1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - Polis, apa kecemasan anda? - Ya Tuhan! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 Ada perompak di dalam bangunan! Dia campak budak kecil dari atas! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Dari alamat mana? Dari tingkat berapa? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Dari tingkat enam. Ya Tuhan! Mereka campak budak kecil. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Ada perompak di dalam bangunan. Ya Tuhan! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Aduhai. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 - Ya Tuhan! - Saya merekod insiden. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - Awak dengar tak? - Ya, dengar. Bantuan akan tiba. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Budak perempuan itu ditemukan di laman. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Jaring keselamatan di tingkap bilik Isabella 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 dipotong dengan pisau dan gunting. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Kami sering fikir, "Dia cinta hati kami. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Mereka campak cinta hati kami dari tingkap." 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 …dijangkakan mendengar keterangan oleh bapa dan ibu tiri. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Mereka masuk ke apartmen itu. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Polis yakin tentang hal itu. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 Orang awam nampak orang kesayangan mereka pada mangsa. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Saya tak pernah jumpa kes yang mengundang pandangan awam sehebat ini. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 - Mereka sengaja buat pertunjukan. - Apa jadah? 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Keadilan! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Jadi mereka tahu segala-galanya. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Tapi itu tak benar dalam kes Isabella. 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Kita tak tahu segala-galanya. 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Kes ini berbeza, tak seperti yang pernah dihadapi polis. 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Apabila ditinggalkan ibu, dia masih hidup. Apabila dijemput, dia dah mati. 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Mereka reka versi berbeza untuk tenangkan masyarakat. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Apa jadi dengan keterangan material? 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Siapa bunuh Isabella Nardoni? 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Jenayah sempurna tak wujud meskipun telah dirancang. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Penipuan akan terbongkar jua. 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Ke tepi, semua! 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Sistem perundangan kita tak bersedia untuk kes penting begini. 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 Polis mula menyiasat, berita mula tersebar 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 kejutan demi kejutan dan satu demi satu fakta mengejutkan timbul. 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 A LIFE TOO SHORT: THE ISABELLA NARDONI CASE 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - Ini cantik. - Banyaknya gambar mak. 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - Tengok, Gi. Kamu berdua. - Festival St. John. 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Saya sepupu Isabella. Empat bulan lebih tua daripada dia. 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 GIOVANNA OLIVEIRA SEPUPU ISABELLA 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Aduhai. 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,474 Kami sangat rapat. 44 00:03:44,557 --> 00:03:47,060 Ibu bapa kami dapat kami semasa mereka muda 45 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 jadi kami hanya ada satu sama lain. 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Saya lebih tenang berbanding dia. 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Perwatakannya lebih kuat. 48 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Dia lebih… 49 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - Tak duduk diam. - Ya, tepat sekali. 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Saya lebih santai dan tenang. 51 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Dia perjuangkan apa dia mahu, lebih kurang begitu, sedangkan awak… 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Saya lebih mudah menerima penolakan. 53 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Saya berusia 17 tahun semasa saya hamil. Saya masih bersekolah. 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Kami terkejut. 55 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 - Abang saya iaitu ayah dia… - Ayah saya. 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 …hamilkan pasangannya beberapa bulan sebelum itu. 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Saya gembira nak timang cucu perempuan atau lelaki. Saya belum tahu waktu itu. 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 Ketika itulah kami dapat tahu tentang Carolina. 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 Ia berbeza sebab Carolina baru 17 tahun. 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Kami bercerai semasa dia berusia 11 bulan. 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 Dalam empat tahun berikutnya, banyak suka-duka hidup kami lalui. 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 Pada awalnya, hubungan kami 63 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 seperti hubungan pasangan bercerai biasa. 64 00:05:18,860 --> 00:05:23,448 Hubungan kami baik tapi makin sukar selepas dia bertemu Jatoba. 65 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 IBU TIRI ISABELLA 66 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Kami tak banyak berbual, 67 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 tapi saya perasan dia semakin matang selepas melahirkan anak sendiri. 68 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella amat sayangkan adik-beradiknya. 69 00:05:39,589 --> 00:05:44,093 Dia suka habiskan masa bersama mereka. 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,805 Bagi ibu yang benarkan anaknya habiskan hujung minggu di rumah ayahnya, 71 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 saya rasa lega sebab mereka saling menyayangi. 72 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Saya nak dia jadi sebahagian daripada mereka. 73 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Mereka sebahagian hidupnya jadi dia perlu alaminya. 74 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Memori terakhir saya tentang dia… 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Jumaat itu, dia ke rumah ayahnya. 76 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 MAC 2008 UTARA SAO PAULO 77 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Hari kemalangan itu berlaku 78 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 adalah hari biasa saja. 79 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Hari itu Sabtu. Saya habiskan masa bersama kawan. 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Kami di parti barbeku dan telefon saya berdering. 81 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Mak, Isa kemalangan." 82 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "Apa maksud awak?" "Dia terjatuh dari bangunan." 83 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "Di mana?" "Di rumah Alexandre." 84 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "Dia terjatuh." 85 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Malam itu diselimuti kabus. Suasana sunyi. 86 00:06:46,030 --> 00:06:50,576 Ketika itulah kami dengar kekecohan di apartmen sebelah. 87 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 WALDIR SOUZA JIRAN 88 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Sewaktu kami masuk tidur, kami dengar pasangan bertengkar. 89 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Sekejap saja pertengkarannya, kira-kira 15 ke 20 minit, 90 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 kemudian kembali senyap. 91 00:07:03,923 --> 00:07:05,133 LUCIANA FERRARI JIRAN 92 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Sejurus selepas itu, 93 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 kami dengar suara orang di aras bawah. 94 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 Mereka menjerit, 95 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "Mereka campak Isabella! Tolong! Mereka campak Isabella!" 96 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Saya kata, "Mari turun ke bawah, mungkin kita boleh tolong." 97 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Saya menuju ke arah Isabella. Dia terbaring di atas rumput. 98 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 Pintu masuk kaca gelap betul-betul di belakang kami. 99 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Semasa saya membongkok untuk periksa nadinya, 100 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Alexandre Nardoni muncul menerusi pintu itu. 101 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Dia kata, "Ada lelaki di apartmen saya. Dia campak Isabella dari tingkap." 102 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Dia kata ada orang di dalam apartmennya campak anaknya dari tingkap. 103 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 Dia kata orang itu memakai kemeja hitam. 104 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 Penjaga pintu pakai baju hitam. 105 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Kami tukar pakaian dan bertolak. 106 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 Terasa lambat untuk sampai ke situ. 107 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Rumah kami lima minit saja dari situ tapi rasa macam lima jam. 108 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Kami berdoa sepanjang perjalanan ke sana 109 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 sebab kami tak dapat bayangkan hal yang berlaku. 110 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Kami tak tahu apa yang berlaku. 111 00:08:25,171 --> 00:08:28,674 Apabila tiba, keadaan huru-hara. Ramai polis dan sebagainya. 112 00:08:28,758 --> 00:08:32,428 Suami saya cuba pandu kereta ke situ tapi dihalang polis. 113 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Jadi saya keluar dari kereta dan berlari ke situ. 114 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Saya ingat saya melompat keluar semasa kereta masih bergerak, 115 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 saya buka pintu dan berlari masuk. 116 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Apabila saya tiba, dia terbaring di tanah. 117 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Pernafasannya amat perlahan. 118 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Saya tak terfikir nak tanya apa, sebab atau cara ia berlaku. 119 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Saya cuma nak dia dapat bantuan secepat mungkin. 120 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Saya tak berganjak dari sisinya walau sesaat. 121 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 Saya agak lega sebab dia masih bernafas. 122 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Alexandre Alves, 29 tahun, tiba di rumah bersama Isabella, 123 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 isterinya dan anak-anaknya berusia tiga tahun dan 11 bulan. 124 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Mereka masuk menerusi pagar garaj ini. Malam itu dingin. 125 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Selepas meletakkan kereta, menurut sumber kami, 126 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 dia bawa budak enam tahun itu ke apartmen mereka 127 00:09:40,079 --> 00:09:42,540 di tingkat enam bangunan ini. 128 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Bangunan baharu ini selamat dan semua tingkap ada jaring keselamatan. 129 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Beberapa saat selepas itu, menurut sumber kami, 130 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 dia turun ke bawah untuk ambil anaknya yang lain 131 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 dan budak perempuan itu ditemukan di laman ini. 132 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Saya ingat saya cuba masuk ke dalam ambulans 133 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 untuk menemaninya tapi mereka tak benarkan saya duduk di belakang, 134 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 jadi saya duduk di depan. 135 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Saya ingat saya duduk di dalam ambulans 136 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 dan beredar dari tempat kejadian. 137 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Setahu kami, apabila kami tiba di hospital, 138 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 ia cuma kemalangan. 139 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Saya peluk anak saya 140 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 apabila seorang doktor datang kepada kami. 141 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Tak lama kemudian, 142 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 mereka datang untuk beritahu dia tak dapat diselamatkan 143 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 dan kami boleh masuk ke bilik. 144 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Malangnya, sekejap saja. 145 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Sangat sekejap. 146 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Kemudian, kami semua menangis. 147 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina bersandar di dinding dan terduduk. 148 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 Jadi saya hampiri anak saya dan peluk dia. 149 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Dia pandang saya dan kata, "Mak, kenapa ini menimpa saya?" 150 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 Tiada kata dapat saya ucapkan. Apa saya boleh kata kepada anak saya? 151 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Dia baru kehilangan anaknya. 152 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 Selepas seketika, saya hanya mampu kata, "Sayang, kita perlu lepaskan dia 153 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 supaya dia tenang." 154 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Apabila saya sedar dia tak dapat diselamatkan, 155 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 saya hanya mampu bisik seperkara ke telinganya, 156 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "Pergilah dengan tenang. 157 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Ibu akan uruskan semuanya di sini." 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Itulah kata-kata terakhir saya kepadanya. 159 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Kemudian, polis mula menyiasat, 160 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 berita dan perkembangan terkini mula tersebar 161 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 dan satu demi satu kejutan dan fakta mengejutkan timbul. 162 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLIS 163 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 Di Presint 9 Jabatan Polis Sao Paulo, sepanjang tengah hari dan petang, 164 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 ada banyak pergerakan. 165 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Ramai wartawan menanti 166 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 untuk dengar keterangan Alexandre dan Carolina. 167 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Saya bertugas 168 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 sewaktu kami terima berita kanak-kanak jatuh dari rumah ibu bapanya. 169 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Itu saja maklumat kami ada. 170 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 WARTAWAN DAN PENULIS 171 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Pada mulanya, semua orang ragu-ragu sama ada ini jenayah, 172 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 pembunuhan atau sebagainya, 173 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 atau ia suatu kemalangan. 174 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 Waktu itu, banyak berita kanak-kanak 175 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 yang dibiar berseorangan maut terjatuh dari tingkap. 176 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 SEORANG LAGI BUDAK TERJATUH TINGKAP 177 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 KANAK-KANAK TERJATUH DARI TINGKAP CEDERA DI KEPALA 178 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 KANAK-KANAK TERJATUH BANGUNAN DI PERDIZES 179 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Mereka minta saya ke balai Presint 9 180 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 dan saya dapat maklumat 181 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 semasa sidang akhbar bersama En. Calixto Calil Filho, 182 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 bahawa ada kecurigaan, termasuk terhadap keluarga itu, 183 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 tentang pembunuhan. 184 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Sekitar 11:30 malam semalam… 185 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 KETUA POLIS UTAMA 186 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …seorang kanak-kanak berusia lima tahun 187 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 dicampak dari tingkat enam sebuah bangunan. 188 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Ia bukan satu kemalangan. 189 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 Ada orang potong jaring keselamatan tingkap 190 00:14:04,218 --> 00:14:05,719 dan campak dia dari situ. 191 00:14:05,803 --> 00:14:09,265 Mustahil budak berusia lima tahun potong jaring dan lompat 192 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 pada waktu malam begitu. 193 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Terutamanya, menurut bapanya, dia sedang tidur apabila dibawa naik. 194 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Dia tidur di riba ayahnya. 195 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 Jadi, ada kemungkinan berlaku pembunuhan 196 00:14:23,153 --> 00:14:26,532 kerana jaring dipotong dan dia dicampak dari tingkap. 