1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 -Polisi aradınız, acil durum nedir? -Aman tanrım! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 Binada hırsız var. Üst kattan çocuğu attı! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Hangi adres… Yani kaçıncı kattan? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Altıncı kattan. Tanrım! Çocuğu attılar. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Binada hırsız var. Aman tanrım! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Yüce tanrım. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 -Tanrı aşkına! -Olay kaydını açıyorum. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 -Beni duyuyor musunuz? -Evet, duyuyorum. Ekip gönderiyoruz. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Kız bahçede bulundu. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Isabella'nın yatak odasındaki güvenlik filesi 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 bıçak ve makasla kesilmiş. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 "Canımızın içi bu çocuk" diyorduk. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 "Canımızın içini pencereden attılar." 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 Babanın ve üvey annenin ifadelerinin alınması bekleniyor. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Dairedeydiler. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Polis bundan emin. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 İnsanlar o kurbanı kendi sevdikleriyle özdeşleştirdi. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,390 ADALET YERİNİ BULSUN 21 00:01:39,474 --> 00:01:42,602 Kamuoyunu bu kadar etkileyen bir vaka hiç görmemiştim. 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 -İnfiale neden oldu. -Nasıl yani! 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Adalet! 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Herkes her şeyi biliyor. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Ama Isabella vakası aslında öyle değil. 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Her şeyi bilmiyoruz. 27 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Olağan dışıydı, polis daha önce böyle bir şeyle hiç karşılaşmamıştı. 28 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Annesi sapasağlam bıraktığı kızının cesedini alıyor. 29 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Kamuoyunu yatıştırmak için bir hikâye uydurdular. 30 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Somut delil nerede? 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Isabella'yı kim öldürdü? 32 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Ne kadar plan yapılırsa yapılsın kusursuz suç diye bir şey yoktur. 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Yalanlar illaki ortaya çıkar. 34 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Affedersiniz! 35 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Hukuk sistemimiz bu kadar önemli bir davaya hazır değildi. 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,578 Polis soruşturması başlayınca haberler de gelmeye başladı. 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 BU GÜLEN YÜZLERE NASIL KIYDINIZ? 38 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 Çok şaşırdık, arka arkaya bir sürü şok yaşadık. 39 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 KISACIK BİR ÖMÜR: ISABELLA NARDONI VAKASI 40 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 -Bu çok güzel. -Bir sürü fotoğrafın var. 41 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 -Bak Gi. İkiniz. -St. John festivali. 42 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Isabella'nın kuzeniyim. Ondan dört ay büyüğüm. 43 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 GIOVANNA OLIVEIRA ISABELLA'NIN KUZENİ 44 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Başlıyoruz. 45 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Ayrılmaz ikiliydik. 46 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 Biz doğduğumuzda ebeveynlerimiz çok gençmiş, 47 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 o yüzden birbirimizden başka arkadaşımız yoktu. 48 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Ben çok daha sakin bir çocuktum. 49 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Onun baskın bir kişiliği vardı. 50 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Daha… 51 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 -Daha heyecanlıydı. -Evet, aynen. 52 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Ben daha sakindim, daha usluydum. 53 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 O istediğini yaptırmak için uğraşırdı ama sen… 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Benim bir istediğim olmayınca ben daha çabuk kabullenirdim. 55 00:04:20,468 --> 00:04:24,013 Hamile kaldığımda 17 yaşındaydım. Daha öğrenciydim. 56 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 ISABELLA'NIN ANNESİ 57 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Sürpriz olmuştu. 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 -Abimin, yani onun babasının da… -Benim babam. 59 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 …eşi birkaç ay önce hamile kalmıştı. 60 00:04:33,815 --> 00:04:37,360 Torunum olacağı için çok seviniyordum. Cinsiyetini bilmiyorduk. 61 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 ISABELLA'NIN BÜYÜKANNESİ 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 Carolina'nın haberini o zaman aldık. 63 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 O farklıydı çünkü Carolina daha 17 yaşındaydı. 64 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 ISABELLA'NIN BABASI 65 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 Kızımız 11 aylıkken boşandık. 66 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 Sonraki dört yıl boyunca inişli çıkışlı bir ilişkimiz oldu. 67 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 İlk başlarda diğer boşanmış ebeveynlerden 68 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 pek farkımız yoktu. 69 00:05:18,860 --> 00:05:23,448 İyi anlaşıyorduk ama o, Jatobá'yla tanıştıktan sonra aramız bozuldu. 70 00:05:23,531 --> 00:05:26,784 ANNA CAROLINA JATOBÁ ISABELLA'NIN ÜVEY ANNESİ 71 00:05:26,868 --> 00:05:27,994 Pek konuşmazdık 72 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 ama Jatobá'nın kendi çocukları olunca biraz daha olgunlaştığını fark ettim. 73 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella kardeşlerini çok severdi. 74 00:05:39,589 --> 00:05:43,509 Onlarla vakit geçirmekten hoşlanırdı. 75 00:05:43,593 --> 00:05:47,805 Hafta sonunu babasında geçirmesine izin veren bir anne olarak, 76 00:05:47,889 --> 00:05:52,018 kardeşlerini sevdiğini bilmek içimi rahatlatırdı. 77 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 Dâhil olmasını istedim. 78 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Bu da hayatının bir parçasıydı, yaşaması gerekiyordu. 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Onunla ilgili son anım… 80 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Babasına gittiği o cuma günüydü. 81 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 MART 2008 SÃO PAULO'NUN KUZEYİ 82 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Olayın olduğu gün 83 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 oldukça sıradan bir gündü. 84 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Cumartesiydi. Arkadaşlarımla takılıyordum. 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Barbekü partisindeydik. Telefonum çaldı. 86 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Anne, Isa bir kaza geçirmiş." 87 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "Nasıl yani, ne demek istiyorsun?" "Binadan düşmüş." 88 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "Nerede?" "Alexandre'nin evinde." 89 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "Düşmüş, düşmüş." 90 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 O gece sis vardı. Ortalık sakindi. 91 00:06:46,030 --> 00:06:50,451 Sonra yan dairede bir patırtı koptu, sesler gelmeye başladı. 92 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 WALDIR SOUZA KOMŞU 93 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Yatmıştık, kavga eden bir çiftin sesini duyduk. 94 00:06:58,918 --> 00:07:01,754 Fazla sürmedi, 15-20 dakikada bitti. 95 00:07:01,838 --> 00:07:03,047 LUCIANA FERRARI KOMŞU 96 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 Sonra ortalık tekrar duruldu. 97 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Hemen ardından 98 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 zemin kattan birinin sesini duyduk. 99 00:07:11,389 --> 00:07:16,602 "Isabella'yı attılar! Yardım edin! Isabella'yı attılar!" diye bağırıyordu. 100 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 "Aşağı inip yardım edelim" dedim. 101 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Isabella'ya doğru gittim. Çimenlerin üzerinde yatıyordu. 102 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 Cam filmli giriş kapısı tam arkamızdaydı. 103 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Nabzına bakmak için eğildiğimde 104 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 kapıdan Alexandre Nardoni çıktı. 105 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 "Evimize bir adam girmiş. Isabella'yı pencereden attı" dedi. 106 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Dairesine giren birinin çocuğu camdan attığını söyledi. 107 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 Bu kişinin siyah bir gömlek giydiğini söyledi. 108 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 Kapıcı da siyah giyiyordu. 109 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Pijamalarımızı değiştirip çıktık. 110 00:08:08,237 --> 00:08:12,742 Oraya varmamız sanki çok uzun sürdü. Beş dakika bize beş saat gibi geldi. 111 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 ISABELLA'NIN DEDESİ 112 00:08:15,077 --> 00:08:17,205 Yolda hep dua ettik 113 00:08:17,288 --> 00:08:21,542 çünkü olanları bir türlü aklımız almıyordu. 114 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Ne olduğunu anlamamıştık. 115 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 Geldiğimizde ortalık karışmıştı. Bir sürü polis falan vardı. 116 00:08:28,799 --> 00:08:32,428 Kocam arabayla girmeye çalıştı ama polis izin vermedi. 117 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Arabadan inip koştum. 118 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Araba daha durmadan indiğimi hatırlıyorum. 119 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 Kapıyı açıp içeri girdim. 120 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Oraya vardığımda yerdeydi. 121 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Çok yavaş nefes alıyordu. 122 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Ne olduğunu, neden olduğunu, nasıl olduğunu sormak aklıma bile gelmedi. 123 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Tek istediğim sağlık ekibinin bir an önce gelmesiydi. 124 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Bir saniye bile yanından ayrılmadım. 125 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 Hâlâ nefes aldığı için biraz rahatlamıştım. 126 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Yirmi dokuz yaşındaki Alexandre Alves eşiyle birlikte eve geldi. 127 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 Yanlarında Isabella, üç yaşında bir çocuk ve 11 aylık bir bebek de vardı. 128 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Bu garaj kapısından girdiler. O gece hava soğuktu. 129 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Kaynaklarımıza göre, park ettikten hemen sonra 130 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 altı yaşındaki Isabella'yı 131 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 bu binanın altıncı katındaki evine götürdü. 132 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Burası yeni bir bina ve her pencerede güvenlik filesi var. 133 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Yine kaynaklarımıza göre, birkaç dakika sonra 134 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 diğer çocukları almak için aşağı indi. 135 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 Isabella tam burada, bahçede bulundu. 136 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Yanında gitmek için ambulansa binmeye çalıştım 137 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 ama arkaya binmeme izin vermediler, 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 ben de önde gittim. 139 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Ambulansın içinde olduğumu hatırlıyorum. 140 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Olay yerinden öyle ayrıldık. 141 00:10:27,627 --> 00:10:32,256 Hastaneye vardığımızda biz olayı hâlâ kaza sanıyorduk. 142 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Doktor bizimle konuşmaya geldiğinde 143 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 kızımla birbirimize sarılmıştık. 144 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Çok geçmeden 145 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 yanımıza gelip "Kurtaramadık" dediler 146 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 ve odaya girebileceğimizi söylediler. 147 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Maalesef fazla sürmedi. 148 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Hemen bitti. 149 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 O zaman yıkıldık. 150 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina duvara yaslanıyordu, yere yığıldı. 151 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 Ben de gidip kızıma sarıldım. 152 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Yüzüme bakıp "Anne, bu neden benim başıma geldi?" dedi. 153 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 Bir şey diyemedim. Kızıma ne diyebilirdim ki? 154 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Kızını kaybetmişti. 155 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 Bir süre sonra sadece "Tatlım, gitmesine izin vermeliyiz ki 156 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 huzur bulsun" diyebildim. 157 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Kurtulamadığını sonunda idrak ettiğimde 158 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 elimden gelen tek şey kulağına eğilip fısıldamak oldu. 159 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "Huzur içinde git. 160 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Buradaki her şeyle ben ilgilenirim." 161 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Ona söylediğim son sözler bunlar oldu. 162 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Polis soruşturması başlayınca 163 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 haberler de gelmeye başladı, birçok gelişme oldu. 164 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 Çok şaşırdık, arka arkaya bir sürü şok yaşadık. 165 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLİS 166 00:12:40,301 --> 00:12:41,635 9. BÖLGE POLİS MERKEZİ 167 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 São Paulo 9. Bölge Polis Merkezi'nde öğle saatlerinden beri 168 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 hareketlilik yaşanıyor. 169 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Birçok muhabir Alexandre ve Carolina'nın 170 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 ifadelerinin alınmasını bekliyor. 171 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Bir çocuğun 172 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 evinin penceresinden düştüğü haberi geldiğinde nöbetçiydim. 173 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Elimizdeki tek bilgi buydu. 174 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ROGÉRIO PAGNAN GAZETECİ YAZAR 175 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Bunun bir suç mu, cinayet gibi bir şey mi 176 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 yoksa kaza mı olduğunu 177 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 ilk başta kimse bilmiyordu. 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 O zamanlar, evde yalnızken 179 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 pencereden düşen çocuklarla ilgili çok fazla haber vardı. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 BİR ÇOCUK DAHA PENCEREDEN DÜŞTÜ 181 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 PENCEREDEN DÜŞEN ÇOCUK KAFA TRAVMASI GEÇİRDİ 182 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 PERDIZES'TE BİR ÇOCUK PENCEREDEN DÜŞTÜ 183 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 9. Bölge Polis Merkezi'ne gidip 184 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 bilgi aldım. 185 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 Bay Calixto Calil Filho basın toplantısı düzenlemişti. 186 00:13:42,154 --> 00:13:46,575 Cinayet şüphesi olduğunu, ailenin de şüpheli olduğunu söyledi. 187 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Dün gece saat 23.30 civarında… 188 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 CALIXTO CALIL FILHO BAŞKOMİSER 189 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …beş yaşında bir çocuk 190 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 bir binanın altıncı katından atıldı. 191 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Kaza değildi. 192 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 Biri pencerenin güvenlik filesini kesmiş 193 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 ve çocuğu oradan atmış. 194 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 Beş yaşındaki bir çocuğun gecenin o saatinde 195 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 o fileyi kesip atlaması imkânsız. 