1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬ ‫-אלוהים!‬ 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 ‫יש פורץ בבניין! הוא זרק ילדה מהחלון!‬ 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 ‫מאיזו כתובת… כלומר, מאיזה גובה?‬ 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 ‫מהקומה השישית.‬ ‫אלוהים אדירים! הם זרקו ילדה.‬ 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 ‫יש פורץ בבניין. אלוהים!‬ 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 ‫אלוהים אדירים.‬ 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 ‫למען השם!‬ ‫-אני רושמת את התקרית.‬ 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 ‫את שומעת אותי?‬ ‫-כן, אני שומעת. כוחות ההצלה בדרך.‬ 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 ‫הילדה נמצאה על הדשא.‬ 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 ‫רשת הביטחון של חלון חדר השינה של איזבלה‬ 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 ‫נחתכה בסכין ובמספריים.‬ 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 ‫נהגנו לחשוב, "זו אהבת חיינו.‬ 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 ‫"הם זרקו את אהבת חיינו דרך חלון."‬ 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 ‫…בציפייה לשמוע את ההצהרות‬ ‫של האב והאם החורגת.‬ 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 ‫הם היו בדירה.‬ 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 ‫המשטרה בטוחה בזה.‬ 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 ‫אנשים ראו את יקיריהם בילדה שנפלה קורבן.‬ 20 00:01:37,889 --> 00:01:38,765 ‫- הצדק ייעשה -‬ 21 00:01:38,848 --> 00:01:42,602 ‫מעולם לא ראיתי מקרה‬ ‫שעורר את דעת הקהל כמו זה.‬ 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 ‫הם עשו מזה מופע ראווה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 ‫צדק!‬ 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 ‫אז הם יודעים הכול.‬ 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 ‫אבל זה לא נכון במקרה של איזבלה.‬ 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 ‫אנחנו לא יודעים הכול.‬ 27 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 ‫זה לא היה טיפוסי,‬ ‫שונה מכל מה שהמשטרה נתקלה בו בעבר.‬ 28 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 ‫האמא הביאה את הילדה לשם בחיים‬ ‫ואספה אותה מתה.‬ 29 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 ‫הם המציאו גרסה של העובדות‬ ‫כדי להרגיע את הציבור.‬ 30 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 ‫מה קרה לראיות חומריות?‬ 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ‫מי הרג את איזבלה נרדוני?‬ 32 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 ‫הפשע המושלם לא קיים גם אם הוא מתוכנן מראש.‬ 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 ‫לשקרים יש נטייה לצוץ.‬ 34 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 ‫סליחה, חבר'ה!‬ 35 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 ‫מערכת המשפט שלנו‬ ‫לא הייתה מוכנה לתיק בעל חשיבות כזו.‬ 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,578 ‫ואז המשטרה התחילה לחקור,‬ ‫החדשות התחילו להתפרסם,‬ 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 ‫- למה להרוג חיוכים כאלה? -‬ 38 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 ‫וזו הייתה הפתעה אחת אחרי השנייה,‬ ‫עובדה מזעזעת אחת אחרי השנייה.‬ 39 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 ‫- בטרם עת: תיק איזבלה נרדוני -‬ 40 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 ‫זה יפהפה.‬ ‫-כל כך הרבה תמונות שלך.‬ 41 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 ‫תראי, ג'י. שתיכן.‬ ‫-חגיגות ג'ון הקדוש.‬ 42 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 ‫אני בת דודה של איזבלה.‬ ‫מבוגרת ממנה בארבעה חודשים.‬ 43 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 ‫- ג'יובנה אוליברה‬ ‫בת דודה של איזבלה -‬ 44 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 ‫התחלנו.‬ 45 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 ‫היינו בלתי נפרדות.‬ 46 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 ‫ההורים שלנו ילדו אותנו כשהיו צעירים מאוד,‬ 47 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 ‫אז היה לנו אחת את השנייה.‬ 48 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 ‫הייתי הרבה יותר רגועה ממנה.‬ 49 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 ‫הייתה לה אישיות חזקה יותר.‬ 50 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 ‫היא הייתה יותר…‬ 51 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 ‫נסערת.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 52 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 ‫הייתי יותר נינוחה, הייתי יותר רגועה.‬ 53 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 ‫היא נלחמה על מה שרצתה,‬ ‫כמו שאומרים, בעוד שאת…‬ 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 ‫היה לי יותר קל לקבל "לא" כתשובה.‬ 55 00:04:20,468 --> 00:04:23,054 ‫הייתי בת 17 כשנכנסתי להיריון.‬ ‫הייתי תלמידה.‬ 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,473 ‫- אנה קרולינה אוליברה‬ ‫אמא של איזבלה -‬ 57 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 ‫הייתי המומה.‬ 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 ‫אח שלי, הוא האבא שלה…‬ ‫-אבא שלי.‬ 59 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 ‫הכניס את בת זוגו להיריון‬ ‫כמה חודשים קודם לכן.‬ 60 00:04:33,815 --> 00:04:36,985 ‫כל כך שמחתי שתהיה לי נכדה.‬ ‫או נכד, אז עדיין לא ידעתי.‬ 61 00:04:37,068 --> 00:04:38,861 ‫- רוזה אוליברה‬ ‫סבתא של איזבלה -‬ 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 ‫ואז שמענו על קרולינה.‬ 63 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 ‫זה היה שונה, כי קרולינה הייתה רק בת 17.‬ 64 00:05:02,302 --> 00:05:04,220 ‫- אלשנדרה נרדוני‬ ‫אביה של איזבלה -‬ 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 ‫התגרשנו כשהיא הייתה בת 11 חודשים.‬ 66 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 ‫בארבע השנים הבאות, היו עליות ומורדות.‬ 67 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 ‫בהתחלה, מערכת היחסים שלנו‬ 68 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 ‫הייתה אופיינית להורים גרושים.‬ 69 00:05:18,860 --> 00:05:23,781 ‫הסתדרנו, אבל זה נעשה קשה יותר‬ ‫אחרי שהוא פגש את ז'טובה.‬ 70 00:05:23,865 --> 00:05:26,409 ‫- אנה קרולינה ז'טובה‬ ‫אמה החורגת של קרולינה -‬ 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 ‫לא דיברנו הרבה,‬ 72 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 ‫אבל שמתי לב שהיא התבגרה יותר‬ ‫אחרי שהיא ילדה ילדים משלה.‬ 73 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 ‫איזבלה אהבה מאוד את אחיה.‬ 74 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 ‫היא אהבה להיות איתם.‬ 75 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 ‫לאמא שנותנת לבת שלה‬ ‫לבלות סוף שבוע אצל אבא שלה,‬ 76 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 ‫זה מנחם לדעת שהיא אוהבת את האחים שלה.‬ 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 ‫רציתי שהיא תהיה חלק מזה.‬ 78 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 ‫הם היו חלק מהחיים שלה,‬ ‫אז היא הייתה צריכה לחוות את זה.‬ 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 ‫הזיכרון האחרון שלי ממנה…‬ 80 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 ‫באותו יום שישי, היא הלכה לאבא שלה.‬ 81 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 ‫- 29 במרץ, 2008‬ ‫צפון סאו פאולו -‬ 82 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 ‫יום התאונה‬ 83 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 ‫היה יום רגיל למדי.‬ 84 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 ‫זה היה יום שבת.‬ ‫ביליתי עם כמה חברים.‬ 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 ‫עשינו על האש, והטלפון שלי צלצל.‬ 86 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 ‫"אמא, קרתה תאונה לאיזה."‬ 87 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‫"מה זאת אומרת?"‬ ‫"היא נפלה מהבניין."‬ 88 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 ‫"איפה?" "היא אצל אלשנדרה."‬ 89 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 ‫"היא נפלה, היא נפלה."‬ 90 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 ‫היה ערפל באותו לילה. הכול היה שקט.‬ 91 00:06:46,030 --> 00:06:50,076 ‫ואז התחלנו לשמוע מהומה בדירה הסמוכה.‬ 92 00:06:50,159 --> 00:06:51,702 ‫- ואלדיר סוזה‬ ‫שכן -‬ 93 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 ‫כשהלכנו לישון, שמענו זוג מתווכח.‬ 94 00:06:58,918 --> 00:07:02,755 ‫זה היה ויכוח מהיר, בערך 15, 20 דקות,‬ ‫ואז נהיה שוב שקט.‬ 95 00:07:02,839 --> 00:07:05,133 ‫- לוסיאנה פררי‬ ‫שכנה -‬ 96 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 ‫מיד אחרי כן,‬ 97 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 ‫שמענו מישהו בקומת הקרקע.‬ 98 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 ‫הם צעקו,‬ 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 ‫"הם זרקו את איזבלה!‬ ‫הצילו! הם זרקו את איזבלה!"‬ 100 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 ‫אמרתי, "בוא נרד ונראה אם נוכל לעזור."‬ 101 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 ‫הלכתי לכיוון איזבלה.‬ ‫היא שכבה שם על הדשא.‬ 102 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 ‫דלת הכניסה מהזכוכית הכהה‬ ‫הייתה ממש מאחורינו.‬ 103 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 ‫כשהתכופפתי כדי לראות אם היה לה דופק,‬ 104 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 ‫אלשנדרה נרדוני יצא מהדלת הזו.‬ 105 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 ‫הוא אמר, "יש מישהו בדירה שלי.‬ ‫הוא זרק אותה מהחלון."‬ 106 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 ‫הוא אמר שמישהו בדירה שלו‬ ‫זרק את הילדה דרך החלון.‬ 107 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 ‫והוא אמר שהאדם הזה לבש חולצה שחורה.‬ 108 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 ‫השוער לבש שחור.‬ 109 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ‫החלפנו בגדים מהפיג'מות ויצאנו.‬ 110 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 ‫זה הרגיש כמו נצח עד שהגענו לשם.‬ 111 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 ‫היינו במרחק של חמש דקות נסיעה,‬ ‫אבל זה הרגיש כמו חמש שעות.‬ 112 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 ‫התפללנו בדרך לשם,‬ 113 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 ‫כי לא יכולנו אפילו לדמיין מה קרה.‬ 114 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 ‫לא ידענו מה קרה.‬ 115 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 ‫כשהגענו, היה בלגן שלם. המון שוטרים וכולי.‬ 116 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 ‫בעלי ניסה להיכנס עם הרכב,‬ ‫אבל המשטרה לא נתנה לנו.‬ 117 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 ‫אז יצאתי מהמכונית ורצתי ברחוב.‬ 118 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 ‫אני זוכרת שיצאתי מהמכונית כשהיא עדיין זזה,‬ 119 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 ‫פתחתי את הדלת ורצתי פנימה.‬ 120 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 ‫כשהגעתי לשם, היא הייתה על הקרקע.‬ 121 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 ‫היא נשמה לאט מאוד.‬ 122 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 ‫אפילו לא חשבתי לתהות‬ ‫מה, למה או איך זה קרה.‬ 123 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 ‫רק רציתי שהיא תקבל עזרה כמה שיותר מהר.‬ 124 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 ‫אז לא עזבתי אותה, אפילו לא לשנייה.‬ 125 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 ‫הוקל לי קצת כי היא עדיין נשמה.‬ 126 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 ‫אלשנדרה אלבס, בן 29, הגיע הביתה עם איזבלה,‬ 127 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 ‫אשתו הנוכחית,‬ ‫ילד בן שלוש ותינוק בן 11 חודשים.‬ 128 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 ‫הם נכנסנו דרך שער החנייה הזה.‬ ‫היה קר באותו לילה.‬ 129 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 ‫מיד אחרי שהוא חנה, לפי המקורות שלנו,‬ 130 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 ‫הוא לקח את הילדה בת השש לדירה שלהם,‬ 131 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 ‫בקומה השישית של הבניין הזה.‬ 132 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 ‫הבניין החדש הזה בטוח,‬ ‫ויש בו רשתות ביטחון בכל חלון.‬ 133 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 ‫כמה רגעים לאחר מכן, לפי המקורות האלה,‬ 134 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 ‫הוא ירד לאסוף את הילדים האחרים,‬ 135 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 ‫והילדה נמצאה כאן, על הדשא.‬ 136 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 ‫אני זוכרת שניסיתי להיכנס לאמבולנס‬ 137 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 ‫כדי להישאר לצדה,‬ ‫אבל לא נתנו לי להיכנס מאחור,‬ 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 ‫אז ישבתי מקדימה.‬ 139 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 ‫אני זוכרת שהייתי בתוך האמבולנס‬ 140 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 ‫ועזבנו את הזירה.‬ 141 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 ‫למיטב ידיעתנו, כשהגענו לבית החולים,‬ 142 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 ‫זו הייתה רק תאונה.‬ 143 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 ‫חיבקתי את הבת שלי‬ 144 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 ‫כשהרופאה באה לדבר איתנו.‬ 145 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 ‫לא עבר הרבה זמן‬ 146 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 ‫עד שיצאו להגיד לנו שהיא לא שרדה,‬ 147 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 ‫ושאנחנו יכולים להיכנס לחדר.‬ 148 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 ‫למרבה הצער, זה לא לקח הרבה זמן.‬ 149 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 ‫בכלל.‬ 150 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 ‫ואז כולנו התפרקנו.‬ 151 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 ‫קרולינה החליקה במורד הקיר לרצפה.‬ 152 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 ‫אז הלכתי לבת שלי וחיבקתי אותה.‬ 153 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 ‫היא הסתכלה עליי ואמרה,‬ ‫"אמא, למה זה קרה לי?"‬ 154 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 ‫לא היו לי מילים.‬ ‫מה אני אמורה להגיד לבת שלי?‬ 155 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 ‫היא איבדה את הבת שלה.‬ 156 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 ‫אחרי כמה זמן, יכולתי רק להגיד,‬ ‫"מתוקה, אנחנו צריכות לשחרר אותה,‬ 157 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 ‫"כדי שהיא תוכל להמשיך הלאה."‬ 158 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 ‫כשסוף סוף הבנתי שהיא לא שרדה,‬ 159 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 ‫הדבר היחיד שיכולתי ללחוש באוזן שלה היה,‬ 160 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 ‫"לכי בשלום.‬ 161 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 ‫"אני אטפל בכול בצד הזה."‬ 162 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 ‫אלו היו מילותיי האחרונות אליה.‬ 163 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 ‫ואז המשטרה התחילה לחקור,‬ 164 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 ‫החדשות והתפתחויות רבות החלו להתפרסם,‬ 165 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 ‫והייתה הפתעה אחת אחרי השנייה.‬ 166 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 ‫- משטרה -‬ 167 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 ‫כאן בתחנת המחוז התשיעי של משטרת סאו פאולו,‬ ‫לאורך כל אחר הצהריים והערב,‬ 168 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 ‫הייתה תנועה רבה.‬ 169 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 ‫הרבה כתבים מחכים בציפייה‬ 170 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 ‫לשמוע את ההצהרות של אלשנדרה ושל קרולינה.‬ 171 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 ‫הייתי בכוננות,‬ 172 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 ‫כשקיבלנו את הידיעה שילדה נפלה מדירת הוריה.‬ 173 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 ‫זה כל המידע שהיה לנו.‬ 174 00:13:03,491 --> 00:13:05,326 ‫- רוז'ריו פגנן,‬ ‫עיתונאי וסופר -‬ 175 00:13:05,409 --> 00:13:09,538 ‫בהתחלה, אף אחד לא היה בטוח אם זה היה פשע,‬ 176 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 ‫רצח, משהו כזה,‬ 177 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 ‫או אם זו הייתה תאונה.‬ 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 ‫באותה תקופה, היו כל כך הרבה ידיעות‬ 179 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 ‫על ילדים שהושארו לבד ונפלו למותם מחלונות.‬ 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 ‫- ילד נוסף נופל מחלון -‬ 181 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‫- ילד נופל מחלון וסובל מפגיעת ראש -‬ 182 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 ‫- ילד נופל מחלון בניין בפרדיזס -‬ 183 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 ‫הם ביקשו ממני ללכת לתחנת המחוז התשיעי,‬ 184 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 ‫וקיבלתי מידע,‬ 185 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 ‫במהלך מסיבת עיתונאים‬ ‫עם מר קליסטו קליל פילו,‬ 186 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 ‫שהיה חשד, כולל במשפחה,‬ 187 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 ‫לרצח.‬ 188 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 ‫ילדה בת חמש…‬ 189 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 ‫- קליסטו קליל פילו‬ ‫מפקד המשטרה -‬ 190 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 ‫…בסביבות 23:00 אמש,‬ 191 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 ‫נזרקה מהקומה השישית של בניין.‬ 192 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 ‫זו לא הייתה תאונה.‬ 193 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 ‫מישהו חתך את רשת הביטחון של החלון‬ 194 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 ‫וזרק אותה משם.‬ 195 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 ‫ילדה בת חמש לא יכולה‬ ‫לחתוך את הרשת ולקפוץ החוצה‬ 196 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 ‫בשעה כזו בלילה.‬ 197 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 ‫במיוחד כשהאבא אמר‬ ‫שהיא ישנה כשהוא העלה אותה למעלה.‬ 198 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 ‫היא כבר ישנה על הברכיים שלו.‬ 199 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 ‫אז יש אפשרות לרצח,‬ 200 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 ‫כי מישהו חתך את רשת הביטחון‬ ‫וזרק אותה מהחלון.