". 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Era una noche con niebla. Todo estaba en silencio. 85 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 Entonces empezamos a oír barullo en el apartamento de al lado. 86 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Cuando nos acostamos, oímos a una pareja discutiendo. 87 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Fue una pelea rápida, de unos 15 a 20 minutos. 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 Luego se restableció el silencio. 89 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Después, 90 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 oímos a alguien en la planta baja. 91 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 Estaban gritando: 92 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "¡Han tirado a Isabella! ¡Ayuda! ¡Han tirado a Isabella!". 93 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Así que dije: "Bajemos a echar una mano". 94 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Fui hacia Isabella, que estaba tirada en el césped. 95 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 La puerta de entrada de cristal tintado estaba justo detrás. 96 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Cuando me agaché para ver si tenía pulso, 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Alexandre Nardoni salió por la puerta. 98 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 "Hay alguien en mi apartamento. La ha tirado por la ventana", dijo. 99 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Decía que alguien en su apartamento había tirado a la niña por la ventana. 100 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 Y dijo que esa persona llevaba una camisa negra. 101 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 El portero iba vestido de negro. 102 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Nos cambiamos el pijama y salimos. 103 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 Tardamos una eternidad. 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Estábamos a cinco minutos en coche, pero parecieron cinco horas. 105 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 De camino íbamos rezando, 106 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 pero no podíamos imaginar lo que había ocurrido. 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 No sabíamos lo que había pasado. 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Al llegar, todo era confusión. Mucha policía y demás. 109 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 Mi marido intentó entrar en coche, pero la policía no nos dejó. 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Así que salí del coche y corrí calle abajo. 111 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Recuerdo que salí del coche cuando aún estaba en movimiento, 112 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 abrí la puerta y entré corriendo. 113 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Cuando llegué, ella estaba en el suelo. 114 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Respiraba muy despacio. 115 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Ni siquiera me preocupaba cómo había pasado. 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Solo quería buscar ayuda lo antes posible. 117 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 No me separé de ella ni un solo momento. 118 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 Sentía un poco de alivio porque seguía respirando. 119 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Alexandre Alves, de 29 años, llegó a casa con Isabella, 120 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 su actual esposa, un niño de tres años y un bebé de once meses. 121 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Entraron por la puerta del garaje. Era una noche fría. 122 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Según nuestras fuentes, justo después de aparcar 123 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 subió con la niña de seis años al apartamento, 124 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 en el sexto piso de este edificio. 125 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Es un edificio nuevo y seguro, con redes de seguridad en las ventanas. 126 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Unos momentos después, según estas mismas fuentes, 127 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 bajó a recoger a los otros niños, 128 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 y la niña fue encontrada aquí, en el césped. 129 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Recuerdo que intenté subir a la ambulancia 130 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 para quedarme a su lado, pero no me dejaron estar detrás, 131 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 así que iba delante. 132 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Recuerdo estar dentro de la ambulancia 133 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 y marcharnos del lugar. 134 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Por lo que sabíamos al llegar al hospital, 135 00:10:30,838 --> 00:10:32,256 había sido un accidente. 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Estaba abrazando a mi hija 137 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 cuando la doctora se acercó a hablar con nosotras. 138 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 No tardó mucho en salir 139 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 para decirnos que no había sobrevivido 140 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 y que podíamos entrar en la habitación. 141 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Por desgracia, fue muy breve. 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Muy breve. 143 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Entonces todos nos desmoronamos. 144 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina se deslizó por las paredes hasta el suelo. 145 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 Así que me acerqué a mi hija y la abracé. 146 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Me miró y me dijo: "Mamá, ¿por qué yo?". 147 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 No tenía palabras. ¿Qué podía decirle? 148 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Acababa de perder a su hija. 149 00:11:37,071 --> 00:11:42,034 Pasado un rato, solo pude decirle: "Cielo, tenemos que dejarla 150 00:11:42,118 --> 00:11:44,120 para que pueda seguir adelante". 151 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Cuando por fin me di cuenta de que no había sobrevivido, 152 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 solo pude susurrarle al oído: 153 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "Vete en paz. 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Yo me encargo de todo esto". 155 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Esas fueron mis últimas palabras. 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Entonces, la policía empezó a investigar. 157 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 Se publicaron muchas noticias sobre la evolución del caso 158 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 y fue una sorpresa tras otra, un hecho impactante tras otro. 159 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLICÍA 160 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 Aquí, en la comisaría n.º 9 de São Paulo, ha habido mucho movimiento 161 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 durante la tarde y noche. 162 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Muchos periodistas esperan para escuchar 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 las declaraciones de Alexandre y Carolina. 164 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Estaba de guardia 165 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 cuando llegó la noticia de que una niña se había caído del piso de sus padres. 166 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Era todo lo que sabíamos. 167 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 PERIODISTA Y ESCRITOR 168 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Al principio, nadie estaba seguro de si había sido un crimen, 169 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 un homicidio o algo por el estilo, 170 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 o una caída accidental. 171 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 Por entonces había muchas noticias 172 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 de niños que, al quedarse solos, se caían por la ventana. 173 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 OTRO NIÑO CAE POR LA VENTANA 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 UN NIÑO CAE POR LA VENTANA Y SUFRE UN TRAUMATISMO 175 00:13:26,430 --> 00:13:28,766 UN NIÑO CAE POR LA VENTANA EN PERDIZES. 176 00:13:33,312 --> 00:13:35,856 Me pidieron que fuera a la comisaría n.º 9, 177 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 y en una rueda de prensa 178 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 del señor Calixto Calil Filho obtuve la información 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 de que había sospechas, incluso en la propia familia, 180 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 de un homicidio. 181 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 Sobre las 23:30 de la pasada noche… 182 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 COMISARIO PRINCIPAL 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …una niña de cinco años 184 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 fue lanzada desde el sexto piso de un edificio. 185 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 No fue un accidente. 186 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 Alguien cortó la red de seguridad 187 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 de la ventana y la tiró. 188 00:14:05,761 --> 00:14:09,598 Es imposible que una niña de cinco años cortara esa red y saltara 189 00:14:09,682 --> 00:14:11,809 a esa hora de la noche. 190 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Sobre todo porque, según el padre, estaba dormida cuando la subió. 191 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Estaba dormida en su regazo. 192 00:14:19,859 --> 00:14:22,570 Así que existe la posibilidad de un homicidio, 193 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 porque alguien cortó la red y la tiró por la ventana. 194 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 La verdad, en ese momento 195 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 pensaba que había sido un accidente, fuera lo que fuera que pasó. 196 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Pero luego nos dijeron que teníamos que ir a comisaría. 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 ¿Qué pintaba yo en la comisaría? 198 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 ¿Cómo que a comisaría? ¡Vamos! 199 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 ¿Tenemos que pasar por todo esto? ¡Fue un accidente! 200 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Fue un accidente. 201 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 COMISARÍA N.º 9 202 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Ese sábado noche estaba de guardia. 203 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Mi turno empezó a las 20:00, y poco después de medianoche 204 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 llegó un agente de la policía militar a denunciar el incidente. 205 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 Al principio, dijo: "Hubo un robo en un edificio… 206 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 …y durante el robo una niña fue arrojada desde el sexto piso". 207 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 La policía mandará declarar al padre y a la madrastra. 208 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 La policía preguntó 209 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 si habían recibido amenazas, si tenían enemigos, 210 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 si alguien quería hacerles daño a ellos o a la niña. 211 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 No paraban de hablar del portero, 212 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 así que empecé a investigar su vida. 213 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 Investigué su pasado para averiguar quién era. 214 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Sobre todo por las sospechas de la pareja. 215 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Enseguida llamé al administrador, que fue uno de los primeros residentes. 216 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 PORTERO 217 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Le dije que se había caído una niña. 218 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Al principio pensé que se había caído de un balcón. 219 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Entonces no lo sabía. 220 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 Le dije que llamara a una ambulancia y a la policía. 221 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Hizo lo que habría hecho cualquiera en esa situación. 222 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Llamó al administrador del edificio, 223 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 este se presentó y confirmó los hechos. 224 00:16:21,563 --> 00:16:24,108 Cuando llegué, había mucha gente. 225 00:16:24,191 --> 00:16:26,986 Muchas personas y agentes de la policía militar. 226 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Subí a examinar el apartamento. 227 00:16:33,742 --> 00:16:36,370 De entrada, no había señales de allanamiento. 228 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Entré en el salón y vi unas gotas de sangre, 229 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 así que ya tenía la primera pista. 230 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Algo pasó en ese apartamento, 231 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 antes de que la víctima fuera arrojada por la ventana. 232 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 Algo pasó dentro del apartamento. 233 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 En ese momento, no sabía si la sangre era de Isabella. 234 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Tampoco había visto el cuerpo, así que no sabía quién sangró ni por qué. 235 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Nuestro deber es investigar la escena del crimen con detalle, 236 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 buscando otros restos de sangre 237 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 o cualquier otro residuo compatible con el análisis forense. 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 El apartamento estaba desordenado, 239 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 pero no era nada fuera de lo normal. 240 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 No había nada roto, 241 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 nada estaba fuera de lugar, como suele ocurrir en los homicidios. 242 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 No fue como un homicidio o un allanamiento típico. 243 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Era una casa normal y desordenada. 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Esas pruebas hacían pensar 245 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 que no fue un robo, sino un homicidio. 246 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Había sangre en la escena y no había ningún indicio de un robo. 247 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 El apartamento no estaba revuelto y no había ninguna prueba 248 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 de que alguien intentara escapar o de una pelea de pareja. 249 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Nos informan de que este hombre es el padre de la niña. 250 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 Está declarando 251 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 y os traemos estas imágenes exclusivas. 252 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Durante la declaración, yo les preguntaba: 253 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 "¿Eso tiene sentido? 254 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 ¿Un ladrón tirando a una niña por la ventana?". 255 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Les hacía esas preguntas 256 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 para llegar juntos a una hipótesis más plausible 257 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 de lo que había pasado. 258 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Están viendo estas imágenes en exclusiva 259 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 de Anna Carolina, la madrastra, una chica joven. 260 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 Parece asustada. Tiene la cara tensa. 261 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 Al principio, era otro caso más. 262 00:19:01,890 --> 00:19:07,062 El primer día, los periódicos no lo destacaron mucho. 263 00:19:07,146 --> 00:19:08,772 Pero fue adquiriendo relevancia. 