196 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Hele de babasının ifadesine göre yukarı çıktığında uyuyorduysa. 197 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Babası uyuyan çocuğu kucaklayıp eve çıkarmış. 198 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 Cinayet ihtimalini araştırıyoruz 199 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 çünkü biri güvenlik filesini kesip çocuğu camdan atmış. 200 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Açıkçası, o sırada 201 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 her ne yaşandıysa kaza olduğunu düşündüm. 202 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Ama sonra bizi karakola çağırdılar. 203 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Karakolda ne yapacaktım ki? 204 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Ne demek karakol? Hadi ama! 205 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 Bir de bununla mı uğraşacağız? Kaza olmuş işte! 206 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Kaza olmuş. 207 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 9. BÖLGE POLİS MERKEZİ 208 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Cumartesi gecesi nöbetçiydim. 209 00:15:01,942 --> 00:15:05,738 Mesaim akşam sekizde başlamıştı. Gece yarısından hemen sonra 210 00:15:05,821 --> 00:15:09,366 Eyalet Polisi'nden bir memur gelip olayı bildirdi. 211 00:15:09,450 --> 00:15:12,369 İlk söylediği şuydu. "Bir binada hırsızlık olmuş. 212 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 RENATA PONTES KOMİSER 213 00:15:13,954 --> 00:15:17,666 Soygun sırasında altıncı kattan bir çocuğu atmışlar." 214 00:15:21,921 --> 00:15:24,465 Polis, babanın ve üvey annenin ifadesini alacak. 215 00:15:24,548 --> 00:15:26,216 ADLİ TIP KRİMİNALİSTİK ENSTİTÜSÜ 216 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Polis onlara 217 00:15:27,635 --> 00:15:30,554 "Tehdit alıyor muydunuz? Düşmanınız var mıydı? 218 00:15:30,638 --> 00:15:33,891 Çocuğa zarar vermek isteyen biri var mıydı?" diye sordu. 219 00:15:33,974 --> 00:15:35,184 GAZETECİ 220 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 Kapıcıdan bahsedip duruyorlardı, 221 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 ben de adamın hayatını inceledim. 222 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 Geçmişini, nasıl biri olduğunu araştırdım. 223 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Bunun en önemli sebebi çiftin kapıcıdan şüphelenmesiydi. 224 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Hemen binanın ilk sakinlerinden biri olan bina yöneticisini aradım. 225 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 KAPICI 226 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Bir kızın düştüğünü söyledim. 227 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Önce balkondan düştüğünü sandım. 228 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 O sırada bilmiyordum. 229 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Ambulans ve polis çağırmasını söyledim. 230 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 O durumda kim olsa aynısını yapardı. 231 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Bina yöneticisini aramış. 232 00:16:16,558 --> 00:16:19,478 Bina yöneticisi de gitmiş ve olanları teyit etmiş. 233 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 Ben vardığımda olay yeri çok kalabalıktı, 234 00:16:24,650 --> 00:16:26,986 bir sürü sivil ve polis vardı. 235 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Evi incelemek için yukarı çıktım. 236 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 İçeri zorla girildiğine dair bir işaret yoktu. 237 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Sonra oturma odasına girdim ve birkaç damla kan gördüm, 238 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 yani ilk cevabımı bulmuştum. 239 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Evin içinde bir şeyler olmuştu. 240 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Kurban pencereden atılmadan önce 241 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 evin içinde bir şeyler yaşanmıştı. 242 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 O noktada kanın Isabella'ya ait olup olmadığını bilemezdim. 243 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Cesedini bile görmemiştim. Kimin, neden yaralandığını bilmiyordum. 244 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Görevimiz, olay yerinde titiz bir inceleme gerçekleştirip 245 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 adli bulgularımızla uyumlu 246 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 kan lekesi veya başka bir kalıntı olup olmadığını tespit etmek. 247 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 Daire dağınıktı 248 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 ama sıra dışı bir şey değildi, normaldi. 249 00:17:23,709 --> 00:17:28,756 Cinayet olaylarında gördüğümüzün aksine kırılan, devrilen bir şey yoktu. 250 00:17:28,839 --> 00:17:30,507 SERGIO VIEIRA ADLİ TIP MEMURU 251 00:17:30,591 --> 00:17:34,178 Cinayet ya da soygun dağınıklığı gibi değildi. 252 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Normal bir şekilde dağınık bir evdi. 253 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Toplanan deliller soyguna değil, 254 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 cinayete işaret ediyordu. 255 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Olay yerinde kan vardı ve hırsızlık kanıtı yoktu. 256 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 Ev altüst olmamıştı. Boğuşma yaşandığına, birinin kaçmaya çalıştığına 257 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 ya da çiftin kavga ettiğine dair bir işaret yoktu. 258 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Bu adamın çocuğun babası olduğunu öğrendik. 259 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 Burada ifade verirken görülüyor. 260 00:18:20,307 --> 00:18:24,728 Bu görüntüleri ilk kez ekranlarınıza getiriyoruz. 261 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 İfadelerini alırken 262 00:18:30,025 --> 00:18:34,196 "Bu mantıklı mı? Hırsız, çocuğu neden pencereden atsın ki?" 263 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 diye düşünüyordum. 264 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Onlara sorduğum sorular, 265 00:18:38,534 --> 00:18:43,956 birlikte daha akla yatkın bir açıklama bulmaya yönelik sorulardı. 266 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Bu görüntüleri ilk kez izliyorsunuz. 267 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 Anna Carolina, üvey anne, genç bir kadın. 268 00:18:51,588 --> 00:18:56,301 Korkmuş gibi duruyor. Yüz ifadesi oldukça gergin. 269 00:18:57,177 --> 00:18:58,178 DÜŞEN KIZ ÖLDÜ 270 00:18:58,262 --> 00:18:59,805 Başta sıradan bir davaydı. 271 00:18:59,888 --> 00:19:03,559 BABA, KIZI YATAK ODASINDA BIRAKIP DİĞER ÇOCUKLARI ALMAYA İNMİŞ 272 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 İlk gün gazetelerde fazla öne çıkmadı. 273 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 GAZETECİ 274 00:19:07,479 --> 00:19:08,772 Zamanla ilgi arttı. 275 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 Pazar günü cenazeye gideceğim sırada 276 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 bir televizyon kanalı beni aradı. 277 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Bizim gibi sıradan aileler için böyle trajediler sadece televizyonda olur. 278 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 Ama bu sefer televizyonda ben vardım. Ailem vardı. 279 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 MART 2008 280 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 Kızım okuma yazma öğrenemeyecek, ders çalışamayacak. 281 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 15 yaşına giremeyecek. 282 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 Hayal kuramayacak, üniversiteye gidemeyecek. 283 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Hiçbirini yapamayacak. 284 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Birbirimizi koruyup gözetmek zorundayız. 285 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 Bazen darbeyi yiyince sarsılıyoruz ama birbirimize destek olmalıyız. 286 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 ISABELLA KALBİMİZDE YAŞAYACAK 287 00:20:16,423 --> 00:20:21,637 Çocuğa karşı işlenen bir suç söz konusu. Bu tür suçlar insanları derinden etkiler. 288 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Orta sınıf bir ailenin başına gelmiş. 289 00:20:25,098 --> 00:20:26,266 GAZETECİ - SBT TV 290 00:20:26,350 --> 00:20:29,186 Suçun bağlamı insanların ilgisini çekti. 291 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 -Teşekkürler. -Dördüncü sınıfta sınıf arkadaşıydık. 292 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Hepimizin umudu… 293 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Evden çıkamıyordum. 294 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Çünkü televizyon muhabirleri, radyo muhabirleri, gazeteciler 295 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 evimin önüne resmen kamp kurmuştu. 296 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 Hiç ayrılmıyorlardı. 297 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Kusura bakmayın. İşiniz bu, anlıyorum ama lütfen bizi rahat bırakın. 298 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Kızın düştüğünü söylediler 299 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ama deneyimli bir polis olarak siz buna inanmıyorsunuz, değil mi Bay Calil? 300 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Karmaşık bir vakayla karşı karşıyayız. 301 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 Çok temkinli davranıyoruz. 302 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 Adı geçen ya da binada görülen 303 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 istisnasız herkesle ilgili 304 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 tüm bilgileri tek tek kontrol ediyoruz. 305 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 Olay yerine önce nöbetçi adli tıp memuru gelmiş. 306 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Bir terslik olduğunu fark edince hemen beni aramış. 307 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Ölümlü soygun olduğu söylenmişti. 308 00:21:36,211 --> 00:21:40,549 Mala karşı işlenen suç yani. Olay yerine varıp ne olduğunu sordum. 309 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "Kız uyuyormuş, ailesi onu eve bırakıp 310 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 arabadaki diğer çocukları almaya gitmiş. 311 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 Kapıdan çıktıklarında bir de ne görsünler? Kız bahçede. 312 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Atılmış. Pencereden atılmış, 313 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 güvenlik kulübesinin yanında yerde yatıyormuş." 314 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "Kız yaralı mıymış?" "Hayır, değilmiş. Bir şeyi yoktu dediler." 315 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 Peki yaralı değildiyse 316 00:22:02,779 --> 00:22:05,782 neden dairenin kapısında kan var? 317 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 O kan lekesi hemen girişteydi, 318 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 demek ki dışarıdan gelmiş. 319 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Dikkatimi çeken ilk şey bu oldu. 320 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Kız eve geldiğinde yaralıymış. 321 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 Çamaşır sepetinde ve çamaşır makinesinin üzerinde 322 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 bir sürü kirli çamaşır vardı 323 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 ama bir kova dikkatimi çekti. 324 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 İçinde bebek bezine benzeyen bir bez vardı. 325 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Deterjanlı suyun içinde duruyordu. 326 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 "Bu kadar çamaşır varken tek başına bu kova ne yapıyor?" dedim. 327 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Bezi aldık. 328 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 Ne bulduk dersiniz? Kan. Bez kanlıydı. 329 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 ADLİ POLİS 330 00:22:53,038 --> 00:22:56,291 Vaka bize sabahın erken saatlerinde geldi. 331 00:22:56,375 --> 00:22:57,501 ADLİ TIP SÃO PAULO 332 00:22:57,584 --> 00:23:01,380 Morgun resepsiyonu aradı ve bir polis memurunun 333 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 bir vakayla ilgili bazı sorular sormak istediğini söyledi. 334 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Yeni bir vaka olduğunu söyledi. 335 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Sonra… 336 00:23:09,346 --> 00:23:10,680 PAULO TIEPPO ADLİ TABİP 337 00:23:10,764 --> 00:23:12,974 Polis, cesedin üzerinde 338 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 olay yerindeki kan lekelerini açıklayabilecek kadar 339 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 büyük bir yara olup olmadığını merak ediyormuş. 340 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Gerçekten de kızın alnında sivri bir nesnenin sebep olduğu 341 00:23:24,778 --> 00:23:27,364 bir yara vardı. 342 00:23:27,447 --> 00:23:30,617 Alnında küçük bir yara izi bırakmış. 343 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Yüzde ve tırnaklarda morarma 344 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 ve boğazının sıkıldığını gösteren belirgin boyun yaraları vardı. 345 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Kanıtlar güçlü bir şekilde asfiksiye işaret ediyordu. 346 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 ADLİ TIP KURUMU 347 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Ölüm nedeni, çoklu travma 348 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 ve boğazının sıkılması kaynaklı mekanik asfiksi olarak belirlendi. 349 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Düştüğünde hemen ölmedi. Bir süre hayatta kaldı. 350 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Zaten yaralanmıştı ve kaçınılmaz olarak ölümüne yol açacak 351 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 ağır bir asfiksi geçiriyordu. 352 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Vücudunda, pencereden atılmadan önce boğazının sıkıldığını gösteren… 353 00:24:19,541 --> 00:24:21,084 FRANCISCO CEMBRANELLI SAVCI 354 00:24:21,168 --> 00:24:23,837 …çok sayıda işaret verdi. 355 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 POLİS 356 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 Alexandre benimle konuşurken "Hırsızı yakaladınız mı?" diyerek 357 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 söze başladı. 358 00:24:38,518 --> 00:24:41,104 O gece 30'dan fazla memur göreve çağrıldı. 359 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 ADLİ TIP 360 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 Çünkü bir hırsız daireye girip 361 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 kızı pencereden atmıştı. 362 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 Doğal olarak, polis bölgenin etrafını sardı 363 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 ve sözde saldırganı bulmak için kapı kapı dolaştı. 364 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Kayıp bir şey yoktu, zorla girildiğine dair bir delil yoktu, 365 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 asansörden başka birinin indiğini gören de olmamıştı. 366 00:25:07,672 --> 00:25:12,177 Hastaneye vardığımızda Alexandre benimle konuşmaya geldi. 367 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 "Bayan Rosa, Isabella çok mutluydu. 368 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Hırsız onu camdan attı" dedi. 369 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "Neden söz ediyorsun?" 370 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "Oraya vardığımda kapı kırılmıştı." 371 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "Ne demek istiyorsun? Çocuğu neden camdan atsın?" 372 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 Kafesteki bir aslan gibi bir aşağı bir yukarı yürüyordu. 373 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "Hırsızı gördüm. Siyah tişört giyiyordu. 374 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Kapıyı kırdı, gördüm." 375 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 "O zaman niye onunla dövüşmedin?" dedim. 376 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 "Niye onu durdurmadın?" Sonra konuyu değiştirdi. 377 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 POLİS 378 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Tıpatıp aynı cevaplar veriyorlardı. 379 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Prova yapmış gibiydiler. 380 00:25:55,220 --> 00:26:01,476 Polis, çiftin anlattığı hikâyenin çok tuhaf olduğunu fark etti. 381 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 Çünkü anlattıkları olaylar 382 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 tanıkların ifadeleriyle uyuşmuyordu. 383 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Baba, suçun çözülmesinden ziyade olay yerinde birinin olduğunu 384 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 ve kızının ölümünden o kişinin sorumlu olduğunu 385 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 kanıtlamaya odaklanmıştı. 386 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 Soru sormuyordu, 387 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 sadece beni bir şeylere ikna etmeye çalışıyordu. 388 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Tuhaf geldi. 