197 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Sebenarnya, ketika itu, 198 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 saya sangka apa-apa pun yang berlaku, ia suatu kemalangan. 199 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Tapi mereka beritahu kami yang kami perlu pergi ke balai polis. 200 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Apa saya patut buat di balai polis? 201 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Apa maksud kamu, balai polis? Biar betul! 202 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 Kami masih perlu lalui semua ini? Ia kemalangan! 203 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Ia kemalangan. 204 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 PRESINT 9 205 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Saya bertugas pada malam Sabtu itu. 206 00:15:01,901 --> 00:15:05,237 Syif bermula pada lapan malam dan sejurus selepas tengah malam, 207 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 pegawai Polis Tentera datang dan melaporkan insiden itu. 208 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 Mulanya dia kata, "Berlaku rompakan di sebuah bangunan, 209 00:15:12,828 --> 00:15:13,662 KETUA POLIS 210 00:15:13,746 --> 00:15:17,666 sewaktu pencerobohan itu, ada budak dicampak dari tingkat enam." 211 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Polis akan meminta deposisi daripada si bapa dan ibu tiri. 212 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Polis tanya mereka 213 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 sama ada mereka pernah terima ugutan atau ada musuh 214 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 dan jika ada sesiapa nak cederakan mereka atau anak mereka. 215 00:15:39,021 --> 00:15:43,484 Mereka asyik sebut tentang penjaga pintu jadi saya kaji sejarah hidupnya, 216 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 siasat latar belakang dan siapa orangnya. 217 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Terutamanya sebab pasangan itu begitu curiga terhadapnya. 218 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Saya segera hubungi pengurus bangunan, antara penghuni pertama bangunan itu. 219 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 PENJAGA PINTU 220 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Saya beritahu ada budak terjatuh. 221 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Mulanya, saya sangka dia terjatuh dari balkoni. 222 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Waktu itu, saya tak tahu. 223 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Saya suruh dia hubungi ambulans dan polis. 224 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Dia buat apa yang orang lain akan buat dalam situasi itu. 225 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Dia hubungi pengurus bangunan. 226 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Pengurus bangunan pergi ke situ dan sahkan ia benar. 227 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 Setibanya di lokasi, tempat itu sesak 228 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 dengan orang awam dan pegawai polis. 229 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Saya naik untuk periksa apartmen itu. 230 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Dari awal lagi tiada tanda pecah masuk. 231 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Saya masuk ke ruang tamu dan perasan beberapa titisan darah, 232 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 jadi saya jumpa jawapan pertama saya. 233 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Ada sesuatu berlaku di apartmen itu. 234 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Sebelum mangsa dicampak keluar dari tingkap, 235 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 ada sesuatu terjadi di apartmen itu. 236 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 Pada ketika itu, saya tak dapat pastikan sama ada itu darah Isabella. 237 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Saya belum lihat tubuhnya, saya tak tahu siapa terluka dan sebabnya. 238 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Tugas kami ialah jalankan pemeriksaan terperinci di tempat kejadian, 239 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 cari tumpahan darah lain 240 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 atau apa-apa sisa yang sepadan dengan penilaian forensik kami. 241 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 Apartmen itu bersepah, 242 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 tapi tiada apa-apa yang luar biasa. 243 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Tiada apa-apa yang pecah 244 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 atau tidak di tempatnya seperti dalam kes pembunuhan. 245 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 Tak seperti kucar-kacir kes pembunuhan atau pecah rumah yang biasa. 246 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Ini cuma rumah bersepah yang biasa. 247 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Bukti menunjukkan 248 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 ini bukan kes pecah masuk, tapi pembunuhan. 249 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Ada darah di tempat kejadian tapi dia bukti pencurian. 250 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 Rumah itu tak kucar-kacir dan tiada bukti pergelutan, 251 00:18:00,829 --> 00:18:04,541 bukti orang cuba melarikan diri mahupun bukti pasangan bergaduh. 252 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Kami dimaklumkan bahawa lelaki ini ialah bapa kanak-kanak itu. 253 00:18:18,931 --> 00:18:24,228 ALEXANDRE NARDONI BAPA ISABELLA 254 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Semasa mereka memberi keterangan, saya tanya, 255 00:18:31,652 --> 00:18:32,861 "Itu masuk akalkah? 256 00:18:32,945 --> 00:18:35,614 Kenapa pencuri nak campak budak dari tingkap?" 257 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Saya tanya mereka soalan ini 258 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 supaya kami dapat capai hipotesis yang lebih munasabah 259 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 tentang apa yang berlaku. 260 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Anda menyaksikan rakaman eksklusif. 261 00:18:49,211 --> 00:18:54,800 ANNA CAROLINA JATOBÁ IBU TIRI ISABELLA 262 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 Mulanya, ini hanya kes biasa. 263 00:19:01,890 --> 00:19:07,187 Pada hari pertama, akhbar tak begitu tonjolkan maklumat ini. 264 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 Makin lama, ia menarik perhatian. 265 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 Saya sedang menuju ke pengebumian pada hari Ahad 266 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 apabila pihak televisyen hubungi saya. 267 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Bagi keluarga biasa macam keluarga saya, tragedi begini hanya berlaku dalam TV. 268 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 Tiba-tiba saya muncul di kaca TV. Begitu juga keluarga saya. 269 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 MAC 2008 270 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 …mengetahui anak saya takkan berpeluang untuk membaca, menulis, belajar… 271 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 capai usia 15 tahun, 272 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 mempunyai cita-cita atau belajar di kolej. 273 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Tak mungkin. 274 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Kami perlu saling beri sokongan. 275 00:20:01,074 --> 00:20:05,454 Adakalanya memang rasa kehilangan, tapi kami cuba menyokong satu sama lain. 276 00:20:12,085 --> 00:20:14,213 ISABELLA BINTANG CILIK KAMI SELAMANYA 277 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 Ini tentang jenayah terhadap kanak-kanak 278 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 dan jenayah yang mengusik hati orang awam. 279 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Ia menimpa keluarga kelas pertengahan. 280 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Konteks jenayah ini mencuri perhatian orang ramai. 281 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - Terima kasih. - Kita pernah sekelas di gred empat. 282 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Jadi kami berharap ia… 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Saya tak dapat keluar rumah. 284 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Sebab pemberita TV dan radio atau wartawan akhbar 285 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 berkampung di luar rumah saya 286 00:20:49,498 --> 00:20:50,791 siang dan malam. 287 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Maaf, saya faham ini kerja awak, tapi yang tak nak diganggu. 288 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Mereka kata budak itu terjatuh, 289 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 tapi sebagai polis berpengalaman, anda tak percaya. Betul, En. Calil? 290 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Kami berdepan dengan kes yang kompleks. 291 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 Kami sangat berhati-hati. 292 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 Kami sedang periksa segala maklumat, 293 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 semua orang yang disebut, 294 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 dan sesiapa yang dilihat oleh seseorang berbuat apa-apa di bangunan itu. 295 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 Pegawai forensik bertugas yang pertama sampai di lokasi. 296 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Sebaik saja dia perasan ada yang tak kena, dia hubungi saya. 297 00:21:33,083 --> 00:21:35,544 Saya dimaklumkan ia kes rompakan dan pembunuhan. 298 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 Dengan kata lain, jenayah harta. Saya pergi ke lokasi. 299 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 "Tunggu, apa ceritanya?" 300 00:21:40,549 --> 00:21:43,844 "Ibu bapanya tinggalkan dia yang sedang tidur di apartmen 301 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 dan turun untuk ambil anak lain di kereta. 302 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 Apabila mereka kembali, dia ada di bilik. 303 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Dia dicampak keluar tingkap 304 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 dan ditemukan terbaring di sebelah pondok pengawal. 305 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "Dia cedera?" "Tak, mereka kata tidak." 306 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 Okey, jika dia tak cedera, kenapa ada darah 307 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 berdekatan pintu apartmen? 308 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Ada kesan darah di pintu masuk 309 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 yang menunjukkan ia datang dari luar dan menghala ke dalam. 310 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Itu perkara menarik pertama yang mencuri perhatian saya. 311 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Budak itu cedera di luar apartmen. 312 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 Ada banyak baju kotor untuk dibasuh di sinki mencuci pakaian 313 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 dan di atas mesin basuh, 314 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 tapi saya perasan ada baldi 315 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 dan ada kain di dalamnya yang nampak macam lampin kain. 316 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Ia direndam dalam air itu. 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Saya kata, "Barang di sini banyak tapi ada satu baldi saja?" 318 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Jadi kami ambil baldi itu. 319 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 Rupa-rupanya, ada darah pada kain itu. 320 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 POLIS FORENSIK 321 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 Kaitan pertama kami dengan kes itu berlaku pada awal pagi. 322 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 Kaunter hadapan rumah mayat hubungi kami 323 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 dan kata polis mahu tanya beberapa soalan tentang kes itu. 324 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Tentang kes baharu. 325 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Dan… 326 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Dia nak tahu sama ada terdapat luka pada tubuh mangsa 327 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 yang mungkin berdarah cukup banyak 328 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 untuk menyebabkan tumpahan darah di tempat kejadian. 329 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Sebenarnya, memang ada luka di dahinya 330 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 yang disebabkan suatu objek tajam. 331 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 Ia menyebabkan luka kecil di dahinya. 332 00:23:30,700 --> 00:23:33,912 Terdapat sianosis di muka dan kuku 333 00:23:33,995 --> 00:23:38,125 dan kecederaan leher yang boleh dipastikan konsisten dengan penjerutan. 334 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Bukti kuat menunjukkan berlakunya asfiksia. 335 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 INSTITUT PERUBATAN FORENSIK 336 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 ISABELLA DE OLIVEIRA NARDONI 337 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Punca kematian disahkan sebagai polytrauma 338 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 dan asfiksia mekanikal akibat dijerut. 339 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Apabila jatuh, dia tak mati serta-merta. Dia masih hidup buat satu tempoh. 340 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Dia sudah pun tercedera dan mengalami asfiksia yang teruk 341 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 yang akhirnya membawa kepada kematian. 342 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Terdapat beberapa tanda pada tubuhnya 343 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 yang menunjukkan dia dijerut sebelum dicampak keluar tingkap. 344 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 POLIS 345 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 Semasa Alexandre bercakap dengan saya, dia mulakan dengan bertanya, 346 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 "Dapat tangkap pencuri itu?" 347 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Lebih 30 polis dipanggil bertugas pada malam itu 348 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 kerana ada pencuri memecah masuk apartmen itu 349 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 dan campak budak itu dari tingkap. 350 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 Tentulah polis akan kawal perimeter blok itu 351 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 dan periksa persekitarannya untuk mencari kononnya penyerang itu. 352 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Tiada apa-apa yang hilang, tiada bukti pecah masuk 353 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 dan tiada laporan tentang individu yang dilihat turun menaiki lif. 354 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 Apabila kami tiba di hospital, 355 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 Alexandre datang kepada saya. 356 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 Dia kata, "Pn. Rosa, dia sangat gembira… 357 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Pencuri itu campak dia dari atas." 358 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "Apa maksud awak?" 359 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "Apabila saya sampai, pintu rumah dah dipecahkan." 360 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "Apa maksud awak? Kenapa dia campak Isabella dari atas?" 361 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 Kelakuannya seperti singa terperangkap. Dia mundar-mandir. 362 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "Saya nampak pencuri itu. Dia pakai kemeja-T hitam. 363 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Dia pecahkan pintu, saya nampak." 364 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Saya kata, "Kalau begitu, kenapa awak tak lawan dia, celaka? 365 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 Kenapa tak lawan dia?" Kemudian dia ubah topik. 366 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 POLIS 367 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Jalan fikiran mereka sama. 368 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Seolah-olah mereka dah berlatih. 369 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 Dia perasan bahawa kisah yang diceritakan pasangan itu 370 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 agak aneh, 371 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 sebab turutan kejadian yang mereka ceritakan 372 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 tak sepadan dengan keterangan saksi. 373 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Dia lebih nak tambah kehadiran seseorang di tempat kejadian 374 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 dan salahkan orang tersebut atas kematian anaknya 375 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 berbanding cuba menyelesaikan jenayah itu. 376 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 Dia tiada soalan, 377 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 dia cuma ada maklumat untuk cuba meyakinkan saya. 378 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Saya rasa itu aneh. 379 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Dia perasaan media ada di sini. Peguamnya cuba sorok wajahnya. 380 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Kini dia keluar dari bilik. 381 00:26:40,140 --> 00:26:42,142 Tapi kami dah dapat beberapa imej. 382 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Apa yang berlaku? Mereka pergi ke sana bersama-sama? 383 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 Terserah kepada polis untuk tentukannya. Polis hanya jalankan tugas. 384 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 Kami di sini untuk membantu soal siasat. 385 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Kami tak tahu pelakunya. 