264 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 Salí para el funeral, el domingo, 265 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 cuando me llamó un canal de televisión. 266 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Para una familia normal como la mía, estas tragedias solo ocurren en la tele. 267 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 De repente, salía en la tele. Mi familia salía en la tele. 268 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 DE MARZO DE 2008 269 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 Saber que mi hija no llegará nunca a leer, a escribir, a estudiar, 270 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 a cumplir 15 años, 271 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 a tener sueños, ir a la universidad… 272 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 No lo hará. 273 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Debemos apoyarnos entre nosotros. 274 00:20:01,074 --> 00:20:05,454 A veces no podemos evitar sentir dolor, pero intentamos estar ahí para el otro. 275 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 PARA SIEMPRE NUESTRA ESTRELLA 276 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 Hablamos de un crimen contra una niña. 277 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Ese tipo de crimen moviliza a la gente. 278 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Le pasó a una familia de clase media. 279 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 El contexto del crimen llamó la atención de la gente. 280 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - Gracias. - Estudiamos juntas en cuarto, 281 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 así que todos esperamos que… 282 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 No podía salir de casa 283 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 porque los reporteros de la tele, de la radio y de los periódicos 284 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 habían acampado fuera. 285 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 Día y noche. 286 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Entiendo que es vuestro trabajo, pero prefiero que me dejéis en paz. 287 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 Dijeron que la niña se cayó, 288 00:20:58,215 --> 00:21:03,095 pero usted, como policía experimentado, no se lo cree, ¿verdad, señor Calil? 289 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Nos enfrentamos a un caso complejo. 290 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 Trabajamos con cautela. 291 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 Estamos comprobando toda la información, 292 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 las personas que se han mencionado 293 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 o que han sido vistas por alguien haciendo algo en el edificio. 294 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 El perito criminólogo llegó primero. 295 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Cuando vio que algo iba mal, se puso en contacto conmigo. 296 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Me dijeron que era un robo con homicidio, 297 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 un delito contra la propiedad. Voy para allá. 298 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 "A ver, ¿qué pasó?". 299 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "Los padres la dejaron durmiendo en el apartamento, 300 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 fueron a por los niños que estaban en el coche, 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 y cuando volvieron estaba allí. 302 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 La habían defenestrado 303 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 y fue encontrada junto a la garita". 304 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "¿Le habían hecho daño?". "No, dijeron que no". 305 00:22:00,444 --> 00:22:03,905 Pues si no le habían hecho daño, ¿por qué había sangre 306 00:22:03,989 --> 00:22:05,782 en la entrada del apartamento? 307 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 La mancha de sangre estaba justo en la puerta, 308 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 lo que indica que había sido producida al entrar desde fuera. 309 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Eso es lo primero que me llamó la atención. 310 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Fue herida fuera del apartamento. 311 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 Había mucha ropa que lavar en el fregadero, 312 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 en la lavadora, 313 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 y no pude evitar fijarme en un cubo 314 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 con una tela dentro que parecía un pañal. 315 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Estaba empapada en una solución de agua. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Me dije: "Tantas cosas por aquí y solo hay un cubo?". 317 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Así que nos la llevamos, 318 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 y resulta que en esa tela había sangre. 319 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 POLICÍA CIENTÍFICA 320 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 Nuestro primer contacto con el caso fue a primera hora de la mañana. 321 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 La recepción de la morgue 322 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 nos avisó que un agente quería hacernos preguntas sobre un caso. 323 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Sobre un caso nuevo. 324 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Y… 325 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 …quería saber si había alguna herida en el cuerpo 326 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 que hubiera sangrado lo suficiente como para dejar 327 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 los restos de sangre que encontraron en el lugar. 328 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 De hecho, tenía una herida en la frente 329 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 causada por un objeto puntiagudo. 330 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 Le dejó una pequeña herida en la frente. 331 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Tenía cianosis en la cara y las uñas, 332 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 además de lesiones en el cuello compatibles con el estrangulamiento. 333 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Las pruebas apuntaban claramente a la asfixia. 334 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Se determinó que la causa de la muerte 335 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 fue un politraumatismo y asfixia mecánica por estrangulamiento. 336 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Cuando se cayó, no murió de inmediato. Estuvo viva durante un tiempo. 337 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Ya estaba herida y sufría una grave asfixia 338 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 que inevitablemente provocó su muerte. 339 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Tenía varias señales en el cuerpo… 340 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 …indicando que había sido estrangulada antes de ser defenestrada. 341 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 POLICÍA CIVIL 342 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 Cuando Alexandre habló conmigo, empezó preguntando: 343 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 "¿Habéis cogido al ladrón?". 344 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Más de 30 agentes fueron llamados a trabajar esa noche 345 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 porque un ladrón había entrado en el apartamento 346 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 y había tirado a la niña por la ventana. 347 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 La policía estableció el perímetro en la manzana 348 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 y recorrió los alrededores para encontrar al supuesto agresor. 349 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 No faltaba nada, no había pruebas de allanamiento 350 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 ni de que se hubiera visto a alguien bajando por el ascensor. 351 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 Cuando llegamos al hospital, 352 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 Alexandre vino a hablarme. 353 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 Me dijo: "Señorita Rosa, estaba tan contenta… 354 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Y el ladrón la tiró desde allí arriba". 355 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "¿De qué estás hablando?". 356 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "Cuando llegué, habían forzado la puerta". 357 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "¿Pero qué dices? ¿Por qué iba a tirarla desde ahí arriba?". 358 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 Actuaba como un león enjaulado, iba de un lado a otro. 359 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "Vi al ladrón. Llevaba una camiseta negra. 360 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Forzó la puerta, yo lo vi". 361 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 "¿Y por qué no te enfrentaste a él?, le dije. 362 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 ¿Por qué no te enfrentaste a él?". Ahí cambió de tema. 363 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 POLICÍA 364 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Su versión era la misma, 365 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 como si la hubieran ensayado. 366 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 Se dio cuenta de que la historia que contaba la pareja 367 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 era bastante inverosímil, 368 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 ya que la secuencia de los hechos que relataban 369 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 no coincidía con las versiones de los testigos. 370 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Les preocupaba más incluir a alguien en la escena del crimen 371 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 y culpar a esa persona de la muerte de su hija, 372 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 que resolver el crimen. 373 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 No hacía preguntas, 374 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 solo tenía información de la que intentaba convencerme. 375 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Me parecía raro. 376 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Ha visto que llegaba la prensa. Su abogado intenta taparle la cara. 377 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Ahora abandona la sala. 378 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Pero ya tenemos algunas imágenes. 379 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 ¿Qué pasó? ¿Llegaron todos juntos? 380 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 Eso lo decidirá la policía. La policía está haciendo su trabajo. 381 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 Estamos para ayudar en los interrogatorios. 382 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 No sabemos quién lo hizo. 383 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 La pareja acudió por primera vez a la comisaría 384 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 con un equipo de abogados. 385 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 Ya tenían listo un poder de representación 386 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 para defender a la pareja. 387 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 En ese momento nos llamó la atención. 388 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Siempre que hay un caso mediático que atrae a un gran número de periodistas, 389 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 detrás de las cámaras suele haber una multitud gritando. 390 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 "¡Asesino! ¡Justicia!". 391 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Recuerdo oír una voz femenina: 392 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "¡Asesino! ¡Asesino!". 393 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 "¿Ciudadanos a esta hora?", pensé. 394 00:27:30,940 --> 00:27:34,235 Pero no era una ciudadana, sino el comisario de guardia 395 00:27:34,319 --> 00:27:35,987 que les estaba gritando. 396 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 En ningún momento lo vi decir eso. 397 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 No podía estar pendiente 398 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 de lo que pasaba al margen de la investigación. 399 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Hay movimiento. Se acercan Alexandre y Anna Carolina. 400 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Hay mucha gente. Sin empujar, por favor. 401 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - ¡Apártense! - Menudo jaleo. 402 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ¡No bloqueen la puerta del coche! ¡Fuera! 403 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Hay mucho alboroto. 404 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 No me empuje. Haz una foto del coche. 405 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Mira, en la parte delantera. 406 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre y Anna Carolina están saliendo. 407 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 ¡Han vuelto! ¡Por aquí! 408 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Están saliendo. Es Alexandre. 409 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Al principio, Ana Carolina de Oliveira no acusaba a nadie. 410 00:28:22,992 --> 00:28:25,620 MADRE Y ABUELO DEFIENDEN AL PADRE Y LA MADRASTRA 411 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 No tenía motivos para sospechar. 412 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 No pasaba por la cabeza de mi familia. 413 00:28:31,835 --> 00:28:33,086 Y por la mía tampoco. 414 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 La gente nos decía: "¡Lo hizo él!". 415 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 Nosotros decíamos: "No, 416 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 a veces puede ser frío, o lo que sea, 417 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 pero nunca mataría a su hija. 418 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 Porque quería a Isa, e Isa lo quería a él". 419 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 En caso de ser la madre 420 00:29:01,156 --> 00:29:02,532 o la abuela de la niña, 421 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 rezaría para que fuera otra persona. 422 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 Ni siquiera me podría imaginar 423 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 que el padre estuviera envuelto en una historia así. 424 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 La subcomisaria llegó con los abogados de la pareja. 425 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 No reveló lo que se había discutido, 426 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 pero aseguró que no fue una declaración oficial. 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 No puedo revelar nada. 428 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 - ¿Es confidencial? - Sí, lo es. 429 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Investigar un crimen cuyo sospechoso es familiar de la víctima es muy delicado. 430 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 La responsabilidad se triplica. 431 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 No hay margen para el error. 432 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 No se puede acusar por error 433 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 a un padre, a una madre o a alguien cercano 434 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 si esa persona es inocente y también una víctima que está sufriendo. 435 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 No podemos cometer el error de acusar a un padre 436 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 de matar a su propia hija sin estar del todo seguros. 437 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Lo que puedo revelar es que, tras haber reunido todas las pruebas, 438 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 podemos visualizar el 70 % de lo que ocurrió ese día. 439 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Tras dos o tres días de investigación, tenía pruebas suficientes 440 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 de que mentían. 441 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Y alguien que tira a su hija por la ventana 442 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 es capaz de huir o de cualquier cosa. 443 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 Por favor, entiendan que se trata de un crimen muy grave 444 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 que implica un trabajo arduo. 