‬ 201 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‫האמת היא שבשלב הזה,‬ 202 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 ‫חשבתי שזו הייתה תאונה,‬ ‫מה שזה לא יהיה שקרה.‬ 203 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 ‫אבל אז אמרו לנו‬ ‫שאנחנו צריכים ללכת לתחנת המשטרה.‬ 204 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 ‫מה הייתי אמורה לעשות בתחנת המשטרה?‬ 205 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 ‫מה זאת אומרת, תחנת המשטרה? בחייכם!‬ 206 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 ‫אז אנחנו עדיין צריכים לעבור את כל זה?‬ ‫זו הייתה תאונה!‬ 207 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 ‫זו הייתה תאונה.‬ 208 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 ‫- תחנת משטרת המחוז התשיעי -‬ 209 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 ‫הייתי בכוננות באותו ערב שבת.‬ 210 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 ‫המשמרת שלי התחילה בשמונה בערב,‬ ‫ומיד אחרי חצות,‬ 211 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 ‫שוטר צבאי נכנס ודיווח על התקרית.‬ 212 00:15:09,450 --> 00:15:12,328 ‫בהתחלה הוא אמר, "הייתה פריצה לבניין…‬ 213 00:15:12,411 --> 00:15:14,747 ‫- רנטה פונטס‬ ‫מפקדת משטרה -‬ 214 00:15:14,830 --> 00:15:17,666 ‫"ובמהלך הפריצה,‬ ‫ילדה הושלכה מהקומה השישית."‬ 215 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 ‫המשטרה תבקש תצהיר מהאב ומהאם החורגת.‬ 216 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 ‫המשטרה שאלה אותם‬ 217 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 ‫אם הם קיבלו איומים כלשהם אי פעם,‬ ‫אם היו להם אויבים,‬ 218 00:15:31,597 --> 00:15:33,515 ‫אם מישהו רצה לפגוע בהם או בילדה.‬ 219 00:15:33,599 --> 00:15:35,184 ‫- רודריגו הידאלגו‬ ‫עיתונאי -‬ 220 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 ‫הם כל הזמן דיברו על השוער,‬ 221 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 ‫אז התחלתי לבדוק את כל חייו,‬ 222 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 ‫חקרתי את הרקע שלו, גיליתי מי הוא.‬ 223 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 ‫במיוחד בגלל החשדנות של הזוג כלפיו.‬ 224 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 ‫התקשרתי מיד למנהל הבניין,‬ ‫אחד הדיירים הראשונים של הבניין.‬ 225 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 ‫- שוער -‬ 226 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 ‫אמרתי לו שילדה נפלה.‬ 227 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 ‫בהתחלה חשבתי שהיא נפלה ממרפסת.‬ 228 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ‫לא ידעתי אז.‬ 229 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 ‫ואמרתי לו להזמין אמבולנס ולהתקשר למשטרה.‬ 230 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 ‫הוא עשה כל מה שמישהו יעשה במצב הזה.‬ 231 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 ‫הוא התקשר למנהל הבניין.‬ 232 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 ‫מנהל הבניין הלך לשם ואישר שזה נכון.‬ 233 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 ‫כשהגעתי לזירה, היה צפוף מאוד,‬ 234 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 ‫היו הרבה אזרחים ושוטרים.‬ 235 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 ‫עליתי כדי להעריך את המצב בדירה.‬ 236 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 ‫מיד רואים שלא היו סימני פריצה.‬ 237 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 ‫ואז נכנסתי לסלון, והבחנתי בכמה טיפות דם,‬ 238 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 ‫אז כבר מצאתי את התשובה הראשונה שלי.‬ 239 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 ‫משהו קרה בדירה הזאת.‬ 240 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 ‫לפני שהילדה נזרקה מהחלון,‬ 241 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 ‫משהו קרה בתוך הדירה.‬ 242 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 ‫בשלב הזה, לא יכולתי להיות בטוחה‬ ‫שהדם היה של איזבלה.‬ 243 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 ‫אפילו לא ראיתי את הגופה שלה,‬ ‫אז עדיין לא ידעתי מי דימם או למה.‬ 244 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 ‫חובתנו היא לבצע סקירה מדוקדקת של הזירה,‬ 245 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 ‫לחפש עוד כתמי דם,‬ 246 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 ‫או כל עדויות בהתאם לחקירתנו הפלילית.‬ 247 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‫הדירה הייתה מבולגנת,‬ 248 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 ‫אבל זה לא היה משהו יוצא דופן.‬ 249 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 ‫שום דבר לא נשבר,‬ 250 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ‫לא היה שום דבר לא במקום‬ ‫כפי שאנו רואים בדרך כלל במקרי רצח…‬ 251 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 ‫- סרז'יו ויירה‬ ‫חוקר מז"פ -‬ 252 00:17:31,258 --> 00:17:34,178 ‫זו לא היה כמו בלגן טיפוסי לרצח או לפריצה.‬ 253 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 ‫זה היה בית מבולגן רגיל.‬ 254 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 ‫הראיות הראו‬ 255 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 ‫שזו לא הייתה פריצה, אלא רצח.‬ 256 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 ‫היה דם בזירה, ולא היו ראיות לפריצה.‬ 257 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 ‫לא הפכו את המקום, ולא היו ראיות למאבק,‬ 258 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 ‫למישהו שניסה לברוח,‬ ‫או אפילו לריב בין בני הזוג.‬ 259 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 ‫הודיעו לנו שהאיש הזה הוא אבא של הילדה.‬ 260 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 ‫הוא מוסר תצהיר…‬ 261 00:18:20,140 --> 00:18:22,059 ‫- אלשנדרה נרדוני‬ ‫אביה של איזבלה -‬ 262 00:18:22,142 --> 00:18:24,728 ‫ואנו מביאים לכם את התיעוד הבלעדי הזה.‬ 263 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 ‫כשהם נתנו את התצהיר שלהם, שאלתי אותם,‬ 264 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 ‫"זה הגיוני?‬ 265 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 ‫"למה שפורץ יזרוק ילדה מהחלון?"‬ 266 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 ‫שאלתי אותם את השאלות האלה,‬ 267 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 ‫כדי שנוכל להגיע ביחד להשערה הסבירה יותר‬ 268 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 ‫למה שיכול היה לקרות.‬ 269 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 ‫אתם צופים בתיעוד הבלעדי הזה.‬ 270 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 ‫אנה קרולינה, האם החורגת, אישה צעירה.‬ 271 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 ‫נראה שהיא מפחדת.‬ ‫הפנים שלה מתוחים למדי.‬ 272 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 ‫בהתחלה זו הייתה רק חקירה רגילה.‬ 273 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 ‫מהיום הראשון,‬ ‫העיתונים לא ממש הדגישו את זה.‬ 274 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 ‫עם הזמן, זה זכה לתשומת לב.‬ 275 00:19:08,856 --> 00:19:11,358 ‫- איזבלה -‬ 276 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 ‫יצאתי ללוויה ביום ראשון,‬ 277 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 ‫כשהתקשרו אליי מאיזה ערוץ טלוויזיה.‬ 278 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 ‫למשפחה ממוצעת כמו שלי,‬ ‫טרגדיות כאלה קורות רק בטלוויזיה.‬ 279 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 ‫פתאום הייתי בטלוויזיה.‬ ‫זו הייתה המשפחה שלי בטלוויזיה.‬ 280 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 ‫- 30 במרץ, 2008 -‬ 281 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 ‫…הידיעה שהבת שלי‬ ‫לא תזכה לקרוא, לכתוב, ללמוד…‬ 282 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 ‫להיות בת 15,‬ 283 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 ‫לחלום, ללכת לאוניברסיטה.‬ 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 ‫זה פשוט לא יקרה.‬ 285 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 ‫אנחנו צריכים לתמוך אחד בשני.‬ 286 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 ‫לפעמים אין מנוס מלהרגיש את המכה,‬ ‫אבל אנחנו מנסים להמשיך לתמוך אחד בשני.‬ 287 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 ‫- איזבלה‬ ‫הכוכב הקטן שלנו לנצח -‬ 288 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 ‫אנחנו מדברים על פשע נגד ילדה,‬ 289 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 ‫ופשע כזה נוגע ללב הציבור.‬ 290 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 ‫זה קרה למשפחה מהמעמד הבינוני.‬ 291 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 ‫ההקשר של הפשע תפס את תשומת לב הציבור.‬ 292 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 ‫תודה.‬ ‫-למדנו ביחד, כיתה ד'.‬ 293 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 ‫אז כולנו מקווים שזה…‬ 294 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ‫לא יכולתי לעזוב את הבית.‬ 295 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 ‫כי כתבי טלוויזיה, רדיו ועיתונאים‬ 296 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 ‫חנו מחוץ לבית שלי,‬ 297 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 ‫יום ולילה.‬ 298 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 ‫סליחה, אני מבינה שזו העבודה שלכם,‬ ‫אבל אני מעדיפה שיעזבו אותי בשקט.‬ 299 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ‫הם אמרו שהילדה נפלה,‬ 300 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ‫אבל אתה, בתור שוטר מנוסה,‬ ‫לא קונה את זה. נכון מר קליל?‬ 301 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 ‫אנחנו עומדים בפני חקירה מורכבת.‬ 302 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 ‫אנחנו זהירים מאוד.‬ 303 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 ‫אנחנו בודקים כל פיסת מידע,‬ 304 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 ‫כל מי שהוזכר,‬ 305 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 ‫כל מי שראה מישהו עושה משהו בבניין.‬ 306 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 ‫חוקר המז"פ התורן הגיע לשם ראשון.‬ 307 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 ‫ברגע שהוא שם לב שמשהו לא כשורה,‬ ‫הוא פנה אליי.‬ 308 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 ‫הודיעו לי שזה שוד עם רצח.‬ 309 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 ‫במילים אחרות, פשע רכוש.‬ ‫אני נוסעת לזירה.‬ 310 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 ‫"רגע, מה הסיפור?"‬ 311 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 ‫"ההורים השאירו אותה ישנה בדירה‬ 312 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 ‫"והלכו להביא‬ ‫את הילדים האחרים שהיו במכונית.‬ 313 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 ‫"כשהם חזרו, היא הייתה שם.‬ 314 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 ‫"היא הושלכה מהחלון.‬ 315 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 ‫"ונמצאה שוכבת ליד הבוטקה של הביטחון."‬ 316 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 ‫"האם היא נפגעה?"‬ ‫"לא, הם אמרו שלא."‬ 317 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 ‫"טוב, אבל אם היא לא נפגעה, אז למה יש דם‬ 318 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 ‫"ליד דלת הדירה?"‬ 319 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 ‫כתם הדם הזה היה ממש בפתח הדלת,‬ 320 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 ‫מה שמעיד שהוא הופק מבחוץ פנימה.‬ 321 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 ‫זה הדבר המעניין הראשון שמשך את תשומת לבי.‬ 322 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 ‫הילדה נפצעה מחוץ לדירה.‬ 323 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 ‫הייתה הרבה כביסה בכיור הכביסה‬ 324 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 ‫ועל מכונת הכביסה,‬ 325 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 ‫אבל לא יכולתי שלא לשים לב לדלי‬ 326 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 ‫עם בד בפנים שנראה כמו חיתול בד.‬ 327 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 ‫הוא היה טבול בתמיסת מים.‬ 328 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 ‫אמרתי, "יש פה כל כך הרבה דברים,‬ ‫ורק דלי אחד?"‬ 329 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 ‫אז לקחנו אותו.‬ 330 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 ‫וכפי שהתברר, היה דם על הבד הזה.‬ 331 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 ‫- מחלקת זיהוי פלילי -‬ 332 00:22:53,038 --> 00:22:56,208 ‫הטלפון הראשון בנוגע למקרה‬ ‫התרחש מוקדם בבוקר.‬ 333 00:22:56,291 --> 00:22:57,918 ‫- רפואה משפטית, סאו פאולו -‬ 334 00:22:58,001 --> 00:23:01,380 ‫התקשרו מהקבלה בחדר המתים‬ 335 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 ‫ואמרו ששוטר רוצה‬ ‫לשאול אותנו שאלות על המקרה.‬ 336 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 ‫על חקירה חדשה.‬ 337 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 ‫ו…‬ 338 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 ‫הוא רצה לדעת אם היו פצעים על הגופה‬ 339 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 ‫שייתכן שדיממו‬ 340 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 ‫וגרמו לכתמי הדם שנמצאו בזירה‬ 341 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 ‫למעשה, היה לה פצע במצח‬ 342 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 ‫שנגרם על ידי חפץ חד כלשהו.‬ 343 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 ‫הוא הותיר פצע קטן על המצח שלה.‬ 344 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 ‫היה כיחלון בפנים ובציפורניים,‬ 345 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 ‫בנוסף לחבורות צוואר שמתאימים לחנק.‬ 346 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 ‫הראיות הצביעו בבירור על חנק.‬ 347 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 ‫- מוסד לרפואה משפטית -‬ 348 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 ‫- איזבלה דה אוליברה נרדוני -‬ 349 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 ‫סיבת המוות נקבעה כמספר טראומות‬ 350 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 ‫ואספיקסיה כתוצאה מחנק מכני.‬ 351 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 ‫כשהיא נפלה, היא לא מתה מיד.‬ ‫היא נשארה בחיים לפרק זמן מסוים.‬ 352 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 ‫היא כבר הייתה פצועה וחוותה חנק חמור‬ 353 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 ‫שהוביל בהכרח למותה.‬ 354 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 ‫היו סימנים רבים על גופה‬ 355 00:24:19,541 --> 00:24:21,334 ‫- פרנסיסקו סמברנלי‬ ‫התובע בתיק -‬ 356 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 ‫שהעידו שהיא נחנקה‬ ‫לפני שהושלכה מהחלון.‬ 357 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 ‫- משטרה -‬ 358 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 ‫כשאלשנדרה דיבר איתי, הוא התחיל לשאול,‬ 359 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 ‫"תפסת את הפורץ?"‬ 360 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 ‫יותר משלושים שוטרים‬ ‫נקראו לתפקיד באותו לילה‬ 361 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 ‫כי פורץ פרץ לדירה‬ 362 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 ‫וזרק את הילדה מהחלון.‬ 363 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 ‫באופן טבעי, השוטרים‬ ‫הקימו מחסומים בכל הבלוק‬ 364 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 ‫וחיפשו באזור כדי למצוא את החשוד בתקיפה.‬ 365 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 ‫שום דבר לא נלקח, לא היו ראיות לפריצה,‬ 366 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 ‫ולא דווח על אדם אחר שירד במעלית.‬ 367 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 ‫כשהגענו לבית החולים,‬ 368 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 ‫אלשנדרה בא לדבר איתי.‬ 369 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 ‫הוא אמר, "גברת רוזה, היא כל כך שמחה…‬ 370 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 ‫"הפורץ פשוט זרק אותה משם."‬ 371 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 ‫"על מה אתה מדבר?"‬ 372 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 ‫"כשהגעתי לשם הדלת כבר הייתה פרוצה."‬ 373 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 ‫"מה זאת אומרת?‬ ‫למה שהוא יזרוק אותה משם?"‬ 374 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 ‫הוא התנהג כמו אריה בכלוב, צעד הלוך וחזור.‬ 375 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 ‫"ראיתי את הפורץ. הוא לבש חולצה שחורה.‬ 376 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 ‫"הוא שבר את הדלת, ראיתי."‬ 377 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 ‫אמרתי, "עם הגודל שלך,‬ ‫למה לעזאזל לא נלחמת בו?‬ 378 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 ‫"למה לא נלחמת בו?"‬ ‫ואז הוא החליף נושא.‬ 379 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 ‫- משטרה -‬ 380 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 ‫היה להם אותו קו מחשבה.‬ 381 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 ‫זה היה כאילו הם עשו על זה חזרות.‬ 382 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 ‫היא שמה לב שהסיפור שהזוג סיפר‬ 383 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 ‫היה די מוזר,‬ 384 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 ‫כי רצף העובדות שהם סיפרו‬ 385 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 ‫לא התאים לעדויות.‬ 386 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 ‫הוא דאג יותר להוסיף מישהו לזירת הפשע‬ 387 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 ‫ולהאשים אותו במות בתו‬ 388 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 ‫מאשר באמת לפתור את הפשע.‬ 389 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 ‫לא היו לו שאלות,‬ 390 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 ‫הוא רק ניסע לשכנע אותי במידע שהיה לו.‬ 391 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 ‫חשבתי שזה מוזר.‬ 392 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 ‫היא שמה לב שהעיתונות כאן.‬ ‫עורך הדין שלה מנסה להסתיר את פניה.‬ 393 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 ‫עכשיו היא יוצאת מהחדר.‬ 394 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ‫אבל כבר קיבלנו כמה תמונות.‬ 395 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 ‫מה קרה? כולם הגיעו לשם יחד?‬ 396 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 ‫רק המשטרה תקבע את זה.‬ ‫המשטרה עושה את תפקידה.‬ 397 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 ‫אנחנו כאן כדי לסייע בזמן החקירות.