386 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 Pasangan itu pertama kali pergi ke balai polis 387 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 bersama sepasukan peguam dari awal lagi. 388 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 Mereka sudah sediakan surat kuasa wakil 389 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 untuk pertahankan pasangan itu. 390 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 Ia menarik perhatian kami pada masa itu. 391 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Setiap kali ada kes popular yang menarik perhatian ramai wartawan, 392 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 biasanya di belakang ada kamera dan orang ramai menjerit, 393 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 "Pembunuh! Keadilan!" 394 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Saya ingat saya dengar suara wanita. 395 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 "Pembunuh!" 396 00:27:28,188 --> 00:27:30,982 Saya tengok sekeliling dan kata, "Ada orang awam selewat ini?" 397 00:27:31,066 --> 00:27:33,860 Tapi itu bukan orang awam, sebaliknya ketua bertugas 398 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 yang menjerit kepada mereka. 399 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 Saya tak pernah nampak ketua buat begitu 400 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 dan saya tiada masa 401 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 untuk ambil tahu perkara yang berlaku di luar penyiasatan. 402 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Ada pergerakan. Alexandre dan Anna Carolina datang. 403 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Ramai orang. Tolong jangan tolak-tolak. 404 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - Ke tepi! - Keadaan amat kecoh. 405 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Jangan halang pintu kereta! Ke tepi! 406 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Kekecohan yang serius. 407 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Jangan tolak saya. Ambil gambar kereta. 408 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Tengok ini. Bahagian depan kereta. 409 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre dan Anna Carolina dalam perjalanan keluar. 410 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 Mereka datang balik! Di sini! 411 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Mereka keluar. Itu Alexandre. 412 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Pada mulanya, Ana Carolina de Oliveira tak menuduh sesiapa. 413 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 IBU DAN DATUK PERTAHANKAN BAPA DAN IBU TIRI 414 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 Saya tiada sebab untuk ragui mereka. 415 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Keluarga saya langsung tak fikir begitu. 416 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 Saya juga sama. 417 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 Orang ramai kata kepada kami, "Ini angkara si bapa!" 418 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 Kami kata, "Tidak. 419 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 Adakalanya dia memang bersikap dingin, 420 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 tapi dia takkan bunuh anak perempuannya. 421 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 Sebab dia sayang Isa dan Isa sayang dia." 422 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 Jika saya mak budak itu, 423 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 atau nenek budak itu, 424 00:29:03,074 --> 00:29:05,493 saya akan berdoa supaya pelakunya orang lain. 425 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 ILANA CASOY AHLI KRIMINOLOGI 426 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 Saya langsung takkan bayangkan 427 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 ayah kanak-kanak itu terlibat dengan cerita begitu. 428 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 Timbalan ketua polis tiba bersama peguam pasangan itu. 429 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 Dia tak dedahkan perkara yang dibincangkan 430 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 tapi dia jamin ia bukan kenyataan rasmi. 431 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Saya tak boleh dedahkan apa-apa. 432 00:29:29,142 --> 00:29:31,269 - Adakah ia sulit? - Ya, sulit. 433 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Menyiasat jenayah yang suspeknya rapat dengan mangsa adalah rumit. 434 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 Tanggungjawabnya tiga kali lebih berat. 435 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 Tiada ruang untuk kesilapan. 436 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 Kita tak boleh tersilap dakwa seorang ayah, 437 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 ibu atau sesiapa yang rapat dengan mangsa. 438 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Jika sebenarnya tertuduh tak bersalah, mereka juga jadi mangsa. Mereka terluka. 439 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 Kita tak boleh buat silap dengan menuduh si bapa 440 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 membunuh anaknya sendiri jika tak benar-benar pasti. 441 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Yang saya boleh dedahkan, setelah mengumpul semua bukti, 442 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 kami dapat membayangkan hampir 70 peratus kejadian hari itu. 443 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Selepas dua ke tiga hari siasatan, saya dapat cukup bukti 444 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 bahawa mereka berbohong. 445 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Orang yang campak anaknya sendiri dari tingkap 446 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 mampu larikan diri atau apa-apa tindakan lain. 447 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 POLIS 448 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 Tolong faham bahawa ini jenayah serius 449 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 yang melibatkan kerja sukar. 450 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 Ketua Renata berdedikasi sepenuhnya kepada kes ini. 451 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Dia hampir tak tidur sepanjang tiga hari ini 452 00:30:36,084 --> 00:30:38,920 jadi kami takkan terima tuntutan untuk tutup kes ini 453 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 sebelum 30 hari yang ditetapkan undang-undang. 454 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Apabila semuanya berlaku, saya hubungi Ketua Renata. 455 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 Dia kata, "Tuan, saya pasti. 456 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 Pasangan itu lakukannya." 457 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 Polis meminta penahanan sementara bagi bapa dan ibu tiri Isabella. 458 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 Orang ramai menjerit, "Pembunuh." Dia takut tapi dia dalam perjalanan. 459 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Itu Alexandre. 460 00:31:21,421 --> 00:31:23,131 Alexandre, awak tak bersalah? 461 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Saya tak bersalah. 462 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Kenapa ini berlaku, Alexandre? 463 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 Berundur! 464 00:31:32,056 --> 00:31:33,975 Alexandre kata dia tak bersalah. 465 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Pegawai polis melindungi dia. 466 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 Orang ramai masih menjerit, "Pembunuh." 467 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 Alexandre dilindungi pegawai polis. 468 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Dia cuba masuk ke dalam bangunan. 469 00:31:50,033 --> 00:31:51,367 Keadaan di sini kecoh. 470 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 Orang ramai mengejar dia, dia berlari di sekitar presint ini. 471 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Di sini. Dia masuk. 472 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Boleh dikatakan kes ini menuju jalan yang berisiko. 473 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Jika mereka tak jumpa bukti teknikal yang mencukupi 474 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 yang dapat sahkan syak wasangka polis sejak dari awal, 475 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 ia akan menjadi skandal. 476 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 Adakalanya, sejak permulaan siasatan, 477 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 hasil yang dikehendaki dah pun ditentukan. 478 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Kita perlu menilai semua unsur 479 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 yang dikumpul oleh ketua polis 480 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 sepanjang laluan penyiasatan 481 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 untuk mencapai kesimpulan. 482 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 Kita tak boleh abaikan premis ini untuk bina siasatan. 483 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 Pihak akhbar perlu bertindak pantas. Ia bertindak dalam rangka waktu ketat. 484 00:32:47,090 --> 00:32:51,469 Jadi apabila berlaku jenayah, mereka mahu namakan pelakunya serta-merta. 485 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Apabila Keadilan, baik semasa penyiasatan 486 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 atau semasa perbicaraan, 487 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 cuba menyaingi pihak akhbar dalam memberi jawapan, 488 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 keadaan jadi huru-hara. 489 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Saya mesti patuhi undang-undang Brazil. 490 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Ia menentukan cara semua pihak boleh mengumpul maklumat 491 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 dan setakat ini, bukti menunjukkan defendan bersalah. 492 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Semasa temu bual pertama saya, 493 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 beberapa hari selepas kejadian itu, 494 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 wartawan tanya hukuman penjara bagaimana yang saya mahu defendan dapat? 495 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Saya kata, "Tuan, siasatan masih berlangsung. 496 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 Kami tak tahu sama ada kami akan dakwa, 497 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 akan ada perbicaraan dan juri, atau mereka akan disabitkan. 498 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 Tapi awak dah tanya berapa lama hukuman akan dikenakan? 499 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Sebuah majalah mingguan mengisytiharkan di kulit depannya, "Mereka lakukannya." 500 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 "Mereka lakukannya" ialah ayat kutukan. 501 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …kes Nardoni. Dia juga amat kompeten. 502 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 - Alexandre Nardoni… - Nardoni dan isteri akan beri keterangan… 503 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Ibunya, setelah segala yang dia lalui semasa penyiastan itu… 504 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 Orang bercakap tentang jenayah itu setiap masa. 505 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 Di kedai runcit dan bar. Orang sentiasa bercakap tentangnya. 506 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Keadilan! 507 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella dicampak dari tingkat enam. 508 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Keadilan. Mereka tak boleh terlepas. 509 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 Orang perhatikan kes ini seolah-olah ia satu lipurlara. 510 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Puan-puan di rumah, adakah anda fikir budak lima tahun yang ketakutan 511 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 ada kesabaran untuk mencari gunting 512 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 dan potong jaring keselamatan sebelum melompat keluar? 513 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Apa jadah! 514 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Hidup saya tunggang-langgang. 515 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 Dengan setiap pendedahan baharu, saya tanya kepada diri, 516 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "Apa berlaku dalam hidup saya?" 517 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Rakaman eksklusif. 518 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Kamera litar tertutup pasar raya ini merakam detik akhir Isabella ketika hidup. 519 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Anda akan lihat segala yang berlaku di dalam kedai itu. 520 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 Rakaman ini tak pernah disiarkan. 521 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 PELAKON TERUK 522 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 IBU BAPA JAHAT 523 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Pembunuh! 524 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 Orang awam suka… 525 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 RICARDO MOLINA PAKAR FORENSIL PERIBADI 526 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …melihat tragedi 527 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 sejak Greece. 528 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Bolehkah Anna Carolina Jatobá dan Alexandre Nardoni lari keluar negara? 529 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Keadilan! 530 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 Keadilan! 531 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Siapa bunuh Isabella? 532 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 Semuanya jadi tak terkawal. 533 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 Ia disiarkan di kaca TV sepanjang masa. 534 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Saya di kaca TV selalu. 535 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Sepanjang hujung minggu, tiga saksi yang tinggal di bangunan tempat kejadian 536 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 memberikan keterangan mereka berkenaan kematian Isabella. 537 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 Saya bercakap dengan jururawat itu, 538 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 dia kata dia dengar bunyi dari tapak pembinaan 539 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 yang mungkin boleh jadi laluan yang sesuai untuk larikan diri. 540 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Saya tanya… 541 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 ROGÉRIO PAGNAN WARTAWAN DAN PENULIS 542 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 …pekerja pembinaan sama ada mereka nampak apa-apa yang aneh. 543 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Mereka kata, "Tidak, tapi ada orang tidur di sini minggu lalu, 544 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 jadi mungkin mereka tahu sesuatu." 545 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Fomen itu mengesahkan maklumat itu menerusi telefon 546 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 dengan pekerja pertama yang tiba pada hari Ahad. 547 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Hai, Gabriel. 548 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 FOMEN 549 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Dengar sini, ada kecurian di sini hari Ahad lepas? 550 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Jadi, ia terbuka? 551 00:36:31,189 --> 00:36:34,108 Tiada apa-apa diambil tapi mereka buka tempat ini? 552 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Ia terbuka. 553 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Dia beritahu saya, apabila dia tiba di sana pagi itu, 554 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 pada hari Ahad, 555 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 dia perasan yang pagar dipecah masuk. 556 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Panel kayu ini patah. 557 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Sepatutnya ia dipaku seperti panel lain. 558 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Ia dipaku bersama, 559 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 tapi yang ini patah, jadi ada orang boleh menceroboh masuk. 560 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Tiada apa-apa diambil, 561 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 tapi fomen ini tunjuk kepada kami betapa mudah untuk masuk ke bangunan ini. 562 00:37:04,305 --> 00:37:07,266 Dia kata, "Saya tahu ada orang selongkar barang kami. 563 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 Saya tahu ada orang pecah masuk." 564 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - Awak ada di situ malam itu, Gabriel? - Tidak. 565 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 PEKERJA PEMBINAAN 566 00:37:15,024 --> 00:37:17,276 Saya tiada di situ pada hujung minggu. 567 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 Jadi apa polis buat? 568 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Artikel itu baru diterbitkan 569 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 dan polis baru nak tentukan sama ada nak lepaskan pasangan itu. 570 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Jadi mereka bawa pekerja pembinaan itu ke balai polis. 571 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Dia tiba di balai polis, bertemu pegawai polis 572 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 dan kemungkinan besar dia didesak untuk mengubah ceritanya. 573 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Kemudian dia dibawa berjumpa wartawan dan dia kata, "Saya tak kata apa-apa. 574 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 Pagar tak dipecah. Itu tak berlaku." 575 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Saya tak tahu apa-apa tentang pecah masuk. 576 00:37:50,393 --> 00:37:52,728 - Ada pencuri pecah masuk? - Tak. 577 00:37:52,812 --> 00:37:54,730 - Ada pencuri pecah masuk? - Tak. 578 00:37:54,814 --> 00:37:56,607 - Anda ada ditemu bual? - Tak. 579 00:37:56,691 --> 00:37:58,859 - Tidak? Apa anda cakap? - Tak. 580 00:37:58,943 --> 00:38:01,737 Tiada barang dicuri dan tiada orang pecah masuk. 581 00:38:01,821 --> 00:38:04,740 - Tiada sesiapa masuk? - Tak. 582 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 Masalahnya, polis tak siasat petunjuk ini. 583 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Jika mereka siasat, pasti mereka jumpa orang yang pecah masuk itu. 584 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Itu Sarjan Messias bersama dua lagi pegawai polis. 585 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Lebih 30 pegawai polis datang ke lokasi 586 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 dan mereka lakukan pemeriksaan perimeter seperti kebiasaan. 587 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Kenapa polis tiada maklumat 588 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 yang ada orang pecah masuk ke lokasi malam itu? 589 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Sebab sarjan ini tak masukkan maklumat itu dalam laporannya. 590 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Jadi apa penyelesaian mudah? 591 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 Desak orang buta huruf yang ketakutan dan kata, 592 00:38:45,114 --> 00:38:47,616 "Mulai sekarang, nafikannya habis-habisan." 593 00:38:47,700 --> 00:38:48,784 Itu yang dia buat. 594 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 UNDANG-UNDANG AKAN TENTUKAN HARI INI PEMBEBASAN BAPA DAN IBU TIRI 595 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 HAKIM MAHKAMAH RAYUAN BUAT KEPUTUSAN BAGI USUL HABEAS CORPUS PEMBELAAN 596 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 HAKIM KATA PENAHANAN TIDAK BOLEH BERASASKAN SYAK SAHAJA 597 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 Pada jam 2:30 petang, 598 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 selepas seminggu, Alexandre dibebaskan. 599 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Syukurlah. 600 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 Pasukan khas iringi pasangan itu ke Institut Undang-undang Perubatan, 601 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 di situ mereka akan dilepaskan. 602 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Itulah kali pertama saya jumpa mereka. 603 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Yang mengejutkan saya ialah mereka mula ketawa. 604 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Mereka bercakap seolah-olah tiada apa-apa berlaku. 605 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 Malah, saya tanya lelaki itu, 606 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "Kenapa kamu ketawa? Anak kamu dah mati." 607 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 Pasangan itu akan diiringi ke tempat selamat. 608 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Kami faham mereka tidak memberi risiko atau bahaya. 609 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18 APRIL 2008 610 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Pada hari pasangan itu dibawa ke balai untuk beri keterangan mereka, 611 00:40:31,053 --> 00:40:37,476 tempat itu dikerumuni wartawan, jurukamera, 612 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 jurugambar dan helikopter. 613 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 Mereka juga lakukan sesuatu yang saya tak pernah nampak. 614 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 Mereka jadualkan soal siasat pasangan itu pada 18 April 615 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 yang sepatutnya hari ulang tahun mangsa yang keenam. 616 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Selamat hari jadi Selamat hari jadi 617 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 Saya jadualkan soal siasat pada tarikh itu 618 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 secara kebetulan saja. 619 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Sesiapa sangka itu tindakan sengaja 620 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 adalah salah. Bukan sengaja. 621 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Saya andaikan itu satu strategi… 622 00:41:30,070 --> 00:41:31,155 KETUA OPERASI KHAS 623 00:41:31,238 --> 00:41:35,326 …untuk mengganggu emosi mereka. Sebuah teknik soal siasat. 624 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Itu perkara biasa. 625 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 Pernah dengar "Polis baik, polis jahat"? 626 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Budak-budak pun tahu perkara ini wujud. 627 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 Ia bukan sesuatu yang dilakukan senyap-senyap. 628 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 Mereka keluarkan maklumat ini. 629 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 Malah mereka sediakan tandas mudah alih di depan balai 630 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 supaya orang ramai dapat ambil bahagian 631 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 dalam memberi tekanan kepada pasangan itu untuk buat pengakuan. 632 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Mereka disoal siasat selama 20 jam 633 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 dan mereka tetap tak mengaku. 634 00:42:20,037 --> 00:42:23,958 Semasa soal siasat, Alexandre Nardoni dan Anna Carolina Jatobá 635 00:42:24,041 --> 00:42:27,002 nafikan penglibatan mereka dalam kematian Isabella. 636 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 Turutan kejadian yang dilaporkan pasangan itu 637 00:42:29,505 --> 00:42:32,424 dan butir maklumat ketibaan mereka di bangunan itu 638 00:42:32,508 --> 00:42:36,512 pada malam 29 Mac tidak sepadan dengan maklumat 639 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 yang diberikan saksi dan bukti forensik. 640 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, bapa Anna, ibu tiri Isabella, 641 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 yakin pasangan itu tidak bersalah. 642 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 Dia kata, "Saya tak sangka ini berlaku." 643 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 Saya kata, "Tabahlah." 644 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 BAPA ANNA 645 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "Semua orang lalui kesusahan dalam hidup, tapi buktikan awak tak bersalah." 646 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - Apa ketakutan terbesar awak? - Tiada. Saya sangat yakin. 647 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Saya yakin mereka tak lakukannya dan saya akan buktikannya. 648 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 BAPA ALEXANDRE 649 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - Kalau polis buktikan sebaliknya? - Saya tak tahu apa mereka akan cakap. 650 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Setiap hari ada orang kata akan ada keputusan baharu, 651 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 tapi kita perlu tunggu. 652 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 Tak guna buat spekulasi. 653 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 Sikap sombong ayah Alexandre 654 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 dan usaha berterusan keluarganya untuk mendapatkan tumpuan 655 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 mungkin ditafsirkan sebagai, "Mereka berkuasa, 656 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 jadi mereka akan terlepas." 657 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Saya sering dengar hal itu daripada orang lain. 658 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "Adakah mereka akan ditahan meskipun mereka kaya-raya?" 659 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 Bapa dan datuknya juga peguam bela. 660 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Sentiasa tenang dan terkawal, 661 00:43:55,215 --> 00:43:59,261 nampaknya peguam percukaian, Antonio Nardoni, buat segala keputusan. 662 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Ada sesuatu tentang Alexandre 663 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 dengan cara dia angkat kepalanya dan pandangannya yang sombong. 664 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Saya rasa seperti dia selalu berfikir, 665 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 "Buatlah apa-apa kamu suka. Ayah saya akan perbaikinya. 666 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Saya selamat, ayah saya sokong saya." 667 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Walaupun usia dah dewasa, kelakuannya tak matang. 668 00:44:26,288 --> 00:44:27,665 Ayahnya uruskan semua, 669 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 segala urusan, konflik dan pergaduhan pasangan itu. 670 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Termasuklah apartment yang dia diami. 671 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 Tiada apa-apa yang dia beli dengan duit sendiri 672 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 sebab dia tak mampu. 673 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Malah, hiasan pun dipilih oleh ayahnya. 674 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Dia tiada apa-apa. Semuanya milik keluarganya. 675 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Dia dapat kesenangan itu selagi dia jaga tingkah laku. 676 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre langsung tak tahu tentang rutin harian Isabella. 677 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 Dia tak tahu nama cikgu mahupun doktor Isabella. 678 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Dia bayar nafkah untuk anaknya kerana diperintahkan mahkamah. 679 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 Apabila kita lihat ayah Isabella, Alexandre Nardoni, 680 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 sejarahnya panjang dalam kegagalannya 681 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 untuk menjadi anak yang sempurna buat keluarga itu. 682 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Dia ada sejarah melakukan kekasaran 683 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 termasuklah terhadap isterinya dan ibu Isabella. 684 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Semakin lama, dia semakin agresif. 685 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Cakaplah dengan kami! 686 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Cakaplah dengan media. 687 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandre? 688 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Alexandre? Bagaimana anak-anak awak? Alexandre? 689 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 Yang saya ingat hanyalah laporan polis lama 690 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 yang dibuat oleh Ana Carolina Oliveira terhadapnya 691 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 yang mengatakan dia mengugut Ana Carolina sewaktu Isabella berusia 16 bulan 692 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 kerana Ana daftarkan Isabella ke taska tanpa persetujuan Alexandre. 693 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Kami terpaksa buat aduan kerana dia asyik ugut saya. 694 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Dia nak bunuh saya. 695 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Ya. Dia kata nak bunuh saya. 696 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 LESEN MEMANDU NAMA: ALEXANDRE ALVES NARDONI 697 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Dia mungkin pernah menampar anaknya 698 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 tapi tiada apa-apa yang luar biasa. 699 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Terutamanya terhadap Isabella. Dia tak pernah buat apa-apa. 700 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Ibunya dah sahkannya. 701 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 Liputan media kekurangan apa? 702 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Fakta versi pasangan itu. 703 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Siapa dapat lupa temu bual terkemuka oleh Nardonis di Fantastico? 704 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Dulu, itu rancangan dengan tontonan tertinggi di Brazil. 705 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Kami dekati Antonio Nardoni. 706 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "En. Antonio, kami nak temu bual pasangan itu." 707 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 Pada waktu malam, dia hubungi kami dan kata, 708 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "Okay, kami setuju . Mereka sudi ditemu bual." 709 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Ia berita sensasi. 710 00:47:13,247 --> 00:47:14,081 20 APRIL 2008 711 00:47:14,164 --> 00:47:17,918 Anda dituduh melakukan jenayah serius. Bagaimana anda hadapinya? 712 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Wawancara itu amat teruk. 713 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Mereka gali kubur sendiri sebab mereka mula merepek-repek 714 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 dan langsung tiada kemahiran bercakap. 715 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 Wartawan pula ambil kesempatan. 716 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Apa perasaan anda selepas kematian tragik Isabella? 717 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 Hati kami amat terluka 718 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 dengan cemuhan orang ramai tentang kami, 719 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 dengan penilaian dan hukuman mereka terhadap kami 720 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 walaupun kami tak bersalah. 721 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Begitu. 722 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Apa saya boleh kata? Saya dan isteri saya… 723 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 Bagaimana saya nak kata? Keluarga kami sama macam orang lain. 724 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 Kami saling menyayangi. 725 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 Keluarga kami bersatu hati, tahu? 726 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Selepas wawancara itu, keraguan kami hilang. 727 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Kami benar-benar pasti. 728 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Tangisannya kebudak-budakan dan tak masuk akal. 729 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Dia berpura-pura menangis. Tak macam budak pun. 730 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Dia langsung tak titiskan air mata. 731 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Kami satu keluarga." 732 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Jadi apa? Saya pun ada keluarga. 733 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Banyak keluarga duduk semeja, 734 00:48:31,116 --> 00:48:33,744 tapi suatu hari, ada orang tikam ahli keluarganya. 735 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 Ada seperkara lagi yang menarik perhatian orang 736 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 yang menonton wawancara itu. 737 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Setiap kali Alexandre cuba bercakap, 738 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 si ibu tiri akan mencelah 739 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 sebelum dia dapat habiskan ayatnya. 740 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 Mereka tak kenal diri kami yang sebenar. Maksud saya… 741 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Mereka kenal kami melalui paparan di media. Kebanyakannya… 742 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Kebanyakan kenyataan mereka tentang kami hanyalah rekaan. Tiada… 743 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Tiada sesiapa kenal keluarga dan diri kami yang sebenar. 744 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Selepas wawancara Fantastico itu, ramai yang segera buat kesimpulan 745 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 bahawa Jatoba ketua pasangan itu. 746 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Tapi andaian ini tak kukuh untuk penilaian yang lebih mendalam. 747 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Dialah yang didera. 748 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Dia lebih banyak bercakap, lebih gementar dan resah. Bukan dia yang kawal keadaan. 749 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 Satu lagi butir penting dalam sejarah Anna Carolina Jatoba 750 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 ialah jelas sekali dia bergelut dengan kemurungan. 751 00:49:48,485 --> 00:49:50,028 Kemurungan lepas bersalin. 752 00:49:50,112 --> 00:49:54,241 Dia sangat murung. Anak lelakinya berusia sebelas bulan. 753 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Rumah bersepah itu menggambarkan keadaan mentalnya. 754 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Rumahnya ibarat imej bagi mindanya. 755 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 Dia tak okey. 756 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 Dia terluka dan menderita. 757 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 Siapa kata dia gembira? 758 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Sebab mereka berpegangan tangan di pasar raya? Jadi apa? 759 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Dia terasing daripada kawan-kawannya. 760 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Dia tak luangkan masa dengan kawan atau terima apa-apa panggilan. 761 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 Kami tak jumpa seorang pun kawannya. 762 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Mari pertimbangkan hipotesis yang kita berdepan pasangan normal 763 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 yang tak ganas dan kejam. 764 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 Pada suatu tahap, ada orang naik berang dan cederakan kanak-kanak itu. 765 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Mari andaikan seketika yang serangan ini tiada niat membunuh, 766 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 walaupun begitu, kesannya itulah yang berlaku. 767 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Ini bukan hanya tentang kesilapan yang dilakukan, 768 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 tapi tentang orang kejam yang buat jenayah dan cuba sembunyikannya. 769 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Saya tak tahu hal sebenar yang berlaku. 770 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 Di lokasi jenayah ini, perkara pertama yang tarik perhatian saya 771 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 ialah tompokan darah itu. 772 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 Atas dua sebab. Pertama kerana morfologinya. 