389 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Basının geldiğini fark etti. Avukatı yüzünü saklamaya çalışıyor. 390 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Şimdi odadan çıkıyor. 391 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Ama görüntü aldık bile. 392 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Ne oldu? İçeri birlikte mi girdiler? 393 00:26:44,936 --> 00:26:47,772 Buna polis karar verecek. Polis işini yapıyor. 394 00:26:47,856 --> 00:26:48,898 SAVUNMA AVUKATI 395 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 İfade alınırken yardımcı olmak için buradayız. 396 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Kimin yaptığını bilmiyoruz. 397 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 Çift, polis merkezine geldiğinde 398 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 yanlarında bir avukat ekibi de vardı. 399 00:27:01,745 --> 00:27:07,751 Çifti savunmak için vekâletnameyi çoktan hazırlamışlardı. 400 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 O zaman dikkatimizi çekmişti. 401 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Ne zaman çok sayıda muhabirin ilgisini çeken bir olay olsa 402 00:27:16,009 --> 00:27:21,097 arkalarında "Katil! Adalet istiyoruz!" diye bağıran bir kalabalık da olur. 403 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Bir kadın sesi duyduğumu hatırlıyorum. 404 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "Katil! Katil!" 405 00:27:28,229 --> 00:27:32,317 "Bu saatte siviller nereden gelmiş?" diye düşündüm ama sivil değilmiş. 406 00:27:32,400 --> 00:27:35,987 Bağıran kişi nöbetçi komisermiş. 407 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 O komiserin bunu söylediğini duymadım. 408 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 Soruşturmayla ilgilendiğimden 409 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 başka ne olup bittiğini takip edecek durumda değildim. 410 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Bir hareketlilik oldu. Alexandre ve Anna Carolina geliyor. 411 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Burası çok kalabalık. İtmeyin lütfen. 412 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 -Açılın! -Karmaşa yaşanıyor. 413 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Arabanın girişini engellemeyin! Çekilin! 414 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Büyük karmaşa yaşanıyor. 415 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 İtmeyin. Arabayı çek. 416 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Şuna bak. Arabanın önüne. 417 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre ve Anna Carolina şimdi çıkıyor. 418 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 Geri geldiler. Buraya! 419 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Çıkıyorlar. Alexandre bu. 420 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Ana Carolina de Oliveira başta kimseyi suçlamadı. 421 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 ANNE VE DEDE, BABA VE ÜVEY ANNEYİ SAVUNDU 422 00:28:25,578 --> 00:28:31,334 Onlardan şüphelenmem için bir sebep yoktu. Ailemin aklına öyle bir şey gelmedi bile. 423 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 Benim de gelmedi. 424 00:28:34,587 --> 00:28:40,051 Bize "Babası yaptı!" diyorlardı. Biz de "Hayır" diyorduk. 425 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 "Bazen soğuk davranabilir 426 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 ama kendi kızını öldürecek biri değildir. 427 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 Çünkü o Isa'yı seviyordu, Isa da onu seviyordu." 428 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 Kızın annesi olsam ya da büyükannesi olsam 429 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 katil başkası çıksın diye dua ederdim. 430 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 ILANA CASOY KRİMİNOLOJİ UZMANI 431 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 Kızın babasının böyle bir olayda 432 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 parmağının olabileceği aklıma bile gelmezdi. 433 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 Komiser yardımcısı çiftin avukatlarıyla birlikte geldi. 434 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 Konuşulanları açıklamadı. 435 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 Resmî bir açıklama yapılmayacağını söyledi. 436 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Herhangi bir açıklama yapamam. 437 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 -Gizli mi? -Evet, gizli. 438 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Şüphelinin kurbana yakın olduğu bir suçu soruşturmak hassas bir iştir. 439 00:29:36,858 --> 00:29:41,196 Üç kat daha fazla sorumluluk gerektirir. Em ufak bir hataya yer yoktur. 440 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 Bir babayı, anneyi ya da kurbanın bir yakınını 441 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 haksız yere suçlama lüksünüz yoktur. 442 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Masum oldukları ortaya çıkarsa bir mağduriyet de siz üretmiş olursunuz. 443 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 Bir babayı kendi kızını öldürmekle suçlayacaksak 444 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 kesinlikle emin olmamız gerekir yoksa hata yapmış oluruz. 445 00:29:59,005 --> 00:30:01,090 Söyleyebileceğim tek şey şu. 446 00:30:01,174 --> 00:30:02,425 2 NİSAN 2008 447 00:30:02,509 --> 00:30:04,552 Tüm kanıtları topladık. 448 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 O gün olanların yüzde 70'ini gözümüzde canlandırabiliyoruz. 449 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 İki üç günlük soruşturmadan sonra yalan söylediklerine dair 450 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 yeterli kanıta ulaştım. 451 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Kendi kızını pencereden atan biri 452 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 kaçabilir de, her şeyi yapabilir. 453 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 POLİS 454 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 Takdir edersiniz ki zorlu bir çalışma gerektiren 455 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 ciddi bir suçla karşı karşıyayız. 456 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 Komiser Renata sadece bu vakayla ilgileniyor. 457 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Dosyayı tamamlamak için kanunla belirlenen 458 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 30 günlük süreyi aşmayalım diye 459 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 son üç gündür neredeyse hiç uyumadı. 460 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Olay olduğunda Komiser Renata'yı aradım. 461 00:30:44,425 --> 00:30:45,760 ALDO GALIANO KOMİSER 462 00:30:45,844 --> 00:30:49,055 "Efendim, kesinlikle eminim" dedi. 463 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 "Çift yaptı." 464 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 Polis, Isabella'nın babasını ve üvey annesini gözaltına aldı. 465 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 İnsanlar "Katil!" diye bağırıyor. Baba korkuyor ama şimdi çıkacak. 466 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Alexandre orada. 467 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Alexandre, masum musun? 468 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Ben masumum. 469 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Bu neden oluyor Alexandre? 470 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 Geri çekilin! 471 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 Alexandre masumum diyor. 472 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Polis koruması altında gidiyor. 473 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 İnsanlar hâlâ "Katil!" diye bağırıyor. 474 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 Alexandre polis koruması altında. 475 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Binaya girmeye çalışıyor. 476 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Ortalık karıştı. 477 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 İnsanlar kovalıyor, o da polis merkezinin etrafında koşuyor. 478 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Evet. İçeri giriyor. 479 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Soruşturma açısından çok riskli bir karardı. 480 00:32:02,587 --> 00:32:07,050 Polisin başından beri sahip olduğu şüpheleri doğrulayacak 481 00:32:07,133 --> 00:32:12,096 yeterli somut delil bulamazlarsa 482 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 büyük skandal olurdu. 483 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 Bazen, soruşturmanın daha başından itibaren 484 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 varılmak istenen sonuç bellidir. 485 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Ama doğru sonuca varabilmek için, 486 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 polisin soruşturma boyunca topladığı… 487 00:32:32,200 --> 00:32:35,036 SAVUNMA HAKKININ SAVUNULMASI ENSTİTÜSÜ BAŞKANI 488 00:32:35,119 --> 00:32:37,622 …tüm delilleri değerlendirmeniz gerekir. 489 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 Bu temel kural çiğnenerek soruşturma yapılmaz. 490 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 Aceleci davranmak medyanın doğasında var. Medya uzun vadeli düşünmez. 491 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 Bir suç işlendiğinde 492 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 hemen suçluyu ortaya çıkarmak ister. 493 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Yargı sistemi de soruşturma aşamasında 494 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 ya da duruşma aşamasında 495 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 medyaya ayak uydurup aynı hızla cevap bulmaya çalışırsa 496 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 işler karışır. 497 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Brezilya yasalarına uymak zorundayım. 498 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Tarafların nasıl delil toplayabilecekleri kanunlarla belirlenmiştir. 499 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 Şu ana kadar toplanan deliller sanıkların aleyhinde. 500 00:33:15,910 --> 00:33:21,124 Olaydan birkaç gün sonra verdiğim ilk röportajda 501 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 muhabir, sanıklar için kaç yıl ceza isteyeceğimi sordu. 502 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Dedim ki, "Beyefendi, soruşturma devam ediyor. 503 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 Suçlu bulunmalarını bırakın, 504 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 iddianame hazırlayacak mıyız, mahkeme olacak mı, jüri olacak mı, 505 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 bunların hiçbiri belli değil. Siz kaç yıl diye soruyorsunuz." 506 00:33:41,602 --> 00:33:43,563 POLİS KENDİNDEN EMİN: ONLAR YAPTI 507 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Bir derginin kapağında "Onlar yaptı" yazıyordu. 508 00:33:46,524 --> 00:33:49,652 "Onlar yaptı" diyerek yargısız infaz yaptılar. 509 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 SAVUNMA AVUKATI 510 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 Nardoni davası. Kadın çok yetenekli. 511 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 -Alexandre Nardoni… -Alexandre ve Anna Carolina, ifadelerinde… 512 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Soruşturma sürecinde çok zorluk çeken anne… 513 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 Herkes sürekli bu olayı konuşuyordu. 514 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 Markette, barda, her yerde bu konuşuluyordu. 515 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Adalet! Adalet! 516 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella altıncı kattan atıldı. 517 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Adalet istiyorum. Cezalarını çeksinler. 518 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 İnsanlar pembe dizi gibi izliyordu. 519 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Evlerinde bizi izleyen hanımlara sesleniyorum. 520 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 Sizce beş yaşındaki bir çocuk, korkmuş hâldeyken 521 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 bir yerlerden makas bulup, güvenlik filesini kesip atlayabilir mi? 522 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Ne oluyor? 523 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Hayatım altüst oldu. 524 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 Ne zaman yeni bir şey ortaya çıksa 525 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "Ne hâllere düştük" diyordum. 526 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 İlk kez izliyorsunuz. 527 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Süpermarketin güvenlik kamerası Isabella'nın son anlarını kaydetmiş. 528 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Marketin içinde yaşanan her şeye şahit olacaksınız. 529 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 Bu görüntüler ilk kez yayımlanıyor. 530 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 BERBAT AKTÖRLER 531 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 CANAVAR EBEVEYNLER 532 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Katiller! Katiller! 533 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 Kamuoyu böyledir. 534 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 RICARDO MOLINA ADLİ TIP UZMANI 535 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 Antik Yunan'dan beri 536 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 trajedi sever. 537 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Anna Carolina Jatobá ve Alexandre Nardoni ülkeden kaçabilir mi? 538 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Adalet! Adalet! 539 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 Adalet! 540 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Isabella'yı kim öldürdü? 541 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 Olay iyice çığırından çıktı. 542 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 7/24 televizyondaydı. 543 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Televizyonda sadece bu konuşuluyordu. 544 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Hafta sonu, suçun işlendiği binada yaşayan üç tanık 545 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 Isabella'nın ölümüyle ilgili ifade verdi. 546 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 Bir hemşireyle konuştum, 547 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 kaçış yolu olabilecek konumdaki bir inşaattan gelen 548 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 sesler duyduğunu söyledi. 549 00:36:01,409 --> 00:36:05,413 Ben de işçilerle konuştum. 550 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 Tuhaf bir şey görüp görmediklerini sordum. 551 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Dediler ki, "Hayır ama hafta içi burada kalan biri var. 552 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 Belki o bir şey biliyor olabilir." 553 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Ustabaşı, pazar günü ilk gelen işçiyle 554 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 telefonda konuşarak bilgiyi teyit etti. 555 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Alo, Gabriel. 556 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 USTABAŞI 557 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Baksana, geçen pazar inşaata kaçak giren oldu mu? 558 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 Açık mıydı? 559 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Eksik bir şey yok ama giriş açık mıydı? 560 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Açıktı. 561 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Bana söylediğine göre, pazar sabahı inşaata gittiğinde 562 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 bariyerde 563 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 açıklık olduğunu fark etmiş. 564 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Bu ahşap panel kırılmış. 565 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Diğerleri gibi çivilenmiş olmalıydı. 566 00:36:52,001 --> 00:36:57,006 Hepsi çiviyle birbirine tutturulmuş ama bu, biri geçebilsin diye kırılmış. 567 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Çalınan bir şey yok 568 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 ama ustabaşı inşaata girmenin ne kadar kolay olduğunu gösteriyor. 569 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 "Birisi eşyalarımızı karıştırmış" dedi. 570 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 "İnşaata birinin girdiğini anladım." 571 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 -O gece orada mıydın Gabriel? -Hayır, değildim. 572 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 İNŞAAT İŞÇİSİ 573 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 Hafta sonları orada olmuyorum. 574 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 Peki polis ne yaptı? 575 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Haber daha yeni yayımlanmıştı 576 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 ve polis, çifti serbest bırakıp bırakmama konusunda kararını verecekti. 577 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 İşçiyi karakola götürdüler. 578 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Karakola geldi, polislerle görüştü. Hikâyesini değiştirmesi için 579 00:37:35,336 --> 00:37:37,922 büyük ihtimalle polisten baskı gördü. 580 00:37:38,005 --> 00:37:40,132 İŞÇİ, İNŞAATA GİRİLDİĞİNİ REDDEDİYOR 581 00:37:40,216 --> 00:37:43,386 Sonra gazetecilerle görüştürdüler. "Ben bir şey demedim. 