445 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 La comisaria Renata está consagrada enteramente a este caso. 446 00:30:32,330 --> 00:30:35,667 Apenas ha dormido en tres días, 447 00:30:35,750 --> 00:30:38,711 así que no aceptamos la petición de cerrar el caso 448 00:30:38,795 --> 00:30:41,089 antes de los 30 días que concede la ley. 449 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Cuando pasó todo aquello, llamé a la comisaria Renata… 450 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 …y me dijo: "Señor, estoy segura 451 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 de que fue la pareja". 452 00:30:52,267 --> 00:30:56,813 La policía solicita el arresto temporal del padre y la madrastra de Isabella. 453 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 La gente está gritando "asesino". Tiene miedo, ahora sale por aquí. 454 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Ahí está Alexandre. 455 00:31:21,462 --> 00:31:23,006 Alexandre, ¿eres inocente? 456 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Soy inocente. 457 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 ¿Por qué pasa esto, Alexandre? 458 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ¡Atrás! 459 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 Alexandre se declara inocente. 460 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Los agentes lo protegen. 461 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 La gente sigue gritando "asesino". 462 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 La policía está protegiendo a Alexandre. 463 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Intenta entrar en el edificio. 464 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Es una locura. 465 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 La gente lo persigue, está corriendo por la comisaría. 466 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Aquí. Ahora está entrando. 467 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Diría que el caso tomó un cariz muy delicado. 468 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Si no encontraban suficientes pruebas técnicas 469 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 que confirmaran las sospechas que tenía la policía desde el principio, 470 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 se convertiría en un escándalo. 471 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 A veces, el resultado deseado de una investigación 472 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 queda establecido desde el principio. 473 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Se deben examinar las pruebas reunidas 474 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 por el comisario principal… 475 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 …durante el curso de la investigación 476 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 para llegar a una conclusión. 477 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 No se puede abandonar esta premisa para construir una investigación. 478 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 La prensa tiene que actuar con rapidez. Funciona con plazos ajustados. 479 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 Cuando hay un crimen, 480 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 quiere presentar al culpable de inmediato. 481 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Pero cuando la Justicia, ya sea durante la investigación 482 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 o durante el juicio, 483 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 intenta seguir el ritmo de la prensa para dar respuestas, 484 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 todo se complica. 485 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Debo acatar la ley brasileña, 486 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 que establece cómo las partes pueden aportar pruebas, 487 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 y hasta ahora las pruebas incriminan a los acusados. 488 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 En la primera entrevista que concedí 489 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 unos días después del crimen 490 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 el periodista me preguntó qué condena de prisión pediría. 491 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Le contesté: "La investigación sigue en marcha. 492 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 No sabemos si presentaremos cargos, 493 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 si habrá juicio, jurado, y mucho menos si serán condenados. 494 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 Pero ya me estáis preguntando cuánto pediré de condena". 495 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Un semanario publicó en la portada: "Fueron ellos". 496 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 "Fueron ellos" es básicamente una sentencia condenatoria 497 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …en el caso Nardoni. Ella es muy competente. 498 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 - Alexandre Nardoni… - Alexandre y Anna Carolina declaran… 499 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Después de todo lo que soportó la madre durante la investigación… 500 00:34:01,831 --> 00:34:04,500 La gente hablaba del crimen por todas partes. 501 00:34:04,584 --> 00:34:08,212 En el supermercado, en los bares… Se comentaba todo el tiempo. 502 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 ¡Justicia! ¡Justicia! 503 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella fue lanzada desde el sexto piso. 504 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Justicia. No pueden salir impunes. 505 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 La gente lo veía como si fuera una telenovela. 506 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Señoritas, ¿de verdad creen que una niña asustada 507 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 tendría el temple de ir a buscar unas tijeras, 508 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 cortar la red de seguridad y saltar? 509 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Pero ¿qué cojones? 510 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Mi vida dio un vuelco. 511 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 Con cada nueva revelación, me preguntaba: 512 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "¿Qué está pasando con mi vida?". 513 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Imágenes exclusivas. 514 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 El circuito cerrado de este supermercado captó los últimos momentos de Isabella. 515 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Verán todo lo que pasó dentro de la tienda. 516 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 Son imágenes inéditas. 517 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 PEORES ACTORES DE BRASIL 518 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 PADRES MONSTRUOS ATACAN A HIJOS 519 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 520 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 El público está ávido… 521 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 PERITO PARTICULAR 522 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …de tragedia. 523 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 Desde Grecia. 524 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 ¿Anna Carolina Jatobá y Alexandre Nardoni podrían huir del país? 525 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 ¡Justicia! ¡Justicia! 526 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 ¡Justicia! 527 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 ¿Quién mató a Isabella? 528 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 La cosa empezó a salirse de madre. 529 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 Salía en la tele las 24 horas, cada día. 530 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Estaba en la tele todo el tiempo. 531 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 El fin de semana, tres testigos que viven en el edificio del crimen 532 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 prestaron declaración sobre la muerte de Isabella. 533 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 Hablé con una enfermera 534 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 que mencionó haber oído ruidos de una obra 535 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 que podría haber sido una vía de escape perfecta. 536 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Hablé con… 537 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 PERIODISTA Y ESCRITOR 538 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 …algunos obreros y les pregunté si vieron algo raro. 539 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Dijeron: "No, pero alguien duerme aquí durante la semana, 540 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 así que quizá sepa algo". 541 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 El capataz confirmó la información por teléfono 542 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 con el primer trabajador que llegó domingo. 543 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Hola, Gabriel. 544 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 CAPATAZ 545 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Oye, ¿hubo un robo el domingo? 546 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 Ah, ¿estaba abierta? 547 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Nadie se llevó nada, pero ¿abrieron el local? 548 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Estaba abierta. 549 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Me dijo que cuando llegó por la mañana, 550 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 el domingo, 551 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 se dio cuenta de que habían forzado la puerta. 552 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Este panel de madera estaba roto. 553 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Debería estar clavado como los demás. 554 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Están todos clavados, 555 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 pero alguien lo rompió para poder entrar. 556 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 No se llevaron nada, 557 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 pero el capataz nos enseña lo fácil que es acceder al edificio. 558 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 "Vi que alguien había hurgado en nuestras cosas. 559 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 Sabía que alguien había entrado", dijo. 560 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - ¿Estaba allí esa noche, Gabriel? - No, no estaba. 561 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 OBRERO 562 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 No voy los fines de semana. 563 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 ¿Qué hizo la policía? 564 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 El artículo se acababa de publicar 565 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 y la policía estaba a punto de decidir si liberar a la pareja o no. 566 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Así que llevaron al obrero a la comisaría. 567 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Llegó a la comisaría, se reunió con los agentes 568 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 y todo indica que fue presionado para cambiar su versión. 569 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Luego apareció frente a la prensa y declaró: "Yo no dije nada. 570 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 La puerta no estaba rota. Eso no pasó". 571 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 No sé nada. No sé nada de un robo. 572 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 - ¿Entró un ladrón? - No. 573 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 - ¿Entró un ladrón? - No. 574 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 - ¿Concediste una entrevista? - No. 575 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 - ¿No? ¿Qué les has contado? - No. 576 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 No robaron nada y nadie entró a robar. 577 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 - ¿No había nadie? - No. 578 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 El problema es que la policía no investigó esa pista. 579 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Si hubieran investigado, habrían encontrado a la persona que entró. 580 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Fue el sargento Messias, junto con otros dos agentes. 581 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Más de 30 agentes de policía aparecieron en la escena del crimen 582 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 y realizaron un barrido del perímetro, como de costumbre. 583 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ¿Por qué la policía no tenía la información 584 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 de que esa noche entraron en la obra? 585 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Porque el sargento no lo incluyó en su informe. 586 00:38:38,357 --> 00:38:39,692 ¿Qué era lo más fácil? 587 00:38:39,775 --> 00:38:45,031 Presionar a una persona analfabeta y asustada, y decirle: 588 00:38:45,114 --> 00:38:47,700 "A partir de ahora lo niegas hasta el final". 589 00:38:47,783 --> 00:38:48,784 Y lo hizo. 590 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 LA JUSTICIA DECIDE HOY SI LIBERAR AL PADRE Y LA MADRASTRA 591 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 EL JUEZ DE APELACIÓN DICTAMINARÁ SOBRE LA PETICIÓN DE LA DEFENSA 592 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 EL JUEZ DICE QUE LA DETENCIÓN NO PUEDE BASARSE SOLO EN SOSPECHAS 593 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 A las dos y media de la tarde, 594 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 una semana después, Alexandre sale de la cárcel. 595 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Gracias a Dios. 596 00:39:35,623 --> 00:39:39,168 Operaciones Especiales los escoltó al Instituto Médico Legal, 597 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 donde fueron liberados. 598 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Ahí fue donde los conocí. 599 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Lo que me sorprendió fue que se echaran a reír. 600 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Empezaron a hablar como si nada. 601 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 Incluso le pregunté a él: 602 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "¿De qué te ríes? Tu hija está muerta". 603 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 La pareja será escoltada a un lugar seguro. 604 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Entendemos que no suponen ningún riesgo. 605 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 El día que trajeron a la pareja a prestar declaración en la comisaría, 606 00:40:31,053 --> 00:40:33,180 la zona estaba completamente rodeada 607 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 de reporteros, cámaras, 608 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 fotógrafos y helicópteros. 609 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 También hicieron algo que no había visto nunca. 610 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 Programaron el interrogatorio de la pareja para el 18 de abril, 611 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 que habría sido el sexto cumpleaños de la víctima. 612 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Cumpleaños feliz Cumpleaños feliz 613 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 Programé el interrogatorio para esa fecha 614 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 por pura coincidencia. 615 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Quien piense que fue intencionado 616 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 se equivoca, porque no lo fue. 617 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Supongo que era una estrategia… 618 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 COMISARIO 619 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 …para jugar con sus emociones. Es una técnica de interrogatorio. 620 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Algo muy habitual. 621 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 ¿Has oído hablar de "poli bueno, poli malo"? 622 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Hasta los niños saben que eso existe. 623 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 No fue algo que se hiciera en secreto. 624 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 Desvelaron la información. 625 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 Incluso instalaron retretes delante de la comisaría 626 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 para que la gente, en cierto modo, 627 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 pudiera presionar a la pareja para que confesara. 628 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Estuvieron allí más de 20 horas 629 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 y no confesaron. 630 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 Durante el interrogatorio, Alexandre Nardoni y Anna Carolina Jatobá 631 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 negaron su implicación en la muerte de Isabella. 632 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 Los hechos relatados por la pareja 633 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 y los detalles de su llegada al edificio 634 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 la noche del 29 de marzo no concuerdan con lo expuesto 635 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 por los testigos y las pruebas periciales. 636 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, padre de Anna, la madrastra de Isabella, 637 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 no duda de la inocencia de la pareja. 638 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 "No me creo lo que está pasando", me dijo. 639 00:42:48,566 --> 00:42:50,067 Yo le contesté: "Sé fuerte". 640 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "Todos pasamos por dificultades, pero tenemos que demostrar tu inocencia". 641 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - ¿Cuál es tu mayor miedo? - Ninguno. Tengo mucha confianza. 642 00:43:01,745 --> 00:43:04,456 Seguro que no fueron ellos y lo demostraremos. 643 00:43:04,498 --> 00:43:05,583 PADRE DE ALEXANDRE 644 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - ¿Y si la policía demuestra lo contrario? - No sé qué van a decir. 645 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Todos los días alguien dice que habrá una nueva decisión, 646 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 pero tenemos que esperar. 647 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 No sirve de nada especular. 648 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 El comportamiento arrogante del padre de Alexandre 649 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 y los constantes esfuerzos de su familia por ser el centro de atención 650 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 fueron interpretados como: "Son poderosos, 651 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 así que se saldrán con la suya". 652 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Mucha gente lo decía. 653 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "¿Van a detenerlos, con todo el dinero que tienen?". 654 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 El padre y abuelo también es el abogado defensor. 655 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Siempre tranquilo y sereno, 656 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 el fiscalista Antonio Nardoni parece llevar la voz cantante. 657 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Alexandre tenía algo… 658 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 la manera de mantener la cabeza alta, quizá su mirada arrogante, 659 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Tenía la sensación de que siempre estaba pensando: 660 00:44:15,653 --> 00:44:18,322 "Haced lo que queráis. Mi padre lo arreglará. 661 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Estoy a salvo, mi padre me protege". 662 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 A pesar de su edad, no se comportaba como un adulto. 663 00:44:26,288 --> 00:44:27,706 Su padre lo hacía todo, 664 00:44:27,790 --> 00:44:31,085 todos los asuntos, conflictos, las peleas de pareja… 665 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Hasta el piso en el que vivía. 666 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 No compraba nada con su propio dinero, 667 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 porque no podía permitírselo. 668 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 El padre incluso eligió la decoración. 669 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Nada era suyo. Todo era de su familia. 670 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Podía tener acceso a ello solo si se comportaba. 671 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre no sabía nada de la rutina diaria de Isabella. 672 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 No sabía el nombre de su profesora ni el de su pediatra. 673 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Pagó la pensión alimenticia porque el tribunal lo ordenó. 674 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 El padre de esta niña, Alexandre Nardoni, 675 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 tiene un historial de varios intentos fallidos 676 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 de ser el hijo perfecto para su familia. 677 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Tiene un historial de agresiones, 678 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 hacia su esposa e incluso hacia la madre de Isabella. 679 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Se volvió más agresivo con el tiempo. 680 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 ¡Dinos algo! 681 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Habla con la prensa. 682 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 ¿Alexandre? 683 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 ¿Alexandre? ¿Cómo están tus hijos? ¿Alexandre? 684 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 Lo único que recuerdo es un viejo informe policial 685 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 de Ana Carolina Oliveira en su contra, 686 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 alegando que la había amenazado cuando Isabella tenía 16 meses 687 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 porque Ana la había matriculado en una guardería sin su consentimiento. 688 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Tuvimos que presentar una denuncia porque seguía amenazándome. 689 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Me quería matar. 690 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Sí. Dijo que me iba a matar. 691 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 CARNET DE CONDUCIR 692 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Puede que azotara a sus hijos, 693 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 pero nada fuera de lo normal. 694 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Sobre todo con Isabella. Nunca le hizo nada. 695 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Su propia madre lo confirma. 696 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 ¿Qué le faltaba a la prensa? 697 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 La versión de la pareja. 698 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 ¿Quién puede olvidar la famosa entrevista de los Nardoni en Fantástico? 699 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Era el programa más visto de la televisión brasileña. 700 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Contactamos con Antonio Nardoni. 701 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "Señor Antonio, nos gustaría entrevistar a la pareja". 702 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 Por la noche, nos llamó y dijo: 703 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "Vale, aceptamos. Lo harán". 704 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Fue increíble, una exclusiva. 705 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Os acusan de un delito grave. ¿Cómo se maneja eso? 706 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Fue un desastre. 707 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Se metieron en un lío. Empezaron a balbucear 708 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 porque no tenían ninguna capacidad para expresarse. 709 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 Y el periodista se aprovechó. 710 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 ¿Cómo os sentís tras la trágica muerte de Isabella? 711 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 Nos duele mucho. 712 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 Por lo que la gente dice de nosotros, 713 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 porque nos juzgan y ya nos han condenado. 714 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 Aunque seamos inocentes. 715 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Entiendo. 716 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 ¿Qué puedo decir? Mi mujer y yo… 717 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 ¿Cómo lo digo? Somos una familia como cualquier otra. 718 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 Estamos muy unidos. 719 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 Somos una familia muy unida. 720 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Después de esa entrevista, dejamos de lado nuestras dudas. 721 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Estábamos absolutamente seguros. 722 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Su llanto era infantil y ridículo. 723 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Fingía llorar. Es que ni siquiera era infantil. 724 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 No derramó ni una lágrima. 725 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Éramos una familia". 726 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ¿Y qué? Yo también tengo familia. 727 00:48:28,822 --> 00:48:31,450 Muchas familias se sientan en la misma mesa 728 00:48:31,533 --> 00:48:33,744 y, un buen día, uno apuñala a otro. 729 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 Hubo otro aspecto que llamó la atención 730 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 a quienes vieron la entrevista. 731 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Cuando Alexandre intentaba hablar, 732 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 la madrastra lo interrumpía 733 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 antes de que pudiera terminar la frase. 734 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 No saben quiénes somos en realidad. 735 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Solo saben lo que ven en la prensa, que casi todo es… 736 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Casi todo lo que dicen de nosotros se lo inventan. No… 737 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Nadie nos conoce de verdad. Nadie sabe quiénes somos. 738 00:49:08,654 --> 00:49:13,325 Tras esa entrevista en Fantástico, mucha gente llegó a la conclusión 739 00:49:13,408 --> 00:49:16,036 de que Jatobá era la dominante de la pareja. 740 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Pero si lo analizamos con detalle, esa tesis no se sostiene. 741 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Ella estaba siendo la dominada. 742 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Habla más, está más nerviosa y ansiosa. No es ella quien manda. 743 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 Otro detalle importante de la historia de Anna Carolina Jatobá 744 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 es que estaba luchando contra la depresión. 745 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Depresión posparto. 746 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Estaba muy deprimida. Su hijo tenía once meses. 747 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Ese desastre simbolizaba su estado mental. 748 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Su casa era como una imagen de su mente. 749 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 No estaba bien. 750 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 Lo estaba pasando mal. Sufría. 751 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 ¿Quién dijo que era feliz? 752 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 ¿Porque se dieron la mano en el súper? ¿Y qué? 753 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Estaba aislada de sus amigos. 754 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Nunca salía con amigos ni recibía llamadas. 755 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 No encontramos que tuviera ni un solo amigo. 756 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Consideremos la hipótesis de que son una pareja normal, 757 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 que no son gente violenta ni cruel. 758 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 En algún momento, alguien perdió la cabeza y agredió a la niña. 759 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Supongamos por un segundo que no fuera para matarla, 760 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 pero el efecto que tuvo fue ese. 761 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Ya no se trata solo de los errores cometidos, 762 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 sino de una persona perversa que cometió un crimen e intentó ocultarlo. 763 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 No sé qué pasó ahí dentro. 764 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 En esta escena del crimen, lo que enseguida me llamó la atención 765 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 fueron las manchas de sangre. 766 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 Por dos razones. Primero, por su morfología. 767 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 También me di cuenta de que intentaron quitar 768 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 y limpiar esas manchas. 769 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Pero eran perfectamente visibles. 770 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 Las manchas de sangre marcaban un camino desde la puerta 771 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 hasta el sofá. 772 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Las manchas al lado de la puerta de entrada 773 00:52:11,586 --> 00:52:16,424 revelaban una trayectoria que sugería que Isabella, 774 00:52:16,508 --> 00:52:18,760 al llegar, estaba siendo transportada. 775 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 No entró por su propio pie. 776 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Las gotas correspondían con el paso de un adulto. 777 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 Las manchas mostraban patrones acordes con la altura del padre. 778 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Supongamos que, mediante un gran esfuerzo, quien llevaba a la niña fuera Anna. 779 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 Las manchas de sangre habrían tenido otra morfología, 780 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 de una altura menor. 781 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Aquí, junto al sofá, 782 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 había otras manchas de sangre, 783 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 distintas de las que había visto al lado de la puerta. 784 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Siguiendo la trayectoria de estas manchas, 785 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 llegabas directamente a la habitación de los otros niños. 786 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 La cama y las sábanas estaban revueltas. 787 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 Aquí también había gotas de sangre. 788 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 La última gota de sangre que encontramos en este apartamento 789 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 estaba en el alféizar de la ventana. 790 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 El fregadero estaba lleno de platos sucios, 791 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 pero vi unas tijeras. 792 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Y pensé: "Este objeto 793 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 podría haber sido utilizado para cortar la red de seguridad". 794 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 Atrapada en las tijeras 795 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 encontramos parte de la red. 796 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 Había muchos juguetes en su cama. 797 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 Además, la cama estaba hecha e intacta. 798 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 Por si fuera poco, 799 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 había un dibujo de Isabella en la cama. 800 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Por lo tanto, el padre no la pudo poner en la cama. 801 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Esa afirmación me perturbó. 802 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 ¿Por qué mentía el padre? 803 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 POLICÍA CIENTÍFICA 804 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Los acusados fueron citados 805 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 e invitados a participar en la reconstrucción de los hechos, 806 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 el 27 de abril de 2008, un domingo por la mañana. 