773 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 Saya juga perasan mereka cuba hilangkan 774 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 dan cuci kesan darah itu. 775 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Tapi ia jelas kelihatan. 776 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 Tompokan darah itu menanda laluan dari pintu 777 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 ke sofa. 778 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Kesan darah di pintu depan 779 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 menunjukkan trajektori unjuran yang mencadangkan 780 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 Isabella didukung semasa tiba. 781 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 Dia tidak berjalan masuk sendiri. 782 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Titisan darah sepadan dengan langkah seorang dewasa. 783 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 Kesan darah menunjukkan corak titisan yang konsisten dengan ketinggian bapanya. 784 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Mari kita andaikan Anna bertungkus-lumus membawa budak itu. 785 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 Percikan darah akan membentuk morfologi lain 786 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 bagi ketinggian lebih rendah. 787 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Di sini, betul-betul di sebelah sofa, 788 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 terdapat beberapa tompokan darah lain, 789 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 selain yang saya nampak bermula dari pintu. 790 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Mengikut laluan yang dilakar oleh tompokan darah itu, 791 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 anda akan dibawa terus ke bilik yang dahulunya anak-anak lain gunakan. 792 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Katil dan cadar agak bersepah. 793 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 Di sini terdapat titisan darah juga. 794 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 Tompokan darah terakhir yang kami jumpa di apartmen ini 795 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 adalah di bendul tingkap. 796 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 Sinki penuh dengan pinggan mangkuk kotor 797 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 tapi saya perasan sebilah gunting. 798 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Saya fikir, "Objek ini 799 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 mungkin digunakan untuk potong jaring keselamatan." 800 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 Kami jumpa terselit di gunting itu 801 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 cebisan jaring keselamatan. 802 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 Tak banyak alat permainan di katilnya. 803 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 Lagi pula, katil itu dah dikemas dan tak disentuh. 804 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 Paling penting, 805 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 ada lukisan Isabella di atas katil itu. 806 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Jadi, tak mungkin ayahnya letakkan dia di atas katil itu. 807 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Itu dakwaan yang amat merunsingkan saya. 808 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 Kenapa ayahnya menipu? 809 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 POLIS FORENSIK 810 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Defendan dikenakan sepina 811 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 dan dijemput mengambil bahagian dalam penciptaan semula lokasi jenayah 812 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 yang dijalankan pada pagi Ahad, 27 April 2008. 813 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 Pasukan forensik mahu bina semula setiap perincian 814 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 bagi versi yang defendan rasakan memberi kelebihan kepada mereka. 815 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Tapi mereka enggan turut serta. 816 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Mereka tak nak berikan bukti yang menentang mereka. 817 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27 APRIL 2008 818 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 Ketua polis meminta secara rasmi supaya Hakim Mauricio 819 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 mengharamkan mana-mana pesawat daripada terbang 820 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 dalam lingkungan 1.2 batu dari perimeter. 821 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Tapi, pihak akhbar jumpa jalan alternatif. 822 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Mereka sewa balkoni di apartmen sekeliling 823 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 dan tempatkan wartawan serta pengulas mereka di situ, 824 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 dengan kamera berkuasa tinggi untuk merakam pembinaan semula itu. 825 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 Selama hampir tiga jam, sepasukan sepuluh profesional 826 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 berada di dalam bangunan tempat berlakunya jenayah pada 29 Mac. 827 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Dengan pembinaan semula itu, kami dapat tentukan pemasaan kejadian. 828 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Kami bentuk garis masa 829 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 yang amat penting. 830 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Kami kaji semula setiap maklumat yang belum disahkan 831 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 yang dikumpul sejak siasatan bermula hingga ke saat itu. 832 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Contohnya, kereta itu ada peranti navigasi GPS. 833 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Kami dapat tentukan dengan tepat saat kereta itu dimatikan enjin. 834 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Semuanya berlaku selepas jam 11:36 malam itu. 835 00:56:29,427 --> 00:56:34,307 11:36 MALAM 836 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Mereka naik ke atas dan masuk ke apartmen. 837 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Semuanya berlaku dalam tempoh 15 minit. 838 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 Pada jam 11:49 malam, 839 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 penjaga pintu dengar bunyi seperti perlanggaran kereta. 840 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 11:49 MALAM 841 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Dia segera keluar dan hubungi pengurus bangunan. 842 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 Pengurus itu terdesak menghubungi polis. 843 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 Pegawai pengutus terima panggilan tepat jam 11:50 malam. 844 00:57:10,051 --> 00:57:13,972 11:50 MALAM 845 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Kami ada rakaman perbualan antara pengurus dan pegawai utusan. 846 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 Ada perompak di dalam bangunan! Dia campak budak kecil dari atas! 847 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Kami dapat gunakan rakaman itu untuk kenal pasti waktu yang tepat 848 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 semasa defendan tiba untuk periksa tubuh mangsa. 849 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 Ia berlaku pada jam 11:50 malam dan beberapa saat. 850 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 Maknanya, seminit selepas Isabella dicampak dari atas, 851 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 defendan tiba di sebelahnya. 852 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Dalam tempoh itu, Anna sedang buat panggilan di apartmen. 853 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 Orang pertama Anna hubungi ialah bapanya. 854 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 Panggilan itu cepat, beberapa saat saja. 855 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 Selepas enam saat, dia hubungi bapa mertuanya. 856 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 Perbualan itu juga pantas. 857 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Semasa Anna buat panggilan, Isabella dah jatuh. 858 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Dia hubungi bapanya, kemudian bapa mertuanya 859 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 dalam rangka masa ketika En. Lucio menghubungi polis. 860 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 Dia pula di atas. Sedang bercakap di telefon. 861 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 Kalau ada orang ketiga, merekalah orangnya. 862 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 Mereka kata mereka kembali ke kereta. 863 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 Isabella sedang tidur, 864 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 jadi mereka kembali ke kereta untuk ambil anak-anak yang lain 865 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 dan apabila mereka masuk ke apartmen, mereka sedar Isabella hilang. 866 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Keterangan yang diberikan oleh defendan mencadangkan 867 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 yang dia sampai di aras bawah selepas tengah malam. 868 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 Jadi, penciptaan semula kejadian penting untuk tentukan garis masa. 869 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 Ia tak munasabah. 870 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni dan Anna Carolina Jatoba digari. 871 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Penahanan pencegahan diarahkan pada hari Rabu ini. 872 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Kini, pada jam 10:33 malam, 873 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 pasangan ini akan dibawa ke Presint 9. 874 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 Itu dia Alexandre Nardoni… 875 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 …dia di tempat duduk belakang kereta ini. 876 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Itu dia Alexandre. Dia dibawa pergi dengan kereta ini. 877 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Anna Carolina Jatoba dibawa pergi dengan kereta Pasukan Khas itu. 878 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Kami terima arahan untuk pergi ke bangunan itu, 879 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 kami tahan mereka dan orang ramai bertepuk tangan. 880 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Tugas kami ialah mengiringi mereka supaya mereka tak dibunuh. 881 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Ketibaan mereka di balai polis juga huru-hara. 882 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 Selain ramai wartawan, 883 00:59:38,825 --> 00:59:41,953 orang ramai turut berkerumun untuk lihat pasangan itu. 884 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Ikut pintu belakang. 885 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 Keputusan hakim 886 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 dengan cepat dimaklumkan kepada saluran media. 887 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Pegawai yang menahan pasangan itu 888 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 mencabut penggelap cermin di tingkap belakang kereta 889 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 yang membawa banduan. 890 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 Semestinya, tindakan itu sengaja. 891 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 Malah polis beritahu wartawan dan kru kamera, 892 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "Nah, ini hadiah untuk kamu." 893 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Kemuncaknya, 894 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 apabila sampai di balas polis, mereka terpaksa tunggu di dalam kereta 895 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 dengan pintu terbuka luas supaya semua orang boleh ambil gambar 896 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 seolah-olah pasangan itu hadiah atau ganjaran yang polis dapat 897 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 selepas memburu. 898 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Saya merakam. 899 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - Encik… - Cakaplah sesuatu, celaka! 900 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Berhenti. Sudah. 901 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Ke tepi, semua. 902 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 Hati-hati! 903 01:01:12,418 --> 01:01:15,004 Polis tak boleh halang wartawan jalankan tugas. 904 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 Sebenarnya, kami tak perlu tergesa-gesa. 905 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Mereka dah ditahan dan mereka selamat. 906 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 Kami ada untuk lindungi mereka. 907 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Saya takkan tergesa-gesa untuk halang wartawan ambil gambar. 908 01:01:27,141 --> 01:01:30,228 Jika wartawan nak ambil gambar, itu urusan mereka. 909 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 PASANGAN MENYERAH DIRI DI DEPAN KHALAYAK YANG MARAH 910 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 HAKIM TERIMA PENDAKWAAN, KELUARKAN WARAN TANGKAP SEKITAR 6 PETANG 911 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 Pihak media mahu berita sensasi. 912 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 Adakalanya, dalam keterujaan mereka 913 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 dan ketika mereka tergesa-gesa untuk sampaikan maklumat terkini, 914 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 mungkin mereka tak sengaja menyebabkan suatu situasi jadi pertunjukan. 915 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 Adakah itu eksploitasi? 916 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 Saya tak boleh kata dengan pasti ia eksploitasi. 917 01:02:02,593 --> 01:02:05,805 Yang saya tahu, kes ini menyentuh hati seluruh negara. 918 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Seolah-olah masyarakat mengalami katarsis menerusi kes ini. 919 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Kes ini sesungguhnya melambangkan hubungan kompleks 920 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 antara media dan Keadilan Jenayah. 921 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 Sejarahnya panjang. 922 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Pada zaman Pasitan Katolik, orang ramai berkumpul di medan lapang 923 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 untuk saksikan hukuman mati dijalankan. 924 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Wujud kepuasan dalam kalangan orang awam 925 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 yang didorong anggapan keadilan tanpa mengira siapa tertuduh 926 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 mahupun bukti yang membawa kepada hukuman bunuh itu. 927 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 Masyarakat menujukkan minat yang tinggi terhadap Keadilan Jenayah 928 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 sepanjang lipatan sejarah. 929 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Jenayah ini berlaku dalam kelas pertengahan 930 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 dan ia amat mempengaruhi pendapat umum. 931 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 Jadi, dari satu segi, audiens kelas pertengahan, 932 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 iaitu orang awam, 933 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 dapat bayangkan diri mereka menerusi apa-apa jua cara 934 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 dalam situasi yang sama. 935 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Saya bayangkan saya di apartmen itu. 936 01:03:15,666 --> 01:03:20,505 Entah apa sebabnya, saya dambakan kes itu. Saya mahu tahu lebih lagi tentangnya. 937 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Sesungguhnya, itu resipi untuk kepopularan tinggi. 938 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Sesetengah pihak media melanggar batas. 939 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Mereka lupa tanggungjawab mereka. 940 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 Macam mana ujian tak langsung boleh dibuat menerusi suara 941 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 tanpa menguji mereka secara fizikal? 942 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Menghasilkan berita menggunakan pengesan penipuan… 943 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 Saya tak setuju. 944 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 MENENTUKUR 945 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 KISAH KEDUA FANTÁSTICO 946 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 …dengan cemuhan terhadap kami, 947 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 dengan penilaian dan hukuman mereka terhadap kami 948 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 walaupun kami tak bersalah. 949 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 BOHONG 950 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 Saya tak terbitkan kisah itu 951 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 dan saya takkan buat begitu. 952 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Saya tak setuju. 953 01:04:09,428 --> 01:04:10,888 SUPER POP DENGAN LUCIANA GIMENEZ 954 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, terima kasih untuk wawancara ini. 955 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Terima kasih, saya gembira berada di sini. 956 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli dianggap hero negara. 957 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - Apa khabar? - Hai. 958 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Nak panggil apa? Francisco, Chico atau Cembranelli? 959 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - Biasanya Cembranelli. - Cembranelli, bukan? 960 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Mari mula dari awal, okey? 961 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 Pendakwa Raya Cembranelli menjadi terkenal selepas menguruskan beberapa kes 962 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 yang mencuit pandangan umum. 963 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Anda jadi terkenal semasa kes Nardoni. 964 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 Adakah itu memberi kesan peribadi? 