582 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 Kapı açık değildi. Öyle bir şey yok" dedi. 583 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Hiçbir şey bilmiyorum. İçeri girildiğine dair bir bilgim yok. 584 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 -Hırsız mı girdi? -Hayır. 585 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 -Hırsız mı girdi? -Hayır. 586 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 -Sorgulandınız mı? -Hayır. 587 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 -Hayır mı? Ne dediniz? -Hayır. 588 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Hiçbir şey çalınmadı, kimse içeri girmedi. 589 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 -Kimse yok muydu? -Yoktu. 590 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 Sorun, polisin bu ipucunu soruşturmamış olmasıydı. 591 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Soruştursalardı içeri giren kişiyi bulurlardı. 592 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Komiser Muavini Messias ve diğer iki polis memuru. 593 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Otuzun üzerinde polis memuru olay yerine gitti 594 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 ve her zaman olduğu gibi bölgede arama yaptılar. 595 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 O gece inşaata girildiği bilgisi 596 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 polisin elinde neden yoktu? 597 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Çünkü Komiser Muavini raporuna yazmamış. 598 00:38:38,357 --> 00:38:40,359 Başlarını kurtarmak için ne yaptılar? 599 00:38:40,443 --> 00:38:45,031 Okuma yazma bilmeyen, korkmuş birine baskı yaptılar. 600 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 "Söylediklerini inkâr edeceksin" dediler. 601 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 O da öyle yaptı. 602 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 BABA İLE ÜVEY ANNENİN SALIVERİLMESİ HAKKINDA KARAR BUGÜN 603 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 SANIK AVUKATLARI DAVANIN REDDİNİ TALEP ETTİ, HÂKİMİN KARARI BEKLENİYOR 604 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 HÂKİM, SADECE ŞÜPHEYE DAYALI TUTUKLAMA OLMAZ DEDİ 605 00:39:01,881 --> 00:39:06,844 Bir haftadır tutuklu olan Alexandre saat 14.30'da serbest bırakılacak. 606 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Tanrı'ya şükür. 607 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 Çifti salıverilme öncesi muayene için Adli Tıp Kurumu'na 608 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Özel Harekât götürdü. 609 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Onlarla ilk kez orada karşılaştım. 610 00:39:43,631 --> 00:39:45,424 MARIO PALUMBO ÖZEL HAREKÂT ŞEFİ 611 00:39:45,508 --> 00:39:48,969 Beni şaşırtan şey gülmeye başlamalarıydı. 612 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Hiçbir şey olmamış gibi konuşmaya başladılar. 613 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 Hatta adama sordum, 614 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "Niye gülüyorsun? Kızın öldü" dedim. 615 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 Çift güvenli bir yere götürülecek. 616 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Herhangi bir risk ya da tehlike teşkil etmediklerini biliyoruz. 617 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18 NİSAN 2008 618 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Çiftin ifade vermek için karakola geldiği gün 619 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 ortalık ana baba günüydü. 620 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 Bir sürü muhabir, kameraman, 621 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 fotoğrafçı, hatta helikopter vardı. 622 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 Daha önce hiç görmediğim bir şey de yaptılar. 623 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 Çiftin sorgusunu 18 Nisan'a denk getirdiler, 624 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 yaşasaydı Isabella'nın altıncı doğum günü olacaktı. 625 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Mutlu yıllar sana Mutlu yıllar sana 626 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 Sorgunun o tarihe denk gelmesi 627 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 tamamen tesadüftü. 628 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Kasıtlı olduğunu düşünenler yanılıyor. 629 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 Kasıtlı değildi. 630 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Sanırım bir stratejiydi. 631 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 KOMİSER 632 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 Duygularıyla oynamak istediler. Bu bir sorgulama tekniğidir. 633 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Gayet normal. 634 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 "İyi polis, kötü polis" lafını duymuşsunuzdur. 635 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Böyle şeylerin uygulandığını çocuklar bile bilir. 636 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 Gizli saklı bir şey değildi. 637 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 Bilgiyi paylaştılar. 638 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 Polis merkezinin önüne portatif tuvalet bile koydular. 639 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 Çifti itiraf etmeye yönlendirmek için baskı kurmaya çalışıyorlardı. 640 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 Kalabalığın da bir şekilde buna katkı vermesini istediler. 641 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Yirmi saatten fazla içeride kaldılar, 642 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 itiraf falan olmadı. 643 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 Sorgulama sırasında Alexandre Nardoni ve Anna Carolina Jatobá, 644 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 Isabella'nın ölümünden sorumlu olduklarını reddetti. 645 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 Çiftin ifadelerinde anlattığı olaylar 646 00:42:29,505 --> 00:42:34,301 ve 20 Mart günü binaya gelişleriyle ilgili söyledikleri, 647 00:42:34,385 --> 00:42:36,512 tanık ifadeleriyle 648 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 ve adli tıp delilleriyle uyuşmuyor. 649 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Isabella'nın üvey annesi Anna'nın babası Alexandre Jatobá, 650 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 çiftin masumiyetinden şüphe etmiyor. 651 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 "Neler yaşadığıma inanamıyorum" dedi. 652 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 Ona "Güçlü ol" dedim. 653 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 ANNA'NIN BABASI 654 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "Herkes hayatta zorluklar yaşar. Sadece masumiyetini kanıtlamamız gerek." 655 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 -En büyük korkunuz ne? -Korkum yok. Herhangi bir şüphem yok. 656 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Onlarım yapmadığına eminim, bunu kanıtlayacağız. 657 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 ALEXANDRE'NİN BABASI 658 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 -Ya polis aksini kanıtlarsa? -Ne diyeceklerini bilmiyorum. 659 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Her gün birileri yeni bir karar çıkacağını söylüyor 660 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 ama bekleyip göreceğiz. 661 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 Spekülasyona gerek yok. 662 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 Alexandre'nin babasının kibirli tavırları 663 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 ve ilgi odağı olmak için gösterdiği ısrarlı çabalar, 664 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 "Bunlar nüfuzlu insanlar. Yaptıkları yanına kâr kalacak" 665 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 şeklinde bir yoruma yol açmış olabilir. 666 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Bu sözleri birçok kişiden duydum. 667 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "Bunlar zengin insanlar. Gerçekten tutuklanırlar mı?" 668 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 Savunma avukatları arasında maktulün dedesi de var. 669 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Vergi avukatı Antonio Nardoni 670 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 sükûnetini hiç yitirmiyor ve olaylara hâkim görünüyor. 671 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Alexandre'de tuhaf bir hâl vardı, 672 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 artık başını dik tutması mıydı, kibirli bakışları mıydı, bilmiyorum. 673 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Her zaman şöyle düşündüğü izlenimine kapıldım, 674 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 "İstediğini yap. Babam halleder. 675 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Güvendeyim, babam arkamda." 676 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Yaşına rağmen yetişkin gibi davranmıyordu. 677 00:44:26,288 --> 00:44:27,623 Tüm işlerini, 678 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 tartışmalarını, hatta eşiyle kavgalarını babası hallediyordu. 679 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Oturduğu ev bile babasınındı. 680 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 Kendi parasıyla hiçbir şey alamıyordu 681 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 çünkü parası yoktu. 682 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Evin dekorasyonunu bile babası yaptırmıştı. 683 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Hiçbir şey onun değildi. Her şey ailesinindi. 684 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Uslu durduğu sürece her ihtiyacı karşılanıyordu. 685 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre, Isabella'nın günlük hayatı hakkında hiçbir şey bilmiyordu. 686 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 Öğretmeninin adını, çocuk doktorunun adını bilmiyordu. 687 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Mahkeme öyle karar verdiği için nafaka ödüyordu. 688 00:45:13,001 --> 00:45:18,048 Çocuğun babası olan Alexandre Nardoni'ye baktığımızda 689 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 iyi bir evlat olmak için çok uğraştığını 690 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 ama her seferinde başarısız olduğunu görüyoruz. 691 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Daha önce karısına 692 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 ve Isabella'nın annesine şiddet uyguladığını biliyoruz. 693 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Zamanla şiddet eğilimi daha da artmış. 694 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Bir açıklama yapın! 695 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Basına açıklama yapın. 696 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandre. 697 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Alexandre. Çocuklarınız nasıl? Alexandre. 698 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 Polise yapılan eski bir şikayeti hatırlıyorum. 699 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 Ana Carolina Oliveira, Alexandre'yi şikâyet etmiş. 700 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 Isabella'yı 16 aylıkken babasından izin almadan 701 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 kreşe yazdırdı diye Alexandre onu tehdit etmiş. 702 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Sürekli beni tehdit ettiği için şikâyet etmek zorunda kaldık. 703 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Beni öldürmek istiyordu. 704 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Evet. Beni öldüreceğini söyledi. 705 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 SÜRÜCÜ BELGESİ İSİM: ALEXANDRE ALVES NARDONI 706 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Terbiye etmek için çocuklara bir iki tokat atmış olabilir 707 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 sıra dışı bir şey değil. 708 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Hele Isabella'ya hiçbir şey yapmadı. 709 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Kendisine de sorabilirsiniz. 710 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 Medyada eksik olan neydi? 711 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Olayların çiftin gözünden anlatımı. 712 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Fantástico'daki meşhur Nardoni röportajını kim unutabilir? 713 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Brezilya televizyon tarihinde en çok izlenen programdı. 714 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Antonio Nardoni'yle görüştük. 715 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "Bay Antonio, çiftle röportaj yapmak istiyoruz" dedik. 716 00:47:02,820 --> 00:47:05,864 Akşam bizi aradı. 717 00:47:06,448 --> 00:47:10,494 "Tamam, kabul ediyoruz. Röportaj verecekler" dedi. 718 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Büyük bir gazetecilik başarısıydı. 719 00:47:13,247 --> 00:47:14,248 20 NİSAN 2008 720 00:47:14,331 --> 00:47:17,918 Size yönelik ağır suçlamalar var. Nasıl başa çıkıyorsunuz? 721 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Tam bir felaketti. 722 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Gevezelik etmeye başladılar, 723 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 düzgün konuşmayı beceremedikleri için kendilerini rezil ettiler. 724 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 Muhabir de bundan faydalandı. 725 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Isabella'nın trajik ölümünden sonra ne hissediyorsunuz? 726 00:47:38,146 --> 00:47:39,273 Çok acı çekiyoruz. 727 00:47:39,815 --> 00:47:43,318 Hakkımızda söylenenler, 728 00:47:43,402 --> 00:47:47,906 masum olduğumuz hâlde insanların bizi yargılaması, 729 00:47:47,990 --> 00:47:50,242 bizi mahkûm etmeleri… 730 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Anlıyorum. 731 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Ne diyebilirim? Karım ve ben… 732 00:47:55,873 --> 00:47:59,376 Nasıl desem? Biz de diğerleri gibi bir aileyiz. 733 00:47:59,459 --> 00:48:02,546 Birbirimizi çok severiz. 734 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 Birbirimize çok bağlıyızdır, anlıyor musunuz? 735 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 O röportajdan sonra hiç şüphemiz kalmadı. 736 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Kesinlikle emin olduk. 737 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Kadının ağlaması çocukça ve saçmaydı. 738 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Ağlıyormuş gibi yapıyordu. Çocukça bile değildi. 739 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Gözyaşı dökmedi. 740 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Biz bir aileyiz." 741 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Ne olmuş? Benim de bir ailem var. 742 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 Ailece yemek yiyen, sonra tutup 743 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 birbirlerini bıçaklayan çok insan var. 744 00:48:34,244 --> 00:48:37,748 Röportajı izleyenlerin dikkatini çeken 745 00:48:38,665 --> 00:48:41,126 bir şey daha vardı. 746 00:48:41,835 --> 00:48:46,798 Alexandre ne zaman konuşmaya çalışsa daha cümlesini bitiremeden 747 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 üvey anne onun sözünü kesiyordu. 748 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 Kim olduğumuzu bilmiyorlar. Yani… 749 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Bizi medyada gördükleriyle tanıyorlar, o ise… 750 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Hakkımızda söylenenlerin çoğu uydurma. Hiç… 751 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Bizi gerçekten tanıyan hiç kimse yok. Gerçekte kim olduğumuzu kimse bilmiyor. 752 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Fantástico röportajından sonra birçok kişi hemen Jatobá'nın 753 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 çiftin lideri olduğu sonucuna vardı. 754 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Ama yakından inceleyince bu düşüncenin doğru olmadığı belli. 755 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Asıl mağdur olan o. 756 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Daha çok konuşuyor, daha gergin, daha endişeli. Lider o değil. 757 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 Anna Carolina Jatobá'nın geçmişindeki bir diğer önemli detay da 758 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 depresyonla mücadele etmesiydi. 759 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Doğum sonrası depresyonu. 760 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Ağır bir depresyon yaşıyordu. Oğlu 11 aylıktı. 761 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Bu dağınıklık onun ruh hâlini temsil ediyor. 762 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Zihninin dağınıklığı eve de yansımış. 763 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 Durumu iyi değil. 764 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 Acı çekiyor, ızdırap çekiyor. 765 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 Mutlu olduğunu kim söylemiş? 766 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Süpermarkette el ele tutuştular diye mi? Ne olmuş? 767 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Arkadaşlarından uzaktı. 768 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Hiç arkadaşlarıyla takılmıyordu, kimseyle telefon görüşmesi yapmıyordu. 