‬ 398 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 ‫אנחנו לא יודעים מי עשה את זה.‬ 399 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 ‫הזוג הלך תחילה לתחנת המשטרה‬ 400 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 ‫עם צוות של עורכי דין, מההתחלה.‬ 401 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 ‫הם כבר הכינו מסמך ייפוי כוח‬ 402 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 ‫להגנה על בני הזוג.‬ 403 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 ‫זה משך את תשומת ליבנו בזמנו.‬ 404 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 ‫בכל פעם שיש חקירה מתוקשרת‬ ‫שמושכת מספר רב של כתבים,‬ 405 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 ‫מאחוריהם ומאחורי המצלמות‬ ‫יש בדרך כלל קהל שצועק,‬ 406 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 ‫"רוצחים! צדק!"‬ 407 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 ‫ואני זוכר ששמעתי קול של אישה.‬ 408 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 ‫"רוצח! רוצח!"‬ 409 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 ‫הסתכלתי סביב ואמרתי,‬ ‫"אזרחים? מאוחר כל כך?"‬ 410 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 ‫אבל היא לא הייתה אזרחית,‬ ‫זו הייתה המפקדת התורנית‬ 411 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 ‫שצעקה אליהם.‬ 412 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 ‫בשום שלב לא ראיתי‬ ‫את המפקדת הזו אומרת את זה,‬ 413 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 ‫ולא היה לי זמן‬ 414 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 ‫לעקוב אחרי מה שקרה מחוץ לחקירה.‬ 415 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 ‫יש לנו תנועה.‬ ‫אלשנדרה ואנה קרולינה מגיעים.‬ 416 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 ‫הרבה אנשים. בלי לדחוף, בבקשה.‬ 417 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 ‫פנו דרך!‬ ‫-בלגן גדול.‬ 418 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ‫אל תחסמו את דלת המכונית! לכו מפה!‬ 419 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 ‫איזו מהומה רצינית.‬ 420 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 ‫אל תדחוף אותי. תצלם את המכונית.‬ 421 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 ‫תסתכל. חזית המכונית.‬ 422 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 ‫אלשנדרה ואנה קרולינה בדרך החוצה.‬ 423 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 ‫הם חזרו! הנה!‬ 424 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 ‫הם יוצאים. זה אלשנדרה.‬ 425 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 ‫בהתחלה, אנה קרולינה דה אוליברה‬ ‫לא הפנתה אצבע מאשימה על אף אחד.‬ 426 00:28:23,076 --> 00:28:25,578 ‫- אמא וסבתא מגינות‬ ‫על האבא ועל האם החורגת -‬ 427 00:28:25,662 --> 00:28:27,706 ‫לא הייתה לי סיבה לפקפק בהם.‬ 428 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 ‫המשפחה שלי אפילו לא חשבה על זה.‬ 429 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 ‫גם אני לא.‬ 430 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 ‫אמרו לנו, "הוא עשה את זה!"‬ 431 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 ‫ואמרנו, "לא.‬ 432 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 ‫"הוא יכול להיות קר לפעמים או משהו,‬ 433 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 ‫"אבל הוא בחיים לא ירצח את הילדה הקטנה שלו.‬ 434 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 ‫"כי הוא אהב את איזה, ואיזה אהבה אותו."‬ 435 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 ‫אם הייתי האמא של הילדה,‬ 436 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 ‫הסבתא של הילדה,‬ 437 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 ‫הייתי מתפללת שזה יהיה מישהו אחר.‬ 438 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 ‫- אילנה קסוי‬ ‫קרימינולוגית -‬ 439 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 ‫לא הייתי מתארת לעצמי‬ 440 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 ‫שהאבא של הילדה‬ ‫היה מסוגל להיות מעורב בכזה סיפור.‬ 441 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 ‫סגנית המפקד הגיעה‬ ‫עם עורכי הדין של בני הזוג.‬ 442 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 ‫היא לא חשפה את מה שנידון,‬ 443 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 ‫אבל הבטיחה שזו לא הייתה הצהרה רשמית.‬ 444 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 ‫אני לא יכול לחשוף שום דבר.‬ 445 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 ‫זה חסוי?‬ ‫-כן, זה חסוי.‬ 446 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 ‫חקירת פשע שבו החשוד קרוב לקורבן‬ ‫היא משימה עדינה.‬ 447 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 ‫נדרשת אחריות גדולה פי שלושה.‬ 448 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 ‫אין מקום לטעויות.‬ 449 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 ‫אסור להאשים אב בשוגג,‬ 450 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 ‫או אם, או כל קרוב אחר לקורבן.‬ 451 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 ‫אם יתברר שהאדם הזה חף מפשע,‬ ‫הוא גם הופך לקורבן, הוא נפגע.‬ 452 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 ‫אי אפשר לטעות ולהאשים אב‬ 453 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 ‫ברצח הבת שלו בלי להיות בטוחים לחלוטין.‬ 454 00:29:59,005 --> 00:30:02,592 ‫אני כן יכולה לחשוף שאחרי איסוף כל הראיות…‬ 455 00:30:02,675 --> 00:30:04,135 ‫- השני באפריל, 2008 -‬ 456 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 ‫אנו יכולים לתאר כ-70 אחוז‬ ‫ממה שקרה באותו יום.‬ 457 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 ‫אחרי יומיים-שלושה של חקירה,‬ ‫היו לי מספיק ראיות‬ 458 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 ‫לכך שהם שיקרו.‬ 459 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 ‫ומישהו שזורק את הבת שלו מהחלון‬ 460 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 ‫מסוגל לברוח, מסוגל לכול.‬ 461 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 ‫- משטרה -‬ 462 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 ‫בבקשה תבינו שזה פשע חמור מאוד‬ 463 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 ‫שכולל עבודה קשה מאוד.‬ 464 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 ‫המפקדת רנטה מחויבת לחלוטין לחקירה הזו.‬ 465 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 ‫היא בקושי ישנה בשלושת הימים האחרונים,‬ 466 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 ‫אז אנחנו לא ניכנע לדרישה לסגור את התיק‬ 467 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 ‫לפני 30 הימים שנקבעו בחוק.‬ 468 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 ‫כשהכול קרה, התקשרתי למפקדת רנטה.‬ 469 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 ‫- אלדו גליאנו‬ ‫מפקד משטרה -‬ 470 00:30:46,010 --> 00:30:49,055 ‫והיא אמרה, "אדוני, אני בטוחה בזה.‬ 471 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 ‫"הזוג עשה את זה."‬ 472 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 ‫המשטרה מבקשת מעצר זמני‬ ‫של אביה ואמה החורגת של איזבלה.‬ 473 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 ‫אנשים צועקים, "רוצח".‬ ‫הוא מפחד, אבל הוא עוזב עכשיו.‬ 474 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 ‫הנה אלשנדרה.‬ 475 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 ‫אלשנדרה, אתה חף מפשע?‬ 476 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 ‫אני חף מפשע.‬ 477 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 ‫למה זה קורה, אלשנדרה?‬ 478 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ‫תתרחקו!‬ 479 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 ‫אלשנדרה אומר שהוא חף מפשע.‬ 480 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 ‫השוטרים מגינים עליו.‬ 481 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 ‫אנשים עדיין צועקים, "רוצח".‬ 482 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 ‫השוטרים מגינים על אלשנדרה.‬ 483 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 ‫הוא מנסה להיכנס לבניין.‬ 484 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 ‫זה טירוף.‬ 485 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 ‫אנשים רודפים אחריו, הוא מתרוצץ בתחנה.‬ 486 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 ‫הנה… הוא נכנס פנימה.‬ 487 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 ‫הייתי אומר שהחקירה הלכה בנתיב מסוכן מאוד.‬ 488 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 ‫אם הם לא ימצאו מספיק ראיות טכניות‬ 489 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 ‫שיוכלו לאשר את חשד המשטרה מההתחלה,‬ 490 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 ‫אז זה יהפוך לשערורייה.‬ 491 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 ‫לפעמים, מתחילת חקירה,‬ 492 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 ‫התוצאה הרצויה כבר נקבעת.‬ 493 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 ‫צריך להעריך את כל הגורמים‬ 494 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 ‫שנאספו על ידי מפקד המשטרה‬ 495 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 ‫במהלך כל החקירה‬ 496 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 ‫כדי להגיע למסקנה.‬ 497 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 ‫אסור לנטוש‬ ‫את הנחת היסוד הזאת כדי לבנות חקירה.‬ 498 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 ‫התקשורת צריכה להיות מהירה, זריזה.‬ ‫היא פועלת בתוך חלון הזדמנויות קצר.‬ 499 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 ‫אז כשפשע מתרחש,‬ 500 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 ‫הם רוצים להציג מיד עבריין.‬ 501 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 ‫כששופט, במהלך החקירה,‬ 502 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 ‫או במהלך משפט,‬ 503 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 ‫מנסה לעמוד בדרישת העיתונות לתשובות,‬ 504 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 ‫הכול מסתבך.‬ 505 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 ‫עליי לציית לחוק הברזילאי.‬ 506 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 ‫הוא קובע כיצד הצדדים רשאים לאסוף ראיות,‬ 507 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 ‫ועד כה, הראיות מפלילות את הנאשמים.‬ 508 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 ‫במהלך הריאיון הראשון שנתתי,‬ 509 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 ‫כמה ימים לאחר הפשע,‬ 510 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 ‫הכתב שאל אותי איזה עונש מאסר‬ ‫אבקש עבור הנאשמים.‬ 511 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 ‫ואמרתי, "אדוני, החקירה עדיין בעיצומה.‬ 512 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 ‫"אנחנו לא יודעים אם נגיש כתב אישום,‬ 513 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 ‫"אם יהיה משפט, חבר מושבעים,‬ ‫בטח שלא אם הם יורשעו או לא.‬ 514 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 ‫"אבל אתה כבר שואל אותי‬ ‫מה יהיה אורך המאסר שלהם?"‬ 515 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 ‫מגזין שבועי הכריז על השער, "הם עשו את זה".‬ 516 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 ‫"הם עשו את זה" זה בעצם משפט גינוי.‬ 517 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 ‫…בחקירת נרדוני. והיא כל כך מוכשרת.‬ 518 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 ‫אלשנדרה נרדוני.‬ ‫-אלשנדרה ואנה קרולינה יעידו…‬ 519 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 ‫האם, אחרי כל מה שהיא עברה במהלך החקירה…‬ 520 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 ‫אנשים לא הפסיקו לדבר על המקרה.‬ 521 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 ‫במכולת, בברים. אנשים תמיד דיברו על זה.‬ 522 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 ‫צדק! צדק!‬ 523 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 ‫איזבלה נזרקה מהקומה השישית.‬ 524 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 ‫צדק. הם לא יתחמקו מעונש.‬ 525 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 ‫אנשים צפו בזה כמו באופרת סבון.‬ 526 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 ‫גבירותיי בבית, אתן באמת חושבות‬ ‫שלילדה מפוחדת בת חמש‬ 527 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 ‫תהיה הסבלנות ללכת למצוא מספריים‬ 528 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 ‫כדי לחתוך את רשת הביטחון ולקפוץ החוצה?‬ 529 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 ‫לעזאזל!‬ 530 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 ‫החיים שלי התהפכו.‬ 531 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 ‫עם כל תגלית חדשה, שאלתי את עצמי,‬ 532 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 ‫"מה קורה בחיים שלי?"‬ 533 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 ‫צילומים בלעדיים.‬ 534 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 ‫טלוויזיה במעגל סגור בסופרמרקט‬ ‫תפסה את הרגעים האחרונים של איזבלה בחיים.‬ 535 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 ‫אתם תראו כל מה שקרה בתוך החנות.‬ 536 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 ‫אלה צילומים שלא נראו קודם לכן.‬ 537 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 ‫- שחקנים גרועים -‬ 538 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 ‫- הורים מפלצתיים -‬ 539 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 ‫רוצחים!‬ 540 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 ‫הציבור להוט…‬ 541 00:35:12,610 --> 00:35:14,695 ‫- ריקארדו מולינה‬ ‫מומחה זיהוי פלילי -‬ 542 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 ‫לטרגדיה.‬ 543 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 ‫מאז יוון.‬ 544 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 ‫האם ייתכן שאנה קרולינה ז'טובה‬ ‫ואלשנדרה נרדוני יברחו מהמדינה?‬ 545 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 ‫צדק!‬ 546 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 ‫צדק!‬ 547 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 ‫מי הרג את איזבלה?‬ 548 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 ‫כל העניין יצא מפרופורציה.‬ 549 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 ‫זה היה בטלוויזיה 24 שעות ביממה.‬ 550 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 ‫הייתי בטלוויזיה כל הזמן.‬ 551 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 ‫במהלך סוף השבוע, שלושת העדים שחיים בבניין‬ ‫שבו התבצע הפשע‬ 552 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 ‫מסרו את תצהירם בנוגע למותה של איזבלה.‬ 553 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 ‫דיברתי עם אחות,‬ 554 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 ‫שהזכירה רעשים שהגיעו מאתר בנייה‬ 555 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 ‫שיכול לשמש נתיב מילוט מושלם.‬ 556 00:36:01,409 --> 00:36:05,454 ‫דיברתי עם…‬ 557 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 ‫עובדי אתר הבנייה,‬ ‫ושאלתי אם הם ראו משהו מוזר.‬ 558 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 ‫הם אמרו, "אני לא,‬ ‫אבל מישהו ישן כאן במהלך השבוע,‬ 559 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 ‫"אז אולי הוא ידע משהו."‬ 560 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 ‫מנהל אתר הבנייה אישר את המידע בטלפון‬ 561 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 ‫עם העובד הראשון שהגיע ביום ראשון.‬ 562 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 ‫היי, גבריאל.‬ 563 00:36:24,515 --> 00:36:25,641 ‫- מנהל אתר הבנייה -‬ 564 00:36:25,725 --> 00:36:29,812 ‫תשמע, הייתה פריצה כאן ביום ראשון שעבר?‬ 565 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 ‫אה, אז זה היה פתוח?‬ 566 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 ‫לא לקחו כלום, אבל פתחו את המקום?‬ 567 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 ‫זה היה פתוח.‬ 568 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 ‫הוא סיפר לי שכשהוא הגיע הנה בבוקר,‬ 569 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 ‫ביום ראשון,‬ 570 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 ‫הוא שם לב שהשער נפרץ.‬ 571 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 ‫חיפוי העץ הזה נפרץ.‬ 572 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 ‫הוא היה אמור להיות ממוסמר כמו האחרים.‬ 573 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 ‫כולם ממוסמרים יחד,‬ 574 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 ‫אבל זה היה שבור כדי שמישהו יוכל לעבור.‬ 575 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 ‫שום דבר לא נלקח,‬ 576 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 ‫אבל מנהל אתר הבנייה‬ ‫מראה לנו כמה קל לגשת לבניין.‬ 577 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 ‫הוא אמר, "יכולתי לראות‬ ‫שמישהו חיטט לנו בדברים.‬ 578 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 ‫"ידעתי שמישהו פרץ פנימה."‬ 579 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 ‫היית שם באותו לילה, גבריאל?‬ ‫-לא, לא הייתי.‬ 580 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 ‫- פועל בניין -‬ 581 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 ‫אני לא שם בסופי שבוע.‬ 582 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 ‫אז מה המשטרה עשתה?‬ 583 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 ‫הכתבה בדיוק פורסמה,‬ 584 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 ‫והמשטרה עמדה להחליט‬ ‫אם לשחרר את הזוג או לא.‬ 585 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 ‫אז הם לקחו את פועל הבניין לתחנת המשטרה.‬ 586 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 ‫הוא הגיע לתחנה, פגש את השוטרים,‬ 587 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 ‫ורוב הסיכויים שהופעל עליו לחץ‬ ‫לשנות את הסיפור שלו.‬ 588 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 ‫ואז הם לקחו אותו לכתבים,‬ ‫והוא אמר, "לא אמרתי כלום.‬ 589 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 ‫"השער לא היה שבור. זה לא קרה."‬ 590 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 ‫אני לא יודע כלום.‬ ‫אני לא יודע כלום על פריצה.‬ 591 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 ‫האם היה פורץ?‬ ‫-לא.‬ 592 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 ‫האם היה פורץ?‬ ‫-לא.‬ 593 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 ‫נתת ריאיון?‬ ‫-לא.‬ 594 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 ‫לא? מה אמרת?‬ ‫-לא.‬ 595 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 ‫שום דבר לא נגנב ואף אחד לא פרץ פנימה.‬ 596 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 ‫אז אף אחד לא היה שם?‬ ‫-לא.