807 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 La unidad de criminalística iba a reconstruir al detalle 808 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 la versión de los hechos que los acusados entendían que les beneficiaba. 809 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Pero se negaron a asistir. 810 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Dijeron que no presentarían pruebas contra sí mismos. 811 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 El jefe de policía solicitó formalmente que el juez Maurício 812 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 prohibiera el vuelo de cualquier avión 813 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 dentro de un perímetro de 2 km. 814 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Pero a la prensa se le ocurrió una solución. 815 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Alquilaron los balcones de los apartamentos circundantes 816 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 y colocaron a sus periodistas y comentaristas allí, 817 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 con cámaras potentes para poder grabar la reconstrucción. 818 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 Durante casi tres horas, un equipo de diez profesionales 819 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 estuvo en el edificio donde ocurrió el crimen el 29 de marzo. 820 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Con la reconstrucción, establecimos la secuencia de los hechos. 821 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Trazamos una cronología, 822 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 que era muy importante. 823 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Repasamos toda la información que no había sido verificada 824 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 hasta el momento, desde el inicio de la investigación. 825 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Por ejemplo, el coche tenía un dispositivo de navegación. 826 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Pudimos determinar el momento exacto en que apagaron el coche. 827 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Todo sucedió a partir de las 23:36. 828 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Subieron las escaleras. Entraron en el apartamento. 829 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Todo pasó en esos 15 minutos. 830 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 A las 23:49, 831 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 el portero oye un ruido como de accidente de coche. 832 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Sale inmediatamente y llama al administrador. 833 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 El administrador llama desesperado a la policía. 834 00:57:06,047 --> 00:57:09,968 La llamada a emergencias se recibe exactamente a las 23:50. 835 00:57:14,055 --> 00:57:18,893 Tenemos la grabación de la conversación entre el administrador y emergencias. 836 00:57:18,977 --> 00:57:23,064 ¡Hay un ladrón en el edificio! ¡Ha tirado a una niña desde ahí arriba! 837 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Usamos esa grabación para identificar el momento exacto 838 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 en que el acusado llega al lado del cuerpo. 839 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 Y eso ocurrió a las 23:50 y pocos segundos. 840 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 O sea, un minuto después de que Isabella fuera defenestrada, 841 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 el acusado aparece a su lado. 842 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Mientras tanto, Anna hace llamadas en el apartamento. 843 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 La primera persona a la que llama es a su padre. 844 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 Fue muy rápido, cosa de segundos. 845 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 Luego, seis segundos después, llama a su suegro. 846 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 Otra conversación rápida. 847 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Mientras hablaba, Isabella ya había caído. 848 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Habló por teléfono con su padre y luego con su suegro 849 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 el mismo tiempo que el señor Lucio estuvo hablando con la policía. 850 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 Estaba allí arriba. Al teléfono. 851 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 Si hubiera habido una tercera persona, esa persona habría estado con ellos. 852 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 Dijeron que volvieron al coche. 853 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 La niña estaba dormida, 854 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 así que volvieron al coche a buscar a los otros niños, 855 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 y al entrar en el apartamento vieron que Isabella no estaba. 856 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 El relato del acusado sugiere que llegó 857 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 a la planta baja después de medianoche. 858 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 Así que la reconstrucción fue clave para establecer la cronología. 859 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 No encajaba. 860 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni y Anna Carolina Jatobá están esposados. 861 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Su detención preventiva se ordenó este miércoles. 862 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Ahora mismo, a las 22:33, 863 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 la pareja será escoltada a la comisaría n.º 9. 864 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 Ahí está Alexandre Nardoni, 865 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 en el asiento de atrás. 866 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Ahí está Alexandre. Se lo llevan en este coche. 867 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Se llevan a Anna Carolina Jatobá en este coche de Operaciones Especiales. 868 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Nos ordenaron ir al edificio, 869 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 los detuvimos y el público lo aplaudió. 870 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Nuestro trabajo era escoltarlos para que no los lincharan. 871 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Su llegada a la comisaría también fue agitada. 872 00:59:37,282 --> 00:59:38,825 Aparte de los periodistas, 873 00:59:38,908 --> 00:59:41,661 muchos curiosos querían ver a la pareja. 874 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Por detrás. 875 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 La decisión del juez 876 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 se comunicó sin demora a los medios de comunicación. 877 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Los agentes que detuvieron a la pareja 878 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 quitaron el tinte de la ventanilla de la parte trasera del coche, 879 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 donde viajan los presos. 880 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 Todo fue deliberado. 881 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 La policía incluso les dijo a los periodistas y a los cámaras: 882 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "Os traemos un regalito". 883 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Para colmo, 884 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 después de llegar a la comisaría tuvieron que esperar en el coche 885 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 con la puerta abierta para que les pudieran hacer fotos, 886 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 como si fueran un par de premios, un par de piezas de caza 887 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 que la policía había logrado abatir. 888 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Estoy grabando. 889 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - Señor… - ¡Di algo, joder! 890 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Basta. Ya vale. 891 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Disculpen. 892 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 ¡Con cuidado! 893 01:01:11,834 --> 01:01:14,921 La policía no puede impedir el trabajo de la prensa. 894 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 La verdad es que no tenía sentido ir con prisas. 895 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Estaban detenidos y a salvo. 896 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 Estábamos allí para escoltarlos. 897 01:01:24,180 --> 01:01:27,183 No iba a darme prisa para que la prensa no grabara. 898 01:01:27,266 --> 01:01:30,103 Si los grababan, era asunto suyo. 899 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 LA PAREJA SE RINDE ANTE UNA MULTITUD ENFURECIDA 900 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 EL JUEZ ACEPTÓ LOS CARGOS Y ORDENÓ LA DETENCIÓN SOBRE LAS 18:00 901 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 La prensa busca la exclusiva. 902 01:01:44,742 --> 01:01:47,495 Y, a veces, en el calor del momento, 903 01:01:47,578 --> 01:01:51,666 en la prisa por publicar la historia y adelantarse con la información 904 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 pueden convertir una situación en un espectáculo. 905 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 ¿Es explotación? 906 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 No lo sé si es explotación. 907 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 Solo sé que fue un caso que conmovió a todo el país. 908 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Fue como si la sociedad pasara por una catarsis. 909 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Este caso, sin duda, simboliza la compleja relación 910 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 entre la prensa y la justicia penal. 911 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 Se remonta a mucho tiempo atrás. 912 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Durante la Inquisición, las multitudes se reunían en las plazas 913 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 para las ejecuciones públicas. 914 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Había una sensación de satisfacción entre la gente, 915 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 motivada por una idea de justicia, sin importar a quién se acusara 916 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 o qué pruebas condujeran a esas ejecuciones. 917 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 La gente ha demostrado un gran interés por la justicia penal 918 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 a lo largo de la historia. 919 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 El crimen sucedió entre la clase media, 920 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 la cual influye enormemente en la opinión pública. 921 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 Así que, en cierto modo, el público de clase media, 922 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 que es el gran público, 923 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 se identificaba de un modo u otro 924 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 con esa situación. 925 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Me veo en ese apartamento. 926 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 Por alguna razón, me engancho a ese caso. 927 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 Quiero saberlo todo. 928 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Es una receta para conseguir altos índices de audiencia. 929 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Algunos medios se pasaron de la raya. 930 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Perdieron de vista su responsabilidad. 931 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 ¿Cómo pudieron hacer un test indirecto, mediante el sonido, 932 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 sin una prueba más completa? 933 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Producir una noticia con un detector de mentiras… 934 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 No me parece bien. 935 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 VERIFICANDO 936 01:03:46,781 --> 01:03:48,658 SEGUNDO REPORTAJE DE FANTÁSTICO 937 01:03:48,741 --> 01:03:50,743 …lo que la gente dice de nosotros, 938 01:03:50,827 --> 01:03:54,956 porque nos juzgan y ya nos han condenado. 939 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 A pesar de ser inocentes. 940 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 MENTIRA 941 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 Yo no produje ese reportaje, 942 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 y no lo habría producido. 943 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 No me parece bien. 944 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, muchas gracias por esta entrevista. 945 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Gracias, es un placer estar aquí. 946 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli era considerado un héroe nacional. 947 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - ¿Cómo estás? - Hola. 948 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 ¿Cómo me dirijo a usted? ¿Francisco, Chico o Cembranelli 949 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - Me suelen llamar Cembranelli. - Cembranelli, ¿no? 950 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Empezamos a darle caña, ¿no? 951 01:04:32,493 --> 01:04:36,789 Francisco Cembranelli se hizo famoso por trabajar en casos que conmovieron 952 01:04:36,873 --> 01:04:38,124 a la opinión pública. 953 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Se convirtió en una superestrella durante el caso Nardoni. 954 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 ¿Eso le afectó personalmente? 955 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 ¿Lo han acosado? ¿A su familia, a sus hijos? 956 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 ¿Qué tipo de acoso sufrió? 957 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 La gente me habla por la calle. 958 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 No sé cómo manejarlo, porque soy tímido. 959 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 No soy famoso. 960 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Sigo haciendo mi trabajo en el mismo sitio de siempre. 961 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Pero lo veo como… 962 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Si soy sincero, estaba listo para formar un jurado. 963 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 En 2008, tres meses después del suceso, 964 01:05:11,240 --> 01:05:14,076 a los periodistas que me preguntaban: 965 01:05:14,160 --> 01:05:17,663 "¿Qué más se necesita para llevar el caso ante un jurado?". 966 01:05:17,747 --> 01:05:20,791 Yo les decía: "Nada. Lo tiene que ordenar el juez. 967 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 Y con las pruebas reunidas, que bastan para condenarlos, 968 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 convocaremos a un jurado". 969 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 La fiscalía quería aprovecharse de ese clamor. 970 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 Porque es más fácil conseguir el resultado que buscas 971 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 mientras ese clamor 972 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 está afectando el ritmo del juicio y la investigación. 973 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 La gente enviaba sus fotos junto con las cartas 974 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 y mensajes sinceros. 975 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Me daba cuenta de la magnitud de la situación 976 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 cuando recibía esas cartas conmovedoras 977 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 que mostraban cómo la gente interpretaba y se identificaba con la historia. 978 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Algunos llamaron a sus hijas "Isabella". 979 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 En fin, son cartas emocionantes. 980 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Mira. 981 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 "Tú no me conoces. Soy Rosana, tengo 47 años 982 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 y soy madre de tres. 983 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 Desde el 29 de marzo de 2008, 984 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 nos hicimos amigas sin querer. 985 01:06:37,326 --> 01:06:39,954 Cuando me enteré de la tragedia de Isabella, 986 01:06:40,037 --> 01:06:42,373 no pude evitar ponerme en tu lugar. 987 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 Desde aquel triste día, pasé varias noches en vela 988 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 pensando en ti y en tu querida hija. 989 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Solo podía imaginar tu dolor. 990 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 Pero soy consciente de que nunca lo entenderé. 991 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 No paraba de pensar en cómo ayudarte, 992 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 así que el 18 de abril, 993 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 el día de mi cumpleaños y el de Isabella, 994 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 hice una pancarta de protesta contra la impunidad. 995 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 He asistido a varias protestas, incluida la del día del juicio. 996 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Me quedé delante del juzgado hasta que se dictó sentencia". 997 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA PARA SIEMPRE 998 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Estuvimos angustiados hasta el final. 999 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 Porque cada día, cada semana y cada mes 1000 01:07:37,720 --> 01:07:39,013 salían más noticias. 1001 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Queríamos saber cómo iba la investigación. 1002 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Fueron dos años de sufrimiento. 1003 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 La víspera del juicio 1004 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 fue la peor que he vivido. 1005 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 El tiempo se detenía y el día no llegaba. 1006 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Hoy empieza el juicio 1007 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 de Alexandre Nardoni y Anna Carolina Jatobá, 1008 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 acusados de la muerte de Isabella en marzo de 2008. 1009 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Pocas veces en la historia de Brasil un juicio ha atraído tanta atención 1010 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 como el de la pareja Nardoni. 1011 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 Hay un revuelo considerable 1012 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 en torno a este juicio tan televisado. 1013 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 El juicio fue una locura. 1014 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 La acera frente al juzgado estaba tomada por la multitud. 1015 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 Esa turba me daba miedo. 1016 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Había mucha gente, muchos equipos de prensa. 1017 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Dudaba si pasar por entre toda esa gente. 1018 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 No paraba de pensar: "¿Qué hago yo aquí?". 1019 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 LOS NARDONI CAMBIAN DE ABOGADO EN VÍSPERAS DEL JUICIO ANTE JURADO 1020 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 La confianza es básica en una relación de cliente y abogado. 1021 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 En casos de delitos contra la vida, como un homicidio, 1022 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 los clientes necesitan a un especialista en la materia. 1023 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 Y Roberto Podval tiene mucha experiencia. 1024 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 Es uno de los abogados más brillantes del país, 1025 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 así que se sentían seguros en sus manos. 1026 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, de 44 años, y Francisco Cembranelli, de 49, 1027 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 se licenciaron en la misma universidad de São Paulo 1028 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 y están en la cima de sus carreras. 1029 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval ha trabajado en casos polémicos. 1030 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 Ha ganado 13 de sus 15 casos antes del de Isabella. 1031 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 El caso estaba claramente perdido. 1032 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 ¿Pero no iba a aceptarlo 1033 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 solo porque me preocupaba que estuviera perdido? 1034 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Están siendo juzgados injustamente 1035 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 y tienen derecho a defenderse. 1036 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 Al entrar en el juzgado, 1037 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 el abogado Roberto Podval fue abucheado 1038 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 por la multitud asistente al juicio. 1039 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval fue agredido físicamente delante del tribunal. 1040 01:10:13,375 --> 01:10:15,920 Qué locura. El abogado no defiende el crimen. 1041 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Lamentablemente, la gente ante el juzgado estaba a favor de un veredicto. 1042 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Sus sentimientos se vieron alimentados por la cobertura mediática. 1043 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 El caso aparecía en los medios a diario. 1044 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Esta estudiante de Derecho ha traído agua y comida de casa. 1045 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Se ha levantado temprano para ser la primera. 1046 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 ¿Y usted de dónde viene? 1047 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 De Ponte Nova, a unos 800 kilómetros. 1048 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 Al norte de Minas Gerais. 1049 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Tienen que ir a la cárcel. Son asesinos. 1050 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Son culpables. 1051 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Son culpables hasta que demuestren lo contrario. 1052 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 No hay pruebas de una tercera persona. Son culpables. 1053 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Tienen que ir a la cárcel. Son monstruos. 1054 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Lo hicieron seguro, como que Dios existe. 1055 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 La sociedad los está condenando. 1056 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Los miembros del jurado no son expertos, 1057 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 pero representan a la sociedad al juzgar a otra persona. 1058 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Cuando entraron en el tribunal para juzgar a la pareja, 1059 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 era muy difícil imaginar que pudieran ser imparciales. 1060 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA DE SANTANA 1061 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 Es como que te toque la lotería, 1062 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 formar parte del jurado en un caso como el Nardoni. 1063 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Primero, tienes que estar registrado como miembro del jurado de ese tribunal. 1064 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Luego, si tienes la suerte de estar entre los preseleccionados, 1065 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 solo eres uno de los 25 jurados potenciales. 1066 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 Y de esos 25, solo siete serán elegidos. 1067 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 JUEZ 1068 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, el fiscal, 1069 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 mira al jurado, que ya llevaba todo ese peso, 1070 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 esa enorme carga de opinión pública, y dice: 1071 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Sois los responsables 1072 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 del resultado, y responderéis de él 1073 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 ante la sociedad". 1074 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 ¿Alguien que busca justicia diría eso? 1075 01:12:19,293 --> 01:12:22,463 La defensa solicitó que el Supremo recusara al jurado 1076 01:12:22,546 --> 01:12:26,342 debido a la falta de imparcialidad de sus miembros, 1077 01:12:26,425 --> 01:12:29,595 como resultado de la conmoción que provocó el juicio. 1078 01:12:30,179 --> 01:12:33,766 Para que el juicio fuera imparcial se debería haber celebrado en Marte. 1079 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Todo el mundo hablaba de eso. Claro que el jurado estaba influenciado. 1080 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 Llegué, esperé, 1081 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 y fui la primera persona en declarar. 1082 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Elegí a cuatro testigos. 1083 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 La primera fue la madre de Isabella, Ana Carolina. 1084 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Para contar la historia de esa familia. 1085 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 Podía hablar de su relación con su hija, 1086 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 con su exmarido 1087 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 y con la madrastra. 1088 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Podía describir su relación con Alexandre mientras estaban casados, 1089 01:13:11,261 --> 01:13:13,222 cómo era después del divorcio 1090 01:13:13,305 --> 01:13:15,432 e incluso cuando ocurrió el crimen. 1091 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Era una declaración importante y emocional. 1092 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 Cuando entré en el juzgado para declarar, 1093 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 recuerdo que estaba frente al juez, 1094 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 y la pareja estaba sentada a mi derecha. 1095 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 No hice contacto visual con ellos. 1096 01:13:33,575 --> 01:13:36,412 No quería mirarlos. 1097 01:13:36,912 --> 01:13:42,626 Intenté centrarme en lo que tenía que hacer en ese momento 1098 01:13:42,709 --> 01:13:45,546 Intenté que no me importara que estuvieran allí. 1099 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Este lunes, el periodista Sandro Barbosa 1100 01:13:50,926 --> 01:13:53,637 presenció la declaración de la madre de Isabella, 1101 01:13:53,720 --> 01:13:55,222 Ana Carolina de Oliveira. 1102 01:13:55,305 --> 01:13:59,601 Sandro, ¿qué fue lo más conmovedor, por así decirlo, 1103 01:13:59,685 --> 01:14:01,770 de la declaración de Ana Carolina? 1104 01:14:01,854 --> 01:14:05,232 Cada vez que recordaba a su hija. 1105 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 Cuando la interrogaban sobre la relación con su hija 1106 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 se emocionaba bastante. 1107 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 En un momento dado, habló de que su hija quería 1108 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 aprender a leer y a escribir. 1109 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Entonces, al recordar a su hija, rompió a llorar. 1110 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 Presté mi declaración. 1111 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 Estuve hablando durante horas 1112 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 de mis recuerdos, 1113 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 de toda esa calidez, de todas esas emociones… 1114 01:14:45,147 --> 01:14:47,691 Tras la declaración, el juez debe preguntar 1115 01:14:47,774 --> 01:14:50,611 si las partes concuerdan con que el testigo se retire. 1116 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 El testigo puede quedar recluido en el juzgado. 1117 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 No puede marcharse a menos que las partes estén de acuerdo. 1118 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Cuando el juez preguntó: "¿Puede marcharse?", 1119 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 yo acepté. 1120 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 Pero la defensa no. 1121 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 El careo tiene como objetivo confrontar los argumentos 1122 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 del acusado y de la madre. 1123 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Me interesa mucho hacerlo. 1124 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Lo hice por cautela. 1125 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 No quería que la madre asistiera al juicio. 1126 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 Y recibí muchas críticas por ello. 1127 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Me había preparado para esa situación, para el juicio. 1128 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 Estaba preparada para enfrentarme a esos problemas. 1129 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 No estaba preparada para quedar aislada. 1130 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 El juez Maurício Fossen confirmó que la madre de Isabella debe quedarse 1131 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 hasta la última declaración. 1132 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 Emocionalmente, con la petición de mantener a la madre aislada… 1133 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 …tuvo que permanecer ahí unos días. 1134 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 Hay que aislar a los testigos. 1135 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 Estaba emocionalmente impactada. 1136 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 Era una situación delicada. 1137 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Mataron a mi nieta. 1138 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 La siguen matando todos los días, y ahora quieren matar a mi hija. 1139 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Necesita el apoyo de su familia. 1140 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Es lo mínimo que necesita. El apoyo de su familia. 1141 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Estamos aquí con ella, 1142 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 pero le han negado el derecho a sufrir y a gritar. 1143 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Querían que estuviera lo más lejos posible del jurado. 1144 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Sufrió mucho estando sola en esa habitación, 1145 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 sin mí, sin su padre… 1146 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 No tenía a nadie que la consolara 1147 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 o que la apoyara. 1148 01:16:35,132 --> 01:16:38,468 Ni los que le traían la comida 1149 01:16:38,552 --> 01:16:40,012 podían hablar con ella. 1150 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 Están aislados del jurado. 1151 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 No podía abandonar el juzgado ni irse a un hotel. 1152 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Todo sucedía ahí. 1153 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Salíamos de la sala hacia el pasillo, 1154 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 y al otro lado del pasillo había una habitación 1155 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 adaptada para ser un dormitorio. 1156 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Tuvo que pasar algunas noches en el juzgado. 1157 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 Su habitación estaba pared con pared con la nuestra. 1158 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 No la vi nunca, 1159 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 pero la oímos llorar varias veces. 1160 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Estaba muy emocionada por su hija. 1161 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Ese momento se me quedó grabado. 1162 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 Así que tuve que pasar cuatro días 1163 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 sola en una habitación. 1164 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 No podía soportarlo más. 1165 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 Al final, era el juicio de mi hija. 1166 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 Era el desenlace de la historia de mi vida. 1167 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 Y no pude asistir. 1168 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 En un momento dado, por alguna razón se dio por vencido 1169 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 y accedió a que Ana Carolina se pudiera marchar. 1170 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Que ni siquiera asistió al juicio. 1171 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Estaba tan débil emocionalmente que se fue a su casa. 1172 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Llegué a un punto en el que ya no podía estar allí. 1173 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 Fue muy duro 1174 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 no poder hablar con nadie. 1175 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 Todo estaba pasando ahí, pero yo no podía estar al corriente. 1176 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 No podía ver ni hablar con nadie. 1177 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Me encerró en mi momento de mayor necesidad. 1178 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 Esa madre no pudo asistir 1179 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 al juicio de los asesinos de su hija. 1180 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Qué duro. 1181 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Se le impidió participar 1182 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 de lo que quizá podía ayudarla a cerrar heridas 1183 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 y a entender lo que pasó. 1184 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Si yo hubiera sido el abogado de la pareja Nardoni, 1185 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 habría intentado refutar todas las pruebas. 1186 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 Habría intentado refutar cada prueba 1187 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 analizándolas por separado. 1188 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval es un abogado formidable, 1189 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 le tengo el máximo respeto, 1190 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 pero su defensa no fue la mejor. 1191 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 A ver, era un trabajo difícil. 1192 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 No había duda de que iban a ser condenados. 1193 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Creo que la defensa se equivocó con algunos 1194 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 detalles del informe forense. 1195 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 ¿Se entorpece a la defensa? ¿Por qué? 1196 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Escuche, yo no puedo afirmar que se entorpece la labor de la defensa. 1197 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Sin embargo, lo que puedo decir es que al entrar en este lugar 1198 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 nos enfrentábamos a varios desafíos. 1199 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Me enteré del caso Nardoni desde el principio, 1200 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 porque los abogados de la pareja me pidieron 1201 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 que me uniera al equipo. 1202 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 Pero le dije al padre: 1203 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "Mira, guárdate el dinero porque tu hijo es culpable 1204 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 y será condenado". 1205 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Pero no estaba de acuerdo con un montón de cosas del informe. 1206 01:20:00,879 --> 01:20:02,339 INFORME: HOMICIDIO 1207 01:20:02,422 --> 01:20:03,965 VÍCTIMA: ISABELLA NARDONI 1208 01:20:04,049 --> 01:20:05,592 SOLICITANTE: RENATA PONTES 1209 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 La policía, los equipos forenses, la fiscalía… 1210 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Nadie tenía el arma del crimen. 1211 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 La prueba irrefutable. 1212 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 ¿Qué hicieron? 1213 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA 1214 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 Pues un pequeño vídeo 3D 1215 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 en el que mostraban cómo había ocurrido el crimen. 1216 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 Intentaron describir lo que había pasado esa noche. 1217 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Esa era su prueba definitiva. 1218 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Pero, en el fondo, eso no era nada. 1219 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Alguien se lo inventó. 1220 01:20:42,003 --> 01:20:44,214 LUGAR DE INMOVILIZACIÓN DE LA VÍCTIMA 1221 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 El vídeo reflejaba lo que ocurrió en la mente de las personas. 1222 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Pero un juicio va mucho más allá. 1223 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 La animación se creó 1224 01:20:52,973 --> 01:20:57,352 de acuerdo con las pruebas encontradas en la escena del crimen 1225 01:20:57,435 --> 01:21:00,230 y con la reconstrucción a la que no asistieron. 1226 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Teníamos elementos suficientes para establecer una cronología. 1227 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 ¿Es la verdad? Es la verdad del equipo forense. 1228 01:21:07,070 --> 01:21:11,908 Trabajaron, recopilaron un informe y reconstruyeron el crimen 1229 01:21:11,992 --> 01:21:15,662 de acuerdo con lo que creían que había dejado aquellas marcas. 1230 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Es como un síndrome que veo mucho en los informes policiales. 1231 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Yo lo llamo sherlockismo. 1232 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 El profesional cree que tiene que explicarlo todo. 1233 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Si no me equivoco, había trece manchas o gotas de sangre. 1234 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Así que inventaron una historia. "Fue de aquí para allá, 1235 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 luego se levantó y fue al cuarto de sus hermanos…". 1236 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 La fiscalía tiene que llevar una narración detallada al juicio. 1237 01:21:50,238 --> 01:21:54,159 Como una pequeña película. Con una estructura, una serie de hechos… 1238 01:21:54,242 --> 01:21:57,871 Eso hace que los jurados piensen que la fiscalía lo sabe todo. 1239 01:21:57,954 --> 01:22:00,415 Pero en el caso de Isabella, no era verdad. 1240 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 No se sabe todo. 1241 01:22:06,922 --> 01:22:09,215 En la puerta del cuarto de la víctima, 1242 01:22:09,299 --> 01:22:13,136 había una mancha de sangre con la forma de la mano de un niño. 1243 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Los abogados preguntaron: 1244 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "¿Por qué en el vídeo la niña no toca la puerta?". 1245 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 La unidad de criminalística respondió: "No encajaba en nuestra cronología". 1246 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Así que me pregunto, 1247 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "¿Qué otros elementos encontró la policía científica 1248 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 que no encajaban con la cronología del vídeo?". 1249 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 ¿Algunos datos son un poco inexactos? 1250 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Seguro. 1251 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 Por ejemplo, cuando ella supuestamente golpea a Isabella en la cabeza 1252 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 con intención deliberada. 1253 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Eso no fue lo que pasó. 1254 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Isabella estaba en esa posición, 1255 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 y tenía una herida en la cabeza, como se observa en la foto. 1256 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Esa herida sangró dentro del coche. 1257 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Usaron un reactivo para el coche y dio positivo en sangre. 1258 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 Es un reactivo que nos permite 1259 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 detectar sangre incluso después de que la hayan limpiado. 1260 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Utilicé el reactivo para detectarla. 1261 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Me imaginaba que podía haber otras manchas, 1262 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 y de hecho las había. 1263 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Confirmé que era sangre humana. 1264 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 Afirmaron que hubo una agresión, procedieron a revisar el coche 1265 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 y resulta que la sangre 1266 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 que encontraron en el coche no se confirmó que fuera de Isabella. 1267 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Hicieron una prueba de ADN 1268 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 poco concluyente, 1269 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 que indicaba la presencia de sangre masculina. 1270 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 ¿Qué demostraba esa mancha? 1271 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 ¿Que fue agredida? ¡No! 1272 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 No era su sangre. 1273 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 No pudimos establecer que la sangre fuera de Isabella, 1274 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 ya que estaba mezclada con el perfil genético de otro familiar, 1275 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 de uno de los niños. 1276 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 La sangre estaba mezclada. 1277 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Dada su ubicación en la silla de coche, es probable que fuera sangre del bebé. 1278 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Intentaban encajar todas las piezas. 1279 01:24:19,345 --> 01:24:23,558 "Ella le enrolló la cabeza en un pañal de tela". 1280 01:24:23,641 --> 01:24:24,976 ¿Dónde está la prueba? 1281 01:24:25,060 --> 01:24:27,604 "Encontramos un pañal de tela con sangre". 1282 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 "¿Hay prueba de ADN?". "No." 1283 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 Pues no es una prueba. 1284 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 A CONTINUACIÓN, ANNA JATOBÁ APRIETA EL CUELLO DE LA VÍCTIMA. 1285 01:24:38,740 --> 01:24:42,702 Respecto al estrangulamiento, las lesiones en el cuello eran reales. 1286 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 La morgue encontró marcas de uñas. 1287 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LESIONES CARACTERÍSTICAS DE ASFIXIA POR ESTRANGULACIÓN 1288 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 No pueden demostrar que fue ella quien estranguló a la niña. 1289 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Observamos indicios claros de asfixia. 1290 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 Sin embargo, en este caso en particular, sería extremadamente difícil 1291 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 determinar qué mano fue la responsable 1292 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 de provocar esas marcas. 1293 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Si pretendes condenar a dos personas 1294 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 por la muerte 1295 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 de una niña, tienes que poder determinar lo que hizo cada uno. 1296 01:25:24,828 --> 01:25:27,205 ¿Quién tiró? ¿Quién mató? ¿Quién golpeó? 1297 01:25:27,288 --> 01:25:28,248 ¿Quién hizo qué? 1298 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 ¿Cómo se demuestra quién hizo qué? 1299 01:25:30,834 --> 01:25:32,168 No existía esa prueba. 1300 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Es más tentador creerse el tópico 1301 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 de la madrastra malvada que deja esas marcas 1302 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 y luego lo arregla con Alexandre, 1303 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 como si en torno a esa niña todo fuera una película de terror. 1304 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Le pregunté a la perita: 1305 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "¿Por qué sacaste el vídeo donde la madrastra 1306 01:26:00,530 --> 01:26:03,533 asfixia y estrangula a la víctima, 1307 01:26:03,616 --> 01:26:06,327 si el médico dice que no se puede confirmar?". 1308 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Era una constatación, así de simple. 1309 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni se muerde las uñas hasta la base. 1310 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna, por otro lado, las tenía de una longitud normal, 1311 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 que podían dejar esas marcas. 1312 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Algunas personas lo cuestionan y se esfuerzan por encontrar errores, 1313 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 pero todas las investigaciones del mundo contienen errores. 1314 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Luego le dije al jurado: 1315 01:26:35,982 --> 01:26:39,611 "Este informe fue hecho por el Instituto de Medicina Legal, 1316 01:26:39,694 --> 01:26:43,615 uno de los más reputados del país, y por el Hospital das Clínicas. 1317 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 Y el señor Podval, 1318 01:26:45,366 --> 01:26:47,952 que no ha pisado una facultad de Medicina… 1319 01:26:48,036 --> 01:26:51,497 Nadie en su equipo sabe nada de medicina legal, 1320 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 pero dicen que es mentira. 1321 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 ¿A quién vais a creer?". 1322 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Algunos padres creen que está bien azotar a sus hijos. 1323 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 Digamos que uno de esos padres abofetea a su hijo, el niño se cae, 1324 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 se golpea la cabeza y muere. 1325 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Siguiendo con esa hipótesis, 1326 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 digamos que el padre piensa: 1327 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "¡Hostia puta! ¿Y ahora qué hago?". 1328 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Pues intenta simular un accidente. 1329 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 De repente, su mente deja de funcionar. 1330 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 Pierde el juicio crítico, 1331 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 es incapaz de pensar en las consecuencias, 1332 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 así que actúa de forma instintiva y agresiva. 1333 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Hay una expresión francesa para eso. 1334 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie à deux. 1335 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 La locura de una pareja. 1336 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Es muy característica de los Nardoni y de otros casos. 1337 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 No son psicópatas. No encajan con ese perfil. 1338 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 La gente es mucho más que el crimen que comete. 1339 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 El caso es que podemos demostrar 1340 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 que los dos participaron a partes iguales. 1341 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Son igualmente responsables de esa muerte, 1342 01:28:22,630 --> 01:28:25,591 y por mucho que la gente diga 1343 01:28:25,675 --> 01:28:28,094 no se puede hacer desaparecer a la pareja 1344 01:28:28,177 --> 01:28:31,139 de la escena del crimen en el momento de la caída. 1345 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Lo mires como lo mires, 1346 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 no puedes ubicarlos en otro lugar en el momento de la caída. 1347 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 El juicio llega a su quinto y último día sin una hora programada para terminar. 1348 01:28:47,363 --> 01:28:50,742 Tras asistir a la batalla entre la defensa y la fiscalía, 1349 01:28:50,825 --> 01:28:55,496 el jurado se reunirá en la sala secreta con el juez, el fiscal y los abogados. 1350 01:28:55,580 --> 01:28:57,790 La multitud que esperaba fuera… 1351 01:28:57,874 --> 01:29:02,879 …a que el juez dictara sentencia por el micrófono, 1352 01:29:02,962 --> 01:29:04,922 no iba a aceptar una absolución. 