769 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 Tek bir arkadaşı bile yoktu, biz bulamadık. 770 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Normal bir çiftle karşı karşıya olduğumuzu, 771 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 acımasız, vahşi insanlar olmadıklarını varsayalım. 772 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 Bir noktada biri kendini kaybetmiş ve çocuğa saldırmış olsun. 773 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Bir saniyeliğine, bu saldırının öldürme amaçlı olmadığını 774 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 ama sonuçta ölüme yol açtığını düşünelim. 775 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Öyle bile olsa bu artık basit bir hata olmaktan çıkmış. 776 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 İşlenen bir suçu gizlemeye çalışan, kötü niyetli biri var artık karşımızda. 777 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Gerçekte neler yaşandığını bilmiyorum. 778 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 Olay yerinde dikkatimi ilk çeken şey 779 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 kan lekeleriydi. 780 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 İki şey dikkatimi çekti. İlki, lekelerin şekilleri ve konumlarıydı. 781 00:51:48,271 --> 00:51:54,319 Ayrıca lekeleri çıkarmaya, temizlemeye çalıştıklarını da fark ettim. 782 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Ama gayet görünür durumdalardı. 783 00:51:58,740 --> 00:52:05,705 Kan lekeleri kapıdan başlayıp kanepeye kadar uzanıyordu. 784 00:52:08,500 --> 00:52:12,671 Giriş kapısının yanındaki kan lekeleri ve takip ettikleri yol, 785 00:52:13,880 --> 00:52:18,301 Isabella'nın kucakta taşındığına işaret ediyordu. 786 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 Kendisi yürüyerek gelmemiş. 787 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Damlalar bir yetişkinin adımlarıyla uyumluydu. 788 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 Düşen kan damlalarının oluşturduğu örüntü babanın boyuyla uyumlu. 789 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Anna'nın büyük bir çabayla kızı taşıdığını varsayalım. 790 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 O zaman kan lekelerinin morfolojisi farklı olurdu, 791 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 kısa boylu birine işaret ederdi. 792 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Burada, kanepenin hemen yanında, 793 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 kapıdan gelenlerin dışında 794 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 birkaç kan lekesi daha vardı. 795 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Kan lekelerinin çizdiği yol 796 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 doğrudan diğer çocukların uyuduğu yatak odasına gidiyordu. 797 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Yatak ve çarşaflar biraz dağınıktı. 798 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 Burada da kan damlaları vardı. 799 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 Dairede bulduğumuz son kan lekesi 800 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 pencere pervazındaydı. 801 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 Mutfak tezgâhı kirli bulaşıklarla doluydu 802 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 ama bir makas dikkatimi çekti. 803 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 O zaman şöyle düşündüm. 804 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 "Bu nesne güvenlik filesini kesmek için kullanılmış olabilir." 805 00:53:48,558 --> 00:53:53,480 Makasın üzerinde güvenlik filesinin bir parçasını bulduk. 806 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 Yatağında bir sürü oyuncak vardı. 807 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 Ayrıca yatak yapılmıştı ve hiç dokunulmamıştı. 808 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 Yatağın üzerinde 809 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 Isabella'nın çizdiği bir resim de vardı. 810 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Yani babasının Isabella'yı o yatağa yatırmış olması imkânsız. 811 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 O iddia beni çok rahatsız etti. 812 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 Baba neden yalan söylüyordu? 813 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 ADLİ POLİS 814 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Sanıklara celp gönderildi 815 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 ve olay yeri tatbikatına çağrıldılar. 816 00:54:32,102 --> 00:54:36,314 Tatbikat 27 Nisan 2008 Pazar günü yapılacaktı. 817 00:54:36,398 --> 00:54:38,483 ADALETİN HİZMETİNDE BİLİM 818 00:54:38,566 --> 00:54:42,028 Adli tıp ekibi, olayları kelimesi kelimesine 819 00:54:42,112 --> 00:54:47,826 sanıkların anlattığı şekilde yeniden canlandıracaktı. 820 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Ama gelmeyi reddettiler. 821 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Kendi aleyhlerine delil üretmeyeceklerini söylediler. 822 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27 NİSAN 2008 823 00:55:05,218 --> 00:55:09,472 Komiser, Hâkim Maurício'dan bir talepte bulunarak 824 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 hava araçlarının olay yerine… 825 00:55:12,475 --> 00:55:14,019 ADLİ TIP 826 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 …2 km'den fazla yaklaşmamasını istedi. 827 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Ama basın başka bir çözüm buldu. 828 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Çevredeki dairelerin balkonlarını kiraladılar 829 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 ve tatbikatı çekebilmek için muhabirlere güçlü kameralar verip 830 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 yorumcularla birlikte balkonlara yerleştirdiler. 831 00:55:44,883 --> 00:55:48,428 On uzmandan oluşan bir ekip neredeyse üç saattir 832 00:55:48,511 --> 00:55:52,807 29 Mart'ta suçun işlendiği binada çalışmalarını sürdürüyor. 833 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Tatbikatta olayların zamanlamasını belirledik. 834 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Bir zaman çizelgesi hazırladık, 835 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 bu çok önemliydi. 836 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Soruşturmanın başından beri doğrulanmamış olan 837 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 tüm bilgileri inceledik. 838 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Mesela arabada bir navigasyon cihazı vardı. 839 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Arabanın tam olarak saat kaçta kapatıldığını tespit ettik. 840 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 O gece her ne yaşandıysa 23.36'dan sonra yaşanmış. 841 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Yukarı çıktılar. Daireye girdiler. 842 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Her şey o 15 dakikalık zaman diliminde olup bitti. 843 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 Saat 23.49'da kapıcı, 844 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 araba çarpışmasını andıran bir ses duyuyor. 845 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Hemen dışarı çıkıp bina yöneticisini arıyor. 846 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 Yönetici çaresiz bir şekilde polisi arıyor. 847 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 Polise yapılan arama saat tam 23.50'de gerçekleşiyor. 848 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Bina yöneticisinin polisle yaptığı konuşmanın kaydı var. 849 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 Binada hırsız var. Üst kattan çocuğu attı! 850 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Bu kaydı kullanarak, sanığın cesedi kontrol etmeye 851 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 tam olarak kaçta geldiğini tespit ettik. 852 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 23.50'den birkaç saniye sonra gelmiş. 853 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 Yani Isabella pencereden atıldıktan bir dakika sonra 854 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 sanık cesedin başındaydı. 855 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Bu sırada Anna dairede telefonla birilerini arıyor. 856 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 Anna ilk olarak babasını arıyor. 857 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 Arama çok kısa, birkaç saniyede bitiyor. 858 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 Altı saniye sonra kayınpederini arıyor. 859 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 O konuşma da kısa sürüyor. 860 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Bu konuşmalar Isabella düştükten sonra yapılıyor. 861 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Tam da Bay Lucio'nun polisle konuştuğu sırada 862 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 Anna da babasıyla ve kayınpederiyle konuşuyor. 863 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 O sırada kendisi üst katta. Telefonda. 864 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 Yani orada üçüncü bir kişi olsaydı o kişi Anna'nın yanında olurdu. 865 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 Arabaya döndüklerini söylediler. 866 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 Kız uyuyormuş, 867 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 diğer çocukları almak için garaja inmişler, 868 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 Isabella'nın evde olmadığını ise daireye tekrar çıkınca fark etmişler. 869 00:58:34,844 --> 00:58:37,138 Sanığın ifadesi doğru olsa 870 00:58:37,222 --> 00:58:42,477 zemin kata gece yarısından sonra inmiş olması gerekirdi. 871 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 Tatbikat, zaman çizelgesini belirlemede çok önemli bir rol oynadı. 872 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 Öyle olmamış. 873 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni ve Anna Carolina Jatobá'ya kelepçe takıldı. 874 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Tutuklama kararı çarşamba günü verilmişti. 875 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Şu anda saat 22.33 876 00:59:00,245 --> 00:59:04,040 ve çift 9. Bölge Polis Merkezi'ne götürülecek. 877 00:59:04,123 --> 00:59:06,501 Alexandre Nardoni'yi görüyoruz. 878 00:59:06,584 --> 00:59:09,337 Nardoni arabanın arka koltuğunda. 879 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Alexandre burada. Bu arabayla götürülüyor. 880 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Anna Carolina Jatobá ise Özel Harekât'ın aracıyla götürülüyor. 881 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Binaya gitmemiz emredildi. 882 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 Sanıkları tutukladığımızda kalabalık bizi alkışladı. 883 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Görevimiz linç edilmemeleri için onlara eşlik etmekti. 884 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Karakola gelişleri de olaylı oldu. 885 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 Birçok muhabirin yanı sıra, 886 00:59:38,825 --> 00:59:41,661 çifti görmek isteyen bir kalabalık da toplanmıştı. 887 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Arkadan. 888 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 Hâkimin kararı 889 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 hemen medya organlarıyla paylaşıldı, hiç gecikmeden. 890 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Çifti gözaltına alan memurlar, 891 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 sanıkların taşındığı arabanın arka tarafındaki 892 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 cam filmlerini sökmüştü. 893 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 Hepsi kasıtlıydı tabii. 894 01:00:12,859 --> 01:00:19,240 Polisler muhabirlere "İyi izleyin, size küçük bir hediyemiz var" bile demiş. 895 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Bunlar yetmezmiş gibi, 896 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 karakola geldikten sonra herkes fotoğraf çekebilsin diye 897 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 kaplar açık bir şekilde arabanın içinde bekletildiler. 898 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 Sanki polis bir av yakalamış da 899 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 yakaladığı avı sergiliyor gibiydi. 900 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Kaydediyorum. 901 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 -Beyefendi… -Bir şey söyle! 902 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Kesin şunu. Yeter. 903 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Affedersiniz. 904 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 Dikkat edin! 905 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 Polis, basının işini yapmasına engel olamaz. 906 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 Acele etmemizi gerektiren bir durum da yoktu. 907 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Tutuklanmışlardı, güvendelerdi. 908 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 Onları korumak için biz de oradaydık. 909 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Görüntü alınmasın diye niye acele edeyim? 910 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 Görüntü alıyorlarsa kendi bilecekleri iş. 911 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 ÇİFT ÖFKELİ KALABALIĞIN ÖNÜNDE POLİSE TESLİM OLDU 912 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 HÂKİM İDDİANAMEYİ KABUL ETTİ VE 18.00 CİVARINDA TUTUKLAMA KARARI VERDİ 913 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 Basın haber peşinde. 914 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 Bazen olayı sıcak sıcak aktarma, 915 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 bir an önce haber geçme, atlatma haber yapma telaşıyla 916 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 yaşanan olayı abartarak anlatabiliyorlar. 917 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 Buna istismar denebilir mi? 918 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 Bilmiyorum, bence denmez. 919 01:02:02,593 --> 01:02:05,847 Tek bildiğim, bu davanın tüm ülkeyi derinden etkilediği. 920 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Toplum bu dava üzerinden duygusal boşalma yaşıyor gibiydi. 921 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Bu davanın medya ile ceza adaleti arasındaki karmaşık ilişki açısından 922 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 örnek bir olay teşkil ettiğine hiç şüphe yok. 923 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 Bunun uzun bir geçmişi var. 924 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Engizisyon döneminde kalabalıklar halka açık infazları izlemek için 925 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 meydanlarda toplanırmış. 926 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Adaletin yerini bulduğu algısı, 927 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 suçlanan kim olursa olsun, deliller ne olursa olsun 928 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 insanlarda bir tatmin duygusu oluşturuyordu. 929 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 Ceza adaleti, tarih boyunca 930 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 halkın çok ilgisini çekmiştir. 931 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Bu suç orta sınıf bir ailede işlendi. 932 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 Kamuoyu ilgisinin bir sebebi de buydu. 933 01:03:00,777 --> 01:03:06,574 Diyebiliriz ki orta sınıf izleyiciler, yani halkın çoğunluğu, 934 01:03:07,492 --> 01:03:12,663 kendilerini bir şekilde o durumla özdeşleştirdiler. 935 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 "O dairede ben de olabilirdim. 936 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 Nedense bu dava ilgimi çekiyor. 937 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 Daha fazla bilgi edinmek istiyorum." 938 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Yüksek reyting garantiydi yani. 939 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Bazı medya organları çizgiyi aştı. 940 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Sorumluluklarını tamamen unuttular. 941 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 O insanları görmeden, sadece sese bakarak 942 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 nasıl değerlendirme yapabilirler? 943 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Yalan makinesi kullanarak haber yapmak… 944 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 Bunu hiç tasvip etmiyorum. 945 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 KALİBRE EDİLİYOR 946 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 FANTÁSTICO'NUN İKİNCİ HABERİ 947 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 Hakkımızda söylenenler, 948 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 masum olduğumuz hâlde insanların bizi yargılaması, 949 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 bizi mahkûm etmeleri… 950 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 YALAN 951 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 O haberi ben yapmadım. 952 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 Öyle bir haber yapmam. 953 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Tasvip etmiyorum. 954 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, bu röportaj için çok teşekkürler. 955 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Davet ettiğiniz için ben teşekkür ederim. 