1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - Polizia, mi dica. - Per l'amor di Dio! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 C'è un ladro nell'edificio! Ha buttato un bambino da lassù! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Da che indirizzo… cioè, altezza? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Dal sesto piano. Cristo santo, hanno lanciato un bambino. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 C'è un ladro nell'edificio. Oh, mio Dio! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Oh, Signore. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 - Per l'amor di Dio! - Sto registrando l'incidente. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - Mi sente? - Sì. Stanno arrivando i soccorsi. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 La bambina è stata rinvenuta riversa sul prato. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 La rete di sicurezza della finestra della camera di Isabella 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 è stata tagliata con coltello e forbici. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Pensavamo: "È l'amore della nostra vita. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Hanno buttato dalla finestra l'amore della nostra vita". 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 …in attesa delle dichiarazioni del padre e della matrigna. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Erano nell'appartamento. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 La polizia ne è certa. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 La gente iniziò a considerare quella vittima come una persona cara. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Nessun caso aveva mai mobilitato l'opinione pubblica in questo modo. 21 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Lo spettacolarizzarono. 22 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Cazzo! 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Giustizia! 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Quindi sanno tutto. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Ma non è così nel caso di Isabella. 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Non si sa tutto. 27 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Era un caso atipico. Molto diverso da ciò che di solito vede la polizia. 28 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 La madre lasciò la figlia viva e gliela restituirono morta. 29 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Crearono una versione dei fatti per placare gli animi. 30 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 E la materialità delle prove? 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Chi ha ucciso Isabella? 32 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Il crimine perfetto non esiste, anche se è premeditato. 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Le bugie tendono a emergere. 34 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Permesso! 35 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Il nostro sistema giudiziario non era pronto per un caso così grosso. 36 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 Poi la polizia iniziò a indagare, la notizia iniziò a diffondersi 37 00:02:43,788 --> 00:02:46,666 e fu tutto un susseguirsi di sorprese 38 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 e di fatti sconvolgenti. 39 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 IL CASO ISABELLA NARDONI 40 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - Questa è bella. - Quante foto tue. 41 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - Guarda, Gi. Voi due. - La festa di San Giovanni. 42 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Sono la cugina di Isabella. Avevo quattro mesi più di lei. 43 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 CUGINA DI ISABELLA 44 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Ci siamo. 45 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Eravamo inseparabili. 46 00:03:44,641 --> 00:03:50,730 I nostri genitori erano giovanissimi e noi ci sostenevamo. 47 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Io ero molto più calma di lei. 48 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Lei aveva una personalità più forte. 49 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Era più… 50 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - Più agitata. - Sì, esatto. 51 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Io ero più rilassata, più calma. 52 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Diciamo che lei lottava per ciò che voleva, mentre tu… 53 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Per me era più facile accettare un "no". 54 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Sono rimasta incinta a 17 anni. Andavo ancora a scuola. 55 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Fu uno shock. 56 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 - Mio fratello, che è suo padre… - Mio padre. 57 00:04:31,187 --> 00:04:33,898 …aveva già messo incinta la sua compagna. 58 00:04:33,982 --> 00:04:38,361 Ero felicissima di avere una nipote. O un nipote, allora non lo sapevo. 59 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 Fu allora che sapemmo di Carolina. 60 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 Era diverso, perché Carolina aveva solo 17 anni. 61 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Divorziammo quando la bambina aveva 11 mesi 62 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 e, nei quattro anni successivi, fu un susseguirsi di alti e bassi. 63 00:05:12,562 --> 00:05:18,776 All'inizio, il nostro rapporto era quello tipico dei genitori divorziati. 64 00:05:18,860 --> 00:05:20,570 Andavamo d'accordo, 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,532 ma le cose si complicarono quando conobbe Jatobá. 66 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Non ci parlavamo molto, 67 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 ma notai che era diventata più matura dopo aver avuto i suoi figli. 68 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella voleva un mondo di bene ai suoi fratelli. 69 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Le piaceva passare del tempo con loro. 70 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 Per una madre che affida la figlia al padre i fine settimana, 71 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 è confortante sapere che sta bene coi fratelli. 72 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Volevo che fosse ben integrata. 73 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Facevano parte della sua vita e doveva stare con loro. 74 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Il mio ultimo ricordo di lei… 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Quel venerdì andò da suo padre. 76 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 MARZO 2008 - ZONA NORD DI SAN PAOLO 77 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Quella dell'incidente 78 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 era stata una giornata normale. 79 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Era sabato. Ero fuori con i miei amici. 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Eravamo a un barbecue, quando mi squillò il telefono. 81 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Mamma, Isa ha avuto un incidente." 82 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "Che vuoi dire?" "È caduta dal palazzo." 83 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "Dove?" "È da Alexandre." 84 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "È caduta, è caduta." 85 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 C'era la nebbia quella sera. Era tutto tranquillo. 86 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 Fu allora che iniziammo a sentire un putiferio nell'appartamento accanto. 87 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Quando andammo a letto, sentimmo una coppia che litigava. 88 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Fu una discussione veloce, di circa 15-20 minuti, 89 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 poi tornò il silenzio. 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Subito dopo, 91 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 sentimmo delle voci al piano terra. 92 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 Urlavano: 93 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "Hanno buttato di sotto Isabella! Aiuto!" 94 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Io dissi: "Scendiamo e vediamo se possiamo dare una mano". 95 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Mi avvicinai a Isabella. Era stesa sull'erba. 96 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 La porta d'ingresso in vetro scuro era proprio dietro di noi. 97 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Quando mi accucciai per sentire se c'era battito, 98 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Alexandre Nardoni uscì da quella porta. 99 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Disse: "C'è un uomo in casa mia. L'ha buttata lui dalla finestra". 100 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Disse che qualcuno era entrato in casa e aveva buttato la bambina dalla finestra. 101 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 E disse che questa persona indossava una camicia nera. 102 00:07:59,937 --> 00:08:01,939 Il portiere era vestito di nero. 103 00:08:05,735 --> 00:08:10,323 Ci siamo vestiti e siamo usciti. Ci è voluta un'eternità per arrivare. 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Eravamo a cinque minuti di auto, ma ci parvero cinque ore. 105 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Facemmo quel tragitto pregando, 106 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 ma non potevamo nemmeno immaginare cosa fosse successo. 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Non sapevamo cos'era successo. 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Al nostro arrivo, era tutto un via vai di poliziotti. 109 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 Mio marito voleva passare, ma la polizia ci fermò. 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Così scesi dall'auto e iniziai a correre. 111 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Ricordo che scesi dall'auto mentre era ancora in movimento, 112 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 aprii la portiera e corsi dentro. 113 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Quando arrivai, lei era per terra. 114 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Respirava molto lentamente. 115 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Non mi preoccupai nemmeno di chiedere cosa, perché e come fosse successo. 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Volevo solo che fosse soccorsa al più presto. 117 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Non la lasciai sola neanche per un secondo 118 00:09:07,755 --> 00:09:09,048 e… 119 00:09:09,131 --> 00:09:14,095 In quel momento fu un conforto vedere che respirava ancora. 120 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Alexandre Alves, 29 anni, è arrivato a casa con Isabella, 121 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 la sua attuale moglie e due bambini di tre anni e 11 mesi. 122 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Sono entrati dalla porta del garage. Faceva freddo quella sera. 123 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Dopo aver parcheggiato, secondo le nostre fonti, 124 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 avrebbe portato la bambina nel suo appartamento 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 al sesto piano di questo edificio. 126 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 L'edificio nuovo di zecca è sicuro e ha reti di protezione a ogni finestra. 127 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Qualche istante dopo, sempre secondo queste fonti, 128 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 è sceso a prendere gli altri bambini 129 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 e la piccola è stata ritrovata qui sul prato. 130 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Ricordo di aver provato a entrare in ambulanza 131 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 per starle accanto, ma non mi fecero salire sul retro 132 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 e così salii davanti. 133 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Ricordo che ero sull'ambulanza 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 e che partimmo. 135 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Arrivati in ospedale, sapevamo solo 136 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 che era un incidente. 137 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Rimasi con mia figlia e l'abbracciai. 138 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 Poi uscì una dottoressa. 139 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Non ci misero molto 140 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 a venire a dirci che non ce l'aveva fatta 141 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 e che potevamo entrare in camera. 142 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Purtroppo l'attesa fu breve. 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Molto breve. 144 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Allora crollammo tutti. 145 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina scivolò lungo la parete fino al pavimento. 146 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 Così andai da mia figlia e la sostenni. 147 00:11:20,721 --> 00:11:24,684 Mi guardò e mi disse: "Perché è successo a me?" 148 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 Non avevo parole. Cosa potevo dire a mia figlia? 149 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Aveva appena perso la sua. 150 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 Dopo un po', potei dirle solo: "Tesoro, dobbiamo lasciarla libera, 151 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 così può andare avanti". 152 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Quando alla fine mi resi conto che non ce l'aveva fatta, 153 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 l'unica cosa che riuscii a sussurrarle all'orecchio fu: 154 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "Puoi andare. Vai in pace. 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Di tutto il resto qui mi occuperò io". 156 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Furono queste le mie ultime parole per lei. 157 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Poi la polizia iniziò a indagare, 158 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 cominciarono a uscire notizie e sviluppi 159 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 e fu tutto un susseguirsi di sorprese e di fatti scioccanti. 160 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLIZIA 161 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 Qui al nono distretto della polizia di San Paolo, nel pomeriggio e la sera, 162 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 c'è stato molto movimento. 163 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Molti giornalisti sono in attesa 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 delle dichiarazioni di Alexandre e Carolina. 165 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Ero di turno 166 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 quando ricevemmo la notizia di una bambina caduta dall'appartamento dei genitori. 167 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Fu la prima informazione. 168 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 GIORNALISTA E SCRITTORE 169 00:13:05,159 --> 00:13:06,660 All'inizio nessuno sapeva 170 00:13:06,744 --> 00:13:09,538 se si fosse trattato di un crimine, 171 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 un omicidio o qualcosa del genere, 172 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 o se fosse caduta accidentalmente. 173 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 All'epoca si sentiva spesso dire 174 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 di bambini che, lasciati da soli, cadevano dalle finestre. 175 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 ALTRA BIMBA CADE DALLA FINESTRA 176 00:13:23,803 --> 00:13:26,180 LA CADUTA HA PROVOCATO UN TRAUMA CRANICO 177 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 BAMBINA CADE DA UN EDIFICIO A PERDIZES 178 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Mi mandarono al nono distretto 179 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 e qui venni a sapere, 180 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 durante la conferenza stampa di Calixto Calil Filho, 181 00:13:42,154 --> 00:13:46,575 che si sospettava, famiglia compresa, che si trattasse di un omicidio. 182 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Una bambina di cinque anni… 183 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 CAPO DELLA POLIZIA 184 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …verso le 23:30 di ieri sera, 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 è stata buttata giù dal sesto piano di un edificio. 186 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Non è stato un incidente. 187 00:13:59,922 --> 00:14:05,678 Qualcuno ha tagliato la rete di protezione e l'ha buttata giù da lì. 188 00:14:05,761 --> 00:14:11,809 È impossibile che una bimba di cinque anni tagli la rete e si butti giù a quell'ora. 189 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Specie perché, secondo il padre, dormiva già quando l'ha portata su. 190 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Gli si era addormentata in braccio. 191 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 È possibile che si tratti di un omicidio 192 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 perché qualcuno ha tagliato la rete e l'ha buttata giù. 193 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Io, a quel punto, 194 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 pensavo che fosse stato un incidente, qualunque cosa fosse successa. 