1353 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 El juez tuvo… 1354 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 la desvergüenza 1355 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 de colocar altavoces en la calle 1356 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 para leer en voz alta una sentencia 1357 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 cuando menos agresiva y hostil contra esos seres humanos. 1358 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 ¡Es un juez! 1359 01:29:28,821 --> 01:29:32,283 Estamos a la espera de la decisión del jurado, 1360 01:29:32,367 --> 01:29:35,119 que se anunciará mediante un sistema de sonido 1361 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 para que la multitud fuera del juzgado 1362 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 pueda oír la sentencia en tiempo real, 1363 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 mientras el juez Maurício Fossen la lee en la sala del tribunal. 1364 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 ¿La prensa leería mi sentencia en directo o difundiría su propia versión? 1365 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Cada medio podía presentar una versión diferente de lo que dicté. 1366 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Todo eso se tuvo en cuenta. 1367 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Es increíble que la gente se niegue a marcharse. 1368 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 La gente estaba ligada emocionalmente a todo eso. 1369 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Brasil entero y yo misma esperábamos la decisión. 1370 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 En los últimos momentos, 1371 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 estaba con mi marido. 1372 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 Le cogía el brazo, nos cogíamos de la mano 1373 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 y esperábamos la sentencia. 1374 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 El silencio era desesperante. 1375 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Cuando el juez Fossen anunció que habían sido declarados culpables, 1376 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 no sé cómo no le rompí la mano a mi marido. 1377 01:30:36,931 --> 01:30:39,517 Por la presente, los condeno a estas penas: 1378 01:30:39,600 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni, 1379 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 condenado a 31 años, un mes y diez días de cárcel 1380 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 por el delito de homicidio contra un menor de 14 años, 1381 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 con tres agravantes, 1382 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 además del hecho de que la víctima era descendiente, 1383 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 más ocho meses de detención por el delito de manipulación de pruebas. 1384 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Condeno a la acusada Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1385 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 a 26 años y ocho meses de cárcel 1386 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 por el delito de homicidio contra un menor de 14 años, 1387 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 con tres agravantes… 1388 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Lloré, lloré y lloré, 1389 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 porque eso era… 1390 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 la justicia que había buscado durante tanto tiempo. 1391 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 La condena de los asesinos 1392 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 anunciada por el juez Maurício Fossen en el juzgado de Santana 1393 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 trajo alivio y tranquilidad 1394 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 a una población indignada 1395 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 y con sed de justicia. 1396 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 Vi la sentencia en la tele. 1397 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 La emitieron en directo. 1398 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Parecía una final del Mundial. 1399 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 ¡Isabella! 1400 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 No era un momento para celebrar. 1401 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Solo quería que se hiciera justicia. Y así fue. 1402 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 Las sentencias de 31 años para él 1403 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 y de 26 años para ella complacieron a quienes vieron el juicio. 1404 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Nos da esperanza en todos los brasileños. Esperanza y confianza en la justicia. 1405 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Es lo mínimo que podían hacer por la madre. 1406 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 ¡Me encanta! Mi alma está en paz. 1407 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 ¡Justicia! 1408 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 ¡Asesinos! 1409 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Mientras la multitud gritaba, 1410 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 dentro de la sala había un silencio de tristeza absoluto. 1411 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 El aire pesaba. 1412 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Era difícil respirar, porque ¿quién había ganado? 1413 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 No lo celebró nadie. Nadie. 1414 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Nadie sonrió. Ni por dentro. 1415 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 Su sentencia fue hace dos años. 1416 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 ¿Cree que una apelación puede anular esa decisión? 1417 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 En este país es difícil creer en algo. 1418 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 Pero seguiremos creyendo. 1419 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 Tenemos a una pareja con tres hijos, 1420 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 dos propios y uno solo del padre. 1421 01:33:52,585 --> 01:33:54,337 Llevan una vida tranquila. 1422 01:33:54,420 --> 01:33:57,798 Hay vídeos de ellos paseando por los parques y todo eso. 1423 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 Un día llegan a casa, suben arriba, 1424 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 se pelean, golpean a su hija, 1425 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 usan unas tijeras para hacer un agujero en la red de seguridad, 1426 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 y tiran a la hija por la ventana. 1427 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Se consideró una historia plausible. 1428 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 Condenaron a una pareja, él a más de 30 años de cárcel, 1429 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 y ella a 26, 1430 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 pero son incapaces de determinar quién hizo qué. 1431 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 No tengo ninguna duda 1432 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 de que la historia que nos contaron no sucedió. 1433 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Ni la más mínima duda. 1434 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Voy a decir esto hoy, y puede que me llames en unos años. 1435 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Ese fue el primer y único juicio del caso Isabella Nardoni. 1436 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 No habrá un segundo juicio. 1437 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 ALEXANDRE NARDONI Y ANNA CAROLINA JATOBÁ SIGUEN EN PRISIÓN DESDE 2008. 1438 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 HASTA LA FECHA, NIEGAN HABER COMETIDO EL CRIMEN. 1439 01:35:09,036 --> 01:35:11,747 Al sustentar una mentira durante tanto tiempo, 1440 01:35:11,831 --> 01:35:15,251 es inevitable pensar que el marido y la mujer 1441 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 tenían algún tipo de acuerdo 1442 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 que les permitía 1443 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 soportar el arresto 1444 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 y el consiguiente impacto familiar, 1445 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 así como mantener su inocencia con respecto al crimen. 1446 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Supongo que la gente esperaba 1447 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 que el padre o la madrastra 1448 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 acabarían confesando y explicando lo que había pasado. 1449 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Lo que quieren 1450 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 es la sentencia más corta posible. 1451 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 Son una pareja joven. 1452 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Cuando salgan, les quedará vida por vivir. 1453 01:36:03,507 --> 01:36:05,009 ¿Qué queda de ese hombre? 1454 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Cuando salga se mirará al espejo y dirá: "Soy un asesino. 1455 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 Maté a mi propia hija". 1456 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 ¿Cómo mirará a su hijo a los ojos y le dirá: 1457 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 "Tu padre mató a tu hermana"? 1458 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Quizá la forma menos dramática de hacerlo 1459 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 sea considerándose víctima de una gran tragedia 1460 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 o de un error judicial. 1461 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 Como si pagaras por algo que no hiciste. 1462 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 Así coges fuerzas para seguir adelante, 1463 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 sin tener que mirar atrás. 1464 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Si son culpables, como dice la sentencia, 1465 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 es comprensible que se abstengan de confesar 1466 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 porque confesar significaría perder la solidaridad que les queda. 1467 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 Es la duda de que quizá fueron víctimas de una injusticia. 1468 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 Ambos son culpables, 1469 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 pero la culpa esté en su silencio. 1470 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Es muy improbable que un crimen así hubiera ocurrido sin confabularse. 1471 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 La historia deja entrever su complicidad. 1472 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 No he oído nunca, en la historia de la criminología, 1473 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 el caso de una pareja condenada y encarcelada por más de diez años, 1474 01:37:25,464 --> 01:37:29,218 que siguieran manteniendo su inocencia 1475 01:37:29,301 --> 01:37:30,928 y que permanecieran juntos. 1476 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 Obviamente, tanto él como ella 1477 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 tuvieron la oportunidad de ser liberados 1478 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 declarando en contra del otro. 1479 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Nos queda una pregunta. 1480 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 ¿Aceptaría la madrastra pagar por algo que no hizo? 1481 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 Me encontré con Jatobá, el padre de Anna, 1482 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 en el juzgado. 1483 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Me lo encontré y le dije: 1484 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "Señor Jatobá, dígale que confiese. 1485 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 Dígale que confiese". 1486 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 "Señora Rosa, ya se lo dije, 1487 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 pero no la dejan. 1488 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 No la dejan". 1489 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Eso me dijo. Entró por este oído. 1490 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 La violencia patrimonial es un aspecto importante en este caso. 1491 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 No se habla de ello a menudo, pero existe. 1492 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Las decisiones de esa mujer están sujetas a un dominio patrimonial, 1493 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 por el que incluso necesita pedir dinero para comprar toallas sanitarias. 1494 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Es increíblemente degradante que una mujer no tenga autonomía para esas cosas. 1495 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 Sin recibir apoyo económico, 1496 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 no tendría los medios para pagarse un abogado 1497 01:39:03,771 --> 01:39:06,941 ni para el sustento de sus hijos. 1498 01:39:07,024 --> 01:39:10,486 La decisión de seguir juntos se debe a múltiples factores. 1499 01:39:10,986 --> 01:39:13,948 Nadie es tan ingenuo para pensar que tras 14 años 1500 01:39:14,031 --> 01:39:16,909 siguen viviendo una historia de amor maravillosa. 1501 01:39:17,493 --> 01:39:21,038 ANNA CAROLINA JATOBÁ OBTUVO LA PROVISIONAL EN JUNIO DE 2023 1502 01:39:21,121 --> 01:39:24,416 PARA CUMPLIR EL RESTO DE SU CONDENA EN RÉGIMEN ABIERTO. 1503 01:39:24,500 --> 01:39:28,420 DESDE 2019, ALEXANDRE CUMPLE SU CONDENA EN LIBERTAD CONDICIONAL 1504 01:39:28,504 --> 01:39:30,297 CON PERMISOS OCASIONALES. 1505 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Bueno, después… 1506 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 Isabella falleció y después del juicio… 1507 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 Necesitaba empezar de cero. 1508 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Doy gracias a Dios por permitirme conocer a mi actual marido, 1509 01:39:52,778 --> 01:39:54,446 que es un hombre fantástico. 1510 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Aceptó mi historia. 1511 01:39:59,410 --> 01:40:02,246 Empezó una relación conmigo 1512 01:40:02,746 --> 01:40:04,415 sabiendo que no sería fácil. 1513 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 Con él logré reconstruir mi vida. 1514 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Con él, 1515 01:40:12,297 --> 01:40:14,925 experimenté la alegría de volver a ser madre. 1516 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Para mí era un sueño. 1517 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Siempre quise volver a ser madre. 1518 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 Fue un objetivo que acabé logrando. 1519 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 A nivel emocional, el embarazo fue todo un desafío. 1520 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 En cuanto me quedé embarazada, 1521 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 todo empezó a invadirme de nuevo. 1522 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 El embarazo de Maria Fernanda fue un poco más fácil, 1523 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 después de haber dado a luz a Miguel. 1524 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Actualmente, no soy… 1525 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 el tipo de madre 1526 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 que encierra a sus hijos en una burbuja. 1527 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 No cargo sobre sus espaldas… 1528 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 el peso de ser hermanos 1529 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 de alguien que sufrió tanto. 1530 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Durante mucho tiempo, me iba a la cama 1531 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 diciéndome a mí misma: 1532 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 "Quiero volver a estar contigo, en este o en el otro mundo". 1533 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 "Te prometí algo y lo cumplí. 1534 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Ahora empieza una nueva etapa". 1535 01:41:48,727 --> 01:41:54,024 LAS FAMILIAS NARDONI Y JATOBÁ SE NEGARON A SER ENTREVISTADAS PARA ESTE DOCUMENTAL. 1536 01:41:58,112 --> 01:42:03,617 BASADO EN LOS LIBROS DE ILANA CASOY Y ROGÉRIO PAGNAN 1537 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Subtítulos: Alexandre Ragas