956 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli ulusal bir kahraman olarak görülüyordu. 957 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 -Nasılsın? -Merhaba. 958 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Sana ne diyeyim? Francisco mu, Chico mu, Cembranelli mi? 959 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 -Genelde Cembranelli kullanırım. -Cembranelli mi? 960 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 En baştan başlayalım. Tamam mı? 961 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 Kamuoyunu derinden etkileyen davaların savcısı Francisco Cembranelli 962 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 artık meşhur bir kişilik. 963 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Nardoni davasında süperstar oldunuz. 964 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 Bunun size kişisel yansımaları oldu mu? 965 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 Size, ailenize ya da çocuklarınıza sataşanlar oldu mu? 966 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Neler yaşadınız? 967 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 Sokakta yanıma gelip konuşanlar oluyor. 968 01:04:52,638 --> 01:04:56,309 Çekingen bir insanım, bazen ne yapacağımı bilemiyorum. 969 01:04:56,392 --> 01:05:01,731 Ben ünlü değilim. Hâlâ aynı yerde eski işimi yapmaya devam ediyorum. 970 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Buna bakışım… 971 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Açık konuşmak gerekirse jüriyi toplamaya hazırdım. 972 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 2008'de, olaydan üç ay sonra. 973 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Bazen gazeteciler sorardı, 974 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 "Davayı jüriye götürmeniz için ne gerekiyor?" derlerdi. 975 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 "Hiçbir şey" derdim. "Hâkimin karar vermesi yeterli. 976 01:05:21,375 --> 01:05:26,672 O zaman jüriyi toplayıp delilleri sunarız. Ceza almaları için yeterli olur." 977 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 Savcılık kamuoyu baskısından faydalanmak istiyor. 978 01:05:34,639 --> 01:05:39,977 Çünkü bu baskı soruşturmanın ve davanın seyrini ne kadar etkilerse 979 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 istedikleri sonucu almaları da o kadar kolay olur. 980 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 İnsanlar mektupla birlikte resim de gönderirdi, 981 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 çok içten mektuplardı. 982 01:06:01,832 --> 01:06:07,046 İnsanların hikâyeyi nasıl yorumladığını ve benimsediğini gösteren 983 01:06:07,129 --> 01:06:12,635 bu dokunaklı mektupları aldıkça olayın büyüklüğünü daha iyi anlardım. 984 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Sırf bu olay yüzünden kızlarına "Isabella" adını verenler vardı. 985 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Neyse, bu mektuplar beni çok etkiledi. 986 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Bakın. 987 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 "Beni tanımıyorsun. Ben Rosana, 47 yaşındayım 988 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 ve üç çocuk annesiyim. 989 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 29 Mart 2008'den beri 990 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 sen bilmesen de arkadaş olduk. 991 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 Isabella'nın trajedisini duyunca 992 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 kendimi ister istemez senin yerine koydum. 993 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 O üzücü günden beri seni ve kızını düşünerek 994 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 birçok uykusuz gece geçirdim. 995 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Çektiğin acıyı tahmin edebiliyorum. 996 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 Ama ne kadar uğraşsam da tam olarak anlayamayacağımın farkındayım. 997 01:06:56,846 --> 01:07:01,600 Sana yardım etmek için ne yapabilirim diye çok düşündüm. 998 01:07:02,852 --> 01:07:06,480 Benim ve Isabella'nın doğum günü olan 18 Nisan'da 999 01:07:06,564 --> 01:07:09,775 adalet talep eden bir pankart hazırladım. 1000 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 O zamandan beri duruşma günü de dâhil birçok protestoya katıldım. 1001 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Karar verilene kadar mahkemenin önünde durdum." 1002 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA KALBİMİZDE 1003 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Son ana kadar endişeliydik. 1004 01:07:34,258 --> 01:07:39,013 Çünkü her gün, her hafta, her ay yeni haberler gelirdi. 1005 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 Soruşturmanın nasıl gittiğini merak ederdik. 1006 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 İki yıl boyunca acı çektik. 1007 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 Duruşmadan önceki gün 1008 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 hayatımın en zor günlerinden biriydi. 1009 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 Zaman durdu, saatler bir türlü geçmek bilmedi. 1010 01:08:00,034 --> 01:08:00,993 22 MART 2010 1011 01:08:01,077 --> 01:08:05,289 Mart 2008'de Isabella'yı öldürdükleri iddia edilen… 1012 01:08:05,372 --> 01:08:06,373 ADLİYE 1013 01:08:06,457 --> 01:08:10,795 …Alexandre Nardoni ve Anna Carolina Jatobá'nın duruşması bugün başlıyor. 1014 01:08:10,878 --> 01:08:14,090 Nardoni çiftininki kadar dikkat çeken bir dava 1015 01:08:14,173 --> 01:08:17,343 Brezilya tarihinde belki de hiç olmamıştır. 1016 01:08:20,137 --> 01:08:24,517 Her aşaması televizyonlardan canlı yayımlanan bu davaya 1017 01:08:24,600 --> 01:08:26,644 ilgi çok büyük. 1018 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Duruşma inanılmazdı. 1019 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 Mahkemenin önündeki kaldırım kalabalıktan geçilmiyordu. 1020 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 O kalabalıktan korktum. 1021 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Çok fazla insan vardı, bir sürü gazeteci vardı. 1022 01:08:46,288 --> 01:08:48,916 O insanların arasından geçmeye çekindim. 1023 01:08:48,999 --> 01:08:50,000 CANAVAR AİLE 1024 01:08:50,084 --> 01:08:51,919 "Burada ne işim var?" diyordum. 1025 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 JÜRİ DURUŞMASININ ARİFESİNDE NARDONI ÇİFTİ AVUKATLARINI DEĞİŞTİRDİ 1026 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 Avukat-müvekkil ilişkisinde güven çok önemlidir. 1027 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 Bu cinayet davasında olduğu gibi hayata karşı işlenen suçlarda 1028 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 sanıklar bu alanda uzman birine ihtiyaç duyarlar. 1029 01:09:10,646 --> 01:09:12,565 Roberto Podval de çok deneyimli. 1030 01:09:12,648 --> 01:09:14,358 ROSELLE SOGLIO SAVUNMA AVUKATI 1031 01:09:14,441 --> 01:09:17,403 Ülkenin en parlak avukatlarından biri. 1032 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 Kendilerini daha güvende hissetmişlerdir. 1033 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 44 yaşındaki Roberto Podval ve 49 yaşındaki Francisco Cembranelli 1034 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 São Paulo'daki aynı üniversiteden mezun oldu 1035 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 ve ikisi de kariyerlerinin zirvesinde. 1036 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Daha önce de tartışmalı davalarda çalışan Podval 1037 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 Isabella davasından önceki 15 davasının 13'ünü kazandı. 1038 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Kaybedeceğimiz baştan belliydi. 1039 01:09:48,017 --> 01:09:52,563 Ama nasıl olsa kaybederiz diye davayı reddetmem doğru olur muydu? 1040 01:09:52,646 --> 01:09:54,398 ROBERTO PODVAL SAVUNMA AVUKATI 1041 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Bu arada, haksız yere yargılanıyorlar. 1042 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 Kendilerini savunmaya hakları var. 1043 01:09:59,403 --> 01:10:03,407 Avukat Roberto Podval, mahkeme salonuna girmeden önce 1044 01:10:03,490 --> 01:10:07,786 duruşmayı izlemek için bekleyen kalabalık tarafından yuhalandı. 1045 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval mahkemenin önünde fiziksel saldırıya uğradı. 1046 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 İnanılır gibi değil. Avukat suçu savunmaz. 1047 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Maalesef adliyenin önünde ceza çıksın diye gösteri yapan insanlar vardı. 1048 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Medyada her gün bu davanın işlenmesi 1049 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 duygularını körüklemişti. 1050 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Bu hukuk öğrencisi su ve yiyecek getirmiş. 1051 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Önlerden yer kapabilmek için erkenden gelmiş. 1052 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, nereden geldin? 1053 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 Ponte Nova'dan, buraya yaklaşık 800 km. 1054 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 Minas Gerais'in kuzeyinde. 1055 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Hapse girmelerini istiyorum. Onlar katil. 1056 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Suçlular. 1057 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Bence aksi kanıtlanana kadar suçlular. 1058 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Olay yerinde üçüncü bir kişi olduğuna dair kanıt yok. Suçlular. 1059 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Hapse girmeleri lazım. Canavar bu insanlar. 1060 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Adım gibi biliyorum, onlar yaptı. 1061 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 Toplum onları mahkûm etti zaten. 1062 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Bir de jüri üyeleri var, 1063 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 yargılamada toplumu temsil eden, hukukçu olmayan kişiler bunlar. 1064 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Çift hakkında karar vermek için mahkemeye geldiklerinde 1065 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 jüri üyelerinin tarafsız olacağını düşünmek çok zor. 1066 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 YARGI ORGANI BÖLGE MAHKEMESİ 1067 01:11:18,983 --> 01:11:23,237 Nardoni davasında jüri üyesi olmak piyangoyu kazanmak gibi bir şey. 1068 01:11:23,320 --> 01:11:25,114 BRUNO JÜRİ ÜYESİ 1069 01:11:25,197 --> 01:11:30,411 Önce o mahkemede jüri üyesi olarak kayıtlı olmanız gerekiyor. 1070 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Sonra jüri üyesi adayları listesine de girmeniz gerekiyor. 1071 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 O listede sizin gibi 25 kişi daha var. 1072 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 O 25 kişi arasından da sadece yedisi seçilecek. 1073 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 HÂKİM 1074 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Savcı Cembranelli 1075 01:11:58,856 --> 01:12:00,691 omuzlarında büyük bir yük olan, 1076 01:12:00,774 --> 01:12:06,655 kamuoyu baskısını zaten üzerlerinde hisseden jüriye dönüp 1077 01:12:06,739 --> 01:12:08,824 "Çıkacak sonuçtan siz sorumlusunuz, 1078 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 toplum önünde bunun hesabını da 1079 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 siz vereceksiniz" diyor. 1080 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 Adalet peşinde olan biri böyle mi der? 1081 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 Savunma, kamuoyundaki infialden dolayı 1082 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 jürinin tarafsız davranamayacağını ileri sürüp 1083 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 Anayasa Mahkemesi'nden jürinin iptalini talep etti. 1084 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 Tarafsız bir duruşma yapmanın tek yolu duruşmayı Mars'ta yapmak. 1085 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Çünkü Brezilya'daki herkes bunu biliyordu. Elbette jüri etkilenmişti. 1086 01:12:40,397 --> 01:12:45,027 Oraya gittim, bekledim ve ifade veren ilk kişi oldum. 1087 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Dört tanık seçtim. 1088 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 İlki Isabella'nın annesi Ana Carolina'ydı. 1089 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Ailenin geçmişini anlatabilirdi. 1090 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 Kızıyla, eski kocasıyla, 1091 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 kızının üvey annesiyle olan 1092 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 ilişkisini anlatabilirdi. 1093 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Alexandre'yle olan ilişkilerinin evliyken, boşandıktan sonra, 1094 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 hatta suç işlendikten sonra 1095 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 nasıl olduğunu anlatabilirdi. 1096 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Duygusal ağırlığı olan önemli bir ifadeydi. 1097 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 İfade vermek için mahkemeye gittiğimde 1098 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 karşımda hâkim vardı, 1099 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 çift de sağ tarafımda oturuyordu. 1100 01:13:30,406 --> 01:13:34,118 Onlarla hiç göz teması kurmadım. 1101 01:13:34,952 --> 01:13:36,495 Onlara bakmak istemedim. 1102 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 O anda yapmam gerekenlere odaklanmaya çalıştım. 1103 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 Orada olmalarını umursamamaya çalıştım. 1104 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Isabella'nın annesi Ana Carolina de Oliveira'nın 1105 01:13:50,926 --> 01:13:55,222 pazartesi günü verdiği ifadeyi muhabir Sandro Barbosa izledi. 1106 01:13:55,305 --> 01:14:01,437 Sandro, Ana Carolina'nın ifadesinin en etkileyici anı neydi? 1107 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Ne zaman kızını hatırlasa, 1108 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 kızıyla olan ilişkisi hakkında bir soru sorulsa 1109 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 duygulanıyordu. 1110 01:14:12,448 --> 01:14:18,954 Bir ara kızının okuma yazmayı öğrenme isteğinden bahsediyordu. 1111 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Kızını hatırlayınca ağlamaya başladı. 1112 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 TANIK: EN BÜYÜK HAYALİ OKUMAYI ÖĞRENMEKTİ 1113 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 OKULDA OKUMAYI ÖĞRENECEĞİNDEN… 1114 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (TANIK TEKRAR AĞLAMAYA BAŞLADI) 1115 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 İfademi verdim. 1116 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 Saatlerce konuştum. 1117 01:14:35,804 --> 01:14:38,182 Anılarımı anlattım. 1118 01:14:38,932 --> 01:14:41,602 O sıcaklığı, o duyguları anlattım. 1119 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 İfadeden sonra hâkim, her iki tarafa da 1120 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 "Tanık gidebilir mi?" diye sormak zorundadır. 1121 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Tanık binada ayrı bir yerde bekleyebilir 1122 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 ama iki taraf da kabul etmedikçe mahkeme binasından ayrılamaz. 1123 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Hâkim, "Tanık gidebilir mi?" diye sorduğunda 1124 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 ben kabul ettim. 1125 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 Ama savunma kabul etmedi. 1126 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 Sorgulamada amaç, hem sanıkların hem de annenin ifadelerini 1127 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 ayrıntılı bir şekilde incelemektir. 1128 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Ben de bunu yapmak istiyorum. 1129 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Ne olur ne olmaz diye öyle yaptım. 1130 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Annenin duruşmayı izlemesini istemedim. 1131 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 O dönemde bu yüzden çok eleştirildim. 1132 01:15:23,435 --> 01:15:26,438 Kendimi bu duruma, duruşmaya hazırlamıştım. 1133 01:15:26,522 --> 01:15:30,442 O sorunların gerçekliğiyle tekrar yüzleşmeye hazırdım. 1134 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Ama yalnız kalmaya hazır değildim. 1135 01:15:33,779 --> 01:15:35,614 Hâkim Maurício Fossen, 1136 01:15:35,697 --> 01:15:38,450 Isabella'nın annesinin tüm tanıklar dinlenene kadar 1137 01:15:38,534 --> 01:15:40,786 binada kalması gerektiğine karar verdi. 1138 01:15:40,869 --> 01:15:43,956 Savunma annenin tecrit edilmesini talep edince… 1139 01:15:44,039 --> 01:15:45,249 MAURÍCIO FOSSEN HÂKİM 1140 01:15:45,332 --> 01:15:48,961 …günlerce orada kalması gerekti çünkü kanun böyle. 1141 01:15:49,044 --> 01:15:53,131 Duygusal olarak sarsılmıştı, bu yüzden çok hassas bir durumdu. 1142 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Torunumu öldürdüler. 1143 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 Onu her gün öldürüyorlar, şimdi de kızımı öldürmek istiyorlar. 1144 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Ailesinin desteğine ihtiyacı var. 1145 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Şu anda en temel ihtiyacı bu. Ailesinin desteği. 