‬ 597 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 ‫הבעיה הייתה שהמשטרה לא חקרה את הרמז הזה.‬ 598 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 ‫אם הם היו חוקרים,‬ ‫הם היו מוצאים את מי שפרץ.‬ 599 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 ‫זה היה סמל מסיאס יחד עם עוד שני שוטרים.‬ 600 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 ‫יותר מ-30 שוטרים נסעו לזירה,‬ 601 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 ‫והם ביצעו סריקה היקפית כמקובל.‬ 602 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ‫למה למשטרה לא היה את המידע‬ 603 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 ‫שהם פרצו לאתר באותו לילה?‬ 604 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 ‫כי הסמל הזה לא כלל את זה בדוח שלו.‬ 605 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 ‫אז איך מתחמקים מזה?‬ 606 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 ‫לוחצים על אדם אנאלפביתי מפוחד, ואומרים,‬ 607 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 ‫"תראה, מעכשיו, תכחיש את זה עד הסוף."‬ 608 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 ‫וכך הוא עשה.‬ 609 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 ‫- השופט יחליט היום‬ ‫בנוגע לשחרור האב והאם החורגת -‬ 610 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 ‫- שופט הערעורים יפסוק בדבר‬ ‫צו הבאת העציר מטעם ההגנה -‬ 611 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 ‫- השופט אומר שמעצר אינו יכול‬ ‫להיות מבוסס על חשד בלבד -‬ 612 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 ‫ב-14:30,‬ 613 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 ‫אחרי שבוע, אלשנדרה משתחרר ממעצר.‬ 614 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 ‫תודה לאל.‬ 615 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 ‫יחידת מבצעים מיוחדים נקראו‬ ‫ללוות את הזוג למוסד הרפואי המשפטי,‬ 616 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 ‫שם הם ישוחררו.‬ 617 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 ‫שם פגשתי אותם לראשונה.‬ 618 00:39:43,631 --> 00:39:46,550 ‫מה שהפתיע אותי זה שהם התחילו לצחוק.‬ 619 00:39:46,634 --> 00:39:48,969 ‫- מריו פלומבו‬ ‫מפקד מבצעים מיוחדים -‬ 620 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 ‫הם התחילו לדבר כאילו כלום לא קרה.‬ 621 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 ‫אפילו שאלתי את הגבר,‬ 622 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 ‫"למה אתה צוחק? הבת שלך מתה."‬ 623 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 ‫הזוג ילווה למקום בטוח.‬ 624 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 ‫אנו מבינים שהם לא מהווים סיכון או סכנה.‬ 625 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 ‫- 18 באפריל, 2008 -‬ 626 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 ‫ביום שבו הובאו בני הזוג‬ ‫למסור תצהירים בתחנה,‬ 627 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 ‫המקום היה מוקף לחלוטין‬ 628 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 ‫בעיתונאים, בכתבים,‬ 629 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 ‫בצלמים ובמסוקים.‬ 630 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 ‫הם גם עשו משהו שמעולם לא ראיתי קודם.‬ 631 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 ‫הם קבעו את החקירה של בני הזוג ל-18 באפריל,‬ 632 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 ‫וזה היה יום ההולדת השישי של הקורבן.‬ 633 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 ‫"היום יום הולדת‬ ‫היום יום הולדת…"‬ 634 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 ‫קבעתי את החקירה בתאריך הזה‬ 635 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 ‫במקרה לחלוטין.‬ 636 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 ‫מי שחושב שזה היה מכוון‬ 637 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 ‫טועה, כי זה לא.‬ 638 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 ‫זו הייתה אסטרטגיה, אני מניח…‬ 639 00:41:30,070 --> 00:41:31,614 ‫- מפקד מבצעים מיוחדים -‬ 640 00:41:31,697 --> 00:41:35,326 ‫כדי להשפיע על הרגשות שלהם.‬ ‫זו טכניקת חקירה.‬ 641 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 ‫זה נפוץ מאוד.‬ 642 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 ‫שמעת על "שוטר טוב, שוטר רע"?‬ 643 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 ‫אפילו ילדים יודעים שהדברים האלה קיימים.‬ 644 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 ‫זה לא היה משהו שנעשה בסוד.‬ 645 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 ‫הם פרסמו את המידע הזה.‬ 646 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 ‫הם אפילו התקינו שירותים כימיים מחוץ לתחנה‬ 647 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 ‫כדי שהקהל יוכל לקחת חלק‬ 648 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 ‫בהפעלת לחץ על הזוג שיתוודה.‬ 649 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 ‫הם היו שם יותר מ-20 שעות,‬ 650 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 ‫והם לא הודו.‬ 651 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 ‫במהלך החקירה,‬ ‫אלשנדרה נרדוני ואנה קרולינה ז'טובה‬ 652 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 ‫הכחישו את מעורבותם במותה של איזבלה.‬ 653 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 ‫רצף האירועים שדווחו על ידי בני הזוג‬ 654 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 ‫ופרטי הגעתם לבניין‬ 655 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 ‫בליל ה-29 במרץ לא מסתדרים עם הפרטים‬ 656 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 ‫שהוצגו על ידי העדים והראיות.‬ 657 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 ‫לאלשנדרה ז'טובה,‬ ‫אבא של אנה, אמה החורגת של איזבלה,‬ 658 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 ‫אין ספק לגבי חפותם של בני הזוג.‬ 659 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 ‫היא אמרה, "אני לא מאמינה שזה קורה".‬ 660 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 ‫אמרתי לה, "תהיי חזקה".‬ 661 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 ‫- אבא של אנה -‬ 662 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 ‫"כולם עוברים קשיים בחיים,‬ ‫אבל אנחנו צריכים להוכיח את חפותך."‬ 663 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 ‫מה הפחד הכי גדול שלך?‬ ‫-אין לי פחד. אני בטוח מאוד.‬ 664 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 ‫אני בטוח שהם לא עשו את זה‬ ‫ואנחנו נוכיח את זה.‬ 665 00:43:04,665 --> 00:43:05,791 ‫- אבא של אלשנדרה -‬ 666 00:43:05,874 --> 00:43:10,462 ‫מה אם המשטרה תוכיח אחרת?‬ ‫-אני לא יודע מה הם יגידו.‬ 667 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 ‫כל יום מישהו אומר שתהיה החלטה חדשה,‬ 668 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 ‫אבל אנחנו צריכים לחכות.‬ 669 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 ‫אין טעם להעלות השערות.‬ 670 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 ‫ההתנהגות השחצנית של אביו של אלשנדרה‬ 671 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 ‫והמאמצים המתמידים של משפחתו‬ ‫להיות באור הזרקורים‬ 672 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 ‫פורשה אולי כ"יש להם כוח,‬ 673 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 ‫"אז הם יתחמקו מעונש."‬ 674 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 ‫שמעתי את זה הרבה מאנשים אחרים.‬ 675 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 ‫"האם הם ייעצרו עם כל הכסף שיש להם?"‬ 676 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 ‫האבא והסבא הם גם הסנגורים.‬ 677 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 ‫תמיד רגוע ורהוט,‬ 678 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 ‫נדמה שעורך הדין לענייני מס‬ ‫אנטוניו נרדוני קובע את החוקים.‬ 679 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 ‫היה משהו באלשנדרה…‬ 680 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 ‫איך שהוא שמר על ראש מורם,‬ ‫אולי המבט הזחוח בעיניו.‬ 681 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 ‫היה לי הרושם שהוא תמיד חשב,‬ 682 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 ‫"תעשי מה שאת רוצה. אבא שלי יפתור את זה.‬ 683 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 ‫"אני בטוח, אבא שלי שומר עליי."‬ 684 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 ‫למרות הגיל שלו, הוא לא התנהג כמו אדם בוגר.‬ 685 00:44:26,288 --> 00:44:27,623 ‫אבא שלו טיפל בכול…‬ 686 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 ‫כל ענייניו, הקונפליקטים,‬ ‫הוויכוחים בין בני הזוג.‬ 687 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 ‫אפילו הדירה שהוא גר בה.‬ 688 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 ‫שום דבר לא נקנה בכסף שלו,‬ 689 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 ‫כי הוא לא היה יכול להרשות לעצמו.‬ 690 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 ‫אפילו הבחירות העיצוביות‬ ‫נעשו על ידי אבא שלו.‬ 691 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 ‫שום דבר לא היה שלו.‬ ‫הכול היה של המשפחה שלו.‬ 692 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 ‫הוא היה יכול לפנק את עצמו בכול‬ ‫כל עוד הוא התנהג יפה.‬ 693 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 ‫אלשנדרה לא ידע שום דבר‬ ‫על השגרה היומית של איזבלה.‬ 694 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 ‫הוא לא ידע את שם המורה שלה,‬ ‫את שם רופא הילדים שלה.‬ 695 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 ‫הוא שילם מזונות כי בית המשפט הורה על כך.‬ 696 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 ‫אז כשמסתכלים על האבא של הילדה הזו,‬ ‫אלשנדרה נרדוני,‬ 697 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 ‫יש לו עבר שלם של ניסיונות כושלים‬ 698 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 ‫להיות הבן המושלם למשפחה הזאת.‬ 699 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 ‫הייתה לו היסטוריה של אגרסיות,‬ 700 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 ‫אפילו כלפי אשתו,‬ ‫ואפילו כלפי אמה של איזבלה.‬ 701 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 ‫הוא נהיה יותר אגרסיבי עם הזמן.‬ 702 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 ‫דבר איתנו!‬ 703 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 ‫דבר עם התקשורת.‬ 704 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 ‫אלשנדרה?‬ 705 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 ‫אלשנדרה? מה שלום הילדים שלך? אלשנדרה?‬ 706 00:45:49,913 --> 00:45:54,042 ‫הדבר היחיד שאני זוכר‬ ‫הוא תלונה משטרתית ישנה…‬ 707 00:45:54,126 --> 00:45:56,378 ‫- אלשנדרה נרדוני‬ ‫אנה קרולינה אוליברה -‬ 708 00:45:56,462 --> 00:45:58,297 ‫שאנה קרולינה אוליברה הגישה נגדו‬ 709 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 ‫בטענה שהוא איים עליה‬ ‫כשאיזבלה הייתה בת 16 חודשים.‬ 710 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 ‫כי אנה רשמה את איזבלה‬ ‫לגן ילדים ללא הסכמתו.‬ 711 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 ‫היינו צריכים להגיש תלונה‬ ‫כי הוא לא הפסיק לאיים עליי.‬ 712 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 ‫הוא רצה להרוג אותי.‬ 713 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 ‫כן. הוא אמר שהוא יהרוג אותי.‬ 714 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 ‫- רישיון נהיגה‬ ‫שם: אלשנדרה אלבס נרדוני -‬ 715 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 ‫הוא אולי הפליק לילדים שלהם,‬ 716 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 ‫אבל שום דבר יוצא דופן.‬ 717 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 ‫במיוחד עם איזבלה. הוא מעולם לא עשה כלום.‬ 718 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 ‫אמה מאשרת את זה.‬ 719 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 ‫מה חסר בסיקור התקשורתי?‬ 720 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 ‫הגרסה של הזוג בנוגע לעובדות.‬ 721 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 ‫מי יכול לשכוח את הריאיון המפורסם‬ ‫של הזוג נרדוני ב"פנטצ'יקו"?‬ 722 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 ‫פעם זו הייתה התוכנית‬ ‫הנצפית ביותר בטלוויזיה הברזילאית.‬ 723 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 ‫פנינו לאנטוניו נרדוני.‬ 724 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 ‫"מר אנטוניו, אנחנו רוצים לראיין את הזוג."‬ 725 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 ‫בלילה, הוא התקשר אלינו ואמר,‬ 726 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 ‫"בסדר, אנחנו מוכנים. הם יעשו את זה."‬ 727 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 ‫זה היה פיצוץ, סקופ ענקי.‬ 728 00:47:13,247 --> 00:47:14,498 ‫- 20 באפריל, 2008 -‬ 729 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 ‫אתם מואשמים בפשע חמור. איך זה מרגיש?‬ 730 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 ‫זה היה פשוט אסון.‬ 731 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 ‫הם הסתבכו כי הם התחילו לקשקש‬ 732 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 ‫ולא היו להם כישורי דיבור.‬ 733 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 ‫והכתב ניצל את זה.‬ 734 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 ‫איך אתם מרגישים אחרי מותה הטרגי של איזבלה?‬ 735 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 ‫זה כואב לנו מאוד.‬ 736 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 ‫עם מה שאנשים אומרים עלינו,‬ 737 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 ‫עם איך שהם שופטים אותנו,‬ ‫ובגלל שהם כבר הרשיעו אותנו‬ 738 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 ‫אפילו שאנחנו חפים מפשע.‬ 739 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 ‫הבנתי.‬ 740 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 ‫מה אני יכול להגיד? אשתי ואני…‬ 741 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 ‫איך אני אנסח את זה?‬ ‫אנחנו כמו כל משפחה אחרת.‬ 742 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 ‫כולנו קשורים מאוד זה לזה.‬ 743 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 ‫אנחנו משפחה מאוד מאוחדת, אתה מבין?‬ 744 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 ‫אחרי הריאיון הזה, כבר לא היו לנו ספקות.‬ 745 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 ‫היינו בטוחים לחלוטין.‬ 746 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 ‫הבכי שלה היה ילדותי ומגוחך.‬ 747 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 ‫היא העמידה פנים שהיא בוכה.‬ ‫זה אפילו לא ילדותי.‬ 748 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 ‫היא לא הזילה דמעה.‬ 749 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 ‫"היינו משפחה."‬ 750 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ‫אז מה? גם לי יש משפחה.‬ 751 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 ‫משפחות רבות יושבות באותו השולחן‬ 752 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 ‫וביום בהיר אחד, אחד דוקר את השני.‬ 753 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 ‫היה דבר נוסף שמשך את תשומת לב הציבור,‬ 754 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 ‫מי שצפה בריאיון.‬ 755 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 ‫בכל פעם שאלשנדרה ניסה לדבר,‬ 756 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 ‫האם החורגת קטעה אותו‬ 757 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 ‫לפני שהספיק לסיים את המשפט.‬ 758 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 ‫הם לא יודעים מי אנחנו באמת. כלומר…‬ 759 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 ‫הם מכירים אותנו‬ ‫דרך עיני התקשורת, והיא בעיקר…‬ 760 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 ‫רוב מה שהם אומרים עלינו היה המצאה. אין…‬ 761 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 ‫אף אחד לא מכיר את המשפחה שלנו באמת.‬ ‫אף אחד לא יודע מי אנחנו באמת.‬ 762 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 ‫אחרי הריאיון הזה בפנטצ'יקו,‬ ‫הרבה אנשים מיהרו להסיק מסקנות‬ 763 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 ‫שז'טובה הייתה הדומיננטית מבין הזוג.‬ 764 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 ‫אבל ההשערה הזו לא מחזיקה‬ ‫תחת הערכה מדוקדקת.‬ 765 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 ‫היא זו שהתעללו בה.‬ 766 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 ‫היא מדברת יותר,‬ ‫היא יותר לחוצה, יותר חרדה… היא לא המפקדת.‬ 767 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 ‫עוד פרט חשוב‬ ‫בהיסטוריה של אנה קרולינה ז'טובה‬ 768 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 ‫הוא שהיא סבלה בבירור מדיכאון.‬ 769 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ‫דיכאון אחרי לידה.‬ 770 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 ‫היא הייתה מדוכאת מאוד.‬ ‫הילד שלה היה בן 11 חודשים.‬ 771 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 ‫הבלגן הזה מייצג את מצבה הנפשי.‬ 772 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 ‫הבית שלה הוא כמו תמונה של המוח שלה.‬ 773 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 ‫היא לא בסדר.‬ 774 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 ‫היא כאבה, היא סבלה.‬ 775 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 ‫מי אמר שהיא הייתה שמחה?‬ 776 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 ‫כי הם החזיקו ידיים בסופרמרקט? אז מה?‬ 777 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 ‫היא הייתה מבודדת מהחברים שלה.‬ 778 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 ‫היא אף פעם לא נפגשה עם חברות,‬ ‫אף פעם לא דיברה בטלפון.‬ 779 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 ‫לא מצאנו אף חברה אחת שלה.‬ 780 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 ‫בואו נבחן את ההשערה‬ ‫שאנחנו מתמודדים עם זוג רגיל,‬ 781 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 ‫שאינו אכזרי או אלים.‬ 782 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 ‫בשלב מסוים,‬ ‫מישהו איבד את העשתונות ותקף את הילדה.‬ 783 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 ‫בואו נניח לרגע‬ ‫שהתקיפה לא הייתה אמורה להרוג‬ 784 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 ‫אבל זו הייתה ההשלכה שלה בסופו של דבר.‬ 785 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 ‫לא מדובר כאן רק בטעויות שנעשו,‬ 786 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 ‫אלא באדם מרושע‬ ‫שביצע פשע וניסה להסתיר אותו.‬ 787 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 ‫אני לא יודע מה באמת קרה שם.‬ 788 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 ‫בזירת הפשע הזאת, מה שתפס מיד את תשומת ליבי‬ 789 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 ‫היה כתמי הדם.‬ 790 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 ‫משתי סיבות. ראשית, בגלל המורפולוגיה שלהם.‬ 791 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 ‫שמתי לב שהם ניסו להסיר אותם,‬ 792 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 ‫לנקות את הכתמים.‬ 793 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 ‫אבל הם היו גלויים לחלוטין.‬ 794 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 ‫כתמי הדם סימנו נתיב מהדלת‬ 795 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 ‫לספה.‬ 796 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 ‫כתמי הדם ליד דלת הכניסה‬ 797 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 ‫חשפו מסלול שרמז לכך שאיזבלה‬ 798 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 ‫נישאה על הידיים כשהגיעה.‬ 799 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 ‫היא לא נכנסה בעצמה בהליכה.‬ 800 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 ‫הטיפות התאימו לצעד של אדם מבוגר.‬ 801 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 ‫כתמי הדם מציגים דפוסי השלכה‬ ‫התואמים לגובה של האב.‬ 802 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 ‫נניח שאנה, במאמץ רב, נשאה את הילדה.‬ 803 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 ‫לכתמי הדם הייתה מורפולוגיה שונה,‬ 804 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 ‫של גובה נמוך יותר.‬ 805 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 ‫כאן, ליד הספה,‬ 806 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 ‫היו עוד כמה כתמי דם,‬ 807 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 ‫חוץ מאלה שראיתי מדלת הכניסה.‬ 808 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 ‫בעקבות הנתיב שציירו כתמי הדם,‬ 809 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 ‫היית מובל ישר לחדר השינה של הילדים האחרים.‬ 810 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 ‫המיטה והמצעים היו קצת מבולגנים.‬ 811 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 ‫היו גם פה טיפות דם.‬ 812 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 ‫וכתם הדם האחרון שמצאנו בדירה הזאת‬ 813 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 ‫היה על אדן החלון.‬ 814 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 ‫הכיור היה מלא בכלים מלוכלכים,‬ 815 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 ‫אבל עדיין הבחנתי בזוג מספריים.‬ 816 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 ‫וחשבתי, "ייתכן שהחפץ הזה‬ 817 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 ‫"שימש לחיתוך רשת הביטחון."‬ 818 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 ‫מצאנו חלק מרשת הביטחון‬ 819 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 ‫לכודה בתוך המספריים.‬ 820 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 ‫היו צעצועים רבים על המיטה שלה.‬ 821 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 ‫חוץ מזה, המיטה הייתה מסודרת ולא נגעו בה.‬ 822 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 ‫ובנוסף לכל זה,‬ 823 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 ‫היה ציור של איזבלה על המיטה.‬ 824 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 ‫לכן, אין סיכוי שהאב הניח אותה על המיטה.‬ 825 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 ‫זו טענה שהטרידה אותי מאוד.‬ 826 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 ‫למה האב שיקר?‬ 827 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 ‫- מחלקת זיהוי פלילי -‬ 828 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 ‫הנאשמים זומנו‬ 829 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 ‫והוזמנו להשתתף בשחזור זירת הפשע‬ 830 00:54:32,102 --> 00:54:37,190 ‫שהתקיים בראשון בבוקר, ה-27 באפריל, 2008.‬ 831 00:54:37,274 --> 00:54:38,483 ‫- מדע בשירות הצדק -‬ 832 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 ‫צוות המז"פ עמד לשחזר עד הפרט האחרון‬ 833 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 ‫את הגרסה שהנאשמים חשבו ששיחקה לטובתם.‬ 834 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 ‫רק שהם סירבו ללכת.‬ 835 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 ‫הם אמרו שהם לא מוכנים לספק ראיות נגד עצמם.‬ 836 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 ‫- 27 באפריל, 2008 -‬ 837 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 ‫מפקד המשטרה ביקש רשמית שהשופט מאוריסיו‬ 838 00:55:10,348 --> 00:55:12,392 ‫יאסור על טיסת כלי טיס‬ 839 00:55:12,475 --> 00:55:14,019 ‫- מז"פ -‬ 840 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 ‫ברדיוס של שני ק"מ.‬ 841 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 ‫אבל התקשורת מצאה פתרון.‬ 842 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 ‫הם שכרו את המרפסות של הדירות הסמוכות‬ 843 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 ‫והציבו שם את הכתבים ואת הפרשנים,‬ 844 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 ‫עם מצלמות מתקדמות,‬ ‫כדי שיוכלו לצלם את השחזור.‬ 845 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 ‫במשך כמעט שלוש שעות,‬ ‫צוות של עשרה בעלי מקצוע‬ 846 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 ‫נמצא בבניין שבו התרחש הפשע ב-29 במרץ.‬ 847 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 ‫עם השחזור, קבענו את תזמון האירועים.‬ 848 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 ‫שרטטנו ציר זמן,‬ 849 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 ‫שהיה חשוב מאוד.‬ 850 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 ‫עברנו על כל המידע שעד אז,‬ 851 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 ‫מאז תחילת החקירה, לא אומת.‬ 852 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 ‫למשל, במכונית היה מכשיר ג'י-פי-אס.‬ 853 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 ‫הצלחנו לאתר בדיוק‬ ‫את הרגע שבו המכונית כובתה.‬ 854 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 ‫הכול התרחש אחרי 23:36 באותו לילה.‬ 855 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 ‫הם עלו למעלה. הם נכנסו לדירה.‬ 856 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 ‫הכול קרה בחלון של 15 דקות.‬ 857 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 ‫ב-23:49,‬ 858 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 ‫השוער שומע רעש כמו של תאונת דרכים.‬ 859 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 ‫הוא יוצא מיד ומתקשר למנהל הבניין.‬ 860 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 ‫המנהל מתקשר נואשות למשטרה.‬ 861 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 ‫המוקד מקבל את השיחה ב-23:50 בדיוק.‬ 862 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 ‫יש לנו הקלטה של שיחת המנהל עם המוקד.‬ 863 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 ‫יש פורץ בבניין! הוא זרק ילדה מהחלון!‬ 864 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 ‫הצלחנו להשתמש בהקלטה כדי לזהות את הרגע‬ 865 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 ‫שבו הנאשם הגיע כדי לבדוק את הגופה.‬ 866 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 ‫זה קרה ב-23:50 ועוד כמה שניות.‬ 867 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 ‫זה אומר שדקה אחת אחרי שאיזבלה נזרקה משם,‬ 868 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 ‫הנאשם היה ליד הגופה שלה.‬ 869 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 ‫באותו הזמן, אנה עושה טלפונים בדירה.‬ 870 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 ‫האדם הראשון שאנה התקשרה אליו היה אבא שלה.‬ 871 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 ‫השיחה הייתה מהירה מאוד, זה לקח שניות.‬ 872 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 ‫ואז, אחרי שש שניות נוספות,‬ ‫היא התקשרה לחותן שלה.‬ 873 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 ‫זו גם הייתה שיחה מהירה.‬ 874 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 ‫בזמן שהיא דיברה בטלפון,‬ ‫איזבלה כבר הייתה למטה.‬ 875 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 ‫היא הייתה בטלפון עם אביה ואז עם החותן שלה‬ 876 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 ‫בזמן שמר לוסיו דיבר בטלפון עם המשטרה.‬ 877 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 ‫והיא הייתה למעלה. בטלפון.‬ 878 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 ‫כלומר, אם היה אדם שלישי,‬ ‫אז האדם הזה היה איתם.‬ 879 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 ‫הם אמרו שהם חזרו למכונית.‬ 880 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 ‫הילדה ישנה,‬ 881 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 ‫אז הם חזרו למכונית‬ ‫כדי להביא את הילדים האחרים,‬ 882 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 ‫ורק כשנכנסו לדירה, הם הבינו שאיזבלה נעדרת.‬ 883 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 ‫הגרסה שסיפק הנאשם מציעה‬ 884 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 ‫שהוא הגיע לקומת הקרקע אחרי חצות.‬ 885 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 ‫אז השחזור היה המפתח לקביעת ציר הזמן.‬ 886 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 887 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 ‫אלשנדרה נרדוני ואנה קרולינה ז'טובה אזוקים.‬ 888 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 ‫המעצר המונע שלהם נקבע ליום רביעי.‬ 889 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 ‫כעת, ב-22:33,‬ 890 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 ‫הזוג יילקח למחוז התשיעי.‬ 891 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 ‫הנה אלשנדרה נרדוני…‬ 892 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 ‫הוא במושב האחורי.‬ 893 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 ‫הנה אלשנדרה… הוא נלקח במכונית הזאת.‬ 894 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 ‫אנה קרולינה ז'טובה‬ ‫נלקחת במכונית המבצעים המיוחדים.‬ 895 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 ‫קיבלנו פקודה ללכת לבניין,‬ 896 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 ‫עצרנו אותם, והקהל הריע.‬ 897 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 ‫התפקיד שלנו היה בעצם ללוות אותם‬ ‫כדי שלא יעשו עליהם לינץ'.‬ 898 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 ‫גם הגעתם לתחנת המשטרה הייתה קדחתנית.‬ 899 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 ‫מלבד הכתבים הרבים,‬ 900 00:59:38,825 --> 00:59:41,661 ‫קהל צופים רצה לראות את הזוג.‬ 901 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 ‫מאחור.‬ 902 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 ‫הפסיקה של השופט‬ 903 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 ‫נמסרה מיד לכלי התקשורת.‬ 904 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 ‫השוטרים שעצרו את הזוג‬ 905 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 ‫הסירו את הזכוכית הכהה‬ ‫מהחלק האחורי של המכונית,‬ 906 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 ‫היכן שהאסירים ישבו.‬ 907 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 ‫הכול היה מכוון, כמובן.‬ 908 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 ‫השוטרים אפילו אמרו‬ ‫לעיתונאים ולצוות הצילום,‬ 909 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 ‫"תראו, הבאנו לכם מתנה קטנה."‬ 910 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 ‫ובנוסף לכול,‬ 911 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 ‫אחרי שהם הגיעו לתחנת המשטרה,‬ ‫הם נאלצו להמתין בתוך המכונית‬ 912 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 ‫כשהדלת פתוחה לרווחה, כדי שכולם יוכלו לצלם,‬ 913 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 ‫כאילו הם היו שני פרסים, שני פרסי ציד‬ 914 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 ‫שהמשטרה תפסה.‬ 915 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 ‫אני מקליט.‬ 916 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 ‫אדוני…‬ ‫-תגידו משהו, לעזאזל!‬ 917 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 ‫תפסיק. מספיק.‬ 918 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 ‫סלחו לנו, חבר'ה.‬ 919 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 ‫זהירות!‬ 920 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 ‫המשטרה לא יכולה למנוע‬ ‫מהעיתונות לבצע את עבודתה.‬ 921 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 ‫האמת היא שלא היה טעם למהר.‬ 922 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 ‫הם נעצרו, הם היו מוגנים.‬ 923 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 ‫היינו שם כדי להגן עליהם.‬ 924 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 ‫לא התכוונתי להזדרז‬ ‫רק כדי למנוע מהעיתונות לצלם.‬ 925 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 ‫אם הם צילמו אותם, זה עניינם.‬ 926 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 ‫- הזוג נמסר בפני קהל זועם -‬ 927 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 ‫- השופט קיבל את כתב האישום‬ ‫והוציא צו מעצר בסביבות שש בערב -‬ 928 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 ‫התקשורת מחפשת את הסקופ.‬ 929 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 ‫ולפעמים, בלהט הרגע,‬ 930 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 ‫בחיפזון לפרסם את הסיפור‬ ‫ולהיות ראשונים עם המידע,‬ 931 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 ‫הם עלולים להפוך מצב למופע ראווה.‬ 932 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 ‫זה ניצול?‬ 933 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 ‫אני לא יכול לומר בוודאות אם זה ניצול.‬ 934 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 ‫אני רק יודע שזה תיק שריגש את כל המדינה.‬ 935 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 ‫זה היה כמעט כאילו שהחברה‬ ‫עברה קתרזיס בגלל המקרה הזה.‬ 936 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 ‫התיק הזה, ללא ספק,‬ ‫מסמל את מערכת היחסים המורכבת‬ 937 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 ‫בין התקשורת לבין המשפט הפלילי.‬ 938 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 ‫זה התחיל לפני הרבה זמן.‬ 939 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 ‫במהלך האינקוויזיציה, קהל התאסף בכיכרות‬ 940 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 ‫כדי לצפות בהוצאות להורג.‬ 941 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 ‫הייתה תחושת סיפוק בקרב אנשים,‬ 942 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 ‫שמונעת על ידי תפיסה של צדק,‬ ‫בלי קשר למי שהואשם‬ 943 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 ‫או אילו ראיות הובילו להוצאות להורג.‬ 944 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 ‫אנשים גילו עניין רב במשפט הפלילי‬ 945 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 ‫לאורך ההיסטוריה.‬ 946 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 ‫הפשע הזה קרה במעמד הביניים,‬ 947 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 ‫מה שמשפיע מאוד על דעת הקהל.‬ 948 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 ‫אז באופן מסוים, קהל מהמעמד הבינוני‬ 949 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 ‫שהוא רוב הציבור,‬ 950 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 ‫יכול לתאר עצמו, בצורה כזו או אחרת,‬ 951 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 ‫באותו מצב.‬ 952 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 ‫אני רואה את עצמי בדירה הזאת.‬ 953 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 ‫משום מה, אני חומד לתיק הזה.‬ 954 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 ‫אני רוצה לדעת יותר עליו.‬ 955 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 ‫אז זה באמת מתכון לרייטינג גבוה.‬ 956 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 ‫חלק מהתקשורת ממש עבר את הגבול.‬ 957 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 ‫הם שכחו לחלוטין מהאחריות שלהם.‬ 958 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 ‫איך הם יכלו לבצע בדיקה לא ישירה, דרך שמע,‬ 959 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 ‫מבלי לבדוק את האנשים עצמם?‬ 960 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 ‫להפיק כתבה חדשותית באמצעות פוליגרף…‬ 961 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 ‫אני לא מסכים עם זה.‬ 962 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 ‫- קליברציה -‬ 963 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 ‫- הסיפור השני של פנטצ'יקו -‬ 964 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 ‫…עם מה שאנשים אומרים עלינו,‬ 965 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 ‫עם איך שהם שופטים אותנו,‬ ‫ובגלל שהם כבר הרשיעו אותנו‬ 966 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 ‫אפילו שאנחנו חפים מפשע.‬ 967 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 ‫- שקר -‬ 968 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 ‫לא הפקתי את הסיפור הזה,‬ 969 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 ‫ולא הייתי מפיק אותו.‬ 970 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 ‫אני לא מסכים עם זה.‬ 971 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 ‫- סופר פופ עם לוסיאנה ז'ימנז -‬ 972 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 ‫פרנסיסקו סמברנלי, תודה רבה על הריאיון.‬ 973 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 ‫תודה, אני שמח להיות כאן.‬ 974 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 ‫סמברנלי נחשב לגיבור לאומי.‬ 975 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 976 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 ‫איך אתה רוצה שאקרא לך?‬ ‫פרנסיסקו, שיקו או סמברנלי?‬ 977 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 ‫בדרך כלל קוראים לי סמברנלי.‬ ‫-סמברנלי, נכון?‬ 978 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 ‫נתחיל מהתחלה, בסדר?‬ 979 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 ‫פרנסיסקו סמברנלי התפרסם‬ ‫לאחר שעבד על כמה תיקים‬ 980 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 ‫שהשפיעו על דעת הקהל.‬ 981 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 ‫הפכת לכוכב-על במהלך תיק נרדוני.‬ 982 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 ‫זה השפיע עליך באופן אישי?‬ 983 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 ‫הטרידו אותך? את המשפחה שלך, את הילדים שלך?‬ 984 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 ‫איזו הטרדה עברת?‬ 985 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 ‫אנשים מדברים איתי ברחובות.‬ 986 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 ‫אני לא יודע איך להתמודד עם זה,‬ ‫כי אני ביישן.‬ 987 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 ‫אני לא סלבריטי.‬ 988 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 ‫אני עדיין עושה את אותה העבודה שלי‬ ‫באותו מקום כמו תמיד.‬ 989 01:05:02,315 --> 01:05:03,441 ‫אבל אני רואה את זה…‬ 990 01:05:03,524 --> 01:05:07,320 ‫אני אגיד את האמת,‬ ‫הייתי מוכן להקים חבר מושבעים.‬ 991 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 ‫ב-2008, שלושה חודשים לאחר המעשה.‬ 992 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 ‫נהגתי לומר את זה לכל עיתונאי ששאל אותי,‬ 993 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 ‫"מה יידרש כדי שהתביע‬ ‫תעביר את המקרה לחבר מושבעים?"‬ 994 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 ‫הייתי עונה, "כלום.‬ ‫השופט רק צריך להורות על זה,‬ 995 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 ‫"ונכנס חבר מושבעים עם הראיות שנאספו.‬ 996 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 ‫"זה מספיק כדי להרשיע אותם."‬ 997 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 ‫התביעה רוצה לנצל את כל הרעש.‬ 998 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 ‫כי קל יותר להשיג את התוצאה שהם מחפשים‬ 999 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 ‫בזמן שהרעש משפיע‬ 1000 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 ‫על קצב המשפט והחקירה.‬ 1001 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 ‫אנשים שלחו תמונות עם המכתבים שלהם,‬ 1002 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 ‫מסרים מרגשים.‬ 1003 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 ‫הבחנתי בגודל כל הדבר הזה‬ 1004 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 ‫כשקיבלתי מכתבים מרגשים‬ 1005 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 ‫שתיארו איך אנשים פירשו ואימצו את הסיפור.‬ 1006 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 ‫היו אנשים שקראו לבנותיהם "איזבלה" בגלל זה.‬ 1007 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 ‫בכל אופן, המכתבים האלה ממש ריגשו אותי.‬ 1008 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 ‫תראו.‬ 1009 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 ‫"את לא מכירה אותי. אני רוסאנה, אני בת 47‬ 1010 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 ‫"ואם לשלושה.‬ 1011 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 ‫"מאז ה-29 במרץ, 2008,‬ 1012 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 ‫"הפכנו לחברות בלי כוונה.‬ 1013 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 ‫"כששמעתי על הטרגדיה של איזבלה,‬ 1014 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 ‫"לא יכולתי שלא לשים את עצמי בנעלייך.‬ 1015 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 ‫"מאז אותו יום עצוב,‬ ‫היו לי כמה לילות ללא שינה,‬ 1016 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 ‫"כשחשבתי עלייך ועל הבת המתוקה שלך.‬ 1017 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 ‫"אני יכולה רק לדמיין את הכאב שלך.‬ 1018 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 ‫"אבל אני מודעת לכך‬ ‫שלעולם לא אוכל להבין אותו.‬ 1019 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 ‫"אני כל הזמן חושבת איך לעזור לך,‬ 1020 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 ‫"אז ב-18 באפריל,‬ 1021 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 ‫"ביום ההולדת שלי ושל איזבלה,‬ 1022 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 ‫"הכנתי דגל מחאה נגד פטירה מעונש.‬ 1023 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 ‫"מאז, הייתי בכמה מחאות, כולל ביום המשפט.‬ 1024 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 ‫"עמדתי מול בית המשפט‬ ‫עד שגזר הדין שלהם נמסר."‬ 1025 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ‫- איזבלה לנצח -‬ 1026 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 ‫היינו מודאגים מזה עד הסוף.‬ 1027 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 ‫כי בכל יום, בכל שבוע, בכל חודש,‬ 1028 01:07:37,720 --> 01:07:39,013 ‫היו עוד חדשות.‬ 1029 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 ‫רצינו לדעת איך מתקדמת החקירה.‬ 1030 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 ‫סבלנו במשך שנתיים שלמות.‬ 1031 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 ‫ערב המשפט היה…‬ 1032 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 ‫הערב הגרוע ביותר בחיי.‬ 1033 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 ‫הזמן עמד מלכת, היום לא הגיע.‬ 1034 01:07:59,992 --> 01:08:00,993 ‫- 22 במרץ, 2010 -‬ 1035 01:08:01,077 --> 01:08:05,289 ‫היום מתחיל המשפט‬ ‫של אלשנדרה נרדוני ושל אנה קרולינה ז'טובה,‬ 1036 01:08:05,372 --> 01:08:07,333 ‫- בית משפט -‬ 1037 01:08:07,416 --> 01:08:10,795 ‫שמואשמים במותה של איזבלה במרץ 2008.‬ 1038 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 ‫פעמים ספורות בהיסטוריה של ברזיל,‬ ‫היה משפט שעורר תשומת לב רבה כל כך‬ 1039 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 ‫כמו זה של הזוג נרדוני.‬ 1040 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 ‫יש רעש משמעותי‬ 1041 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 ‫סביב המשפט המשודר בטלוויזיה.‬ 1042 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 ‫המשפט היה מטורף.‬ 1043 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 ‫המדרכה מול בית המשפט‬ ‫הייתה חסומה לחלוטין על ידי הקהל.‬ 1044 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 ‫פחדתי מהקהל הזה.‬ 1045 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 ‫היו שם כל כך הרבה אנשים,‬ ‫כל כך הרבה צוותי תקשורת.‬ 1046 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 ‫היססתי לעבור דרך כל האנשים האלה.‬ 1047 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 ‫כל הזמן חשבתי, "מה אני עושה פה?"‬ 1048 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 ‫- הזוג נרדוני החליפו עורכי דין ערב המשפט -‬ 1049 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 ‫אמון הוא בעל חשיבות עליונה‬ ‫במערכת יחסים בין עורך דין ללקוח.‬ 1050 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 ‫בתיקים עם עבירות נגד חיים, כמו הרצח הזה,‬ 1051 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 ‫לקוחות צריכים מישהו מיוחד, מומחה בתחום.‬ 1052 01:09:10,646 --> 01:09:13,232 ‫ולרוברטו פודוואל היה הרבה ניסיון.‬ 1053 01:09:13,315 --> 01:09:14,567 ‫- רוזל סוליו‬ ‫סנגורית -‬ 1054 01:09:14,650 --> 01:09:17,403 ‫הוא אחד מעורכי הדין המבריקים במדינה,‬ 1055 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 ‫אז אני מניחה שהם הרגישו בטוחים בידיו.‬ 1056 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 ‫רוברטו פודוואל, בן 44,‬ ‫ופרנסיסקו סמברנלי, בן 49,‬ 1057 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 ‫למדו שניהם באותה האוניברסיטה בסאו פאולו‬ 1058 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 ‫והם בשיא הקריירה שלהם.‬ 1059 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 ‫פודוואל עבד על כמה תיקים שנויים במחלוקת,‬ 1060 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 ‫וזכה ב-13 מתוך 15 התיקים‬ ‫שעבד עליהם לפני תיק איזבלה.‬ 1061 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 ‫ברור שזה היה מקרה אבוד.‬ 1062 01:09:48,017 --> 01:09:52,938 ‫אבל שלא אקבל על עצמי את התיק‬ ‫כי חששתי שזה מקרה אבוד?‬ 1063 01:09:53,022 --> 01:09:54,398 ‫- רוברטו פודוואל‬ ‫סנגור -‬ 1064 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 ‫הם נשפטים שלא בצדק, דרך אגב.‬ 1065 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 ‫אבל יש להם זכות להגן על עצמם.‬ 1066 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 ‫לפני שנכנס לבית המשפט,‬ 1067 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 ‫עו"ד רוברטו פודוואל ספג קריאות בוז מהקהל‬ 1068 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 ‫שחיכה לצפות במשפט.‬ 1069 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 ‫פודוואל הותקף פיזית מול בית המשפט.‬ 1070 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 ‫זה מטורף. עורך הדין לא מגן על הפשע.‬ 1071 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 ‫למרבה הצער,‬ ‫אנשים הריעו לפסק דין מול בית המשפט.‬ 1072 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 ‫הרגשות שלהם ניזונו‬ ‫מהסיקור התקשורתי היומיומי‬ 1073 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 ‫שהציג את התיק בחדשות בלי הפסקה.‬ 1074 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 ‫הסטודנטית הזו למשפטים הביאה מים ואוכל.‬ 1075 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 ‫היא התעוררה מוקדם כדי להיות הראשונה בתור.‬ 1076 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 ‫אנדרה, מאיפה באת?‬ 1077 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 ‫פונטה נובה, במרחק של כ-100 ק"מ מכאן.‬ 1078 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 ‫זה בצפון מינאס ז'ראיס.‬ 1079 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 ‫הם צריכים ללכת לכלא. הם רוצחים.‬ 1080 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 ‫הם אשמים.‬ 1081 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 ‫אני חושבת שהם אשמים עד שיוכח אחרת.‬ 1082 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 ‫אין ראיות לאדם שלישי בזירת הפשע. הם אשמים.‬ 1083 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 ‫הם צריכים ללכת לכלא. הם מפלצות.‬ 1084 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 ‫אני בטוחה בקיום האל‬ ‫ואני בטוחה שהם עשו זאת.‬ 1085 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 ‫החברה גוזרת עליהם גזר דין.‬ 1086 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 ‫ואז יש את המושבעים, שהם הדיוטות‬ 1087 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 ‫שמייצגים את החברה‬ ‫בשפיטה של מישהו אחר.‬ 1088 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 ‫כשהאנשים האלה נכנסו לבית המשפט‬ ‫כדי לשפוט את בני הזוג‬ 1089 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 ‫קשה מאוד לדמיין שהם לא יהיו משוחדים.‬ 1090 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 ‫- בית משפט אזורי -‬ 1091 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 ‫זה כמו לזכות בלוטו.‬ 1092 01:11:21,235 --> 01:11:24,446 ‫להיות חלק מחבר המושבעים‬ ‫בתיק כמו של נרדוני.‬ 1093 01:11:24,530 --> 01:11:25,823 ‫- ברונו‬ ‫מושבע -‬ 1094 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 ‫ראשית, אתה צריך להיות רשום‬ ‫כחבר מושבעים בבית המשפט הזה.‬ 1095 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 ‫ואז, אם יש לך מזל‬ ‫להיות בין המושבעים שנבחרו מראש,‬ 1096 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 ‫אתה רק אחד מתוך 25 מושבעים פוטנציאליים.‬ 1097 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 ‫ומבין 25 המושבעים האלה, רק שבעה ייבחרו.‬ 1098 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 ‫- שופט -‬ 1099 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 ‫סמברנלי, התובע,‬ 1100 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 ‫מסתכל על חבר המושבעים‬ ‫שכבר נשאו את כל המשקל הזה,‬ 1101 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 ‫הנטל העצום של דעת הקהל, ואומר,‬ 1102 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 ‫"אתם אחראים‬ 1103 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 ‫"על התוצאה, ואתם תתנו דין וחשבון‬ 1104 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 ‫"בפני החברה."‬ 1105 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 ‫זה מה שמישהו שמחפש צדק היה אומר?‬ 1106 01:12:19,293 --> 01:12:22,254 ‫ההגנה ביקשה שבית המשפט העליון‬ ‫יפסול את חבר המשובעים‬ 1107 01:12:22,338 --> 01:12:26,550 ‫בשל היעדר משוא פנים של המושבעים‬ 1108 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 ‫כתוצאה מההמולה הציבורית‬ ‫שנוצרה במהלך המשפט.‬ 1109 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 ‫הדרך היחידה למשפט הוגן‬ ‫הייתה לערוך אותו על מאדים.‬ 1110 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 ‫כי כולם בברזיל ידעו על זה.‬ ‫כמובן שהמושבעים הושפעו.‬ 1111 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 ‫הגעתי לשם, חיכיתי,‬ 1112 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 ‫ואז הייתי האדם הראשון שנתן תצהיר.‬ 1113 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 ‫בחרתי ארבעה עדים.‬ 1114 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 ‫הראשונה הייתה אמה של איזבלה, אנה קרולינה.‬ 1115 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 ‫היא יכלה לתאר את ההיסטוריה של המשפחה.‬ 1116 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 ‫היא יכלה לדון בקשר שלה עם בתה,‬ 1117 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 ‫עם בעלה לשעבר,‬ 1118 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 ‫עם האם החורגת.‬ 1119 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 ‫היא יכלה לתאר את מערכת היחסים שלה‬ ‫עם אלשנדרה בזמן שהם היו נשואים,‬ 1120 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 ‫איך זה היה אחרי הגירושים,‬ 1121 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 ‫או אפילו כשהפשע קרה.‬ 1122 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 ‫זו הייתה הצהרה חשובה עם משקל רגשי.‬ 1123 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 ‫כשנכנסתי לבית המשפט כדי למסור תצהיר,‬ 1124 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 ‫אני זוכרת שישבתי מול השופט‬ 1125 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 ‫והזוג ישב לימיני.‬ 1126 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 ‫לא יצרתי איתם קשר עין.‬ 1127 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 ‫לא רציתי להסתכל עליהם.‬ 1128 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 ‫ניסיתי להתרכז‬ ‫במה שהייתי צריכה לעשות באותו הרגע.‬ 1129 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 ‫ניסיתי לא להתייחס לזה שהם היו שם.‬ 1130 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 ‫ביום שני, הכתב סנדרו ברבוסה‬ 1131 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 ‫צפה בתצהיר שניתן על ידי אמה של איזבלה,‬ 1132 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 ‫אנה קרולינה דה אוליברה.‬ 1133 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 ‫סנדרו, מה היה הרגע, שאיך אומרים,‬ ‫היה הכי מרגש‬ 1134 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 ‫בתצהיר של אנה קרולינה?‬ 1135 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 ‫בכל פעם שהיא זכרה את הבת שלה,‬ 1136 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 ‫כשהיא נשאלה על מערכת היחסים בין האם ובתה,‬ 1137 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 ‫היא הייתה נסערת.‬ 1138 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 ‫בשלב מסוים, היא דיברה על רצון הבת שלה‬ 1139 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 ‫ללמוד לקרוא ולכתוב.‬ 1140 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 ‫ואז היא התחילה לבכות, כשזכרה את בתה.‬ 1141 01:14:23,542 --> 01:14:26,211 ‫עדה: החלום הכי גדול‬ ‫של איזבלה היה ללמוד לקרוא‬ 1142 01:14:26,295 --> 01:14:28,130 ‫מאז שנחשפה לקריאה בבית הספר ו…‬ 1143 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 ‫(ברגע זה, העדה מתחילה לבכות שוב)‬ 1144 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 ‫מסרתי את התצהיר שלי.‬ 1145 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 ‫דיברתי במשך שעות‬ 1146 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 ‫על הזיכרונות שלי,‬ 1147 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 ‫על כל החום הזה, על כל הרגשות האלה…‬ 1148 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 ‫אחרי התצהיר, השופט מחויב לשאול‬ 1149 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 ‫האם הצדדים מסכימים לשחרר את העדה.‬ 1150 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 ‫העד יכול להישאר מבודד בבניין‬ 1151 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 ‫אבל לא ניתן לשחררו‬ ‫אלא אם כל הצדדים יסכימו.‬ 1152 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 ‫כשהשופט שאל, "אפשר לשחרר אותה?"‬ 1153 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 ‫אני הסכמתי.‬ 1154 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 ‫ההגנה לא הסכימה.‬ 1155 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 ‫העימות נעשה כדי לסתור את הנקודות שלהם,‬ 1156 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 ‫של הנאשמים ושל האם.‬ 1157 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 ‫אני מעוניין מאוד לעשות את זה.‬ 1158 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 ‫עשיתי את זה רק כדי להיות בטוח.‬ 1159 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 ‫לא רציתי שהאם תצפה במשפט.‬ 1160 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 ‫וספגתי הרבה ביקורת אז בגלל זה.‬ 1161 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 ‫הכנתי את עצמי למצב הזה, למשפט.‬ 1162 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 ‫הייתי מוכנה להתמודד שוב‬ ‫עם המציאות של המצב.‬ 1163 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 ‫אבל לא הייתי מוכנה לבידוד.‬ 1164 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 ‫השופט מאוריסיו פוסן אישר‬ ‫שאמא של איזבלה חייבת להישאר‬ 1165 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 ‫עד שיסתיים התצהיר האחרון.‬ 1166 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 ‫מבחינה רגשית, עם בקשת‬ ‫ההגנה להשאיר את האם בבידוד,‬ 1167 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 ‫היא תצטרך להישאר שם במשך ימים.‬ 1168 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 ‫צריך לבודד את העדים.‬ 1169 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 ‫היא הייתה מזועזעת רגשית,‬ 1170 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 ‫אז זה היה מצב מאוד עדין.‬ 1171 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 ‫הם הרגו את הנכדה שלי.‬ 1172 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 ‫הם ממשיכים להרוג אותה בכל יום,‬ ‫ועכשיו הם רוצים להרוג את הבת שלי.‬ 1173 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 ‫היא זקוקה לתמיכה של המשפחה שלה.‬ 1174 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 ‫זה המינימום שהיא צריכה כרגע.‬ ‫התמיכה של המשפחה שלה.‬ 1175 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 ‫אנחנו כאן בשבילה,‬ 1176 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 ‫אבל הם שללו ממנה את הזכות לסבול, לצרוח.‬ 1177 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 ‫הם רצו שהיא תהיה רחוקה‬ ‫ככל האפשר מהמושבעים.‬ 1178 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 ‫היא סבלה כל כך לבד בחדר הזה,‬ 1179 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 ‫בלעדיי, בלי אבא שלה…‬ 1180 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 ‫לא היה לה אף אחד שינחם אותה,‬ 1181 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 ‫שיתמוך בה.‬ 1182 01:16:35,132 --> 01:16:38,594 ‫אפילו אלה שהביאו לה אוכל‬ 1183 01:16:38,677 --> 01:16:40,012 ‫לא יכלו לדבר איתה.‬ 1184 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 ‫הם מבודדים מהמושבעים.‬ 1185 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 ‫היא לא יכלה לעזוב את המקום וללכת למלון.‬ 1186 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 ‫הכול קרה שם.‬ 1187 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 ‫יצאנו מבית המשפט אל המסדרון,‬ 1188 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 ‫ובצד השני של המסדרון היה חדר‬ 1189 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 ‫שהותאם למעונות.‬ 1190 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 ‫היא גם הייתה צריכה לבלות‬ ‫כמה לילות בבית המשפט.‬ 1191 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 ‫החדר שלה והחדר שלנו חלקו קיר.‬ 1192 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 ‫מעולם לא ראיתי אותה,‬ 1193 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 ‫אבל יכולנו לשמוע אותה בוכה כמה פעמים.‬ 1194 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 ‫היא הייתה מאוד נסערת בגלל הבת שלה.‬ 1195 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 ‫הרגע הזה נשאר איתי.‬ 1196 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 ‫אז הייתי צריכה לבלות שם ארבעה ימים,‬ 1197 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 ‫לבד בחדר.‬ 1198 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 ‫לא יכולתי להישאר שם יותר.‬ 1199 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 ‫אחרי הכול, זה היה המשפט של הבת שלי.‬ 1200 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 ‫זה היה סיפור חיי שנידון שם.‬ 1201 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 ‫ולא יכולתי אפילו לצפות.‬ 1202 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 ‫בשלב מסוים, הוא ויתר, משום מה,‬ 1203 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 ‫והסכים לשחרר את אנה קרולינה.‬ 1204 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 ‫והיא אפילו לא צפתה במשפט.‬ 1205 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 ‫היא הייתה כל כך חלשה נפשית,‬ ‫שהיא החליטה ללכת הביתה.‬ 1206 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 ‫בדיוק הגעתי למצב שלא יכולתי להיות שם יותר.‬ 1207 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 ‫זה היה ממש קשה‬ 1208 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 ‫לא לדבר עם אף אחד.‬ 1209 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 ‫דברים קרו כאן, ולא יכולתי לדעת עליהם.‬ 1210 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 ‫לא יכולתי לראות או לדבר עם אף אחד.‬ 1211 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 ‫הוא השאיר אותי לכודה שם‬ ‫בזמן המצוקה הכי גדולה שלי.‬ 1212 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 ‫האם הזו לא יכלה לצפות‬ 1213 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 ‫במשפט של רוצחי בתה.‬ 1214 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 ‫זה קשה.‬ 1215 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 ‫מנעו ממנה לקחת חלק‬ 1216 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 ‫במה שאולי היה יכול לעזור לה להירפא‬ 1217 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 ‫ולהבין מה קרה.‬ 1218 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 ‫אם הייתי עורך הדין של הזוג נרדוני,‬ 1219 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 ‫הייתי מנסה להפריך כל ראיה.‬ 1220 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 ‫הייתי מנסה להפריך כל ראיה‬ 1221 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 ‫על ידי ניתוח כל אחת מהן בנפרד.‬ 1222 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 ‫פודוואל הוא עורך דין מדהים,‬ 1223 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 ‫אני מכבד אותו מאוד,‬ 1224 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 ‫אבל טענת ההגנה שלו לא הייתה הטובה ביותר.‬ 1225 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 ‫אחרי הכול, זו הייתה עבודה קשה.‬ 1226 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 ‫הם היו מורשעים בוודאות, נכון?‬ 1227 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 ‫אני חושב שההגנה עשתה‬ ‫עבודה גרועה בטיפול בכמה פרטים‬ 1228 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 ‫בדוח המז"פ.‬ 1229 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 ‫ההגנה מתעכבת? למה?‬ 1230 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 ‫תקשיב, אני לא יכול‬ ‫ולא מוכן לטעון שההגנה מתעכבת.‬ 1231 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 ‫עם זאת, אני יכול לומר‬ ‫שמהרגע שנכנסנו למקום הזה,‬ 1232 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 ‫עמדנו בפני מספר אתגרים.‬ 1233 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 ‫שמעתי על תיק נרדוני כבר מההתחלה,‬ 1234 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 ‫כי עורכי הדין של הזוג הגיעו אליי‬ 1235 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 ‫וביקשו ממני להצטרף לצוות.‬ 1236 01:19:44,821 --> 01:19:46,448 ‫אבל אמרתי לאביו של אלשנדרה,‬ 1237 01:19:46,531 --> 01:19:51,119 ‫"שמור על הכסף שלך, כי הבן שלך אשם.‬ 1238 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 ‫"הוא יורשע."‬ 1239 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 ‫למרות שלא הסכמתי עם כמה דברים בדוח.‬ 1240 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 ‫- דו"ח: רצח -‬ 1241 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 ‫- קורבן: איזבלה נרדוני -‬ 1242 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 ‫- מגישה: רנטה פונטס -‬ 1243 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 ‫המשטרה, המז"פ , התובע הציבורי…‬ 1244 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 ‫לאף אחד לא היה מה שנקרא אקדח מעשן.‬ 1245 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 ‫את הראיות האלה אף אחד לא יכול להפריך.‬ 1246 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 ‫אז מה הם עשו?‬ 1247 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 ‫- משרד בטיחות הציבור -‬ 1248 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 ‫סרטון תלת-ממד קטן‬ 1249 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 ‫שבו הם תיארו איך הפשע התרחש לכאורה.‬ 1250 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 ‫הם ניסו לתאר את מה שקרה באותו לילה.‬ 1251 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 ‫זה היה האקדח המעשן שלהם.‬ 1252 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 ‫אבל בשורה התחתונה, זה שום דבר.‬ 1253 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 ‫מישהו יצר את זה.‬ 1254 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 ‫- מקום נפילת הקורבן -‬ 1255 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 ‫הסרטון הראה מה קרה‬ ‫לפי דעתם של אנשים.‬ 1256 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 ‫אבל המשפט חרג הרבה מעבר לזה.‬ 1257 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 ‫האנימציה נוצרה‬ 1258 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 ‫באמצעות הראיות שנמצאו בזירת הפשע‬ 1259 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 ‫ובשחזור שאליו הם סירבו להגיע.‬ 1260 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 ‫היו לנו מספיק מרכיבים כדי לקבוע ציר זמן.‬ 1261 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 ‫זאת האמת? זו האמת של המז"פ.‬ 1262 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 ‫הם עשו את העבודה, כתבו דו"ח,‬ ‫ושחזרו את הפשע‬ 1263 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 ‫על סמך הבנתם של מה שהיה יכול‬ ‫להשאיר את הסימנים האלה.‬ 1264 01:21:19,583 --> 01:21:23,420 ‫זה כמו תסמונת‬ ‫שאני רואה הרבה בדוחות המשטרה.‬ 1265 01:21:23,503 --> 01:21:25,505 ‫- דם שנחשף על ידי חומר מגיב -‬ 1266 01:21:25,589 --> 01:21:27,299 ‫אני קורא לזה שרלוק-יזם.‬ 1267 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 ‫המקצוען חושב שהוא צריך להסביר הכול.‬ 1268 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 ‫הם מצאו, אם אני לא טועה,‬ ‫13 כתמי דם או טיפות.‬ 1269 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 ‫אז הם המציאו סיפור רקע.‬ ‫"היא עברה מכאן לשם,‬ 1270 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 ‫"ואז היא קמה והלכה לחדר האחים שלה…"‬ 1271 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 ‫התביעה צריכה להביא סיפור מפורט למשפט.‬ 1272 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 ‫כמו סרט קצר. עם מבנה, התפתחויות…‬ 1273 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 ‫שמוביל את חבר המושבעים להאמין‬ ‫שהתביעה יודעת הכול.‬ 1274 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 ‫אבל זה לא נכון במקרה של איזבלה.‬ 1275 01:22:00,957 --> 01:22:02,208 ‫אנחנו לא יודעים הכול.‬ 1276 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 ‫על דלת חדר השינה של הקורבן,‬ 1277 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 ‫היה כתם דם בצורת יד של ילד.‬ 1278 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 ‫עורכי הדין שאלו,‬ 1279 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 ‫"למה הילדה לא נוגעת בדלת בסרטון שלכם?"‬ 1280 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 ‫צוות המז"פ ענה,‬ ‫"זה לא התאים לציר הזמן שלנו."‬ 1281 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 ‫אז שאלתי,‬ 1282 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 ‫"אילו מרכיבים נוספים‬ ‫נמצאו על ידי צוות המז"פ‬ 1283 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 ‫"אבל לא התאימו ל'ציר הזמן' שהוצג בסרטון?"‬ 1284 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 ‫האם חלק מהעובדות לא ממש מדויקות?‬ 1285 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 ‫בטח.‬ 1286 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 ‫למשל, הרגע שבו היא מכה בחוזקה‬ ‫בראשה של איזבלה לכאורה‬ 1287 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 ‫בכוונה תחילה.‬ 1288 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 ‫זה לא מה שקרה.‬ 1289 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 ‫שם הייתה איזבלה.‬ 1290 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 ‫יש לה פצע בראש, כפי שמוצג בתמונה.‬ 1291 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 ‫הפצע הזה דימם בתוך המכונית.‬ 1292 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 ‫הם השתמשו בחומר מגיב במכונית ומצאו דם.‬ 1293 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 ‫זה חומר מגיב שמאפשר לנו‬ 1294 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 ‫לראות כתמי דם אפילו אחרי שנוקה.‬ 1295 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 ‫השתמשתי בחומר המגיב כדי לראות אותם.‬ 1296 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 ‫תיארתי לעצמי שיכול להיות‬ ‫שהיו עוד כתמים בסביבה,‬ 1297 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 ‫ובאמת היו.‬ 1298 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 ‫גם אישרתי שזה היה דם אנושי.‬ 1299 01:23:25,583 --> 01:23:28,420 ‫- דם (פרופיל גנטי של הקורבן מאושר) -‬ 1300 01:23:28,503 --> 01:23:32,298 ‫הם טענו שהייתה תקיפה‬ ‫והמשיכו לחפש דם במכונית.‬ 1301 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 ‫וכפי שמתברר,‬ 1302 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 ‫לא ניתן היה לאשר‬ ‫שהדם שהם מצאו ברכב היה של איזבלה.‬ 1303 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 ‫הם ערכו בדיקת דנ"א‬ 1304 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 ‫שלא הייתה חד משמעית,‬ 1305 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 ‫אבל הצביעה על נוכחות דם של זכר.‬ 1306 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 ‫אז מה קבע כתם הדם הזה?‬ 1307 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 ‫שהיא הותקפה? לא!‬ 1308 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 ‫זה לא היה הדם שלה.‬ 1309 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 ‫לא הצלחנו להוכיח שהדם שייך לאיזבלה,‬ 1310 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 ‫כי הוא מעורבב‬ ‫עם הפרופיל הגנטי של בן משפחה אחר,‬ 1311 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 ‫אחד הבנים.‬ 1312 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 ‫זה היה מעורבב עם הדם שלהם.‬ 1313 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 ‫לאור מיקומו על מושב התינוק,‬ ‫סביר להניח שזה היה דם התינוק.‬ 1314 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 ‫הם ניסו לקשור הכול ביחד.‬ 1315 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 ‫"אז הוא עטף את ראשה בחיתול בד."‬ 1316 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 ‫איפה ההוכחה?‬ 1317 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 ‫"מצאנו חיתול בד עם דם."‬ 1318 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 ‫"עשיתם בדיקת דנ"א?"‬ ‫"לא."‬ 1319 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 ‫אז זו לא הוכחה.‬ 1320 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 ‫- לאחר מכן, אנה ג'טובה‬ ‫לחצה על צוואר הקורבן -‬ 1321 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 ‫ויש את החניקה.‬ ‫פציעות הצוואר של הקורבן אמיתיות.‬ 1322 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 ‫חדר המתים הצליח למצוא סימני ציפורניים.‬ 1323 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 ‫- חבורות התואמות אספיקסיה עקב חניקה -‬ 1324 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 ‫אין להם הוכחה שהיא זו שחנקה את הילדה.‬ 1325 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 ‫ראינו סימנים ברורים של חנק.‬ 1326 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 ‫אבל במקרה המסוים הזה, יהיה קשה מאוד‬ 1327 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 ‫לקבוע מי היד אחראית‬ 1328 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 ‫לגרימת הסימנים האלה.‬ 1329 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 ‫אם אתה מתכוון לשפוט שני אנשים‬ 1330 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 ‫על מותו של ילד,‬ 1331 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 ‫אתה חייב להיות מסוגל להצביע‬ ‫על מה שכל אחד מהם עשה.‬ 1332 01:25:24,828 --> 01:25:27,080 ‫מי זרק אותה? מי הרג אותה? מי הכה אותה?‬ 1333 01:25:27,163 --> 01:25:28,248 ‫מי עשה מה?‬ 1334 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 ‫מה יש כדי להוכיח מי עשה מה?‬ 1335 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 ‫כלום.‬ 1336 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 ‫מפתה ליפול בפח של הקלישאה הקלאסית‬ 1337 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 ‫של אם חורגת מרשעת שמשאירה את הסימנים האלה,‬ 1338 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 ‫ואז פותרת את זה עם אלשנדרה,‬ 1339 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 ‫כאילו שזה איזה סרט אימה על הילדה.‬ 1340 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 ‫שאלתי את חוקר המז"פ,‬ 1341 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 ‫"למה הראית בסרטון שהאם החורגת‬ 1342 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 ‫"חנקה את הקורבן‬ 1343 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 ‫"אם הרופא אומר שאי אפשר לאשר את זה?"‬ 1344 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 ‫זו הייתה הבחנה, פשוט כך.‬ 1345 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 ‫אלשנדרה נרדוני כוסס ציפורניים עד הבסיס.‬ 1346 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 ‫לאנה, לעומת זאת,‬ ‫היו ציפורניים באורך רגיל‬ 1347 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 ‫שיכולות להשאיר את הסימנים האלה.‬ 1348 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 ‫כמובן, יש אנשים שמטילים ספק בכך,‬ ‫הם מקפידים לאתר כל טעות,‬ 1349 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 ‫אבל לכל חקירה בעולם יש פגמים.‬ 1350 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 ‫ואז אמרתי לחבר המושבעים,‬ 1351 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 ‫"הדוח הזה נעשה‬ ‫על ידי המכון לרפואה משפטית בסאו פאולו,‬ 1352 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 ‫אחד המכובדים ביותר במדינה,‬ ‫וע"י הוספיטל דס קליניקס.‬ 1353 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 ‫אבל מר פודוואל,‬ 1354 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 ‫שלא למד רפואה…‬ 1355 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 ‫אף אחד בצוות שלו לא מבין ברפואה משפטית,‬ 1356 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 ‫אבל הם אומרים לך שזה שקר.‬ 1357 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 ‫"על מי היית מעדיף לסמוך כאן?"‬ 1358 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 ‫יש הורים שחושבים‬ ‫שזה בסדר להפליק לילדים שלהם.‬ 1359 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 ‫נניח שאחד ההורים האלה‬ ‫סוטר לילד שלו, הילד נופל,‬ 1360 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 ‫מקבל מכה בראש ומת.‬ 1361 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 ‫בהתחשב בהשערה הזו,‬ 1362 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 ‫נניח שהאבא הזה חשב,‬ 1363 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 ‫"לעזאזל! מה אני עושה עכשיו?"‬ 1364 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 ‫ואז הוא מנסה לזייף תאונה.‬ 1365 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 ‫פתאום המוח שלו מפסיק לעבוד,‬ 1366 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 ‫הוא לא מצליח לחשוב בצורה ביקורתית,‬ 1367 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 ‫לא מסוגל לחשוב על השלכות,‬ 1368 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 ‫אז הוא פועל באופן אינסטינקטיבי, תוקפני.‬ 1369 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 ‫יש לזה מונח בצרפתית.‬ 1370 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 ‫"פולי אה דו."‬ 1371 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 ‫שיגעון בשניים.‬ 1372 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 ‫זה מאוד מאפיין את הזוג נרדוני ואת אחרים.‬ 1373 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 ‫אז הם לא פסיכופתים.‬ ‫הם לא מתאימים לפרופיל הזה.‬ 1374 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 ‫אנשים הם הרבה יותר מהפשע שהם מבצעים.‬ 1375 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 ‫העניין הוא שאנחנו יכולים להוכיח‬ 1376 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 ‫ששניהם לקחו חלק שווה בזה.‬ 1377 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 ‫הם אחראים באופן שווה למותה.‬ 1378 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 ‫ולא משנה איך אנשים מסובבים את זה,‬ 1379 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 ‫הם לא יכולים להסיר את הזוג‬ 1380 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 ‫מזירת הפשע בזמן הנפילה.‬ 1381 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 ‫לא משנה איך נסתכל על זה,‬ 1382 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 ‫אי אפשר למקם אותם במקום אחר בזמן הנפילה.‬ 1383 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 ‫המשפט מגיע ליומו החמישי והאחרון‬ ‫ללא זמן סיום באופק.‬ 1384 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 ‫לאחר צפייה במאבק ההגנה והתביעה,‬ 1385 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 ‫חבר המושבעים יתאסף‬ ‫בחדר הסודי עם השופט, התובע ועורכי הדין.‬ 1386 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 ‫הקהל שחיכה מחוץ לבית המשפט‬ 1387 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 ‫אשר צפוי להקשיב להכרזת השופט‬ ‫על גזר הדין דרך המיקרופון‬ 1388 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 ‫לא יקבל גזר דין זכאי היטב.‬ 1389 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 ‫לשופט הייתה…‬ 1390 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 ‫התעוזה‬ 1391 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 ‫להציב מספר רמקולים ברחוב‬ 1392 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 ‫רק כדי להקריא גזר דין בקול רם‬ 1393 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 ‫מה שהיה אגרסיבי, בלשון המעטה,‬ ‫עוין נגד בני האדם האלה.‬ 1394 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 ‫הוא שופט!‬ 1395 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 ‫אנחנו מצפים להחלטת המושבעים‬ 1396 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 ‫שתוכרז באמצעות מערכת שמע,‬ 1397 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 ‫כדי שהקהל שעומד כאן מחוץ לבית המשפט‬ 1398 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 ‫יוכל לשמוע את גזר הדין בזמן אמת,‬ 1399 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 ‫בזמן שהשופט מאוריסיו פוסן‬ ‫יקריא אותו בבית המשפט.‬ 1400 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 ‫האם התקשורת תקריא את גזר הדין שלי‬ ‫בשידור חי או תציג את גרסתה?‬ 1401 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 ‫כל ערוץ יכול להמציא‬ ‫גרסה שונה למה שאמרתי.‬ 1402 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 ‫כל זה נלקח בחשבון.‬ 1403 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 ‫מדהים איך אנשים מסרבים לעזוב.‬ 1404 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 ‫אנשים היו מעורבים רגשית בכל העניין הזה.‬ 1405 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 ‫כל ברזיל ואני חיכינו להחלטה הזאת.‬ 1406 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 ‫ואז, ברגעים האחרונים,‬ 1407 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 ‫הייתי עם בעלי.‬ 1408 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 ‫החזקתי את היד שלו, החזקנו ידיים‬ 1409 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 ‫בזמן שחיכינו לגזר הדין.‬ 1410 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 ‫השקט היה מורט עצבים.‬ 1411 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 ‫כשהשופט פוסן הודיע שהם נמצאו אשמים,‬ 1412 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 ‫אני לא יודעת איך לא שברתי את היד של בעלי.‬ 1413 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 ‫אני גוזר עליהם בזאת כדלקמן:‬ 1414 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 ‫אלשנדרה אלבס נרדוני‬ 1415 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 ‫נידון ל-31 שנים, חודש ועשרה ימים של מאסר‬ 1416 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 ‫בגין עבירת רצח נגד אדם מתחת לגיל 14,‬ 1417 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 ‫עם שלושה גורמים מחמירים,‬ 1418 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 ‫החמרה בשל העובדה שהקורבן היה צאצא,‬ 1419 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 ‫ועוד שמונה חודשי מאסר‬ ‫בגין עבירת חבלה בראיות.‬ 1420 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 ‫אני גוזר על הנאשמת‬ ‫אנה קרולינה טרוטה פיישוטו ז'טובה‬ 1421 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 ‫עשרים ושש שנים ושמונה חודשי מאסר‬ 1422 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 ‫בגין עבירת רצח נגד אדם מתחת לגיל 14,‬ 1423 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 ‫עם שלושה גורמים מחמירים…‬ 1424 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 ‫בכיתי, ובכיתי, ובכיתי,‬ 1425 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 ‫כי זה היה…‬ 1426 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 ‫הצדק שביקשתי במשך כל כך הרבה זמן.‬ 1427 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 ‫ההרשעה של הרוצחים,‬ 1428 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 ‫עליה הכריז השופט מאוריסיו פוסן‬ ‫בבית המשפט סנטנה,‬ 1429 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 ‫הביא הקלה ורוגע‬ 1430 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 ‫לאוכלוסייה זועמת‬ 1431 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 ‫שהייתה צמאה לצדק.‬ 1432 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 ‫צפיתי במתן גזר הדין בטלוויזיה.‬ 1433 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 ‫הם שידרו את זה בשידור חי.‬ 1434 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 ‫זה הרגיש כמו גמר המונדיאל.‬ 1435 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 ‫איזבלה!‬ 1436 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 ‫לא! זה לא היה רגע שיש לחגוג.‬ 1437 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 ‫רק רציתי שהצדק ייעשה. וזה מה שקרה.‬ 1438 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 ‫גזר הדין של 31 שנה עבורו,‬ 1439 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 ‫ו-26 שנים עבורה שימח את אלה שצפו במשפט.‬ 1440 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 ‫זה מעורר תקווה אצל כל הברזילאים.‬ ‫תקווה ואמון במערכת המשפט שלנו.‬ 1441 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 ‫זה המעט שהם יכלו לעשות למען האמא.‬ 1442 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 ‫אני אוהבת את זה! הנשמה שלי רגועה.‬ 1443 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 ‫צדק!‬ 1444 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 ‫רוצחים!‬ 1445 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 ‫בזמן שהקהל צעק שם,‬ 1446 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 ‫השקט העצוב באולם היה מחריש אוזניים.‬ 1447 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 ‫האווירה הייתה מתוחה.‬ 1448 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 ‫היה קשה לנשום, כי מי באמת ניצח כאן?‬ 1449 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 ‫אף אחד לא חגג. אף אחד.‬ 1450 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 ‫אף אחד לא חייך. לא בפנים.‬ 1451 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 ‫גזר הדין שלהם ניתן לפני שנתיים.‬ 1452 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 ‫אתה מאמין שערעור יכול לבטל את ההחלטה?‬ 1453 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 ‫קשה להאמין במשהו במדינה הזאת.‬ 1454 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 ‫אבל אני אמשיך להאמין.‬ 1455 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 ‫אז יש לנו זוג שיש לו שלושה ילדים‬ 1456 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 ‫שניים משלהם ואחד רק של האבא.‬ 1457 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 ‫יש להם חיים שלווים.‬ 1458 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 ‫יש סרטונים שבהם הם מטיילים בפארקים וכולי.‬ 1459 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 ‫ואז יום אחד, הם מגיעים הביתה, עולים למעלה,‬ 1460 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 ‫הם רבים, הם מכים את אחד הילדים,‬ 1461 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 ‫הם משתמשים במספריים‬ ‫כדי לחתוך חור ברשת הביטחון,‬ 1462 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 ‫והם זורקים את בתם מהחלון.‬ 1463 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 ‫זה נחשב לסיפור הגיוני לחלוטין.‬ 1464 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 ‫הם הרשיעו זוג וגזרו‬ ‫יותר מ-30 שנות מאסר עליו,‬ 1465 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 ‫ו-26 עליה,‬ 1466 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 ‫אבל הם לא יכולים להחליט מי עשה מה.‬ 1467 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 ‫אין לי ספק‬ 1468 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 ‫שהסיפור ששמענו לא באמת קרה.‬ 1469 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 ‫אין לי צל של ספק.‬ 1470 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 ‫אני אגיד את זה היום,‬ ‫ואתה יכול לשאול אותי בעוד כמה שנים.‬ 1471 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 ‫זה היה המשפט הראשון‬ ‫והיחיד בתיק איזבלה נרדוני.‬ 1472 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 ‫לא יהיה משפט נוסף.‬ 1473 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 ‫- מאז 2008, אלשנדרה נרדוני‬ ‫ואנה קרולינה ז'טובה נותרו בכלא. -‬ 1474 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 ‫- הם הכחישו את ביצוע הפשע. -‬ 1475 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 ‫אם הם שמרו בסוד את השקר עד עכשיו,‬ 1476 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 ‫אי אפשר שלא לתהות אם היה איזשהו הסכם‬ 1477 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 ‫בין הבעל והאישה‬ 1478 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 ‫שאפשר להם‬ 1479 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 ‫לסבול את מעצרם‬ 1480 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 ‫ואת ההשפעה של זה על כל המשפחה שלהם‬ 1481 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 ‫ועדיין לשמור על טענות חפותם בנוגע לפשע.‬ 1482 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 ‫אני מניח שאנשים ציפו שבסופו של דבר‬ 1483 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 ‫האב או האם החורגת‬ 1484 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 ‫יתוודו ויתארו את מה שקרה באמת.‬ 1485 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 ‫הם רוצים‬ 1486 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 ‫את המאסר הכי קצר שהם יכולים לקבל.‬ 1487 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 ‫הם זוג צעיר.‬ 1488 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 ‫עוד יישאר להם זמן לחיות אחרי שישתחררו.‬ 1489 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 ‫מה נשאר מהאיש הזה?‬ 1490 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 ‫כשהוא יעזוב את הכלא,‬ ‫הוא יסתכל במראה ויגיד, "אני רוצח?‬ 1491 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 ‫"האם הרגתי את הבת שלי?"‬ 1492 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 ‫איך הוא יכול‬ ‫להסתכל לבן שלו בעיניים ולהגיד,‬ 1493 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 ‫"אבא שלך הרג את אחותך"?‬ 1494 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 ‫אולי הדרך הכי הפחות דרמטית לעשות את זה‬ 1495 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 ‫היא לראות את עצמך כקורבן של טרגדיה…‬ 1496 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 ‫טרגדיה ענקית, של טעות משפטית.‬ 1497 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 ‫כאילו אתה משלם על משהו שלא עשית.‬ 1498 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 ‫ואז אתה נותן לעצמך כוח להמשיך הלאה,‬ 1499 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 ‫בלי להביט לאחור, נכון?‬ 1500 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 ‫אם למעשה הם אשמים, כפי שפסק הדין קבע,‬ 1501 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 ‫זה מובן שהם יימנעו מלהודות,‬ 1502 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 ‫כי הודאה באשמה‬ ‫תאבד להם כל אהדה שאולי נותרה כלפיהם.‬ 1503 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 ‫הספק, נכון? שאולי הם היו‬ ‫קורבנות של אי צדק.‬ 1504 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 ‫שניהם אשמים,‬ 1505 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 ‫גם אם אשמתם נעוצה בשתיקתם.‬ 1506 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 ‫בהחלט לא סביר שפשע כזה‬ ‫התרחש בלי שיתוף פעולה ביניהם.‬ 1507 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 ‫כל הסיפור מעיד על שיתוף הפעולה שלהם.‬ 1508 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 ‫מעולם, בהיסטוריה של הקרימינולוגיה,‬ ‫לא שמעתי‬ 1509 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 ‫על זוג שהורשע,‬ ‫ואז הושלך לכלא ליותר מעשר שנים,‬ 1510 01:37:25,881 --> 01:37:29,635 ‫ולא רק שהמשיך לטעון לחפותו,‬ 1511 01:37:29,718 --> 01:37:30,928 ‫אבל גם נשאר ביחד.‬ 1512 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 ‫מן הסתם, לשניהם‬ 1513 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 ‫הייתה הזדמנות להשתחרר‬ 1514 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 ‫אם הם היו מאשימים אחד את השני.‬ 1515 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 ‫נותרנו עם שאלה.‬ 1516 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 ‫האם האם החורגת‬ ‫תסכים לשלם על משהו שהיא לא עשתה?‬ 1517 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 ‫נתקלתי בז'טובה, אביה של אנה,‬ 1518 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 ‫בבית המשפט.‬ 1519 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 ‫נתקלתי בו במסדרון ואמרתי,‬ 1520 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 ‫"מר ז'טובה, תגיד לה להתוודות.‬ 1521 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 ‫"תגיד לה להתוודות."‬ 1522 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 ‫הוא אמר, "גברת רוזה, אמרתי לה,‬ 1523 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 ‫"אבל הם לא נותנים לה.‬ 1524 01:38:22,271 --> 01:38:23,981 ‫"הם לא נותנים לה."‬ 1525 01:38:24,064 --> 01:38:26,317 ‫הוא אמר לי את זה, שמעתי את זה באוזניי.‬ 1526 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 ‫התעללות כלכלית היא היבט חשוב בתיק הזה.‬ 1527 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 ‫זה לא משהו ששומעים עליו‬ ‫לעתים קרובות, אבל זה קיים.‬ 1528 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 ‫החלטותיה של אישה זו כפופות לשליטה כלכלית,‬ 1529 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 ‫כשאפילו רכישה של תחבושות היגייניות‬ ‫דורשות ממנה לבקש כסף.‬ 1530 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 ‫זה משפיל מאוד לכל אישה‬ ‫אם אין לה עצמאות בדברים כאלה.‬ 1531 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 ‫ללא תמיכה כלכלית,‬ 1532 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 ‫אין לה יכולת אפילו‬ ‫להרשות לעצמה עורך דין פרטי‬ 1533 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 ‫או לספק את רווחת ילדיה.‬ 1534 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 ‫ההחלטה להישאר יחד כזוג כרוכה במספר גורמים.‬ 1535 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 ‫אף אחד לא תמים מספיק‬ ‫כדי לחשוב שאחרי 14 שנה,‬ 1536 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 ‫הם עדיין חיים באגדה רומנטית.‬ 1537 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 ‫ביוני 2023, אנה קרולינה ז'טובה‬ ‫שוחררה על תנאי והשתחררה מהכלא‬ 1538 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 ‫כדי לרצות את שארית מאסרה במעצר בית.‬ 1539 01:39:24,500 --> 01:39:27,878 ‫מאז 2019, אלשנדרה ממשיך לרצות מאסר על תנאי‬ 1540 01:39:27,962 --> 01:39:30,297 ‫עם הטבת חופשות מזדמנות.‬ 1541 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 ‫טוב, אחרי…‬ 1542 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 ‫שאיזבלה נפטרה, אחרי המשפט…‬ 1543 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 ‫הייתי צריכה התחלה חדשה בחיים.‬ 1544 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 ‫אני מודה לאל שנתן לי‬ ‫את ההזדמנות להכיר את בעלי הנוכחי,‬ 1545 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 ‫שהוא אדם נפלא.‬ 1546 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 ‫הוא קיבל את הסיפור שלי.‬ 1547 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 ‫הוא נכנס איתי למערכת יחסים‬ 1548 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 ‫בידיעה שזה לא יהיה קל.‬ 1549 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 ‫ובניתי את חיי מחדש איתו.‬ 1550 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 ‫איתו,‬ 1551 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 ‫חוויתי את האושר של האמהות שוב.‬ 1552 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 ‫זה היה החלום שלי.‬ 1553 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 ‫תמיד רציתי להיות שוב אמא.‬ 1554 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 ‫זו הייתה מטרה שהצלחתי להשיג.‬ 1555 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 ‫זה היה היריון מאתגר מבחינה נפשית.‬ 1556 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 ‫ברגע שנכנסתי להיריון,‬ 1557 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 ‫הכול עלה וצף בחזרה.‬ 1558 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 ‫ההיריון עם מריה פרננדה היה קצת יותר קל‬ 1559 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 ‫אחרי שילדתי את מיגל.‬ 1560 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 ‫היום, אני לא‬ 1561 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 ‫אמא‬ 1562 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 ‫ששמה את הילדים שלה בבועה.‬ 1563 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 ‫אני לא מניחה על הכתפיים שלהם‬ 1564 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 ‫את הנטל של להיות אחים‬ 1565 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 ‫של מישהי שסבלה כל כך הרבה.‬ 1566 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 ‫במשך זמן רב, הייתי נכנסת למיטה,‬ 1567 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 ‫והייתי חושבת לעצמי, "אני רוצה…‬ 1568 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 ‫"לפגוש אותך שוב, בעולם הזה או במקום אחר."‬ 1569 01:41:31,627 --> 01:41:33,420 ‫- איזבלה -‬ 1570 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 ‫"הבטחתי לך משהו, וקיימתי.‬ 1571 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 ‫"עכשיו זה הזמן להתחיל מחדש."‬ 1572 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 ‫- משפחות נרדוני וז'טובה‬ ‫סירבו להתראיין לסרט הדוקומנטרי הזה -‬ 1573 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 ‫- מבוסס על הספרים‬ ‫מאת אילנה קסוי ורוז'ריו פגנן -‬ 1574 01:43:57,773 --> 01:44:01,944 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