195 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Ma poi ci dissero che dovevamo andare in centrale. 196 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Cosa volevano da me in centrale? 197 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 In che senso in centrale? Insomma! 198 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 Dobbiamo fare anche questa? È stato un incidente. 199 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Un incidente. 200 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 NONO DISTRETTO 201 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Ero in servizio quel sabato sera. 202 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Avevo attaccato alle 20:00 e, poco dopo mezzanotte, 203 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 entrò un agente della polizia militare a dirci dell'incidente. 204 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 All'inizio disse: "C'è stato un furto in un edificio, 205 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 e una bambina è stata buttata dal sesto piano". 206 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 La polizia chiederà una deposizione al padre e alla matrigna. 207 00:15:26,300 --> 00:15:31,513 La polizia chiese loro se avessero mai ricevuto minacce, se avessero nemici 208 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 o se qualcuno volesse fare del male a loro o alla bambina. 209 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 Continuavano a parlare del portiere, 210 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 così iniziai a indagare su di lui, 211 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 sul suo passato, per capire chi fosse. 212 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Soprattutto perché la coppia sospettava di lui. 213 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Chiamai subito un membro del consiglio, uno dei primi residenti dell'edificio. 214 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 PORTIERE 215 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Gli dissi che era caduta una bambina. 216 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 All'inizio pensai che fosse caduta da un balcone. 217 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Non sapevo ancora nulla. 218 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 E gli dissi di chiamare un'ambulanza e la polizia. 219 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Fece quello che chiunque avrebbe fatto in quella situazione. 220 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Chiamò l'amministratore. 221 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 Questi poi andò lì e confermò l'accaduto. 222 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 Quando arrivai, era pieno di gente. 223 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 C'erano tanti civili e agenti di polizia. 224 00:16:27,069 --> 00:16:29,154 Andai a controllare l'appartamento. 225 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Non c'erano segni di effrazione. 226 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Poi entrai in soggiorno e notai delle gocce di sangue. 227 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 Ebbi già una prima risposta. 228 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Era successo qualcosa lì dentro. 229 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Prima che la vittima venisse gettata dalla finestra, 230 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 era successo qualcosa all'interno dell'appartamento. 231 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 In quel momento, non ero sicura che il sangue fosse di Isabella. 232 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Non avendo visto il corpo, non sapevo chi avesse sanguinato o perché. 233 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Il nostro compito è di eseguire un'ispezione meticolosa della scena, 234 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 alla ricerca di altro sangue 235 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 o di qualsiasi altra traccia compatibile con le nostre perizie. 236 00:17:17,661 --> 00:17:20,956 L'appartamento era in disordine, ma era il disordine 237 00:17:21,040 --> 00:17:23,625 normale di una casa abitata. 238 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Non c'era nulla di rotto 239 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 e nemmeno fuori posto, come si vede negli omicidi. 240 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 Non si era trattato di un tipico omicidio o di un furto con scasso. 241 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Era solo una casa disordinata. 242 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Fu la prima prova 243 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 che non si trattava di un furto con scasso ma di un omicidio. 244 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 C'era del sangue sulla scena, ma non c'erano tracce di furto. 245 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 La casa non era sottosopra e non c'erano segni di colluttazione, 246 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 di un tentativo di fuga o di una lite fra i coniugi. 247 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Ci dissero che quest'uomo era il padre della bambina. 248 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 Qui sta deponendo 249 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 e noi vi offriamo questo filmato esclusivo. 250 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Durante la loro deposizione, chiesi loro: 251 00:18:31,652 --> 00:18:35,614 "Che senso ha? Perché un ladro butterebbe di sotto una bambina?" 252 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Posi queste domande 253 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 per poter formulare un'ipotesi più plausibile 254 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 dell'accaduto. 255 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 State guardando delle immagini esclusive. 256 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 Anna Carolina, la matrigna, una giovane donna. 257 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 Sembra spaventata. Il suo volto è piuttosto teso. 258 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 All'inizio, era solo un caso comune. 259 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 Il primo giorno, i giornali non gli diedero molto risalto. 260 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 L'attenzione crebbe poi. 261 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 La domenica, mentre stavo uscendo per andare al funerale, 262 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 mi chiamò un canale televisivo. 263 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Per una famiglia come la mia, tragedie simili accadono solo in TV. 264 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 All'improvviso, io e la mia famiglia ci ritrovammo in TV. 265 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 MARZO 2008 266 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 …e mia figlia non avrà l'opportunità di leggere, di scrivere, di studiare… 267 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 di compiere 15 anni, 268 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 di sognare, di andare all'università. 269 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Non lo farà mai. 270 00:19:58,614 --> 00:20:00,532 Dobbiamo farci forza fra noi. 271 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 A volte il dolore è insopportabile, ma dobbiamo sostenerci. 272 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 PER SEMPRE LA NOSTRA STELLINA 273 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 Parliamo di un crimine su una bambina 274 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 e questo tipo di cose commuove le persone. 275 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Era successo in una famiglia della classe media. 276 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Il contesto di questo crimine attirò l'attenzione della gente. 277 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - Grazie. - Eravamo insieme in quarta elementare. 278 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Speravamo tutti che non… 279 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Non potevo uscire di casa. 280 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Perché i giornalisti della televisione, della radio o della carta stampata 281 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 erano accampati fuori da casa mia, 282 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 giorno e notte. 283 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Scusate, capisco che è il vostro lavoro, ma preferirei essere lasciata in pace. 284 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Dicono che sia caduta, 285 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ma lei, da poliziotto esperto, non crede che sia andata così. Giusto, dr. Calil? 286 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Siamo di fronte a un caso poco chiaro. 287 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 Procediamo con estrema cautela. 288 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 Stiamo controllando ogni singola informazione, 289 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 ogni singola persona citata 290 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 e chiunque sia stato visto fare qualcosa nell'edificio. 291 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 L'agente della scientifica di turno fu il primo ad arrivare. 292 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Appena notò che qualcosa non tornava, mi chiamò subito. 293 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Mi dissero che era un furto con omicidio. 294 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 Un crimine patrimoniale. Andai sul posto. 295 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 "Com'è questa storia?" 296 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "I genitori l'hanno lasciata a dormire in casa 297 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 per andare a prendere gli altri due figli. 298 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 Quando sono tornati, era lì. 299 00:21:50,225 --> 00:21:55,647 Era stata defenestrata e l'hanno ritrovata accanto alla cabina di sicurezza." 300 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "Le hanno fatto del male?" "No, hanno detto di no." 301 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 Ok, ma se non è stata ferita, perché c'è del sangue 302 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 alla porta d'ingresso? 303 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Quella macchia di sangue era proprio davanti alla porta 304 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 a indicare che era stata prodotta dall'esterno. 305 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Fu la prima cosa interessante che attirò la mia attenzione. 306 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 La bimba era stata ferita fuori. 307 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 C'era un sacco di bucato da fare nel lavandino 308 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 e sulla lavatrice, 309 00:22:29,222 --> 00:22:30,807 ma non potei non notare 310 00:22:30,891 --> 00:22:36,063 un secchio con dentro un panno che sembrava un pannolino lavabile. 311 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Era immerso in una soluzione acquosa. 312 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 Dissi: "C'è tutta questa roba 313 00:22:41,401 --> 00:22:42,986 e solo questo secchio?" 314 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Così lo prendemmo 315 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 e constatammo che c'era del sangue su quel pannolino. 316 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 POLIZIA SCIENTIFICA 317 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 Il primo contatto con il caso avvenne la mattina presto. 318 00:22:58,210 --> 00:23:02,422 Ci chiamò la reception dell'obitorio e ci disse 319 00:23:02,506 --> 00:23:05,759 che un agente voleva farci delle domande 320 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 su un caso appena arrivato. 321 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 E noi… 322 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Voleva sapere se c'erano ferite sul corpo 323 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 che avrebbero potuto sanguinare abbastanza 324 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 da giustificare il sangue trovato sulla scena. 325 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 In effetti, c'era una ferita sulla fronte 326 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 provocata da un oggetto contundente 327 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 che le aveva lasciato un piccolo segno. 328 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Rilevammo cianosi facciale e ungueale 329 00:23:34,037 --> 00:23:38,375 e lesioni al collo compatibili con lo strangolamento. 330 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Le prove indicavano chiaramente l'asfissia. 331 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 ISTITUTO DI MEDICINA LEGALE 332 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 La morte era stata provocata da traumi plurimi 333 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 e asfissia meccanica da strangolamento. 334 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Quando è caduta, non è morta subito. È rimasta in vita per un po'. 335 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Era già ferita e in fase di grave asfissia 336 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 che l'avrebbe condotta alla morte. 337 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Mostrava vari segni sul corpo 338 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 che indicavano che era stata strangolata prima di essere defenestrata. 339 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 Quando Alexandre parlò con me, iniziò a chiedermi: 340 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 "Avete preso il ladro?" 341 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Più di 30 agenti furono chiamati in servizio quella notte 342 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 perché un ladro era entrato nell'appartamento 343 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 e aveva buttato giù la bambina. 344 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 Naturalmente, la polizia circondò l'isolato 345 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 e setacciò l'area circostante per trovare il presunto aggressore. 346 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Non mancava niente, non c'erano tracce di effrazione 347 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 e nessuno aveva segnalato di aver visto qualcuno scendere in ascensore. 348 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 Quando arrivammo all'ospedale, 349 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 Alexandre venne a parlarmi. 350 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 Disse: "Sig.ra Rosa, era così felice… 351 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Il ladro l'ha buttata da lassù". 352 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "Di che stai parlando?" 353 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "Al mio arrivo, la porta era scassinata." 354 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "Che vuoi dire? Perché l'avrebbe buttata di sotto?" 355 00:25:28,610 --> 00:25:31,363 Si comportava come un leone 356 00:25:31,446 --> 00:25:34,157 in una gabbia e camminava avanti e indietro. 357 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "Ho visto il ladro. Indossava una maglietta nera. 358 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Ha sfondato la porta." 359 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 E io: "Cazzo, sei grande e grosso e non l'hai aggredito? 360 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 Perché non l'hai aggredito?" Allora cambiò discorso. 361 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Dicevano le stesse cose. 362 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Era come se le avessero provate. 363 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 Notò che la versione della coppia 364 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 era piuttosto strana 365 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 perché la sequenza dei fatti che stavano raccontando 366 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 non corrispondeva a quanto riportato dai testimoni. 367 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Era più preoccupato di aggiungere qualcuno sulla scena del crimine 368 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 e di incolpare quella persona della morte di sua figlia 369 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 che non di risolvere il caso. 370 00:26:20,078 --> 00:26:26,209 Non aveva domande, ma solo informazioni di cui cercava di convincermi. 371 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Mi sembrò strano. 372 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Qui si accorge della stampa. L'avvocato cerca di nasconderle il volto. 373 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Ora sta lasciando la stanza. 374 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Ma abbiamo già delle immagini. 375 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Cos'è successo? Sono arrivati tutti insieme? 376 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 Spetta alla polizia stabilirlo. La polizia sta facendo il suo lavoro. 377 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 Siamo qui per assistere all'interrogatorio. 378 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Non sappiamo chi sia stato. 379 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 La coppia, già in un primo momento, andò alla polizia 380 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 con un gruppo di avvocati. 381 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 Questi avvocati già preparato una procura 382 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 per difendere la coppia. 383 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 E questo ci colpì in quel momento. 384 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Quando c'è un caso mediatico che attira un gran numero di giornalisti, 385 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 dietro le telecamere c'è sempre una folla che urla: 386 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 "Assassino! Giustizia!" 387 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Ricordo di aver sentito una voce femminile. 388 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "Assassino!" 389 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 Mi girai e dissi: "Dei civili a quest'ora?" 390 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 Ma non era una civile, era la vice in servizio 391 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 che urlava contro di loro. 392 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 Io non vidi 393 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 questa vice dire quella cosa 394 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 e non avevo tempo 395 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 di controllare tutto ciò che succedeva fuori dall'indagine. 396 00:27:48,249 --> 00:27:51,461 C'è movimento. Ecco Alexandre e Anna Carolina. 397 00:27:51,544 --> 00:27:54,089 C'è tanta gente. Non spingete, per favore. 398 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - Via di qui! - Che putiferio. 399 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Non bloccate la portiera! Via! 400 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 C'è una gran confusione. 401 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Non spingete. Filma l'auto. 402 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Guarda. Il davanti dell'auto. 403 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre e Anna Carolina stanno partendo. 404 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 Sono tornati! Eccoli! 405 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Stanno uscendo. È Alexandre. 406 00:28:17,404 --> 00:28:18,905 In un primo momento, 407 00:28:18,988 --> 00:28:21,825 Ana Carolina de Oliveira non accusa nessuno. 408 00:28:23,076 --> 00:28:25,620 MADRE E NONNO DIFENDONO PADRE E MATRIGNA 409 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 Perché dovevo dubitare di loro? 410 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 La mia famiglia non ci pensò proprio. 411 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 E nemmeno io. 412 00:28:34,587 --> 00:28:37,215 La gente diceva: "È stato lui! 413 00:28:37,298 --> 00:28:38,591 È stato lui!" 414 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 E noi: "No. 415 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 Può essere freddo o quello che volete, 416 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 ma non avrebbe mai ucciso la sua bambina. 417 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 Perché amava Isa tanto quanto lei amava lui". 418 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 Se fossi la madre della bambina, 419 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 o la nonna, 420 00:29:03,116 --> 00:29:05,577 pregherei che sia stata un'altra persona. 421 00:29:05,660 --> 00:29:08,163 CRIMINOLOGA 422 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 Non mi verrebbe mai in mente 423 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 che il padre sia coinvolto in una storia simile. 424 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 La vice capo è arrivata con gli avvocati della coppia. 425 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 Non ha rivelato di cosa hanno parlato, 426 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 ma ha assicurato che non era una deposizione. 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Non posso rivelare nulla. 428 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 - È riservato? - Sì, è riservato. 429 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Indagare su un crimine in cui si sospetta di un parente è molto delicato. 430 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 La responsabilità è triplicata. 431 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 Non si può sbagliare. 432 00:29:41,279 --> 00:29:47,285 Non si può accusare erroneamente un padre, una madre o una persona così vicina. 433 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Se quella persona si rivela innocente, anche lei è una vittima e sta soffrendo. 434 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 Non possiamo commettere l'errore di accusare un padre 435 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 di aver ucciso sua figlia senza esserne proprio sicuri. 436 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Quello che posso rivelare è che, dopo aver raccolto tutte le prove, 437 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 possiamo immaginare circa il 70% di quello che è successo quel giorno. 438 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Dopo due o tre giorni di indagini, avevo abbastanza prove per dire 439 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 che stavano mentendo. 440 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 E uno che butta sua figlia dalla finestra 441 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 è capace di fuggire, è capace di tutto. 442 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 Vi prego di capire che questo è un crimine molto grave 443 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 e richiede un lavoro davvero arduo. 444 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 La dr.ssa Renata si sta dedicando completamente a questo caso. 445 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Sono tre giorni che dorme a malapena, 446 00:30:36,084 --> 00:30:41,089 quindi ci rifiutiamo di chiudere il caso prima dei 30 giorni stabiliti dalla legge. 447 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Quando accadde tutto questo, chiamai la dr.ssa Renata. 448 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 E lei disse: "Dottore, ne sono certa. 449 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 È stata la coppia". 450 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 La polizia chiede il fermo temporaneo del padre e della matrigna di Isabella. 451 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 La gente urla: "Assassino". Lui ha paura, ma se ne va. 452 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Ecco Alexandre. 453 00:31:21,462 --> 00:31:22,964 Alexandre, sei innocente? 454 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Sono innocente. 455 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Perché sta accadendo questo? 456 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 State indietro! 457 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 Alexandre si dichiara innocente. 458 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Gli agenti lo proteggono. 459 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 La gente urla ancora: "Assassino". 460 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 Alexandre è protetto dagli agenti. 461 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Sta cercando di entrare nell'edificio. 462 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Qui è una bolgia. 463 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 La gente lo insegue, corre intorno alla centrale. 464 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Ecco… Ora entra. 465 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Direi che fu un percorso azzardato. 466 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Se non avessero trovato sufficienti prove tecniche 467 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 per confermare il sospetto che la polizia aveva fin dall'inizio, 468 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 si sarebbe trasformato in uno scandalo. 469 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 A volte, fin dall'inizio di un'indagine, 470 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 il risultato desiderato è già stabilito. 471 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Bisogna valutare tutti gli elementi 472 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 raccolti dal capo della polizia 473 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 durante tutto il corso dell'indagine 474 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 per giungere a una conclusione. 475 00:32:37,705 --> 00:32:41,501 È questa la premessa su cui si costruisce un'indagine. 476 00:32:42,085 --> 00:32:47,006 La stampa deve essere rapida e agire immediatamente. 477 00:32:47,090 --> 00:32:51,469 Quando si verifica un crimine, l'ideale è presentare subito un colpevole. 478 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Quando la giustizia, sia durante le indagini 479 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 che durante il processo, 480 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 cerca di stare al passo con la stampa per dare risposte, 481 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 si complica tutto. 482 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Devo rispettare la legge brasiliana 483 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 che stabilisce in che modo le parti possono produrre le prove 484 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 e, fino a questo momento, le prove inchiodano gli imputati. 485 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Durante la mia prima intervista, 486 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 pochi giorni dopo il crimine, 487 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 il giornalista mi chiese quale condanna avrei chiesto per gli imputati. 488 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Io dissi: "Le indagini sono ancora in corso. 489 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 Non sappiamo se sporgeremo denuncia, 490 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 se ci sarà un processo, una giuria, figuriamoci una condanna, 491 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 e lei già mi chiede quanti anni intendo chiedere?" 492 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Un settimanale pubblicò in copertina il titolo "Sono stati loro". 493 00:33:46,524 --> 00:33:47,859 "Sono stati loro", 494 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 in pratica, è una sentenza di condanna. 495 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …il caso Nardoni. Ed è molto competente. 496 00:33:54,449 --> 00:33:58,202 - Alexandre Nardoni… - Alexandre e Anna Carolina deporranno… 497 00:33:58,286 --> 00:34:01,748 La madre, dopo tutto ciò che ha passato durante l'indagine… 498 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 La gente non faceva che parlare del crimine. 499 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 Al supermercato, nei bar… Non si parlava d'altro. 500 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Giustizia! Giustizia! 501 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella è stata buttata giù dal sesto piano. 502 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Giustizia. Non devono farla franca. 503 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 La gente seguiva il caso come una telenovela. 504 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Signore a casa, pensate davvero che una bimba di cinque anni 505 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 avrebbe la pazienza di cercare un paio di forbici 506 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 per tagliare la rete di sicurezza e saltare fuori? 507 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 E che cazzo! 508 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 La mia vita era stata sconvolta. 509 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 A ogni nuova rivelazione, continuavo a chiedermi: 510 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "Che succede nella mia vita?" 511 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Immagini esclusive. 512 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Queste telecamere hanno filmato gli ultimi momenti di vita di Isabella. 513 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Vedrete tutto ciò che è successo in quel negozio. 514 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 Sono immagini inedite, esclusive. 515 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 PESSIMI ATTORI 516 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 GENITORI MOSTRUOSI 517 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Assassini! Assassini! 518 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 L'opinione pubblica è avida… 519 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 PERITO PRIVATO 520 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …di tragedie 521 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 fin dalla Grecia. 522 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Anna Carolina Jatobá e Alexandre Nardoni potrebbero fuggire dal Paese? 523 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Giustizia! Giustizia! 524 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Chi ha ucciso Isabella? 525 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 La faccenda ha raggiunto delle proporzioni che nessuno si aspettava. 526 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 La TV ne parlava 24 ore su 24. 527 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Ero in TV 2 ore al giorno. 528 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Durante il fine settimana, tre abitanti di quel palazzo 529 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 hanno deposto sulla morte di Isabella. 530 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 Parlai con un'infermiera 531 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 che mi disse di aver sentito dei rumori provenire da un cantiere 532 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 che poteva fungere da via di fuga perfetta. 533 00:36:01,409 --> 00:36:06,831 Parlai con gli operai di quel cantiere 534 00:36:06,914 --> 00:36:09,876 e chiesi loro se avessero visto qualcosa di strano. 535 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Risposero: "No, ma una persona dorme qui durante la settimana, 536 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 quindi magari sa qualcosa". 537 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Il caposquadra confermò l'informazione per telefono 538 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 col primo operaio arrivato la domenica. 539 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Ciao, Gabriel. 540 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 CAPOSQUADRA 541 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Senti, c'è stata un'effrazione qui domenica scorsa? 542 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 Ah, era aperta? 543 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Non manca nulla, ma la porta era aperta? 544 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Era aperta. 545 00:36:35,318 --> 00:36:36,527 Mi disse 546 00:36:36,611 --> 00:36:39,572 che, quando arrivò la mattina 547 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 della domenica, 548 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 notò che il cancello era stato rotto. 549 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Questo pannello di legno è stato forzato. 550 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Doveva essere inchiodato come gli altri. 551 00:36:52,001 --> 00:36:57,006 Sono tutti inchiodati insieme, ma questo è stato forzato per far passare qualcuno. 552 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Non è stato preso niente, 553 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 ma il caposquadra ci mostra quanto sia facile accedere all'edificio. 554 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 Disse: "Hanno frugato tra le nostre cose. 555 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 Ho capito che qualcuno era entrato". 556 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - Era lì quella sera, Gabriel? - No, non c'ero. 557 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 OPERAIO EDILE 558 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 Il fine settimana non ci sto mai. 559 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 E cosa fece la polizia? 560 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Subito dopo l'uscita di quell'articolo, 561 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 la polizia stava per decidere se rilasciare o meno la coppia. 562 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Così portarono quell'operaio in centrale. 563 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Arrivato in centrale, incontrò gli agenti 564 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 e probabilmente fu costretto a cambiare versione. 565 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Poi lo portarono dai giornalisti e lui disse: "Non ho detto niente. 566 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 Il cancello non è mai stato rotto". 567 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Non so niente. Non so niente di un'effrazione. 568 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 - È entrato un ladro? - No. 569 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 - È entrato un ladro? - No. 570 00:37:54,605 --> 00:37:56,691 - Ha rilasciato un'intervista? - No. 571 00:37:56,774 --> 00:37:58,943 - No? Cos'ha detto? - No. 572 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Non hanno rubato nulla e non sono entrati. 573 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 - Quindi non c'era nessuno? - No. 574 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 Il problema è che la polizia non indagò mai in questa direzione. 575 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Se avessero indagato, avrebbero trovato la persona che si era introdotta dentro. 576 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Era il sergente Messias insieme ad altri due poliziotti. 577 00:38:18,462 --> 00:38:21,507 Più di 30 poliziotti si recarono sul posto 578 00:38:21,590 --> 00:38:27,305 e perlustrarono la zona come da prassi. 579 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Perché la polizia non era stata informata 580 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 che qualcuno aveva fatto irruzione quella sera? 581 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Perché il sergente non l'aveva scritto nel suo rapporto. 582 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Quindi, come uscirne? 583 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 Facendo pressione su un analfabeta spaventato e dicendogli: 584 00:38:45,114 --> 00:38:48,784 "D'ora in poi, negherai fino alla fine". E lui lo fece. 585 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 OGGI SI DECIDERÀ SUL RILASCIO DEL PADRE E DELLA MATRIGNA 586 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 IL GIUDICE D'APPELLO SI PRONUNCERÀ SULLA MOZIONE DI HABEAS CORPUS 587 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 IL GIUDICE DICE CHE LA DETENZIONE NON PUÒ ESSERE BASATA SOLO SU SOSPETTI 588 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 Alle 14:30, 589 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 Alexandre, dopo una settimana, esce di prigione. 590 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Grazie a Dio. 591 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 La coppia fu scortata all'Istituto di Medicina Legale 592 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 per il rilascio. 593 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Fu lì che li conobbi. 594 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Mi sorprese il fatto che cominciarono a ridere. 595 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Iniziarono a parlare come se niente fosse. 596 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 Io chiesi addirittura all'uomo: 597 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "Ma come fa a ridere? Sua figlia è morta". 598 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 La coppia verrà scortata in un luogo sicuro. 599 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Sappiamo che non rappresentano alcun rischio o pericolo. 600 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18 APRILE 2008 601 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Il giorno in cui la coppia fu portata alla stazione di polizia, 602 00:40:31,053 --> 00:40:37,476 il luogo era completamente circondato da giornalisti, cameraman, 603 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 fotografi ed elicotteri. 604 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 Non avevo mai visto una cosa simile prima di allora. 605 00:40:49,155 --> 00:40:54,368 Programmarono l'interrogatorio della coppia 606 00:40:54,452 --> 00:41:00,624 per il 18 aprile, giorno in cui la vittima avrebbe compiuto sei anni. 607 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Tanti auguri a te Tanti auguri a te 608 00:41:12,511 --> 00:41:18,017 Avevo programmato l'interrogatorio in quella data per puro caso. 609 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Chiunque pensi che sia stata una scelta intenzionale 610 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 si sbaglia, perché non fu così. 611 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Fu una strategia, presumo… 612 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 CAPO FORZE SPECIALI 613 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 …per giocare sulle loro emozioni. È una tecnica di interrogatorio. 614 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Roba molto comune. 615 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 Come "poliziotto buono e poliziotto cattivo". 616 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Anche i bambini sanno che queste cose esistono. 617 00:41:44,627 --> 00:41:49,924 Non fu una cosa segreta. Divulgarono queste informazioni. 618 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 Installarono anche dei bagni chimici davanti alla centrale, 619 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 in modo che la folla potesse, in qualche modo, 620 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 fare pressione sulla coppia perché confessasse. 621 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Rimasero lì per più di 20 ore 622 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 e non confessarono. 623 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 Durante l'interrogatorio, Alexandre Nardoni e Anna Carolina Jatobá 624 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 hanno negato ogni loro coinvolgimento. 625 00:42:27,086 --> 00:42:30,756 La sequenza degli eventi da loro riportata e i dettagli 626 00:42:30,839 --> 00:42:34,301 del loro arrivo a casa la sera del 29 marzo 627 00:42:34,385 --> 00:42:39,181 non combaciano con le deposizioni dei testimoni e con le prove raccolte. 628 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, padre di Anna, la matrigna di Isabella, 629 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 non ha dubbi sull'innocenza della coppia. 630 00:42:46,146 --> 00:42:49,984 Lei ha detto: "Non posso crederci". E io le ho detto: "Sii forte". 631 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 PADRE DI ANNA 632 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "I momenti difficili capitano a tutti, ma dobbiamo dimostrare la tua innocenza". 633 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - Qual è la sua paura più grande? - Nessuna. Sono molto fiducioso. 634 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Credo nella loro innocenza e la dimostreremo. 635 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 PADRE DI ALEXANDRE 636 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - E se la polizia dimostrerà il contrario? - Non so cosa diranno. 637 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Ogni giorno qualcuno dice che ci sarà una nuova decisione, 638 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 ma dobbiamo aspettare. 639 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 È inutile speculare. 640 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 Il comportamento arrogante del padre di Alexandre 641 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 e i continui sforzi della sua famiglia per stare sotto i riflettori 642 00:43:31,483 --> 00:43:35,404 furono forse interpretati come: 643 00:43:35,487 --> 00:43:40,075 "Sono potenti. La faranno franca". 644 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Lo sentivo dire spesso da altre persone. 645 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "Saranno arrestati con tutti i soldi che hanno?" 646 00:43:48,959 --> 00:43:53,172 La figura di padre e nonno si confonde con quella di avvocato difensore. 647 00:43:53,255 --> 00:43:55,132 Sempre calmo e composto, 648 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 il commercialista Antonio Nardoni sembra essere quello che decide. 649 00:44:04,850 --> 00:44:07,186 C'era qualcosa in Alexandre, 650 00:44:07,686 --> 00:44:12,024 nel modo in cui andava a testa alta con uno sguardo forse arrogante. 651 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Avevo l'impressione che pensasse sempre: 652 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 "Fate pure, ci penserà mio padre. 653 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Sono al sicuro. Mio padre mi protegge". 654 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Nonostante l'età, non si comportava da adulto. 655 00:44:26,288 --> 00:44:31,085 Il padre gestiva tutto, si occupava di tutto. 656 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Anche della sua abitazione. 657 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 Non aveva comprato nulla con i suoi soldi 658 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 perché non poteva permetterselo. 659 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Anche l'arredamento era stato scelto dal padre. 660 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Lui non aveva nulla. Era tutto della sua famiglia. 661 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 E lui poteva usufruirne purché si comportasse bene. 662 00:44:59,154 --> 00:45:00,989 Alexandre non sapeva nulla 663 00:45:01,073 --> 00:45:03,867 della routine quotidiana di Isabella. 664 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 Non conosceva il nome della sua maestra o del pediatra. 665 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Pagava gli alimenti perché gliel'aveva ordinato il tribunale. 666 00:45:13,001 --> 00:45:18,048 Se osserviamo il padre di questa bambina, Alexandre Nardoni, 667 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 vediamo che ha una storia di molteplici fallimenti 668 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 e tentativi di essere il figlio perfetto di quella famiglia. 669 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Aveva precedenti di aggressività 670 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 anche nei confronti della moglie e della madre di Isabella. 671 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Col tempo era diventato più aggressivo. 672 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Parli con noi! 673 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Parli con la stampa. 674 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandre? 675 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Alexandre? Come stanno i suoi figli? 676 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 L'unica cosa che ricordo è un vecchio verbale di una denuncia 677 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 sporta da Ana Carolina Oliveira contro di lui 678 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 e in cui lo accusava di averla minacciata quando Isabella aveva 16 mesi 679 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 perché Ana l'aveva iscritta all'asilo nido senza il suo consenso. 680 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Dovemmo sporgere denuncia, perché continuava a minacciarmi. 681 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Mi voleva uccidere. 682 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Sì. Mi disse che l'avrebbe fatto. 683 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 PATENTE DI GUIDA NOME: ALEXANDRE ALVES NARDONI 684 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Può aver sculacciato i loro figli, 685 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 ma niente di straordinario. 686 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 In particolare a Isabella non ha mai fatto niente. 687 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Lo conferma anche la madre. 688 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 Cosa non è stato pubblicato? 689 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 La versione della coppia. 690 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Chi può dimenticare la famosa intervista dei Nardoni al programma Fantástico? 691 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Era il programma più visto della televisione brasiliana. 692 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Contattammo Antonio Nardoni. 693 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "Sig. Antonio, vorremmo intervistare la coppia." 694 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 Lui ci chiamò e ci disse: 695 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "Ok, ci stiamo. Ve la concederanno". 696 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Fu un vero scoop. 697 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Siete accusati di un reato grave. Come fate a sopportare questa cosa? 698 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Fu un disastro. 699 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Si misero nei guai da soli perché iniziarono a balbettare 700 00:47:25,259 --> 00:47:29,471 e si rivelarono assolutamente incapaci 701 00:47:29,555 --> 00:47:31,473 di rilasciare dichiarazioni. 702 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 E il giornalista ne approfittò. 703 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Come vi sentite dopo la tragica morte di Isabella? 704 00:47:38,146 --> 00:47:39,356 Soffriamo tanto. 705 00:47:39,857 --> 00:47:43,318 Per ciò che la gente dice di noi, 706 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 per il suo giudizio su di noi e perché ci ha condannato 707 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 anche se siamo innocenti. 708 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Capisco. 709 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Cosa posso dire? Io e mia moglie… 710 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 Come posso dire? Siamo una famiglia come le altre. 711 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 Siamo tutti molto legati gli uni agli altri. 712 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 Siamo una famiglia molto unita. 713 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Quell'intervista servì a fugare tutti i nostri dubbi. 714 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Ormai ne avevamo la certezza. 715 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Il suo pianto era infantile e ridicolo. 716 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Faceva finta di piangere. Non era neanche infantile, insomma. 717 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Non ha versato una lacrima. 718 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Eravamo una famiglia." 719 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 E allora? Anch'io ho una famiglia. 720 00:48:28,822 --> 00:48:33,744 Molte famiglie siedono allo stesso tavolo e poi, un bel giorno, si pugnalano. 721 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 C'era un'altra cosa che colpì 722 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 coloro che videro l'intervista. 723 00:48:41,835 --> 00:48:46,798 Quando Alexandre cercava di parlare, la matrigna gli parlava sopra, 724 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 prima che potesse finire la frase. 725 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 Non sanno chi siamo veramente. Insomma… 726 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Di noi sanno solo ciò che vedono nei media. Ed è soprattutto… 727 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Ciò che dicono di noi sono tutte invenzioni. Non c'è nessun… 728 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Nessuno conosce la nostra famiglia. Nessuno sa chi siamo veramente. 729 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Dopo quell'intervista a Fantástico, molte persone giunsero alla conclusione 730 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 che Jatobá fosse l'elemento dominante. 731 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Ma questa tesi non regge a un esame più approfondito. 732 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 È lei quella abusata nella coppia. 733 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Parla di più, è più nervosa, più ansiosa. Non è lei il capo. 734 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 Altro dettaglio importante della storia di Anna Carolina Jatobá 735 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 era la sua chiara lotta contro la depressione. 736 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Depressione post-partum. 737 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Era molto depressa. Suo figlio aveva undici mesi. 738 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Quel caos rappresenta il suo stato mentale. 739 00:50:01,039 --> 00:50:05,043 Casa sua è l'immagine della sua mente. Non sta bene. 740 00:50:05,127 --> 00:50:09,881 Era addolorata, soffriva. Chi ha detto che era felice? 741 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Perché erano per mano al supermercato? E allora? 742 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Era isolata dai suoi amici. 743 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Non usciva con gli amici, non riceveva mai chiamate. 744 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 Non riuscimmo a trovare nemmeno un'amica. 745 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Consideriamo l'ipotesi che abbiamo a che fare con una coppia normale, 746 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 composta da persone non violente e non crudeli. 747 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 A un certo punto, qualcuno ha perso le staffe e ha aggredito la bambina. 748 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Supponiamo per un attimo che non avessero intenzione di ucciderla, 749 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 ma che l'aggressione sia andata a finire così. 750 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Non si tratta più solo di una serie di errori, 751 00:50:55,469 --> 00:51:00,015 ma di una persona malvagia che tenta di nascondere il suo crimine. 752 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Non so cosa sia successo lì dentro. 753 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 Sulla scena del crimine, ciò che attirò la mia attenzione 754 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 furono le macchie di sangue. 755 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 Per due motivi. Primo, per via della loro morfologia. 756 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 Notai anche che avevano cercato di rimuoverle, 757 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 di ripulire le macchie. 758 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Ma erano perfettamente visibili. 759 00:51:58,740 --> 00:52:02,911 Le macchie di sangue tracciavano un tragitto 760 00:52:02,994 --> 00:52:05,705 dalla porta al divano. 761 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Le macchie di sangue vicino alla porta d'ingresso 762 00:52:11,586 --> 00:52:16,341 ci indicarono, per l'altezza della loro proiezione, 763 00:52:16,424 --> 00:52:18,760 che Isabella era stata trasportata. 764 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 Non era entrata camminando. 765 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Le gocce corrispondevano al passo di un adulto. 766 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 I modelli di proiezione delle macchie erano compatibili con l'altezza del padre. 767 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Supponiamo che, con uno sforzo enorme, fosse Anna a portare in braccio la bimba. 768 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 Le macchie di sangue avrebbero avuto un'altra morfologia, 769 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 compatibile con un'altezza minore. 770 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Qui, accanto al divano, 771 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 c'erano molte altre macchie di sangue 772 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 diverse da quelle che avevo visto provenire dalla porta. 773 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Seguendo il percorso tracciato dalle macchie di sangue, 774 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 si entrava dritti nella camera da letto dove dormivano gli altri bambini. 775 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Il letto e le lenzuola erano un po' sgualciti. 776 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 Anche lì c'erano delle gocce di sangue. 777 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 E l'ultima macchia di sangue che trovammo nell'appartamento 778 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 era sul davanzale della finestra. 779 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 Il lavandino era pieno di piatti sporchi, 780 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 ma notai comunque un paio di forbici. 781 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Allora pensai: "Questo oggetto 782 00:53:44,304 --> 00:53:46,348 potrebbe essere stato usato 783 00:53:46,431 --> 00:53:48,475 per tagliare la rete". 784 00:53:48,558 --> 00:53:53,480 Intrappolato nelle forbici, trovammo un pezzetto della rete di sicurezza. 785 00:54:00,862 --> 00:54:06,117 C'erano molti giocattoli sul suo letto che era rifatto ed era intatto. 786 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 E, come se non bastasse, 787 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 c'era un disegno di Isabella appoggiato sopra. 788 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Quindi era impossibile che il padre l'avesse messa su quel letto. 789 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Questa affermazione mi infastidì parecchio. 790 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 Perché il padre aveva mentito? 791 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 POLIZIA SCIENTIFICA 792 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Gli imputati furono citati in giudizio 793 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 e invitati alla ricostruzione della scena del crimine 794 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 che ebbe luogo la mattina della domenica 27 aprile 2008. 795 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 La scientifica avrebbe ricostruito al millimetro 796 00:54:43,196 --> 00:54:45,949 la versione che, secondo gli imputati, 797 00:54:46,032 --> 00:54:47,826 li avrebbe avvantaggiati. 798 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Ma si rifiutarono di andarci. 799 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Non volevano produrre prove contro se stessi. 800 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27 APRILE 2008 801 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 Il capo della polizia chiese formalmente al giudice Maurício 802 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 di proibire il volo di qualsiasi aereo 803 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 nel raggio di 2 km. 804 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Ma la stampa riuscì ad aggirare il problema. 805 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Affittarono i balconi degli appartamenti circostanti 806 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 e piazzarono lì i loro giornalisti e commentatori 807 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 con telecamere potenti per poter filmare la perizia. 808 00:55:44,883 --> 00:55:48,428 Da quasi tre ore, una squadra di dieci professionisti 809 00:55:48,511 --> 00:55:52,807 è nell'edificio in cui è avvenuto il crimine il 29 marzo. 810 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 La ricostruzione ci consentì di ricostruire i tempi degli eventi. 811 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Tracciammo così una linea temporale 812 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 che fu importantissima. 813 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Esaminammo tutte le informazioni che, fino a quel momento, 814 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 dall'inizio dell'indagine, non avevamo verificato. 815 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Per esempio, l'auto aveva un dispositivo GPS 816 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 che ci consentì di stabilire il momento esatto in cui fu spenta. 817 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Tutto era iniziato a partire dalle 23:36. 818 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Salirono, entrarono nell'appartamento. 819 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Tutto accadde nell'arco di 15 minuti. 820 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 Alle 23:49, 821 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 il portiere sentì un rumore simile a quello di uno schianto d'auto. 822 00:56:58,081 --> 00:57:00,583 Il portiere uscì subito 823 00:57:01,251 --> 00:57:02,794 e chiamò l'amministratore. 824 00:57:03,294 --> 00:57:05,880 L'amministratore chiamò la polizia. 825 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 Il centralino ricevette la chiamata alle 23:50 in punto. 826 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Abbiamo la registrazione della chiamata dell'amministratore al centralino. 827 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 C'è un ladro nell'edificio! Ha buttato un bambino da lassù! 828 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Usammo quella registrazione per stabilire il momento esatto 829 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 in cui l'imputato arrivò a controllare il corpo. 830 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 E questo accadde pochi secondi dopo le 23:50. 831 00:57:38,371 --> 00:57:42,834 Ciò significa che, un minuto dopo che Isabella era stata defenestrata 832 00:57:42,917 --> 00:57:46,379 ed era caduta, l'imputato era accanto a lei. 833 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Nel frattempo, Anna era in casa a telefonare. 834 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 La prima persona che Anna chiamò fu suo padre. 835 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 Una chiamata rapida, di pochi secondi. 836 00:57:56,806 --> 00:58:01,769 Poi, dopo altri sei secondi, chiamò il suocero. Altra chiamata rapida. 837 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Mentre era al telefono, Isabella era già caduta. 838 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Aveva chiamato il padre e il suocero 839 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 nell'arco di tempo in cui il sig. Lucio aveva chiamato la polizia. 840 00:58:13,072 --> 00:58:15,200 E lei era di sopra. 841 00:58:15,283 --> 00:58:20,747 Al telefono. Se ci fosse stata una terza persona, sarebbe stata con loro. 842 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 Dissero di essere tornati all'auto. 843 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 La bambina dormiva 844 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 e loro erano tornati a prendere gli altri figli 845 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 e solo entrando in casa si erano accorti che Isabella era sparita. 846 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Il resoconto fornito dall'imputato suggerirebbe 847 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 che lui fosse arrivato giù dopo mezzanotte. 848 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 La ricostruzione fu fondamentale per stabilire la linea temporale. 849 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 Non tornava. 850 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni e Anna Carolina Jatobá sono ammanettati. 851 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Il loro arresto preventivo è stato ordinato questo mercoledì. 852 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Adesso, alle 22:33, 853 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 la coppia verrà portata in centrale. 854 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 C'è Alexandre Nardoni… 855 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 …è nel retro dell'auto. 856 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Ecco Alexandre. Lo stanno portando via su quest'auto. 857 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Anna Carolina Jatobá viene portata via su quell'auto delle Forze Speciali. 858 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Ci ordinarono di recarci nell'edificio 859 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 e li arrestammo fra gli applausi della folla. 860 00:59:27,647 --> 00:59:33,069 Il nostro compito era scortarli per evitare loro il linciaggio. 861 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Anche l'arrivo in centrale fu caotico. 862 00:59:37,282 --> 00:59:41,661 Oltre ai molti giornalisti, una folla di curiosi voleva vederli. 863 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Dal retro. 864 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 La decisione del giudice 865 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 fu prontamente comunicata agli organi di stampa. 866 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Gli agenti che arrestarono la coppia 867 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 rimossero la tinta dai finestrini sul retro dell'auto 868 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 su cui viaggiavano i prigionieri. 869 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 Lo fecero apposta, ovviamente. 870 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 Dissero addirittura ai giornalisti e ai cameraman: 871 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "Guardate che bel regalino". 872 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 E per concludere in bellezza, 873 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 dopo essere arrivati alla centrale, furono fatti aspettare in auto 874 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 con lo sportello aperto per consentire a tutti di fotografarli 875 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 come se fossero due premi, due trofei di caccia 876 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 che la polizia aveva abbattuto. 877 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Sto registrando. 878 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - Signore… - Dite qualcosa, maledizione! 879 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Basta. Basta! 880 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Scusate. 881 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 La testa! 882 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 La polizia non può fermare i giornalisti. 883 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 La verità è che non aveva senso affrettare le cose. 884 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Erano stati arrestati, erano al sicuro. 885 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 Eravamo lì per scortarli. 886 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Non volevo sbrigarmi per evitare quelle riprese. 887 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 Se li hanno ripresi, sono affari loro. 888 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 LA COPPIA SI ARRENDE DAVANTI ALLA FOLLA INFURIATA 889 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 IL GIUDICE HA ACCOLTO LE ACCUSE ED EMESSO UN MANDATO D'ARRESTO VERSO LE 18:00 890 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 La stampa cerca lo scoop. 891 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 E a volte, nella foga del momento, 892 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 nella fretta di narrare la storia e anticipare le informazioni, 893 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 possono inavvertitamente spettacolarizzare una situazione. 894 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 È sfruttamento? 895 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 Non posso dire con certezza se sia sfruttamento. 896 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 So solo che fu un caso che commosse tutto il Paese. 897 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Fu come se la società avesse subito una catarsi per questo caso. 898 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Questo caso simboleggia senza dubbio il complesso rapporto 899 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 tra i media e la giustizia penale. 900 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 È un legame storico. 901 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Durante l'Inquisizione, la folla si radunava nelle piazze 902 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 delle esecuzioni pubbliche. 903 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 C'era un senso di soddisfazione tra le persone, 904 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 mosso da una percezione di giustizia, a prescindere da chi fosse accusato 905 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 e da quali prove avessero portato alle esecuzioni. 906 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 La gente ha sempre manifestato grande interesse per la giustizia penale 907 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 nel corso della storia. 908 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Era un crimine all'interno della classe media 909 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 che influenzò molto l'opinione pubblica. 910 01:03:00,777 --> 01:03:04,781 Quindi, in un certo senso, il pubblico della classe media, 911 01:03:05,281 --> 01:03:06,449 il grande pubblico, 912 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 può identificarsi, in un modo o nell'altro, 913 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 nella stessa situazione. 914 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Mi vedo in quell'appartamento. 915 01:03:15,666 --> 01:03:20,505 Per qualche motivo, smanio per quel caso. Voglio saperne di più. 916 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Ecco dunque pronta la ricetta per ottenere grandi ascolti. 917 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Alcuni media passarono davvero il limite. 918 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Persero di vista il senso di responsabilità. 919 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 Come si fa a fare una scansione sonora indiretta 920 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 senza il test sulle persone? 921 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Produrre una notizia usando una macchina della verità… 922 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 Non sono d'accordo. 923 01:03:45,279 --> 01:03:46,739 CALIBRAZIONE 924 01:03:46,823 --> 01:03:48,533 FANTÁSTICO: SECONDA STORIA 925 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 …per ciò che la gente dice di noi, 926 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 per il suo giudizio su di noi e perché ci ha condannato 927 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 anche se siamo innocenti. 928 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 FALSO 929 01:03:58,376 --> 01:03:59,377 Non fui io 930 01:03:59,460 --> 01:04:04,257 a produrre quel materiale e non l'avrei mai fatto. 931 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Sono contrario. 932 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 CON LUCIANA GIMENEZ 933 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, grazie di questa intervista. 934 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Grazie, è un piacere essere qui. 935 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli era considerato un eroe nazionale. 936 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - Come va? - Salve. 937 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Come devo chiamarla? Francisco, Chico o Cembranelli? 938 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - Di solito, Cembranelli. - Cembranelli, giusto? 939 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Cominciamo dall'inizio, ok? 940 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 Il procuratore Cembranelli è ormai famoso grazie ad alcuni casi 941 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 che hanno commosso tutti. 942 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 È diventato quasi una superstar durante il caso Nardoni. 943 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 La sua vita personale ne ha risentito? 944 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 È stato tormentato? La sua famiglia, i suoi figli? 945 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Che fastidi avete subito? 946 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 La gente mi parla per strada. 947 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 Non sono a mio agio perché sono timido. 948 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 Non sono una celebrità. 949 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Faccio ancora il mio vecchio lavoro nello stesso posto di sempre. 950 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Ma lo vedo come… 951 01:05:03,482 --> 01:05:05,985 Se devo essere sincero, ero pronto 952 01:05:06,068 --> 01:05:07,320 a formare una giuria. 953 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 Nel 2008, tre mesi dopo il fatto. 954 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Lo dicevo a tutti i giornalisti che mi chiedevano: 955 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 "Cosa ci vuole per poter avere una giuria popolare?" 956 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 Rispondevo: "Niente. Basta un ordine del giudice 957 01:05:21,375 --> 01:05:24,587 e nominiamo una giuria con le prove raccolte. 958 01:05:24,670 --> 01:05:26,672 Sono sufficienti per condannarli". 959 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 L'accusa approfittò di tanto clamore, 960 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 perché è molto più facile ottenere il risultato sperato 961 01:05:37,934 --> 01:05:44,398 mentre l'opinione pubblica influenza il corso di un processo o di un'indagine. 962 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 La gente mandava le proprie foto con le lettere, 963 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 messaggi molto sentiti. 964 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Mi rendevo conto della grande risonanza del caso 965 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 quando ricevevo queste lettere commoventi 966 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 che descrivevano come la gente interpretava e recepiva la storia. 967 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 C'era chi aveva chiamato la propria figlia Isabella. 968 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Comunque, sono lettere davvero commoventi. 969 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Guardate. 970 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 "Tu non mi conosci. Sono Rosana, ho 47 anni 971 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 e sono madre di tre figli. 972 01:06:31,404 --> 01:06:36,867 Dal 29 marzo 2008, siamo diventate amiche nostro malgrado. 973 01:06:37,368 --> 01:06:42,498 Appena saputo della tragedia di Isabella, non ho potuto non mettermi nei tuoi panni. 974 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 Da quel triste giorno, ho passato diverse notti sveglia 975 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 pensando a te e alla tua cara figlia. 976 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Potevo solo immaginare il tuo dolore. 977 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 Ma so di non potermi nemmeno lontanamente avvicinare alla realtà. 978 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 Ho pensato a come avrei potuto aiutarti, 979 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 così, il 18 aprile, 980 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 nel giorno del compleanno mio e di Isabella, 981 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 ho fatto uno striscione di protesta contro l'impunità. 982 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 Poi ho partecipato a varie proteste, inclusa quella del giorno del processo. 983 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Sono rimasta davanti al tribunale fino alla sentenza." 984 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA PER SEMPRE 985 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Siamo stati in ansia fino alla fine. 986 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 Perché ogni giorno, ogni settimana, ogni mese, 987 01:07:37,720 --> 01:07:39,096 uscivano nuove notizie. 988 01:07:39,597 --> 01:07:41,932 Volevamo sapere come andava l'indagine. 989 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Abbiamo sofferto per due anni. 990 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 La vigilia del processo fu 991 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 la peggior vigilia della mia vita. 992 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 Il tempo si era fermato, non si faceva mai giorno. 993 01:08:00,034 --> 01:08:00,993 22 MARZO 2010 994 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Oggi inizia il processo 995 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 di Alexandre Nardoni e Anna Carolina Jatobá, 996 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 accusati di aver ucciso Isabella nel marzo del 2008. 997 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Poche volte nella storia del Brasile un processo ha attirato tanta attenzione 998 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 quanto quello dei Nardoni. 999 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 C'è un gran fermento 1000 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 intorno a questo processo trasmesso su tutte le TV. 1001 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Il processo fu un delirio. 1002 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 Il marciapiede davanti al tribunale era completamente occupato dalla folla. 1003 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 Avevo paura di quella folla. 1004 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 C'era tanta gente, tanta stampa. 1005 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Ero riluttante a passare in rassegna tutta quella gente. 1006 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Continuavo a pensare: "Che ci faccio qui?" 1007 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 I NARDONI CAMBIANO AVVOCATO ALLA VIGILIA DEL PROCESSO 1008 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 La fiducia è fondamentale in ogni rapporto avvocato-cliente. 1009 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 Nei casi di delitti contro la vita, come questo omicidio, 1010 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 i clienti hanno bisogno di uno specialista del settore. 1011 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 E Roberto Podval ha molta esperienza. 1012 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 È uno degli avvocati più brillanti del Paese 1013 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 e deve averli fatti sentire sicuri. 1014 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, 44 anni, e Francisco Cembranelli, 49 anni, 1015 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 si sono laureati nella stessa università di San Paolo 1016 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 e sono all'apice della carriera. 1017 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval ha lavorato su dei casi controversi 1018 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 vincendo 13 cause su 15 prima di quella di Isabella. 1019 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Era una causa persa in partenza. 1020 01:09:48,017 --> 01:09:54,398 Ma non avrei dovuto accettarla perché temevo di perdere? 1021 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Sono stati giudicati ingiustamente. 1022 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 Ma hanno il diritto di difendersi. 1023 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 Prima di entrare in aula, 1024 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 l'avvocato Roberto Podval è stato fischiato dalla folla 1025 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 che aspettava di assistere al processo. 1026 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval fu aggredito fisicamente davanti al tribunale. 1027 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 Assurdo. L'avvocato non difende il crimine. 1028 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Purtroppo la gente faceva il tifo per un verdetto davanti al tribunale. 1029 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 I sentimenti erano alimentati da una copertura mediatica 1030 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 che parlava quotidianamente del caso. 1031 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Questa studentessa di legge si è portata acqua e cibo da casa. 1032 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Si è svegliata presto per essere in prima fila. 1033 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, da dove vieni? 1034 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 Da Ponte Nova, a circa 800 km da qui. 1035 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 A nord di Minas Gerais. 1036 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Devono andare in prigione. Sono assassini. 1037 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Sono colpevoli. 1038 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Per me sono colpevoli fino a prova contraria. 1039 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Non c'è traccia della presenza di una terza persona sulla scena. 1040 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Meritano la prigione. Sono dei mostri. 1041 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Sono stati loro, quant'è vero Iddio. 1042 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 La società li condanna. 1043 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Poi ci sono i giurati, dei profani 1044 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 che rappresentano la società nel giudicare qualcun altro. 1045 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 E quando quelle persone entrarono per giudicare la coppia, 1046 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 è molto difficile pensare che fossero imparziali. 1047 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 POTERE GIUDIZIARIO - TRIBUNALE REGIONALE 1048 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 È come vincere alla lotteria. 1049 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 Far parte della giuria di un caso come quello dei Nardoni. 1050 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Per prima cosa, devi essere registrato come membro della giuria. 1051 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Se hai la fortuna di essere fra i giurati prescelti, 1052 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 sei solo uno dei 25 potenziali giurati. 1053 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 E di quei 25 giurati, ne rimarranno solo sette. 1054 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 GIUDICE 1055 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, il procuratore, 1056 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 guarda la giuria, già gravata di un peso enorme, 1057 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 dell'enorme fardello dell'opinione pubblica, e dice: 1058 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Siete responsabili 1059 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 dell'esito del processo e ne risponderete 1060 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 davanti alla società". 1061 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 È questo che direbbe chi cerca giustizia? 1062 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 La difesa chiese di invalidare la giuria 1063 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 perché, a suo avviso, sarebbe stata condizionata 1064 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 dal clamore pubblico creatosi durante il processo. 1065 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 Solo su Marte avremmo potuto avere un processo imparziale. 1066 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Tutto il Brasile lo sapeva. Era ovvio che la giuria fosse stata influenzata. 1067 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 Arrivai, aspettai 1068 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 e fui la prima persona a deporre. 1069 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Scelsi quattro testimoni. 1070 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 La prima fu la madre di Isabella, Ana Carolina. 1071 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Avrebbe potuto descrivere la storia di quella famiglia, 1072 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 parlare del suo rapporto con la figlia, 1073 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 con l'ex marito, 1074 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 con la matrigna, 1075 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 descrivere la sua relazione con Alexandre durante il matrimonio, 1076 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 dopo il divorzio 1077 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 o anche al momento del crimine. 1078 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Era una deposizione importante e d'impatto. 1079 01:13:22,022 --> 01:13:27,277 Quando entrai in aula per deporre, ricordo che ero di fronte al giudice 1080 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 e la coppia era seduta alla mia destra. 1081 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 Non stabilii nessun contatto visivo con loro. 1082 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 Non volevo guardarli. 1083 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 Cercai di concentrarmi su ciò che dovevo fare in quel momento. 1084 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 Cercai di non pensare alla loro presenza. 1085 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Questo lunedì, il giornalista Sandro Barbosa 1086 01:13:50,926 --> 01:13:55,222 ha assistito alla deposizione della madre, Ana Carolina de Oliveira. 1087 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 Sandro, qual è stato il momento più commovente, per così dire, 1088 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 della deposizione? 1089 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Ogni volta che si ricordava di sua figlia, 1090 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 quando le chiedevano del loro rapporto madre-figlia, 1091 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 si commuoveva. 1092 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 A un certo punto, stava parlando di come sua figlia avesse il desiderio 1093 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 d'imparare a leggere e scrivere 1094 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 e poi si è messa a piangere, ripensando a sua figlia. 1095 01:14:23,542 --> 01:14:28,130 TESTIMONE: ISABELLA VOLEVA IMPARARE A LEGGERE DALL'INIZIO DELLA SCUOLA E… 1096 01:14:28,213 --> 01:14:30,966 (QUI LA TESTE RICOMINCIA A PIANGERE) 1097 01:14:31,049 --> 01:14:32,885 Feci la mia deposizione. 1098 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 Parlai per ore 1099 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 dei miei ricordi, 1100 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 di tutto quel calore, di tutte quelle emozioni… 1101 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 Dopo una deposizione, il giudice chiede 1102 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 se le parti accettano di congedare il teste. 1103 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Questi può restare isolato in tribunale, 1104 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 ma non può essere congedato se tutte le parti non sono d'accordo. 1105 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Alla domanda: "Possiamo congedarla?", 1106 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 io dissi di sì. 1107 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 Ma la difesa no. 1108 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 Il confronto serve a contrapporre i punti di vista 1109 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 degli imputati e della madre. 1110 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Non mi interessa farlo. 1111 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Lo feci solo per sicurezza. 1112 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Non volevo che la madre assistesse al processo. 1113 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 E mi accalorai molto all'epoca su questo punto. 1114 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Ero preparata per quel momento, per il processo, 1115 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 ed ero pronta ad affrontare di nuovo quei problemi. 1116 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Ma non ero pronta per l'isolamento. 1117 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 Il giudice Maurício Fossen ha confermato la presenza della madre di Isabella 1118 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 fino all'ultima deposizione. 1119 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 Emotivamente, con la richiesta di tenere la madre isolata, 1120 01:15:44,873 --> 01:15:48,961 sarebbe dovuta stare lì per giorni perché i testimoni vanno isolati. 1121 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 Era emotivamente scossa 1122 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 e la situazione era delicata. 1123 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Hanno ucciso mia nipote. 1124 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 Continuano a farlo ogni giorno e ora vogliono uccidere mia figlia. 1125 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Ha bisogno della sua famiglia. 1126 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 È il minimo in questo momento. Il sostegno della sua famiglia. 1127 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Siamo qui per lei, 1128 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 ma le hanno negato il diritto di soffrire, di urlare. 1129 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Volevano tenerla il più lontano possibile dai giurati. 1130 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Soffriva tanto a stare da sola in quella stanza, 1131 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 senza di me, senza suo padre… 1132 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 Non aveva nessuno che la confortasse, 1133 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 che la sostenesse. 1134 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Neanche chi le portava da mangiare poteva parlarle. 1135 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 Sono isolati dai giurati. 1136 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 Non poteva lasciare l'edificio e andare in un hotel. 1137 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Accadeva tutto lì. 1138 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Noi uscivamo dall'aula nel corridoio 1139 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 e dall'altra parte c'era una stanza 1140 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 adattata a dormitorio. 1141 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Anche lei doveva passare qualche giorno in tribunale. 1142 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 E la sua stanza era accanto alla nostra. 1143 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 Non l'ho mai vista, 1144 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 ma l'abbiamo sentita piangere diverse volte. 1145 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Si commuoveva per la figlia. 1146 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Non potrò mai dimenticarlo. 1147 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 Dovetti trascorrere quattro giorni lì, 1148 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 da sola in una stanza. 1149 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 Non potevo più sopportare quella situazione. 1150 01:17:32,689 --> 01:17:38,779 Dopotutto, era il processo di mia figlia. Il dipanarsi della storia della mia vita. 1151 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 E non potevo assistere. 1152 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 A un certo punto, per qualche motivò rinunciò 1153 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 e acconsentì a congedare Ana Carolina. 1154 01:17:52,084 --> 01:17:54,294 E lei non guardò nemmeno il processo. 1155 01:17:54,378 --> 01:17:57,506 Era così indebolita emotivamente che tornò a casa. 1156 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Sono arrivata a un punto in cui non posso più restare. 1157 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 È stato molto difficile 1158 01:18:06,515 --> 01:18:08,558 non poter parlare con nessuno. 1159 01:18:08,642 --> 01:18:11,895 Accadevano delle cose e non potevo sapere nulla. 1160 01:18:11,978 --> 01:18:14,147 Non vedevo né parlavo con nessuno. 1161 01:18:14,648 --> 01:18:18,026 Mi ha lasciata rinchiusa nel momento del bisogno. 1162 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 Quella madre non poté assistere 1163 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 al processo degli assassini di sua figlia. 1164 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Fu molto difficile. 1165 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Le fu impedito di prendere parte 1166 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 a ciò che forse l'avrebbe aiutata a guarire 1167 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 e a capire cos'era successo. 1168 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Se fossi stato l'avvocato dei Nardoni, 1169 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 avrei cercato di confutare ogni prova. 1170 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 Avrei provato a smantellare ogni prova 1171 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 analizzandola individualmente. 1172 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval è un avvocato straordinario, 1173 01:18:59,067 --> 01:19:01,319 ho il massimo rispetto per lui, 1174 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 ma la sua difesa non fu delle migliori. 1175 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 In fondo, era un compito arduo. 1176 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 Li avrebbero condannati di sicuro. 1177 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Credo che la difesa non abbia saputo gestire alcuni dettagli 1178 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 del rapporto della scientifica. 1179 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 La difesa è ostacolata? Perché? 1180 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Non posso affermare che la difesa sia ostacolata. 1181 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Tuttavia, quello che posso dire è che, da quando siamo entrati in questo posto, 1182 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 abbiamo affrontato una serie di sfide. 1183 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Avevo sentito parlare del caso Nardoni fin dall'inizio, 1184 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 perché gli avvocati della coppia erano venuti da me 1185 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 perché mi unissi a loro. 1186 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 Dissi al padre di lui: 1187 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "Si tenga i suoi soldi, perché suo figlio è colpevole. 1188 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Verrà condannato". 1189 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Anche se non ero d'accordo con un sacco di cose nel rapporto. 1190 01:20:00,879 --> 01:20:02,547 RAPPORTO: OMICIDIO 1191 01:20:02,631 --> 01:20:05,717 VITTIMA: ISABELLA NARDONI RICHIEDENTE: NONO DISTRETTO 1192 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 Polizia, Scientifica, Pubblico ministero… 1193 01:20:08,720 --> 01:20:09,721 Nessuno aveva 1194 01:20:10,222 --> 01:20:11,890 la classica pistola fumante. 1195 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 La prova che nessuno può confutare. 1196 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 E cosa fecero? 1197 01:20:16,561 --> 01:20:21,483 UFFICIO DI PUBBLICA SICUREZZA 1198 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 Un piccolo video in 3D 1199 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 in cui descrivevano più o meno la dinamica del crimine. 1200 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 Cercarono di descrivere cos'era successo quella notte. 1201 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Era la loro pistola fumante. 1202 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Ma, in fondo, non era niente. 1203 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Qualcuno l'aveva creato. 1204 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 LUOGO D'IMMOBILIZZAZIONE VITTIMA 1205 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 Quel video mostrava ciò che la gente pensava fosse accaduto. 1206 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Ma il processo va ben oltre. 1207 01:20:51,388 --> 01:20:57,519 L'animazione si basava sulle prove trovate sulla scena del crimine 1208 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 e sulla ricostruzione a cui non andarono. 1209 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Avevamo elementi sufficienti per stabilire una linea temporale. 1210 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 È la verità? È la verità della scientifica. 1211 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 Hanno stilato un rapporto e ricostruito il crimine 1212 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 in base a ciò che avrebbe potuto lasciare quelle tracce. 1213 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 È una specie di sindrome che vedo spesso nei verbali di polizia. 1214 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Io lo chiamo Sherlockismo. 1215 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 Il professionista pensa di dover spiegare tutto. 1216 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Trovarono, se non sbaglio, tredici macchie di sangue o goccioline. 1217 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Così crearono una storia. "È andata da qui a lì, 1218 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 poi è andata nella camera dei fratelli…" 1219 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 L'accusa deve portare un resoconto dettagliato al processo. 1220 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 Come un piccolo film. Con una struttura, degli sviluppi… 1221 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 I giurati pensano così che l'accusa sappia tutto. 1222 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 Ma non è così nel caso di Isabella. 1223 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 Non si sa tutto. 1224 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 Sulla porta della camera della vittima 1225 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 c'era una macchia di sangue a forma di mano di un bambino. 1226 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Gli avvocati chiesero: 1227 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "Perché nel video la bambina non tocca la porta?" 1228 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 I tecnici della scientifica risposero: "Non rientrava nella linea temporale". 1229 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Allora chiesi: 1230 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "Quali altri elementi sono stati rinvenuti dalla polizia 1231 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 ma non rientravano nella linea temporale mostrata nel video?" 1232 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Alcuni fatti non sono un po' imprecisi? 1233 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Certo. 1234 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 Per esempio, il momento in cui Isabella viene colpita alla testa 1235 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 con intenzionalità. 1236 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Non andò così. 1237 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Isabella era lì. 1238 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Ha una ferita alla testa, come mostrato nella foto. 1239 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 La ferita aveva sanguinato nell'auto. 1240 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Il reagente usato in auto rivelò tracce di sangue. 1241 01:23:05,689 --> 01:23:10,443 È un reagente che ci permette di vedere 1242 01:23:10,527 --> 01:23:13,154 una macchia di sangue dopo averla ripulita. 1243 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Usai il reagente per vederle. 1244 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Immaginai di poter trovare altre gocce anche lì 1245 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 e in effetti c'erano. 1246 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Confermai anche che era sangue umano. 1247 01:23:25,583 --> 01:23:26,876 SANGUE 1248 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 Dissero che c'era stata un'aggressione e cercarono tracce di sangue in auto. 1249 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 E, a quanto pare, 1250 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 il sangue trovato nell'auto non era quello di Isabella. 1251 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Fecero un test del DNA 1252 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 che non era completo, 1253 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 ma indicava la presenza di sangue maschile. 1254 01:23:46,896 --> 01:23:51,026 Cosa ci diceva questa macchia di sangue? Che era stata aggredita? No! 1255 01:23:51,109 --> 01:23:52,527 Quel sangue non era suo. 1256 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 Non riuscimmo a stabilire che quel sangue fosse di isabella 1257 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 perché era mischiato col profilo genetico di un altro membro della famiglia, 1258 01:24:03,288 --> 01:24:06,207 uno dei ragazzi. Era mischiato al loro sangue. 1259 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Dato che si trovava sul seggiolino, probabilmente era il sangue del bambino. 1260 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Cercavano di rimettere insieme i pezzi. 1261 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "Le aveva avvolto la testa con un pannolino di stoffa." 1262 01:24:23,641 --> 01:24:27,604 Dov'è la prova? "Ne abbiamo trovato uno insanguinato." 1263 01:24:27,687 --> 01:24:30,774 "Test del DNA?" "No." Quindi non è una prova. 1264 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 IN SEGUITO, ANNA JATOBÁ STRINGE IL COLLO DELLA VITTIMA 1265 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Poi c'è lo strangolamento. La vittima aveva ferite sul collo. 1266 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 L'obitorio trovò delle tracce di unghie. 1267 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LESIONI TIPICHE DI ASFISSIA DA STRANGOLAMENTO 1268 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 Non riescono a dimostrare che sia stata lei a strangolarla. 1269 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Rilevammo chiari segni di asfissia. 1270 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 In questo caso, però, sarebbe estremamente difficile 1271 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 stabilire quale sia stata la mano responsabile 1272 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 di aver provocato quei segni. 1273 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Se intendi condannare due persone 1274 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 per la morte di un bambino, 1275 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 devi essere in grado di indicare cos'hanno fatto. 1276 01:25:24,828 --> 01:25:28,248 Chi la spinse? Chi la uccise? Chi l'aggredì? Chi fece cosa? 1277 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 Che prove avevano? 1278 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 Nessuna. 1279 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Si è tentati di credere alla classica storia 1280 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 della matrigna cattiva che lascia quei segni 1281 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 e poi risolve tutto con Alexandre, 1282 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 come in una sequenza di un film dell'orrore sulla bambina. 1283 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Chiesi al perito: 1284 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "Perché nel video ha mostrato che la matrigna 1285 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 ha strangolato la vittima 1286 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 se il medico dice che non si può confermare?" 1287 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Fu una semplice constatazione. 1288 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni si mangiava le unghie fino alla base. 1289 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna, invece, aveva unghie di lunghezza normale 1290 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 che potevano lasciare quei segni. 1291 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Certo, c'è chi lo mette in dubbio, fa in modo di evidenziare ogni errore, 1292 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 ma ogni indagine al mondo ha dei difetti. 1293 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Poi dissi alla giuria: 1294 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "È un rapporto dell'Istituto di Medicina Legale di San Paolo, 1295 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 uno dei più rinomati del Paese, e dell'Hospital das Clínicas. 1296 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 Ma il dr. Podval, 1297 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 che non ha mai studiato medicina… 1298 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 Nessuno nel suo team conosce la medicina legale, 1299 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 eppure lo dichiarano falso. 1300 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 Di chi vi fidereste?" 1301 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Alcuni genitori ritengono giusto sculacciare i propri figli. 1302 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 Poniamo che uno di quei genitori schiaffeggi il figlio, che cade, 1303 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 sbatte la testa su un bordo e muore. 1304 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Considerando questa ipotesi, 1305 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 magari questo padre avrà pensato: 1306 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "Cazzo! E ora cosa faccio?" 1307 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Poi cerca di simulare un incidente. 1308 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 A un tratto, la sua mente smette di funzionare, 1309 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 perde il suo senso critico, 1310 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 la capacità di valutare le conseguenze 1311 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 e agisce in modo istintivo, aggressivo. 1312 01:27:51,933 --> 01:27:53,643 Esiste un termine francese: 1313 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie à deux. 1314 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 Ovvero la follia di una coppia. 1315 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 È molto tipico della coppia Nardoni e di altre. 1316 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 Quindi non sono psicopatici. Non corrispondono a quel profilo. 1317 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 Le persone sono molto di più del crimine che commettono. 1318 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 Il fatto è che possiamo dimostrare 1319 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 che hanno concorso entrambi in parti uguali. 1320 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Sono ugualmente responsabili della morte. 1321 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 E, per quanto si faccia e si dica, 1322 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 è impossibile eliminare la coppia 1323 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 dalla scena al momento della caduta. 1324 01:28:31,723 --> 01:28:34,309 A prescindere da come la vediamo, 1325 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 non possono essere collocati altrove al momento della caduta. 