1146 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Biz onun yanındayız 1147 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 ama kızımın acı çekme, çığlık atma hakkını elinden aldılar. 1148 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Jüriden olabildiğince uzak durmasını istediler. 1149 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 O odada yalnız kaldığı için çok acı çekti. 1150 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 Yanında ben yokum, babası yok… 1151 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 Yanında onu teselli edecek, ona destek olacak 1152 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 hiç kimse yoktu. 1153 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Yemeğini getirenlerin bile onunla konuşması yasaktı. 1154 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 Jüri üyelerinden ayrı tutuluyorlar. 1155 01:16:45,017 --> 01:16:49,479 Binadan çıkıp otele gidemiyordu. Her şey orada oluyordu. 1156 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Mahkeme salonundan koridora çıkıyorduk, 1157 01:16:53,650 --> 01:16:55,319 koridorun diğer ucunda 1158 01:16:56,194 --> 01:17:01,366 yatakhaneye çevrilmiş bir oda vardı. 1159 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Birkaç geceyi adliyede geçirmek zorunda kaldı. 1160 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 Onun odasıyla bizim odamız yan yanaydı. 1161 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 Onu hiç görmedim 1162 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 ama birkaç kez ağladığını duyduk. 1163 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Kızı yüzünden çok duygusaldı. 1164 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Bunu hiç unutamadım. 1165 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 Dört günümü bir odada 1166 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 tek başıma geçirdim. 1167 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 Daha fazla dayanamayacaktım. 1168 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 Sonuçta kızımın davasıydı. 1169 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 Hayatımı altüst eden olaydı. 1170 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 İzleyemedim bile. 1171 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 Bir noktada avukat nedense vazgeçti 1172 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 ve Ana Carolina'nın binadan ayrılmasını kabul etti. 1173 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Kadın duruşmayı bile izleyemedi. 1174 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Duygusal olarak o kadar zayıftı ki eve gitmeye karar verdi. 1175 01:17:58,256 --> 01:18:02,177 Artık orada kalmaya dayanamayacak noktaya geldim. 1176 01:18:02,260 --> 01:18:04,596 Kimseyle konuşamamak 1177 01:18:06,515 --> 01:18:08,558 gerçekten çok zordu. 1178 01:18:08,642 --> 01:18:11,853 Dışarıda bir sürü şey oluyordu ama benim haberim yoktu. 1179 01:18:11,937 --> 01:18:14,523 Kimseyi göremedim, kimseyle konuşamadım. 1180 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Konuşmaya en çok ihtiyaç duyduğum anda beni oraya hapsetti. 1181 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 O anne, 1182 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 kızının katillerinin duruşmasını izleyemedi. 1183 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Bu acı bir durum. 1184 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Belki de yaralarının iyileşmesini 1185 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 ve olanlara anlam vermesini sağlayacak bir şeydi 1186 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 ama katılması engellendi. 1187 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Nardoni çiftinin avukatı olsaydım 1188 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 her bir kanıtı tek tek çürütmeye çalışırdım. 1189 01:18:50,559 --> 01:18:54,563 Her bir delili ayrı ayrı analiz ederek 1190 01:18:54,646 --> 01:18:56,523 çürütmeye çalışırdım. 1191 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval harika bir avukat, 1192 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 ona saygım sonsuz 1193 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 ama savunması pek iyi değildi. 1194 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 Sonuçta zor bir işti. 1195 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 Mahkûm olacakları belliydi. 1196 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Bence savunma, adli tıp raporuyla ilgili ayrıntıları 1197 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 ele almakta başarısız oldu. 1198 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 Savunma engellendi mi? Neden? 1199 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Bakın, savunmanın engellendiğini iddia edemem. 1200 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Ancak şunu söyleyebilirim, buraya girdiğimiz andan itibaren 1201 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 birçok zorlukla karşılaştık. 1202 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Nardoni davasını başından beri biliyordum 1203 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 çünkü çiftin avukatları bana gelip 1204 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 ekibe katılmamı istedi. 1205 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 Ama Alexandre'nin babasına 1206 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "Paran sende kalsın, çünkü oğlun suçlu" dedim. 1207 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 "Ceza alacak." 1208 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Rapordaki birçok şeye katılmasam da durum buydu. 1209 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 RAPOR: CİNAYET 1210 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 MAKTUL: ISABELLA NARDONI 1211 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 TALEP: RENATA PONTES 1212 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 Polis, adli tıp, savcılık… 1213 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Hiçbirinin elinde kesin delil yoktu. 1214 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 Kimsenin reddedemeyeceği bir kanıt yoktu. 1215 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 Ne yaptılar peki? 1216 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 KAMU GÜVENLİĞİ OFİSİ 1217 01:20:21,983 --> 01:20:25,987 Güya suçun nasıl işlendiğini gösteren 1218 01:20:26,071 --> 01:20:28,907 bir animasyon hazırlamışlar. 1219 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 O gece olanları anlatmaya çalışmışlar. 1220 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Somut delil dedikleri buydu. 1221 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Ama aslında bunun hiçbir anlamı yok. 1222 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Tamamen hayal ürünü. 1223 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 MAKTULÜN BULUNDUĞU KONUM 1224 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 O video, olay hakkında insanların ne düşündüğünü yansıtıyordu. 1225 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Ama dava bunun çok ötesinde. 1226 01:20:51,388 --> 01:20:53,974 Bu animasyon, suç mahallinde bulunan 1227 01:20:54,057 --> 01:20:57,519 ve sanıkların katılmayı reddettiği tatbikatta elde edilen 1228 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 deliller kullanılarak hazırlandı. 1229 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Bir zaman çizelgesi oluşturmak için yeterli delil mevcuttu. 1230 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 Gerçek mi? Adli tıp memurlarına göre gerçek. 1231 01:21:07,070 --> 01:21:11,908 İşe koyuldular, bir rapor hazırladılar ve bulunan izlerden yola çıkarak 1232 01:21:11,992 --> 01:21:15,662 suçun nasıl işlendiğini yeniden canlandırdılar. 1233 01:21:19,583 --> 01:21:23,420 Polis raporlarında sık gördüğüm bir sendrom. 1234 01:21:23,503 --> 01:21:25,213 REAKTİFİN AÇIĞA ÇIKARDIĞI KAN 1235 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Ben buna Sherlock'çuluk diyorum. 1236 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 Her şeyi açıklamaları gerektiğini düşünüyorlar. 1237 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Yanılmıyorsam 13 kan lekesi veya damlası buldular. 1238 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Bir hikâye uydurdular. "Buradan oraya gitti, 1239 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 sonra kalkıp kardeşlerinin odasına gitti…" 1240 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 Savcılığın duruşmada detaylı bir açıklama sunması gerekiyor. 1241 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 Âdeta küçük bir film gibi. Giriş, gelişme, sonuç… 1242 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 O zaman jüri üyeleri savcı her şeyi biliyor sanıyor. 1243 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 Ama Isabella vakasında bu doğru değil. 1244 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 Her şeyi bilmiyoruz. 1245 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 Kurbanın odasının kapısında 1246 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 çocuk eli şeklinde bir kan lekesi vardı. 1247 01:22:13,219 --> 01:22:20,143 Avukatlar "Neden videonuzda çocuk kapıya dokunmuyor?" diye sordu. 1248 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 Adli tıp ekibi "Zaman çizelgesine uymadı" diye cevap verdi. 1249 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Ben de soruyorum o zaman, 1250 01:22:26,858 --> 01:22:31,196 "Memurlar tarafından bulunan ama 'zaman çizelgesine uymadığı için' 1251 01:22:31,279 --> 01:22:34,199 videoda yer verilmeyen başka hangi deliller var?" 1252 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Bazı bilgiler biraz hatalı mı? 1253 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Tabii ki. 1254 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 Mesela kadının, Isabella'nın kafasına 1255 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 kasten vurduğu an. 1256 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Bu şekilde olmadı. 1257 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Isabella buradaydı. 1258 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Resimde görüldüğü gibi kafasında bir yara var. 1259 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Bu yara arabanın içinde kanıyordu. 1260 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Arabada reaktifle test yapıldı ve kan bulundu. 1261 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 Reaktif, temizlendikten sonra bile 1262 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 kan lekesini görmemizi sağlayan bir madde. 1263 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Ben de reaktif kullanarak kanı tespit ettim. 1264 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Etrafta başka lekeler de olabilir diye düşündüm, 1265 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 gerçekten de vardı. 1266 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 İnsan kanı olduğunu da doğruladım. 1267 01:23:25,583 --> 01:23:27,961 KAN (MAKTULÜN GENETİK PROFİLİYLE UYUMLU) 1268 01:23:28,044 --> 01:23:32,298 Saldırı olduğunu iddia ettiler ve arabada kan aradılar. 1269 01:23:32,382 --> 01:23:34,342 Sonuçta, arabada buldukları kanın 1270 01:23:34,426 --> 01:23:38,680 Isabella'ya ait olduğu doğrulanamadı. 1271 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Kesin sonuç vermeyen 1272 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 bir DNA testi yaptılar 1273 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 ama erkek kanı olduğunu buldular. 1274 01:23:46,896 --> 01:23:51,026 Peki bu kan lekesi neyi gösterdi? Kızın saldırıya uğradığını mı? Hayır! 1275 01:23:51,109 --> 01:23:52,193 Onun kanı değildi. 1276 01:23:52,277 --> 01:23:54,988 NUMUNE KÜÇÜK OLDUĞUNDAN DNA ELDE EDİLEMEMİŞTİR 1277 01:23:55,071 --> 01:23:58,408 Kanın Isabella'ya ait olduğunu kanıtlayamadık 1278 01:23:58,992 --> 01:24:02,370 çünkü başka bir aile üyesinin, diğer çocuklardan birinin 1279 01:24:02,454 --> 01:24:04,497 genetik profiliyle karışmıştı. 1280 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 Kanları karışmıştı. 1281 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Bebek koltuğunda olduğunu düşünürsek muhtemelen bebeğin kanıydı. 1282 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Her şeyi birbirine bağlamaya çalışıyorlardı. 1283 01:24:19,345 --> 01:24:21,514 "Kızın başını bezle sardı." 1284 01:24:21,598 --> 01:24:23,558 REAKTİFİN AÇIĞA ÇIKARDIĞI KAN 1285 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 Hani kanıtı? 1286 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 "Kanlı bir bez bulduk." 1287 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 "DNA testi yaptınız mı?" "Hayır." 1288 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 O zaman kanıt değil ki. 1289 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 ARDINDAN, ANNA JATOBÁ KURBANIN BOĞAZINI SIKAR 1290 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Bir de boğazının sıkılması var. Boynundaki yaralar gerçek. 1291 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 Morgda tırnak izleri bulundu. 1292 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 BOĞAZIN SIKILMASI KAYNAKLI ASFİKSİ İLE UYUMLU LEZYONLAR 1293 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 Kızın boğazını Anna'nın sıktığını kanıtlayamıyorlar. 1294 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Bariz asfiksi belirtileri gözlemledik. 1295 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 Ama bu olayda sadece o izlere bakarak 1296 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 kimin eli olduğunu tespit etmek 1297 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 son derece zor. 1298 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Bir çocuğu öldürdükleri iddiasıyla 1299 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 iki kişiyi mahkûm edecekseniz 1300 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 her birinin ne yaptığını göstermelisiniz. 1301 01:25:24,828 --> 01:25:26,913 Kim attı? Kim öldürdü? Kim vurdu? 1302 01:25:26,996 --> 01:25:28,248 Kim, ne yaptı? 1303 01:25:28,331 --> 01:25:30,750 Kimin ne yaptığını kanıtlayan ne var? 1304 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 Hiçbir şey. 1305 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 O klişeye inanmak insanlara cazip geliyor. 1306 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 Hani kötü kalpli üvey anne çocuğu döver, 1307 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 sonra kocasını da suç ortağı yapar. 1308 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 Sanki çocuğun hayatı korku filmiymiş gibi. 1309 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Adli tıp memuruna sordum. 1310 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "Videoda çocuğun boğazını sıkan kişi olarak 1311 01:26:00,530 --> 01:26:03,575 neden üvey anneyi gösterdiniz? 1312 01:26:03,658 --> 01:26:06,327 Doktor kim olduğu tespit edilemez demiyor mu?" 1313 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Bu basit bir gözleme dayanıyor aslında. 1314 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni tırnak kemiriyor, tırnağını hiç uzatmıyor. 1315 01:26:13,334 --> 01:26:18,047 Anna'nın tırnakları ise normal uzunlukta, 1316 01:26:18,131 --> 01:26:20,675 boyundaki izlerle uyumlu. 1317 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Elbette bunu sorgulayan, hata arayan insanlar var 1318 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 ama her soruşturmanın eksikleri olabilir. 1319 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Sonra jüriye dedim ki, 1320 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "Bu raporu ülkenin en saygın kurumlarından 1321 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 São Paulo Adli Tıp Kurumu ve Hospital das Clínicas hazırladı. 1322 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 Ama Bay Podval 1323 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 tıp fakültesine gitmemiş. 1324 01:26:47,911 --> 01:26:50,830 Ekibinde adli tıptan anlayan hiç kimse yok. 1325 01:26:50,914 --> 01:26:53,208 Yine de rapora yalan diyorlar. 1326 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 Kime inanacaksınız?" 1327 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Bazı ebeveynler çocuklara dayak atmayı normal görüyor. 1328 01:27:08,598 --> 01:27:12,602 Diyelim ki o ebeveynlerden biri çocuğuna tokat atıyor, çocuk düşüyor, 1329 01:27:12,685 --> 01:27:14,896 başını bir köşeye çarpıyor ve ölüyor. 1330 01:27:14,979 --> 01:27:17,315 Bu varsayımı ele alacak olursak, 1331 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 baba şöyle düşünebilir, 1332 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "Hay aksi! Şimdi ne yapacağım?" 1333 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Sonra da kaza süsü vermeye çalışır. 1334 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 O anda artık kafası çalışmaz olur, 1335 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 sağlıklı düşünemez, 1336 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 eylemlerinin sonuçlarını düşünemez, 1337 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 yani içgüdüsel ve agresif davranır. 1338 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Bunu anlatan Fransızca bir terim var. 1339 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie a deux. 1340 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 Çiftin beraberce akıl tutulması yaşaması. 1341 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Nardoni çiftinin ve başkalarının yaptıklarını çok iyi özetliyor. 1342 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 Yani psikopat değiller. O profile uymuyorlar. 