965 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 Anda diganggu? Keluarga dan anak-anak anda bagaimana? 966 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Gangguan apa yang anda hadapi? 967 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 Orang menegur saya di jalan raya. 968 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 Saya tak tahu cara nak layan sebab saya pemalu. 969 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 Saya bukan selebriti. 970 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Saya masih jalankan tugas di tempat yang sama seperti biasa. 971 01:05:02,273 --> 01:05:03,399 Tapi saya anggap itu… 972 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Sejujurnya, saya bersedia untuk bentuk juri. 973 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 Pada 2008, tiga bulan selepas itu. 974 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Saya selalu beritahu wartawan yang bertanya, 975 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 "Apa pihak pendakwa perlu untuk bentangkan kepada juri?" 976 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 Saya jawab, "Tiada apa-apa. Hakim perlu beri arahan 977 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 dan kami akan panggil juri dengan bukti terkumpul. 978 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 Itu cukup untuk dakwa mereka." 979 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 Pihak pendakwaan nak ambil kesempatan atas kekecohan itu. 980 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 Sebab lebih mudah untuk dapatkan keputusan yang mereka nak 981 01:05:37,934 --> 01:05:44,398 sementara kekecohan itu masih mempengaruhi rentak perbicaraan dan siasatan. 982 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 Orang hantar gambar bersama surat mereka 983 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 dan mesej ikhlas. 984 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Saya sedar betapa besarnya kes ini 985 01:06:04,919 --> 01:06:07,838 apabila saya terima surat-surat menyentuh hati ini 986 01:06:07,922 --> 01:06:12,635 yang menceritakan cara mereka tafsir dan terima kisah ini. 987 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Ada orang namakan anak mereka "Isabella" kerana kejadian ini. 988 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Apa pun, surat ini amat menyentuh hati saya. 989 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Tengok. 990 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 "Awak tak kenal saya. Saya Rosana, 47 tahun, 991 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 dan ibu kepada tiga anak. 992 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 Sejak 29 Mac 2008, 993 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 secara tak sengaja kita jadi kawan. 994 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 Apabila dengar tentang tragedi Isabella, 995 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 saya letakkan diri saya di tempat awak. 996 01:06:43,416 --> 01:06:46,627 Sejak hari sedih itu, saya tak tidur beberapa malam 997 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 mengenangkan awak dan anak awak yang manis. 998 01:06:49,296 --> 01:06:51,507 Saya dapat bayangkan kesedihan awak. 999 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 Tapi saya tahu, saya takkan dapat memahaminya. 1000 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 Saya asyik terfikir cara untuk bantu awak, 1001 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 jadi, pada 18 April, 1002 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 pada hari lahir saya dan Isabella, 1003 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 saya buat sepanduk untuk menentang pengecualian hukuman. 1004 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 Sejak itu, saya hadiri beberapa bantahan termasuk pada hari perbicaraan itu. 1005 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Saya berdiri di depan mahkamah hingga hukuman dijatuhkan." 1006 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA SELAMANYA 1007 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Kami risau hingga ke akhirnya, tahu? 1008 01:07:34,258 --> 01:07:39,013 Sebab setiap hari, minggu dan bulan, kami terima berita lagi. 1009 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 Kami nak tahu perkembangan siasatan itu. 1010 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Dua tahun kami menderita. 1011 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 Malam sebelum perbicaraan itu… 1012 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 ialah ambang paling teruk pernah saya lalui. 1013 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 Masa terhenti, siang tak menjelang tiba. 1014 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Hari ini menandakan permulaan perbicaraan 1015 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 Alexandre Nardoni dan Anna Carolina Jatoba, 1016 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 yang didakwa atas kematian Isabella pada Mac 2008. 1017 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Ada beberapa kali dalam sejarah Brazil sebuah perbicaraan menarik perhatian 1018 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 seperti kes pasangan Nardoni. 1019 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 Ada keterujaan yang tinggi 1020 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 menyelubungi perbicaraan yang disiarkan secara meluas ini. 1021 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Perbicaraan ini sangat luar biasa. 1022 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 Laluan pejalan kaki di depan mahkamah dikerumuni orang ramai. 1023 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Saya takut kepada mereka. 1024 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Sangat ramai orang dan kru akhbar di situ. 1025 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Saya teragak-agak untuk berjalan menempuhi mereka semua. 1026 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Saya asyik terfikir, "Apa saya buat di sini?" 1027 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 PASANGAN NARDONI TUKAR PEGUAM DI AMBANG PERBICARAAN JURI 1028 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 Kepercayaan adalah amat penting dalam hubungan peguam-klien. 1029 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 Dalam kes melibat penjenayah dan hukuman sepanjang hayat, seperti pembunuhan ini, 1030 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 klien memerlukan orang hebat dan pakar dalam bidang ini. 1031 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 Roberto Podval mempunyai banyak pengalaman. 1032 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 Dia antara peguam terhebat di negara ini, 1033 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 jadi, agaknya mereka rasa selamat denganya. 1034 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, 44, dan Francisco Cembranelli, 49, 1035 01:09:29,707 --> 01:09:32,751 kedua-duanya tamat belajar di universiti sama di Sao Paulo 1036 01:09:32,835 --> 01:09:35,087 dan berada di kemuncak kerjaya mereka. 1037 01:09:35,171 --> 01:09:37,673 Podval pernah uruskan beberapa kes kontroversi 1038 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 dan memenangi 13 daripada 15 kes sebelum kes Isabella. 1039 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Jelas sekali, mereka takkan menang. 1040 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 Tapi tak bolehkah saya terima kes 1041 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 sebab saya risau akan kalah? 1042 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Oh, ya, mereka dihakimi dengan tak adil. 1043 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 Tapi mereka ada hak mempertahankan diri. 1044 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 Sebelum memasuki mahkamah, 1045 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 peguam Roberto Podval dicemuh orang ramai 1046 01:10:05,367 --> 01:10:08,204 yang menanti untuk menyaksikan perbicaraan itu. 1047 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval diserang secara fizikal di depan mahkamah. 1048 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 Itu gila. Peguam tak pertahankan jenayah. 1049 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Malangnya, orang ramai bersorak untuk hukuman di depan mahkamah. 1050 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Sentimen mereka didorong oleh liputan harian media 1051 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 yang berterusan memaparkan kes ini dalam berita. 1052 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Pelajar undang-undang ini bawa air dan makanan. 1053 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Dia bangun awal untuk berada di barisan depan. 1054 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 Andre, anda dari mana? 1055 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 Ponte Nova, kira-kira 500 batu dari sini. 1056 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 Ia di utara Minas Gerais. 1057 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Mereka mesti dipenjarakan. Mereka pembunuh. 1058 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Mereka bersalah. 1059 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Mereka bersalah selagi tak terbukti sebaliknya. 1060 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Tiada bukti orang ketiga di tempat kejadian. Mereka bersalah. 1061 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Mereka perlu dipenjarakan. Mereka kejam. 1062 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Demi Tuhan, saya yakin mereka bersalah. 1063 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 Masyarakat menghukum mereka. 1064 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Kemudian, ada juri iaitu orang biasa 1065 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 yang mewakili masyarakat dalam menghukum orang lain. 1066 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Apabila juri masuk ke mahkamah untuk menghukum mereka, 1067 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 sukar untuk bayangkan yang mereka tak bersikap berat sebelah. 1068 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 MAHKAMAH KUASA KEHAKIMAN WILAYAH 1069 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 Ia seperti memenangi loteri. 1070 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 Menjadi sebahagian daripada juri bagi kes seperti kes Nardoni. 1071 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Pertama, anda perlu berdaftar sebagai ahli juri di mahkamah tersebut. 1072 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Jika anda bertuah menjadi antara bakal ahli juri, 1073 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 anda hanya seorang daripada 25 juri yang mungkin dipilih. 1074 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 Daripada 25 orang itu, hanya tujuh akan dipilih. 1075 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 HAKIM 1076 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, pendakwa raya, 1077 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 memandang juri yang sudah pun memikul beban, 1078 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 beban pandangan umum yang berat, dan berkata 1079 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Anda bertanggungjawab 1080 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 atas keputusannya dan anda perlu menjawab 1081 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 dengan masyarakat." 1082 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 Adakah itu penyataan orang yang mahukan keadilan? 1083 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 Pihak pembelaan minta Mahkamah mentaksahkan juri 1084 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 atas ketiadaan kesaksamaan oleh juri 1085 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 dan menyebabkan kekacauan awam semasa perbicaraan. 1086 01:12:30,304 --> 01:12:33,766 Perbicaraan saksama hanya boleh dilakukan jika ia diadakan di Marikh. 1087 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Sebabnya semua orang di Brazil dah tahu. Tentulah juri dah terpengaruh. 1088 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 Saya sampai di sana, saya tunggu, 1089 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 dan saya orang pertama yang beri deposisi. 1090 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Saya pilih empat saksi. 1091 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 Pertama, ibu Isabella, Ana Carolina. 1092 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Dia boleh gambarkan sejarah keluarga itu. 1093 01:12:59,792 --> 01:13:04,380 Dia boleh jelaskan hubungannya dengan anaknya, bekas suaminya 1094 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 dan si ibu tiri. 1095 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Dia boleh gambarkan hubungan dengan Alexandre semasa mereka berkahwin 1096 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 dan selepas mereka bercerai 1097 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 atau semasa jenayah itu berlaku. 1098 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Kenyataannya penting untuk mainkan emosi. 1099 01:13:21,897 --> 01:13:24,775 Apabila masuk ke mahkamah untuk beri keterangan, 1100 01:13:24,858 --> 01:13:27,277 saya ingat saya menghadap hakim 1101 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 dan pasangan itu duduk ke kanan saya. 1102 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 Saya tak pandang mereka. 1103 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 Saya tak mahu pandang mereka. 1104 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 Saya cuba tumpukan perhatian kepada tugas saya pada ketika itu. 1105 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 Saya cuba tak endahkan kehadiran mereka. 1106 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Isnin ini, wartawan Sandro Barbosa 1107 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 menyaksikan deposisi yang diberikan ibu Isabella, 1108 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 Ana Carolina de Oliveira. 1109 01:13:55,305 --> 01:14:01,437 Sandro, apa perkara paling menyentuh hati dalam deposisi Ana Carolina? 1110 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Setiap kali dia teringat tentang anaknya, 1111 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 apabila dia disoal tentang hubungan ibu-anak mereka, 1112 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 dia jadi beremosi. 1113 01:14:12,448 --> 01:14:16,869 Ada satu ketika dia bercakap tentang keinginan anaknya 1114 01:14:16,952 --> 01:14:18,954 untuk belajar membaca dan menulis. 1115 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Kemudian dia mula menangis mengenangkan anak perempuannya. 1116 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 SAKSI: IMPIAN TERBESAR ISABELLA, BELAJAR MEMBACA 1117 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 SEJAK DIA KENAL HURUF DI SEKOLAH DAN… 1118 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (KETIKA ITU, SAKSI MULA MENANGIS LAGI) 1119 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 Saya berikan keterangan saya. 1120 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 Saya bercakap selama berjam-jam 1121 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 tentang memori saya, 1122 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 tentang kehangatan dan segala emosi… 1123 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 Selepas deposisi itu, hakim perlu tanya 1124 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 sama ada semua pihak setuju menyuraikan saksi. 1125 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Saksi boleh duduk berasingan di premis itu 1126 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 tapi tak boleh dilepaskan selagi semua pihak belum bersetuju. 1127 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Apabila hakim tanya, "Bolehkah dia bersurai?" 1128 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 Saya setuju. 1129 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 Pihak pembelaan tak setuju. 1130 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 Konfrontasi dilakukan untuk mencanggah hujah mereka, 1131 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 tertuduh dan si ibu. 1132 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Saya berminat untuk lakukannya. 1133 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Saya buat begitu untuk selamat saja. 1134 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Saya tak nak si ibu saksikan perbicaraan itu. 1135 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 Waktu itu saya dikecam hebat disebabkan hal itu. 1136 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Saya persiapkan diri untuk hadapi situasi itu di perbicaraan itu. 1137 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 Saya sedia menghadapi realiti masalah itu sekali lagi. 1138 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Tapi saya tak bersedia diasingkan. 1139 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 Hakim Mauricio Fossen mengesahkan bahawa ibu Isabella perlu tunggu 1140 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 sehingga deposisi terakhir tamat. 1141 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 Dari segi emosi, atas permintaan pembelaan untuk asingkan si ibu, 1142 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 dia perlu duduk di situ beberapa hari. 1143 01:15:47,209 --> 01:15:48,961 Saksi perlu diasingkan. 1144 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 Emosinya goyah, 1145 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 jadi situasi itu amat rumit. 1146 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Mereka bunuh cucu saya. 1147 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 Mereka bunuh dia setiap hari, kini mereka nak bunuh anak saya. 1148 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Dia perlukan sokongan keluarganya. 1149 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Itu saja yang dia perlu sekarang. Sokongan keluarganya. 1150 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Kami ada untuk dia, 1151 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 tapi mereka nafikan haknya untuk menderita dan menjerit. 1152 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Mereka nak dia jauh daripada juri sejauh mungkin. 1153 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Dia amat menderita bersendirian di dalam bilik itu, 1154 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 tanpa saya dan ayahnya… 1155 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 Dia tiada sesiapa untuk tenangkannya 1156 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 dan menyokongnya. 1157 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Orang yang bawakan makanan untuknya pun tak boleh bercakap dengannya. 1158 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 Mereka terasing daripada juri. 1159 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 Dia tak boleh tinggalkan premis dan pergi ke hotel. 1160 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Semuanya berlaku di situ. 1161 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Kami keluar dari bilik mahkamah dan melangkah ke koridor, 1162 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 di hujung koridor itu ada sebuah bilik 1163 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 yang dijadikan seperti asrama. 1164 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Dia juga terpaksa bermalam di mahkamah. 1165 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 Biliknya bersebelahan bilik kami. 1166 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 Saya tak pernah nampak dia, 1167 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 tapi kami boleh dengar dia menangis beberapa kali. 1168 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Dia amat sedih kerana anaknya. 1169 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Saat itu melekat dalam ingatan saya. 1170 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 Saya terpaksa tinggal di situ selama empat hari, 1171 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 bersendirian di sebuah bilik. 1172 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 Saya tak tahan lagi. 1173 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 Lagipun, itu perbicaraan anak saya. 1174 01:17:35,067 --> 01:17:40,238 Kisah hidup saya dirungkai di situ. Saya tak mampu saksikannya pun. 1175 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 Pada suatu tahap, entah apa sebabnya, dia mengalah 1176 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 dan bersetuju untuk lepaskan Ana Carolina. 1177 01:17:52,084 --> 01:17:54,294 Dia tak saksikan pun perbicaraan itu. 1178 01:17:54,378 --> 01:17:57,506 Emosinya amat lemah dan dia putuskan untuk pulang. 1179 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Sampai suatu tahap, saya tak mampu berada di situ lagi. 1180 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 Ia amat sukar 1181 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 kerana tak dapat bercakap dengan sesiapa. 1182 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 Banyak yang berlaku di luar ini tapi saya tak tahu. 1183 01:18:12,312 --> 01:18:14,481 Saya tak jumpa atau bercakap dengan sesiapa. 1184 01:18:14,564 --> 01:18:18,026 Dia biar saya terperangkap di sana ketika saya amat lemah. 1185 01:18:19,236 --> 01:18:25,409 Si ibu tak mampu saksikan perbicaraan pembunuhan anaknya. 1186 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Itu amat sukar. 1187 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Dia dihalang mengambil bahagian 1188 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 dalam perkara yang mungkin dapat bantu dia sembuh 1189 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 dan fahami hal yang berlaku. 1190 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Jika saya peguam pasangan Nardoni, 1191 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 saya pasti akan cuba nafikan setiap bukti. 1192 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 Saya akan cuba batalkan setiap bukti 1193 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 dengan menganalisis setiap bukti satu persatu. 1194 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval ialah peguam yang hebat 1195 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 dan saya amat menghormatinya, 1196 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 tapi hujah pembelaannya tak bagus. 1197 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 Lagi pula, tugas ini sukar. 1198 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 Mereka pasti akan menerima hukuman, tahu? 1199 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Saya rasa pihak pembelaan gagal tangani beberapa butir maklumat 1200 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 tentang laporan forensik itu. 1201 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 Pihak pembelaan terhalang? Kenapa? 1202 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Saya tak boleh dan tak mahu tegaskan bahawa pihak pembelaan terhalang. 1203 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Namun, saya boleh kata, sejak kami melangkah masuk ke sini, 1204 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 kami berdepan beberapa cabaran. 1205 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Saya tahu tentang kes Nardoni dari awal lagi, 1206 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 sebab peguam pasangan itu berjumpa dengan saya 1207 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 dan minta saya sertai mereka. 1208 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 Tapi saya beritahu ayah Alexandre, 1209 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "Beginilah. Simpan saja duit awak sebab anak awak bersalah. 1210 01:19:51,661 --> 01:19:53,497 Dia akan disabitkan kesalahan." 1211 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Walaupun saya tak setuju dengan banyak perkara dalam laporan itu. 1212 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 LAPORAN: PEMBUNUHAN 1213 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 MANGSA: ISABELLA NARDONI 1214 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 PELAPOR: RENATA PONTES 1215 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 Polis, forensik dan kementerian awam… 1216 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Tiada sesiapa ada bukti kukuh. 1217 01:20:11,973 --> 01:20:15,977 Bukti yang tak dapat disangkal. Jadi apa mereka buat? 1218 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 PEJABAT KESELAMATAN AWAM 1219 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 Sebuah video 3D 1220 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 yang menggambarkan kononnya cara jenayah itu berlaku. 1221 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 Mereka cuba gambarkan kejadian malam itu. 1222 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Itulah bukti kukuh mereka. 1223 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Tapi, sejujurnya, itu tak penting. 1224 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Seseorang hasilkannya. 1225 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 LOKASI PELUMPUHAN MANGSA 1226 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 Video itu merakam kejadian berdasarkan pendapat orang. 1227 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Tapi perbicaraan ini melangkaui semua itu. 1228 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 Animasi yang dihasilkan 1229 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 menggunakan bukti yang ditemukan di lokasi jenayah 1230 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 dan penciptaan semula senario yang mereka enggan hadiri. 1231 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Kami mempunyai elemen yang cukup untuk bina garis masa. 1232 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 Adakah ia kebenaran? Ia kebenaran forensik. 1233 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 Mereka berusaha, himpunkan laporan dan bina semula jenayah 1234 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 berdasarkan pemahaman mereka tentang perkara yang meninggalkan kesan. 1235 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Ia seperti sindrom yang banyak saya nampak dalam laporan polis. 1236 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Saya gelar ia Sherlockisme. 1237 01:21:27,966 --> 01:21:31,678 Orang profesional ini fikir mereka perlu jelaskan segalanya. 1238 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Kalau tak silap, mereka jumpa 13 kesan atau titisan darah. 1239 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Jadi mereka reka latar belakang. "Dia bergerak dari sini ke sana, 1240 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 kemudian dia bangun dan pergi ke bilik adik-beradiknya…" 1241 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 Pihak pendakwaan perlu sampaikan naratif terperinci di perbicaraan. 1242 01:21:50,238 --> 01:21:54,576 Macam sebuah filem yang ada struktur dan perkembangan… 1243 01:21:54,659 --> 01:21:58,038 Ini menyebabkan juri percaya yang pendakwa tahu segalanya, 1244 01:21:58,121 --> 01:22:00,415 tapi itu tak benar dalam kes Isabella. 1245 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 Kami tak tahu semuanya. 1246 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 Di pintu bilik mangsa, 1247 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 terdapat kesan darah berbentuk tangan kanaka-kanak. 1248 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Peguam tanya, 1249 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "Kenapa budak itu tak sentuh pintu dalam video awak?" 1250 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 Pasukan forensik menjawab, "Ia tak menepati garis masa kami." 1251 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Jadi saya tanya, 1252 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "Apa lagi elemen yang ditemukan pihak forensik 1253 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 tapi tak menepati garis masa yang ditunjukkan dalam video ini?" 1254 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Adakah sesetengah fakta ini tak tepat? 1255 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Ya. 1256 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 Contohnya, sewaktu dia kononnya pukul Isabella dengan kuat di kepala 1257 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 dengan sengaja. 1258 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Bukan ini yang berlaku. 1259 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Itu kedudukan Isabella. 1260 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Ada luka di dahinya seperti yang ditunjukkan dalam gambar. 1261 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Luka ini berdarah di dalam kereta. 1262 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Reagen disapu pada kereta dan keputusannya positif untuk darah. 1263 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 Reagen ini membolehkan kami 1264 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 melihat kesan darah meskipun setelah dicuci. 1265 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Saya guna reagen untuk melihatnya. 1266 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Saya bayangkan ada titisan darah lain di sekeliling 1267 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 dan sememangnya ada. 1268 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Saya juga sahkan, ia darah manusia. 1269 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 Mereka kata ada serangan dan mereka periksa darah di dalam kereta. 1270 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 Rupa-rupanya, 1271 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 darah yang ditemukan tak dapat dipastikan milik Isabella. 1272 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Mereka jalankan ujian DNA 1273 01:23:41,016 --> 01:23:46,062 dan keputusannya tak muktamad tapi ia menunjukkan adanya darah lelaki. 1274 01:23:46,771 --> 01:23:48,940 Jadi kesan darah ini menentukan apa? 1275 01:23:49,441 --> 01:23:51,026 Dia diserang? Tidak! 1276 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 Itu bukan darah dia. 1277 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 Kami tak dapat tentukan yang darah itu milik Isabella 1278 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 kerana ia bercampur dengan profil genetik ahli keluarga lain, 1279 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 salah seorang anak lelaki. 1280 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 Bercampur dengan darah mereka. 1281 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Oleh sebab lokasinya di kerusi bayi, kemungkinan itu darah bayi tersebut. 1282 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Mereka cuma simpulkannya. 1283 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "Dia balut kepala Isabella dengan kain lampin." 1284 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 Mana buktinya? 1285 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 "Kami jumpa kain lampin berdarah." 1286 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 "Ada buat ujian DNA?" "Tak". 1287 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 Jadi ia bukan bukti. 1288 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 SELEPAS ITU, ANNA JATOBA CEKIK LEHER MANGSA 1289 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Kemudian berlaku pencekikan. Kecederaan leher mangsa itu benar. 1290 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 Rumah mayat berjaya temukan kesan kuku. 1291 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 CIRI LUKA ASFIKSIA DISEBABKAN PENCEKIKAN 1292 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 Mereka tak dapat buktikan bahawa ibu tiri yang mencekik mangsa. 1293 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Kami nampak tanda jelas pengasfiksian. 1294 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 Tapi, terutamanya dalam kes ini, adalah amat sukar 1295 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 untuk tentukan tangan siapa yang bertanggungjawab 1296 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 menyebabkan tanda luka itu. 1297 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Jika anda berniat menghukum dua orang 1298 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 atas kematian seorang kanak-kanak, 1299 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 anda perlu tunjukkan apa setiap seorang buat. 1300 01:25:24,828 --> 01:25:26,913 Siapa campak, bunuh dan pukul dia? 1301 01:25:26,996 --> 01:25:28,248 Siapa buat apa? 1302 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 Apa boleh buktikan tindakan setiap seorang? 1303 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 Tiada apa-apa. 1304 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Memang mudah untuk terpengaruh dengan jalan cerita 1305 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 si ibu tiri kejam yang menyebabkan luka itu, 1306 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 kemudian bersubahat dengan Alexandre 1307 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 seolah-olah semuanya menyerupai filem seram tentang budak itu. 1308 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Saya tanya pegawai forensik itu, 1309 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "Kenapa anda tunjukkan dalam video yang ibu tirinya 1310 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 melemaskan dan mencekik mangsa 1311 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 jika doktor kata ia tak dapat dipastikan?" 1312 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Ia hanya satu pemerhatian, semudah itu. 1313 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni menggigit kuku sampai kontot kukunya. 1314 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna pula mempunyai kuku yang panjangnya normal 1315 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 dan mampu menyebabkan tanda itu. 1316 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Tentulah ada orang persoalkannya, mereka tunjukkan setiap kesilapan, 1317 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 tapi setiap siasatan di dunia ini ada kelemahannya. 1318 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Kemudian saya kata kepada juri, 1319 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "Laporan ini disediakan Institut Perubatan Forensik Sao Paulo, 1320 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 antara institusi paling dihormati di Brazil dan oleh Hospital das Clínicas. 1321 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 Tapi En. Podval 1322 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 yang tak pernah belajar di kolej perubatan… 1323 01:26:47,952 --> 01:26:51,497 Tiada sesiapa dalam pasukannya faham perubatan forensik, 1324 01:26:51,581 --> 01:26:55,460 tapi mereka kata ini penipuan. Siapa yang anda lebih percaya?" 1325 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Sesetengah ibu bapa fikir, tak mengapa memukul anak. 1326 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 Katakan penjaga pukul anak mereka, kemudian anak itu terjatuh, 1327 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 kepala terhentak bucu, lalu mereka mati. 1328 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Dengan mempertimbangkan hipotesis ini, 1329 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 katakan ayahnya fikir, 1330 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "Alamak! Apa saya nak buat sekarang?" 1331 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Lalu, dia cuba palsukan kemalangan. 1332 01:27:32,705 --> 01:27:38,211 Tiba-tiba fikirannya terhenti, dia tak mampu berfikir secara kritikal, 1333 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 tak mampu fikirkan akibatnya, 1334 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 jadi dia bertindak mengikut naluri dan secara agresif. 1335 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Ada istilah Perancis untuk keadaan ini. 1336 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie à deux. 1337 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 Kegilaan bersama. 1338 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Ini menepati ciri pasangan Nardoni dan juga pasangan lain. 1339 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 Mereka bukan psikopat. Mereka tak menepati profil itu. 1340 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 Manusia lebih kompleks daripada jenayah yang dilakukan. 1341 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 Masalahnya, kami boleh buktikan 1342 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 yang mereka berdua memainkan peranan sama rata. 1343 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Mereka sama bertanggungjawab atas kematian Isabella. 1344 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 Tak kira bagaimana kisah ini diputar belit, 1345 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 mereka tak boleh ketepikan pasangan ini 1346 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 dari tempat jenayah semasa Isabella jatuh. 1347 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Tak kiralah macam mana kita melihatnya, 1348 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 mereka tak boleh diletakkan di tempat lain semasa Isabella jatuh. 1349 01:28:42,608 --> 01:28:47,196 Perbicaraan mencecah hari kelima dan terakhir tanpa ada waktu penamat. 1350 01:28:47,280 --> 01:28:50,908 Setelah menyaksikan pihak pembelaan dan pendakwaan bertempur, 1351 01:28:50,992 --> 01:28:55,371 juri akan berkumpul di bilik rahsia dengan hakim, pendakwa raya dan peguam. 1352 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 Orang ramai yang berkumpul di luar mahkamah 1353 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 yang menjangkakan akan mendengar hakim menjatuhkan hukuman melalui mikrofon, 1354 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 takkan terima keputusan tak bersalah. 1355 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Hakim… 1356 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 berani 1357 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 meletakkan beberapa pembesar suara di jalan raya 1358 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 hanya untuk bacakan keputusan dengan kuat 1359 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 dan itu satu tindakan agresif serta seteru terhadap defendan. 1360 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 Dia hakim! 1361 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 Kami menjangkakan keputusan juri 1362 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 diumumkan menerusi sistem pembesar suara 1363 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 supaya orang ramai yang berdiri di luar mahkamah ini 1364 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 dapat dengar hukuman dalam masa nyata 1365 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 apabila Hakim Mauricio Fossen membacakannya dari dalam bilik mahkamah. 1366 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 Adakah media akan siarkan hukuman saya secara langsung atau versi mereka? 1367 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Setiap saluran media boleh cipta versi mereka sendiri. 1368 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Semua itu diambil kira. 1369 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Amat luar biasa melihat orang ramai enggan beredar. 1370 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 Mereka terlibat dengan emosi dalam hal ini. 1371 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Saya dan seluruh Brazil menantikan keputusan itu. 1372 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 Waktu itu, pada detik-detik akhir, 1373 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 saya bersama suami saya. 1374 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 Saya pegang tangannya, kami berpegangan tangan 1375 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 sementara menunggu hukuman dibacakan. 1376 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 Suasana hening yang amat mendebarkan. 1377 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Apabila Hakim Fossen mengumumkan mereka didapati bersalah, 1378 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 entah macam mana tangan suami saya tak patah. 1379 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Dengan ini mereka dijatuhi hukuman berikut: 1380 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni 1381 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 penjara selama 31 tahun, satu bulan dan 10 hari 1382 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 atas jenayah membunuh individu bawah 14 tahun 1383 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 dengan tiga faktor pemberat, 1384 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 lagi diburukkan dengan hakikat mangsa ialah darah dagingnya sendiri 1385 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 serta tambahan lapan bulan penahanan atas jenayah mengacau bukti. 1386 01:30:57,410 --> 01:31:03,124 Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá dihukum penjara 26 tahun dan lapan bulan 1387 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 atas jenayah pembunuhan individu bawah 14 tahun 1388 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 dengan tiga faktor pemberat… 1389 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Saya menangis tak henti-henti 1390 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 kerana itu… 1391 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 keadilan yang telah lama saya nantikan. 1392 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Sabitan atas pembunuh 1393 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 yang diumumkan Hakim Mauricio Fossen di Mahkamah Santana 1394 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 membawa kelegaan dan ketenangan 1395 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 kepada populasi yang berang 1396 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 dan dahagakan keadilan. 1397 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 Saya saksikan hukuman itu di TV. 1398 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 Mereka siarkannya secara langsung. 1399 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Rasa macam perlawanan akhir Piala Dunia. 1400 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella! 1401 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 Tidak! Ini bukan saat untuk diraikan. 1402 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Saya mahu keadilan ditegakkan dan itulah yang berlaku. 1403 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 Hukuman 31 tahun penjara bagi si bapa, 1404 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 dan 26 tahun bagi si ibu tiri menggembirakan penonton perbicaraan ini. 1405 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Ia beri harapan kepada rakyat Brazil. Harapan dan kepercayaan kepada keadilan. 1406 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Setidak-tidaknya ia beri keadilan kepada si ibu. 1407 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 Saya suka! Jiwa saya tenang. 1408 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Keadilan! 1409 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Pembunuh! 1410 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Sementara orang ramai menjerit-jerit di luar, 1411 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 Kesunyian duka di dalam mahkamah terasa amat bingit. 1412 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 Suasana terasa berat. 1413 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Sukar untuk bernafas sebab siapa yang menang sebenarnya? 1414 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Tiada sesiapa bersorak. Tiada. 1415 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Tiada sesiapa senyum. Tidak di dalam. 1416 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 Hukuman mereka dijatuhkan dua tahun lalu. 1417 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Anda percaya tak yang rayuan boleh mengubah keputusan? 1418 01:33:36,277 --> 01:33:38,654 Susah nak percaya apa-apa di negara ini. 1419 01:33:38,738 --> 01:33:40,489 Tapi saya akan terus percaya. 1420 01:33:46,954 --> 01:33:49,999 Kita ada pasangan tiga anak ini, 1421 01:33:50,082 --> 01:33:52,501 dua anak mereka, dan seorang anak si bapa. 1422 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 Hidup mereka aman. 1423 01:33:54,712 --> 01:33:57,840 Ada video mereka bersiar-siar di taman dan sebagainya. 1424 01:33:57,923 --> 01:34:01,636 Kemudian, suatu hari, mereka tiba di rumah dan naik ke atas, 1425 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 mereka bergaduh dan terpukul salah seorang anak, 1426 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 mereka gunakan gunting untuk potong jaring keselamatan 1427 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 dan campak anak mereka dari tingkap. 1428 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Ia dianggap kisah yang masuk akal. 1429 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 Mereka hukum pasangan itu dengan 30 tahun penjara bagi si lelaki 1430 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 dan 26 tahun bagi si perempuan, 1431 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 tapi mereka tak dapat tentukan tindakan setiap seorang. 1432 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 Tiada keraguan dalam diri saya 1433 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 bahawa kisah yang kita dengar sebenarnya tak berlaku. 1434 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Langsung tiada keraguan. 1435 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Saya akan katakan hari ini dan anda boleh sangkal beberapa tahun lagi. 1436 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Itu perbicaraan pertama dan satu-satunya bagi kes Isabella Nardoni. 1437 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Takkan ada perbicaraan kedua. 1438 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 SEJAK 2008, ALEXANDRE NARDONI DAN ANNA CAROLINA JATOBA MASIH DI PENJARA 1439 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 MEREKA NAFIKAN YANG MEREKA LAKUKAN JENAYAH ITU 1440 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 Jika mereka masih berbohong hingga ke tahap ini, 1441 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 kita pasti tertanya-tanya sama ada suami isteri ini 1442 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 ada suatu bentuk perjanjian 1443 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 yang membolehkan mereka 1444 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 menghadapi penahanan 1445 01:35:22,675 --> 01:35:25,010 dan kesannya terhadap keluarga mereka 1446 01:35:25,511 --> 01:35:28,764 sementara mereka masih kekalkan pendirian tak bersalah. 1447 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Saya rasa, orang jangkakan akhirnya 1448 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 sama ada si bapa atau ibu tiri 1449 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 akan mengaku dan ceritakan hal yang sebenarnya berlaku. 1450 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Mereka mah 1451 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 hukuman paling pendek. 1452 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 Mereka pasangan muda. 1453 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Hidup mereka masih panjang selepas dibebaskan. 1454 01:36:03,799 --> 01:36:05,009 Apa lagi lelaki itu ada? 1455 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Selepas dibebaskan, dia akan lihat cermin dan kata, "Saya pembunuh? 1456 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 Saya bunuh anak saya?" 1457 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 Macam mana dia nak beritahu anak lelakinya, 1458 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 "Ayah awak bunuh kakak awak"? 1459 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Mungkin cara yang kurang dramatik 1460 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 ialah menganggap dirinya sebagai mangsa 1461 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 sebuah tragedi besar dan kesilapan undang-undang. 1462 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 Seperti menanggung akibat perbuatan yang dia tak lakukan. 1463 01:36:30,367 --> 01:36:33,579 Kemudian beri kekuatan kepada diri untuk teruskan hidup 1464 01:36:33,662 --> 01:36:37,249 tanpa menoleh ke belakang. 1465 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Jika betul mereka bersalah seperti yang disabitkan, 1466 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 tentulah mereka tak mahu mengaku 1467 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 kerana itu bermakna mereka akan kehilangan saki-baki simpati yang ada buat mereka. 1468 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 Keraguan bahawa mungkin mereka mangsa ketidakadilan. 1469 01:36:58,938 --> 01:37:03,067 Mereka bersalah meskipun rasa bersalah itu ada dalam diam mereka. 1470 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Tak mungkin jenayah seperti itu berlaku tanpa pakatan mereka. 1471 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Seluruh kisah ini ada unsur penglibatan jenayah. 1472 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 Dalam sejarah kriminologi, saya tak pernah dengar 1473 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 ada pasangan disabitkan kesalahan, dipenjarakan lebih 10 tahun 1474 01:37:25,881 --> 01:37:29,635 dan bukan saja kekalkan pendirian tak bersalah mereka, 1475 01:37:29,718 --> 01:37:30,928 malah kekal berpasangan. 1476 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 Tentulah mereka berdua 1477 01:37:34,306 --> 01:37:39,895 diberi peluang untuk dibebaskan jika mereka khianati satu sama lain. 1478 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Ada satu lagi soalan. 1479 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 Sanggupkah si ibu tiri tanggung akibat perbuatan yang dia tak buat? 1480 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 Saya bertembung dengan Jatoba, bapa Anna, 1481 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 di mahkamah. 1482 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Saya bertembung dengannya di koridor dan kata, 1483 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "En. Jatoba, suruh dia mengaku. 1484 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 Suruh dia mengaku." 1485 01:38:17,391 --> 01:38:19,894 Dia kata, "Pn. Rosa, saya dah suruh, 1486 01:38:19,977 --> 01:38:22,187 tapi mereka tak benarkan dia mengaku. 1487 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 Mereka tak benarkan." 1488 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Itu kata dia. Saya dengar sendiri. 1489 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 Penderaan dari segi kewangan ialah aspek penting kes ini. 1490 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 Kita jarang dengar mengenainya, tapi ia wujud. 1491 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Keputusan wanita ini bergantung kepada kawalan kewangan. 1492 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 Dia nak beli tuala wanita pun perlu minta wang. 1493 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Amat memalukan bagi wanita kerana tiada kebebasan dalam hal begitu. 1494 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 Tanpa bantuan kewangan, 1495 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 dia tak mampu untuk dapatkan peguam peribadi 1496 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 atau sediakan keperluan anak-anaknya. 1497 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 Keputusan mereka untuk kekal berpasangan melibatkan beberapa faktor. 1498 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 Tiada orang yang naif sangat untuk fikir selepas 14 tahun, 1499 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 mereka masih jalani hidup penuh romantik. 1500 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 PADA JUN 2003, ANNA CAROLINA JATOBA DIBERI TEMPOH PERCUBAAN DAN KELUAR PENJARA 1501 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 UNTUK JALANI HUKUMAN SELEBIHNYA DALAM REJIM TERBUKA. 1502 01:39:24,500 --> 01:39:27,878 SEJAK 2019, ALEXANDRE TERUS MENJALANI HUKUMANNYA DENGAN PAROL 1503 01:39:27,962 --> 01:39:30,297 DENGAN KELEBIHAN SESEKALI KELUAR DARI PENJARA 1504 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Selepas… 1505 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 Isabella meninggal dunia dan selepas perbicaraan itu, 1506 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 saya perlukan permulaan baharu dalam hidup. 1507 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Saya bersyukur kerana diberi peluang bertemu suami saya yang sekarang 1508 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 kerana dia hebat orangnya. 1509 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Dia terima kisah hidup saya. 1510 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 Dia mulakan hubungan dengan saya 1511 01:40:03,038 --> 01:40:04,415 walaupun dia tahu tak mudah. 1512 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 Saya bina semula hidup saya dengannya. 1513 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Dengan dia, 1514 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 saya alami kebahagiaan menjadi seorang ibu sekali lagi. 1515 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Inilah impian saya. 1516 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Saya memang mahu jadi ibu sekali lagi. 1517 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 Ini natlamat yang mampu saya capai. 1518 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Kehamilan saya penuh dengan cabaran emosi. 1519 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 Sebaik saja dapat tahu yang saya hamil, 1520 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 semua kenangan menggamit kembali. 1521 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Mengandungkan Maria Fernanda lebih mudah 1522 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 setelah melahirkan Miguel. 1523 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Hari ini, saya bukan 1524 01:41:00,054 --> 01:41:05,059 ibu yang terlalu mengongkong anaknya. 1525 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Saya tak letakkan beban di bahu mereka 1526 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 untuk menjadi adik-beradik 1527 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 kepada seseorang yang telah banyak menderita. 1528 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Buat sekian lama, sebelum tidur 1529 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 saya asyik terfikir sendiri, "Ibu nak… 1530 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 bertemu kamu lagi di dunia ini atau di tempat lain." 1531 01:41:31,627 --> 01:41:33,420 ISABELLA 1532 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 "Ibu janjikan sesuatu dan ibu dah tunaikannya. 1533 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Kini masa untuk mulakan hidup baharu." 1534 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 KELUARGA NARDONI DAN JATOBA ENGGAN DIWAWANCARA UNTUK DOKUMENTARI INI 1535 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 BERDASARKAN BUKU ILANA CASOY DAN ROGÉRIO PAGNAN 1536 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Terjemahan sari kata oleh Najat H.