1326 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 Al quinto e ultimo giorno di processo, non si sa ancora quando finirà. 1327 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Dopo aver assistito al dibattimento tra difesa e accusa, 1328 01:28:51,034 --> 01:28:54,787 la giuria si riunirà nella stanza segreta con giudice, procuratore e avvocati. 1329 01:28:55,371 --> 01:28:57,790 La folla all'esterno, che attendeva 1330 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 di sentire il giudice che pronunciava la sentenza al microfono, 1331 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 non avrebbe gradito un'assoluzione. 1332 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Il giudice ebbe 1333 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 la sfrontatezza 1334 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 di piazzare diversi altoparlanti in strada 1335 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 solo per leggere ad alta voce una sentenza 1336 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 che era a dir poco aggressiva e ostile contro quegli esseri umani. 1337 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 È un giudice! 1338 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 Aspettiamo la decisione della giuria 1339 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 e poi l'annuncio attraverso gli altoparlanti, 1340 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 in modo che la folla fuori dal tribunale 1341 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 possa sentire la sentenza in tempo reale, 1342 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 mentre il giudice Maurício Fossen la legge in aula. 1343 01:29:47,423 --> 01:29:51,803 I media l'avrebbero trasmessa in diretta o avrebbero dato la loro versione? 1344 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Ognuno avrebbe potuto dare una versione diversa dalla mia. 1345 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Avevamo valutato ogni possibilità. 1346 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Fa impressione che la gente si rifiuti di andarsene. 1347 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 La gente era emotivamente coinvolta in questo caso. 1348 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Io e tutto il Brasile aspettavamo quella decisione. 1349 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 Poi, negli ultimi momenti, 1350 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 ero con mio marito. 1351 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 Eravamo a braccetto e ci tenevamo per mano 1352 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 in attesa della sentenza. 1353 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 Il silenzio era snervante. 1354 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Quando il dr. Fossen dichiarò che erano colpevoli, 1355 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 rischiai di rompere la mano di mio marito. 1356 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Li condanno dunque come segue: 1357 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni 1358 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 a 31 anni, un mese e dieci giorni di carcere 1359 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 per il reato di omicidio di persona di meno di 14 anni, 1360 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 con tre aggravanti, 1361 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 oltre a quella dovuta al fatto che la vittima era una discendente, 1362 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 più otto mesi di detenzione per il reato di manomissione delle prove. 1363 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Condanno l'imputata Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1364 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 a 26 anni e otto mesi di reclusione 1365 01:31:03,207 --> 01:31:07,753 per il reato di omicidio di persona di meno di 14 anni, con tre aggravanti… 1366 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Iniziai a piangere incessantemente, 1367 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 perché quella era 1368 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 la risposta della giustizia che cercavo da tanto tempo. 1369 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Quella condanna 1370 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 pronunciata dal giudice Fossen al tribunale di Santana, 1371 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 ha portato sollievo e tranquillità 1372 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 a una popolazione indignata 1373 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 e assetata di giustizia. 1374 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 Vidi la sentenza in televisione. 1375 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 La trasmisero in diretta. 1376 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Sembrava la finale dei Mondiali. 1377 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella! 1378 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 No! Non era il momento di festeggiare. 1379 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Volevo solo che fosse fatta giustizia. E ora era così. 1380 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 La condanna a 31 anni per lui 1381 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 e a 26 anni per lei piacque a chi assistette al processo. 1382 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Dà speranza a tutti i brasiliani e fiducia nel nostro sistema giudiziario. 1383 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Era il minimo da fare per la madre. 1384 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 Che bello! La mia anima è in pace. 1385 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Giustizia! 1386 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Assassini! 1387 01:32:46,561 --> 01:32:50,106 Mentre la folla all'esterno urlava, 1388 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 il triste silenzio in aula era assordante. 1389 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 C'era tensione nell'aria. 1390 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Era difficile respirare perché… chi aveva vinto davvero? 1391 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Nessuno festeggiò. Nessuno. 1392 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Nessuno sorrideva là dentro. 1393 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 Questa condanna è stata emessa due anni fa. 1394 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Crede che l'appello possa ribaltare la decisione? 1395 01:33:36,277 --> 01:33:40,489 È difficile credere in qualcosa in questo Paese. Ma io continuo a farlo. 1396 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 Abbiamo una coppia che ha tre figli, 1397 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 due di entrambi e una solo del padre. 1398 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 Hanno una vita tranquilla. 1399 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Ci sono video di loro che passeggiano nei parchi. 1400 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 Poi, un giorno, arrivano a casa, salgono le scale, 1401 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 litigano, picchiano la figlia, 1402 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 usano un paio di forbici per fare un buco nella rete di sicurezza 1403 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 e gettano la figlia dalla finestra. 1404 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Passò come una storia assolutamente plausibile. 1405 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 E fu condannata una coppia, a oltre 30 anni di prigione lui 1406 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 e 26 lei, 1407 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 senza essere riusciti a stabilire chi aveva fatto cosa. 1408 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 Io non ho alcun dubbio 1409 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 che la storia che abbiamo sentito non sia realmente accaduta. 1410 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Nemmeno l'ombra di un dubbio. 1411 01:34:37,838 --> 01:34:39,131 Lo dico oggi 1412 01:34:39,840 --> 01:34:42,343 e potete richiamarmi fra qualche anno. 1413 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Quello fu il primo e anche ultimo processo per il caso di Isabella Nardoni. 1414 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Non ce ne sarà un altro. 1415 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 DAL 2008, ALEXANDRE NARDONI E ANNA CAROLINA JATOBÁ SONO IN PRIGIONE 1416 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 NEGANO DI AVER COMMESSO IL CRIMINE 1417 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 Se hanno mentito fino a questo punto, 1418 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 non si può fare a meno di chiedersi se il marito e la moglie 1419 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 non avessero un accordo 1420 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 che consentiva loro 1421 01:35:20,965 --> 01:35:24,927 di sopportare l'arresto e le conseguenze su tutta la famiglia 1422 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 pur di continuare a sostenere la loro innocenza. 1423 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Immagino che la gente si aspettasse che, alla fine, 1424 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 o il padre o la matrigna 1425 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 avrebbero confessato e raccontato che cos'era successo. 1426 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Stanno puntando 1427 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 a una pena più breve possibile. 1428 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 Sono una coppia giovane. 1429 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Una volta fuori, avranno ancora una vita davanti. 1430 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 Ma che ne è di lui? 1431 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Quando uscirà, si guarderà allo specchio e dirà: "Sono un assassino? 1432 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 Ho ucciso mia figlia?" 1433 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 Come farà a guardare suo figlio e dire: 1434 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 "Papà ha ucciso tua sorella"? 1435 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Forse il modo meno drammatico per poterlo fare 1436 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 è considerarsi vittima di un'enorme… 1437 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 Di un'enorme tragedia, di un errore giudiziario. 1438 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 E stai pagando per qualcosa che non hai commesso. 1439 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 In questo modo puoi avere la forza di andare avanti 1440 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 senza voltarti indietro. 1441 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Se sono davvero colpevoli, come dimostra la sentenza, 1442 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 è comprensibile che non vogliano confessare 1443 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 perché altrimenti svanirebbe ogni eventuale residuo di solidarietà. 1444 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 E anche il dubbio che siano stati vittime di un'ingiustizia. 1445 01:36:58,938 --> 01:37:03,067 Sono entrambi colpevoli, anche se si trattasse di omissione. 1446 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Non è possibile che quel crimine sia avvenuto senza la loro complicità. 1447 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Tutta la storia suggerisce la loro complicità. 1448 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 Mai, nella storia della criminologia, ho sentito dire 1449 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 di una coppia condannata a una pena di oltre dieci anni 1450 01:37:25,881 --> 01:37:29,635 che, non solo ha continuato a proclamarsi innocente, 1451 01:37:29,718 --> 01:37:30,928 ma è rimasta unita. 1452 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 Ovviamente, sia lui che lei 1453 01:37:34,306 --> 01:37:39,895 avrebbero potuto essere scarcerati se si fossero accusati a vicenda. 1454 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Resta un interrogativo. 1455 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 La donna accetterebbe di pagare per qualcosa che non ha fatto? 1456 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 Incontrai Jatobá, il padre di Anna, 1457 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 in tribunale. 1458 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Lo incrociai nel corridoio e gli dissi: 1459 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "Sig. Jatobá, la faccia confessare. 1460 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 Le dica di confessare". 1461 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 E lui: "Sig.ra Rosa, gliel'ho detto, 1462 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 ma non glielo permettono. 1463 01:38:22,271 --> 01:38:23,939 Non glielo permettono". 1464 01:38:24,023 --> 01:38:26,317 Lo disse. Sentii con queste orecchie. 1465 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 La violenza patrimoniale è un aspetto importante di questo caso. 1466 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 Non è una cosa di cui si parla spesso, ma esiste. 1467 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Sulle decisioni della donna pesa un dominio patrimoniale 1468 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 che la vedeva costretta a chiedere soldi anche per gli assorbenti. 1469 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 È molto degradante per una donna non essere autonoma nemmeno in questo. 1470 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 Senza un sostegno finanziario, 1471 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 non avrebbe nemmeno potuto pagare un avvocato 1472 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 o provvedere ai bisogni dei figli. 1473 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 La decisione di restare uniti include molteplici fattori. 1474 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 Dopo 14 anni, nessuno si illude 1475 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 di vivere ancora in una favola romantica. 1476 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 DAL GIUGNO DEL 2023, ANNA CAROLINA JATOBÁ È IN LIBERTÀ VIIGILATA 1477 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 E FINIRÀ DI SCONTARE LA PENA IN UN REGIME APERTO. 1478 01:39:24,500 --> 01:39:27,878 DAL 2019, ALEXANDRE SCONTA LA PENA IN LIBERTÀ VIGILATA 1479 01:39:27,962 --> 01:39:30,297 E GODE ANCHE DI PERMESSI OCCASIONALI. 1480 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Dopo la… 1481 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 Dopo la morte di Isabella e il processo, 1482 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 avevo proprio bisogno di un nuovo inizio. 1483 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Ringrazio Dio di avermi dato l'occasione di conoscere il mio attuale marito, 1484 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 che è un uomo fantastico. 1485 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Ha accettato la mia storia. 1486 01:39:59,493 --> 01:40:04,415 Ha iniziato una relazione con me sapendo che non sarebbe stato facile. 1487 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 Con lui ho ricostruito la mia vita. 1488 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Con lui 1489 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 ho provato la gioia di ridiventare madre. 1490 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Era un sogno che avevo. 1491 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Ho sempre voluto diventare madre di nuovo. 1492 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 Era un mio obiettivo che sono riuscita a raggiungere. 1493 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 È stata una gravidanza molto difficile dal punto di vista emotivo. 1494 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 Appena sono rimasta incinta, 1495 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 tutto ha iniziato a riaffiorare. 1496 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Quella di Maria Fernanda è stata una gravidanza più facile 1497 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 dopo quella di Miguel. 1498 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Oggi non sono 1499 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 quella tipologia di madre 1500 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 che mette i figli sotto una campana di vetro. 1501 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Non voglio che portino sulle spalle 1502 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 il peso di essere fratello e sorella 1503 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 di una persona che ha sofferto tanto. 1504 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Per tanto tempo, quando andavo a dormire, 1505 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 pensavo sempre dentro di me: "Vorrei… 1506 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 Vorrei poterti rincontrare in questo mondo o altrove. 1507 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 Ti ho fatto una promessa e l'ho mantenuta. 1508 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Ora è il momento di ricominciare". 1509 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 I NARDONI E I JATOBÁ NON SI SONO FATTI INTERVISTARE PER QUESTO DOCUMENTARIO 1510 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 TRATTO DAI LIBRI DI ILANA CASOY E ROGÉRIO PAGNAN 1511 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Sottotitoli: Paola Bonaiuti