1343 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 İnsanlar işledikleri suçtan çok daha fazlasıdır. 1344 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 Önemli olan şu, 1345 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 ikisinin de suçta eşit rol aldığını kanıtlayabiliriz. 1346 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Kızın ölümünden ikisi birlikte sorumlu. 1347 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 Ne yorum yaparsanız yapın, 1348 01:28:26,384 --> 01:28:31,139 düşüş anında çiftin olay yerinde olduğu gerçeğini değiştiremezsiniz. 1349 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Nasıl bakarsak bakalım, 1350 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 düşüş anında başka bir yerde olduklarını söyleyemeyiz. 1351 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 Duruşmanın bugün beşinci ve son günü ancak ne zaman biteceği bilinmiyor. 1352 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Savcılığın ve sanık avukatlarının iddialarını dinleyen jüri, 1353 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 hâkim, savcı ve avukatlarla birlikte gizli odada toplanacak. 1354 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 Kararı hoparlörden dinlemek için… 1355 01:28:57,874 --> 01:29:00,543 NARDONI, SENİN PARAN VARSA BİZİM DE TANRIMIZ VAR! 1356 01:29:00,626 --> 01:29:04,922 …adliyenin önünde bekleyen kalabalık beraat kararına tepki gösterirdi. 1357 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Hâkim… 1358 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 …hiç utanmadan 1359 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 vereceği kararı okumak için 1360 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 dışarıya ses sistemi kurdurmuştu. 1361 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 Ki o kararda da sanıklara karşı saldırgan bir üslup kullanmıştı. 1362 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 Bunu yapan hâkim! 1363 01:29:28,821 --> 01:29:35,119 Jürinin kararının ses sistemiyle duyurulmasını bekliyoruz. 1364 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 Böylece Hâkim Maurício Fossen içeride kararı okurken 1365 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 adliye önünde bekleyen kalabalık da 1366 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 hiç gecikmeden kararı öğrenmiş olacak. 1367 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 Medya kararı olduğu gibi mi verecek yoksa cımbızlayarak mı sunacak? 1368 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Her medya organı kararımı farklı bir yere çekebilirdi. 1369 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Bunların hepsini göz önüne aldım. 1370 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 İlginç bir şekilde insanlar buradan ayrılmayı reddediyor. 1371 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 Bu olaya duygusal olarak herkes dâhil oldu. 1372 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Benimle birlikte tüm Brezilya kararı bekliyordu. 1373 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 Son dakikalarda 1374 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 kocamla birlikteydim. 1375 01:30:14,909 --> 01:30:21,040 Koluna girmiştim. El ele tutuşmuş, kararı bekliyorduk. 1376 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 Sinir bozucu bir sessizlik vardı. 1377 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Hâkim Fossen suçlu bulunduklarını açıkladığında 1378 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 kocamın elini nasıl kırmadım bilmiyorum. 1379 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Gereği düşünüldü. 1380 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni 1381 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 14 yaşından küçük bir kişiyi öldürme suçundan, 1382 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 maktulün kendi soyundan olması da dâhil olmak üzere 1383 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 dört ağırlaştırıcı sebeple 1384 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 31 yıl, 1 ay, 10 gün hapis cezasına, delillerin tahrif edilmesi suçundan da 1385 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 sekiz ay denetimli serbestlik cezasına çarptırılmıştır. 1386 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Sanık Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1387 01:31:00,830 --> 01:31:04,208 14 yaşından küçük bir kişiyi öldürme suçundan, 1388 01:31:04,292 --> 01:31:07,753 üç ağırlaştırıcı sebeple 26 yıl, sekiz ay hapis cezasına… 1389 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Ağladım, ağladım. 1390 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 Çünkü 1391 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 adalet nihayet yerini bulmuştu. 1392 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Santana Adliyesi'nde 1393 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Hâkim Maurício Fossen'ın duyurduğu kararla 1394 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 katillere ceza verilmesi 1395 01:31:26,314 --> 01:31:29,859 adalet isteyen öfkeli kalabalığın yüreklerine su serpti. 1396 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 Kararı televizyonda izledim. 1397 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 Canlı yayınladılar. 1398 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Dünya Kupası finali gibiydi. 1399 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella! 1400 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 Hayır! Kutlama zamanı değildi. 1401 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Sadece adaletin yerini bulmasını istiyordum. Öyle de oldu. 1402 01:32:15,655 --> 01:32:19,909 Adamın 31 yıl, kadının da 26 yıl hapis cezası alması 1403 01:32:19,992 --> 01:32:22,328 duruşmayı izleyenleri sevindirdi. 1404 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Brezilyalılar olarak umutlarımız tekrar yeşerdi. Yargıya güvenimiz arttı. 1405 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Anne için en azından bunu yapmış oldular. 1406 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 Çok sevindim! Havalara uçtum. 1407 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Adalet! Adalet! 1408 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Katiller! 1409 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Kalabalık dışarıda bağırıp çağırırken 1410 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 mahkeme salonuna tam bir sessizlik hâkimdi. 1411 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 İçerideki hava çok ağırdı. 1412 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Nefes almak bile zordu çünkü elimize ne geçmişti? 1413 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Kimse kutlama yapmadı. Hiç kimse. 1414 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 İçeride kimsenin yüzü gülmüyordu. 1415 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 İki yıl önce ceza aldılar. 1416 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Temyizin kararı bozabileceğini düşünüyor musunuz? 1417 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 Bu ülkede bir şeye inanmak zor. 1418 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 Ama inanmaya devam edeceğim. 1419 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 Üç çocuğu olan bir çift var karşımızda. 1420 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 İkisi kendilerinin, biri babanın. 1421 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 Huzurlu bir hayatları var. 1422 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Parklarda vesaire gezindikleri videolar var. 1423 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 Sonra bir gün eve gelmişler, yukarı çıkmışlar, 1424 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 kavga etmişler, çocuklardan birine vurmuşlar. 1425 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 Makasla güvenlik filesini kesmişler 1426 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 ve kızlarını camdan atmışlar. 1427 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Sanki çok makul bir hikâyeymiş gibi buna inanmamızı bekliyorlar. 1428 01:34:17,318 --> 01:34:23,407 Adamı 30 yıl, kadını 26 yıl hapis cezasına çarptırdılar 1429 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 ama kimin neyi yaptığını bile ispat edemiyorlar. 1430 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 Ben kesinlikle eminim, 1431 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 bize anlatılan hikâye gerçek değil. 1432 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Kesinlikle eminim. 1433 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Bunu şimdi söylüyorum, birkaç yıl sonra haksız çıkarsam yüzüme vurursunuz. 1434 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Isabella Nardoni davası görüldü ve bitti. 1435 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Yeniden yargılama olmayacak. 1436 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 ALEXANDRE NARDONI VE ANNA CAROLINA JATOBÁ 2008 YILINDAN BERİ HAPİSTE 1437 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 SUÇU İŞLEDİKLERİNİ KABUL ETMİYORLAR 1438 01:35:09,120 --> 01:35:12,832 Bunca zamandır yalan söylemeye devam ediyorlarsa 1439 01:35:12,915 --> 01:35:15,251 insan ister istemez merak ediyor. 1440 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 Acaba karı koca arasında 1441 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 masumiyet iddiasını sürdürerek 1442 01:35:20,965 --> 01:35:26,637 tutukluluğa katlanmalarını sağlayan ve aile üzerindeki etkiyi azaltan 1443 01:35:26,721 --> 01:35:28,764 bir anlaşma mı vardı? 1444 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Sanırım insanlar eninde sonunda 1445 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 babanın ya da üvey annenin 1446 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 suçlarını itiraf edip gerçekte ne olduğunu anlatmasını bekliyordu. 1447 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Mümkün olan 1448 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 en kısa cezayı almak istiyorlar. 1449 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 Genç bir çiftten bahsediyoruz. 1450 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Çıktıklarında da hayatlarına devam edecekler. 1451 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 Adamın elinde ne kaldı? 1452 01:36:05,092 --> 01:36:12,057 Hapisten çıkınca aynaya bakıp "Ben katilim. Kızımı öldürdüm" der mi? 1453 01:36:12,141 --> 01:36:16,729 Oğlunun yüzüne bakıp da "Baban ablanı öldürdü" diyebilir mi? 1454 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Belki de bu durumla baş etmenin en kolay yolu 1455 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 kendini büyük bir trajedinin, 1456 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 yargılamama hatasının kurbanı olarak görmektir. 1457 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 Haksız yere ceza almışsın gibi. 1458 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 Sonra da arkana hiç bakmadan 1459 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 hayatına devam etmeye çalışırsın. 1460 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Mahkeme kararında belirtildiği gibi gerçekten de suçlularsa 1461 01:36:42,087 --> 01:36:46,759 itiraf etmemeleri gayet normal çünkü itiraf ederlerse 1462 01:36:46,842 --> 01:36:51,555 kendilerine yönelik en ufak iyi niyet kırıntısını da kaybederler. 1463 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 Şüpheyi yani. Belki de haksızlığa uğradıkları ihtimalini. 1464 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 Suçları sessiz kalmak bile olsa 1465 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 ikisi de suçlu. 1466 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Aralarında gizli bir anlaşma olmadan böyle bir suçun işlenmiş olması imkânsız. 1467 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Suç ortağı oldukları her hâllerinden belli. 1468 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 Kriminoloji tarihinde böyle bir vaka yok. 1469 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 Mahkûm edilip 10 yılı aşkın bir süre hapiste kaldıktan sonra 1470 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 hem masum olduklarını söylemeye devam eden hem de ayrılmayan bir çift örneği yok. 1471 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 İçlerinden biri itirafçı olup 1472 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 diğerini ele verse 1473 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 illaki serbest kalırdı. 1474 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Cevap bekleyen bir soru var. 1475 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 Üvey anne suçlu olmasa ceza çekmeyi kabul eder miydi? 1476 01:38:03,210 --> 01:38:08,924 Adliyede Anna'nın babası Jatobá'yla karşılaştım. 1477 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Koridorda karşılaştık. 1478 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "Bay Jatobá, kızına söyle de itiraf etsin. 1479 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 İtiraf etmesini söyle" dedim. 1480 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 Dedi ki, "Bayan Rosa, ben söyledim 1481 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 ama izin vermiyorlar. 1482 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 İzin vermiyorlar." 1483 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Böyle dedi, kendi kulağımla duydum. 1484 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 Bu davanın önemli bir yönü de ekonomik istismar. 1485 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 Çok sık duyduğumuz bir şey değil ama böyle bir şey var. 1486 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Kadını ekonomik kontrole tabi tutuyorlar. 1487 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 Hijyenik ped almak için bile para istemek zorunda kalıyor. 1488 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Bir kadın için bu duruma düşmek son derece aşağılayıcı bir şey. 1489 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 Maddi destek almadan 1490 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 avukat da tutamazdı, 1491 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 çocuklarının geçimini de sağlayamazdı. 1492 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 Ayrılmama kararının arkasında pek çok sebep var. 1493 01:39:11,153 --> 01:39:15,491 On dört yıl sonra hâlâ birbirlerine âşık olduklarını kimse düşünmüyor, 1494 01:39:15,574 --> 01:39:16,909 o kadar saf değiliz. 1495 01:39:17,493 --> 01:39:24,416 ANNA CAROLINA JATOBÁ 2023 YILINDA ŞARTLI TAHLİYEYLE SERBEST BIRAKILDI 1496 01:39:24,500 --> 01:39:30,297 ALEXANDRE 2019 YILINDA AÇIK CEZAEVİNE NAKLEDİLDİ 1497 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Şeyden sonra… 1498 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 Isabella vefat ettikten ve dava bittikten sonra 1499 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 hayatıma yeniden başlamam gerekiyordu. 1500 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Şimdiki kocamla tanışma fırsatını bana verdiği için Tanrı'ya şükrediyorum. 1501 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 Harika bir insan. 1502 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Hikâyemi kabullendi. 1503 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 Kolay olmayacağını bildiği hâlde 1504 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 benimle olmayı kabul etti. 1505 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 Onunla hayata tekrar başladım. 1506 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Bir kez daha… 1507 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 …anne olma sevincini yaşadım. 1508 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Hep hayalini kurardım. 1509 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Tekrar anne olmayı çok istiyordum. 1510 01:40:26,854 --> 01:40:30,315 Ulaşmak istediğim bir hedefti. 1511 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Duygusal olarak zor bir hamilelikti. 1512 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 Hamile kalır kalmaz 1513 01:40:41,702 --> 01:40:44,163 her şeyi tekrar hatırlamaya başladım. 1514 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Ama Miguel'in doğumundan sonra Maria Fernanda'nın doğumu 1515 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 biraz daha kolay oldu. 1516 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Bugün 1517 01:41:00,054 --> 01:41:05,059 çocuklarını her şeyden yalıtan bir anne değilim. 1518 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Çok büyük acılar çekmiş birinin 1519 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 kardeşleri olma yükünü 1520 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 onların omuzlarına yüklemiyorum. 1521 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Uzunca bir süre, ne zaman yatağa yatsam 1522 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 kendi kendime şöyle düşünürdüm. 1523 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 "İster bu dünyada olsun ister öbür dünyada ama seninle mutlaka tekrar buluşalım. 1524 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 Sana bir söz vermiştim, yerine getirdim. 1525 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Şimdi yeniden başlama zamanı." 1526 01:41:48,102 --> 01:41:50,270 NARDONI VE JATOBÁ AİLELERİ 1527 01:41:50,354 --> 01:41:54,024 BU BELGESEL İÇİN RÖPORTAJ VERMEYİ KABUL ETMEDİ 1528 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 ILANA CASOY VE ROGÉRIO PAGNAN'IN KİTAPLARINA DAYANMAKTADIR 1529 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram