1
00:00:20,958 --> 00:00:25,041
{\an8}[bright instrumental music playing]
2
00:00:28,541 --> 00:00:31,625
[music fades]
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,250
[haunting choir music playing]
4
00:00:37,958 --> 00:00:41,375
[feedback resonates]
5
00:00:44,791 --> 00:00:46,708
[music fades]
6
00:00:47,541 --> 00:00:50,666
{\an8}1975
7
00:00:50,750 --> 00:00:54,041
{\an8}- [foreboding music playing]
- [determined footsteps]
8
00:00:55,708 --> 00:00:58,916
- [door opens]
- [staircase creaking]
9
00:01:00,583 --> 00:01:02,666
[wings flutter in distance]
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,958
[slamming of door echoes]
11
00:01:06,708 --> 00:01:09,541
[distant, steady footsteps]
12
00:01:18,750 --> 00:01:21,541
[man seething]
13
00:01:21,625 --> 00:01:22,750
[nurse gasps]
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,833
[incensed breathing continues]
15
00:01:48,708 --> 00:01:50,708
[metal scraping]
16
00:01:50,791 --> 00:01:53,583
[menacing instrumental music building]
17
00:01:57,541 --> 00:01:59,541
[footsteps echoing]
18
00:02:03,375 --> 00:02:05,125
[music swells, stops suddenly]
19
00:02:05,208 --> 00:02:06,416
[newborn crying]
20
00:02:06,500 --> 00:02:09,041
[doctor] Don't worry, madam.
This was an emergency.
21
00:02:09,125 --> 00:02:12,458
He was the one who brought you
to a hospital full of male doctors.
22
00:02:12,541 --> 00:02:15,958
I think, uh... it... it will be all fine.
23
00:02:16,041 --> 00:02:19,166
Especially after he sees
his healthy newborn. Don't worry.
24
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
[sinister string music resumes]
25
00:02:31,291 --> 00:02:32,166
[gunfire]
26
00:02:33,291 --> 00:02:34,833
[rifle cocks]
27
00:02:34,916 --> 00:02:37,208
[group screaming]
28
00:02:42,500 --> 00:02:45,625
[terrified screams continue]
29
00:02:48,291 --> 00:02:50,458
[splutters]
30
00:02:50,541 --> 00:02:51,666
- [rifle cocks]
- [gasps]
31
00:02:52,375 --> 00:02:53,541
[inhales sharply]
32
00:02:54,166 --> 00:02:56,166
- [rifle fires]
- [sounds distort]
33
00:02:56,250 --> 00:02:58,250
[darkly haunting choir music rises]
34
00:03:07,958 --> 00:03:14,125
NAGA
35
00:03:21,000 --> 00:03:23,791
[music fades out]
36
00:03:23,875 --> 00:03:25,791
THE PRESENT
37
00:03:26,458 --> 00:03:28,750
[camel groaning]
38
00:03:29,916 --> 00:03:31,916
[groaning intensifies]
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,583
[calf plops]
40
00:03:34,083 --> 00:03:36,125
[tense music playing]
41
00:03:38,208 --> 00:03:39,958
[clock ticking]
42
00:03:45,041 --> 00:03:46,250
[exhales]
43
00:03:46,333 --> 00:03:48,333
[wings flapping in distance]
44
00:03:48,416 --> 00:03:50,416
[gentle breeze blowing]
45
00:03:53,125 --> 00:03:58,083
11:56
46
00:04:02,916 --> 00:04:04,916
[curtains fluttering in breeze]
47
00:04:06,625 --> 00:04:08,916
[door unlocks, opens]
48
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
Is that you?
49
00:04:12,958 --> 00:04:15,125
[mother] Your dad says to get ready.
50
00:04:15,208 --> 00:04:18,125
He went to the grocer's,
and he'll be back very soon.
51
00:04:18,208 --> 00:04:20,125
[woman] Been ready for half an hour.
52
00:04:20,208 --> 00:04:24,666
[mother, wryly] Sorry for being late.
We were in the ER. [sighs]
53
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
Oof! What was it?
54
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
[mother] We kept calling you,
but you were asleep.
55
00:04:29,333 --> 00:04:30,916
- [door opens]
- What happened?
56
00:04:31,000 --> 00:04:34,166
- [nasal spray bottle squirts]
- [mother inhales]
57
00:04:34,250 --> 00:04:36,916
[birds singing outside]
58
00:04:37,000 --> 00:04:39,166
[munching]
59
00:04:39,250 --> 00:04:41,250
[whimsical theremin music playing]
60
00:04:48,625 --> 00:04:49,791
- [exclaims]
- [thwack]
61
00:04:49,875 --> 00:04:51,166
[inhales sharply]
62
00:04:51,250 --> 00:04:53,291
[mother] Take this
since you're going to the market.
63
00:04:53,375 --> 00:04:54,500
What's this?
64
00:04:54,583 --> 00:04:57,208
Let's get him a cake. He hurt himself.
65
00:04:57,291 --> 00:04:59,333
- Mom, I don't have time for this.
- You have time.
66
00:04:59,416 --> 00:05:03,000
And I'll send you a nice picture
of your brother to use, okay?
67
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
They don't do that anymore.
68
00:05:04,541 --> 00:05:06,666
Don't you remember Um Mishary's huge cake?
69
00:05:06,750 --> 00:05:11,875
- It had a big photo of him on the cake.
- [woman] Please, Mom. Let's drop it.
70
00:05:11,958 --> 00:05:13,500
- [door opens]
- [mother] Shh!
71
00:05:13,583 --> 00:05:17,083
[cheerfully] Hello, my handsome son.
Hello, darling.
72
00:05:17,166 --> 00:05:18,250
[door closes]
73
00:05:19,583 --> 00:05:20,833
I had an operation.
74
00:05:20,916 --> 00:05:22,458
[chewing loudly]
75
00:05:22,541 --> 00:05:23,916
[flatly] Congrats.
76
00:05:24,000 --> 00:05:25,750
Gum, please.
77
00:05:25,833 --> 00:05:27,125
[woman sighs]
78
00:05:31,708 --> 00:05:32,833
[woman sighs]
79
00:05:41,000 --> 00:05:42,958
- [woman] Damn you!
- [door opens]
80
00:05:43,041 --> 00:05:47,416
- [frantic string music playing]
- [clock strikes 12]
81
00:05:48,708 --> 00:05:51,000
- [woman panting, gasps]
- [objects clatter]
82
00:05:51,083 --> 00:05:54,708
Whoa! What's going on in this house?
83
00:05:54,791 --> 00:05:59,375
- [woman] I swear, I'll pop his other eye.
- [mother] Pop whose eye? Sarah!
84
00:06:00,208 --> 00:06:01,416
Girl!
85
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
[breeze blowing]
86
00:06:05,958 --> 00:06:07,041
[leaves rustle]
87
00:06:07,125 --> 00:06:08,416
[huffs]
88
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
[sneakers squeaking]
89
00:06:10,541 --> 00:06:12,541
[agitated string music playing]
90
00:06:21,500 --> 00:06:23,958
[music ends abruptly]
91
00:06:30,583 --> 00:06:32,500
[vehicle approaching]
92
00:06:36,041 --> 00:06:37,666
[man 1 on radio] Your bones, so delicate
93
00:06:37,750 --> 00:06:39,416
-Don't dare to defy
-[man 2] Defy
94
00:06:39,500 --> 00:06:40,666
[man 1] The challenge you seek
95
00:06:40,750 --> 00:06:42,416
-You will surely sigh
-[man 2] Sigh
96
00:06:42,500 --> 00:06:43,833
[man 1] A mere touch from me
97
00:06:43,916 --> 00:06:45,750
-You'll feel the pain
-[man 2] Pain
98
00:06:45,833 --> 00:06:47,458
[man 1] Persist, and your effort
99
00:06:47,541 --> 00:06:49,750
-Will be in vain
-[man 2] Vain
100
00:06:49,833 --> 00:06:52,750
[man 1] We once gave you gifts
A child enchanted
101
00:06:52,833 --> 00:06:54,416
-Today, you flaunt strength
-[phone rings]
102
00:06:54,500 --> 00:06:56,416
-So undaunted
-[call disconnects]
103
00:06:56,500 --> 00:06:58,458
[man 1] Tread carefully
For the wolf draws near
104
00:06:58,541 --> 00:07:00,541
He will shatter your hopes
105
00:07:00,625 --> 00:07:02,916
-Make peril clear
-[man 2] Wow, very good!
106
00:07:03,000 --> 00:07:05,416
[father] A real poet.
He speaks from the heart.
107
00:07:05,500 --> 00:07:07,791
[man 2] It's the match tonight.
It's very important.
108
00:07:07,875 --> 00:07:10,583
I'm sure you've prepared
the poem for the national team.
109
00:07:11,833 --> 00:07:14,500
[Sarah] Dad, can you pick me up
at 11 instead of nine?
110
00:07:14,583 --> 00:07:17,583
[man 1] I do have one.
But I'd rather present it after they win.
111
00:07:17,666 --> 00:07:20,625
- [father clicks tongue]
- [man 2] Shall I consider this a promise?
112
00:07:20,708 --> 00:07:23,875
If the national team wins,
I'll call you myself from the studio.
113
00:07:23,958 --> 00:07:26,666
[man 1] Yes, call me and be optimistic.
114
00:07:26,750 --> 00:07:29,958
[man 2] Good. Abu Fahad is optimistic.
We'll look forward to hearing your poem.
115
00:07:30,041 --> 00:07:31,416
[Sarah] What about ten?
116
00:07:34,708 --> 00:07:36,250
[father, gruffly] Uh...
117
00:07:41,541 --> 00:07:45,041
[indistinct, distant chatter]
118
00:07:47,750 --> 00:07:49,291
[Sarah] Here. That's her, Dad.
119
00:07:49,375 --> 00:07:50,708
1:00 P.M.
120
00:07:50,791 --> 00:07:52,333
[clock chimes]
121
00:07:54,125 --> 00:07:56,375
[father] 9:59 exactly.
122
00:07:58,916 --> 00:08:02,375
Be ready. Not a minute later,
not a minute earlier.
123
00:08:04,291 --> 00:08:05,708
[Sarah, flatly] God willing.
124
00:08:06,625 --> 00:08:09,916
[somber string music playing]
125
00:08:10,000 --> 00:08:13,541
- Sorry. We had coffee without you.
- [Sarah] It's fine.
126
00:08:13,625 --> 00:08:14,708
Mom is annoying me.
127
00:08:14,791 --> 00:08:18,416
She's more worried about my wedding
than I am. As if it was hers.
128
00:08:19,041 --> 00:08:22,583
[motor reverberating in distance]
129
00:08:22,666 --> 00:08:25,500
[friend] I don't blame her.
We have a lot to do for the wedding.
130
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
We still need perfumes.
131
00:08:28,333 --> 00:08:30,041
And we need the rest of the cloth.
132
00:08:34,583 --> 00:08:37,166
[muffled] Wow. Look. It's really pretty.
133
00:08:37,250 --> 00:08:38,916
- [music cuts out]
- Careful.
134
00:08:39,000 --> 00:08:40,333
[Sarah] Sorry.
135
00:08:40,416 --> 00:08:43,458
- Look, I can use this for pillowcases.
- [Sarah] Yeah.
136
00:08:43,541 --> 00:08:45,916
Did you even see it?
Touch it. [clicks tongue]
137
00:08:47,875 --> 00:08:50,208
- [Sarah] It's nice but rough.
- [friend] Because it's grand.
138
00:08:50,291 --> 00:08:51,541
- Excuse me.
- [seller] Hello.
139
00:08:51,625 --> 00:08:54,166
- [friend] How much is it per meter?
- [seller] 360.
140
00:08:54,250 --> 00:08:55,583
[friend] Why is it so expensive?
141
00:08:55,666 --> 00:08:57,625
[seller] It's silk. Italian silk.
142
00:08:58,125 --> 00:08:59,791
- No, thanks.
- [seller] Ask other vendors.
143
00:08:59,875 --> 00:09:02,083
- What's that?
- [Sarah] Could you bring a cake for Fahad?
144
00:09:02,166 --> 00:09:04,833
He hurt his eye,
and Mom wants to cheer him up.
145
00:09:04,916 --> 00:09:07,166
I see. You're going through with it?
146
00:09:07,666 --> 00:09:10,166
[Sarah] Yes. Didn't we agree?
147
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
That you go and leave me,
not treat me as a servant.
148
00:09:13,541 --> 00:09:15,500
Oof. I'm fed up.
149
00:09:15,583 --> 00:09:17,583
[Sarah] Don't make me beg
when I've carried your bags
150
00:09:17,666 --> 00:09:19,375
for the last two weeks
without complaining.
151
00:09:19,458 --> 00:09:22,041
- So you don't want to help me? Fine.
- [Sarah] What do you mean?
152
00:09:22,125 --> 00:09:24,541
You left me behind
in sophomore year to rot in the sun.
153
00:09:24,625 --> 00:09:25,875
Your mom yelled at me.
154
00:09:25,958 --> 00:09:28,000
Sophomore year? You never forget.
155
00:09:28,083 --> 00:09:30,250
You are so spiteful and mean.
156
00:09:31,458 --> 00:09:33,750
[Sarah] How many times
have I told you not to call me that?
157
00:09:33,833 --> 00:09:35,250
[friend] I'm sorry, but it's true.
158
00:09:35,333 --> 00:09:38,750
If someone once wrongs you,
you hold a grudge forever.
159
00:09:41,250 --> 00:09:42,833
[tense string music playing]
160
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
[friend, dryly] Goodbye. Enjoy.
161
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
[indistinct chatter in distance]
162
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
[bills rustle]
163
00:09:55,458 --> 00:09:56,583
Damn!
164
00:09:56,666 --> 00:09:58,500
[street vendor 1] Ten for ten!
Ten for ten!
165
00:09:58,583 --> 00:10:01,916
[street vendors announcing wares]
166
00:10:02,000 --> 00:10:04,166
- [vendor 2] Come and see what we have!
- [man] What?
167
00:10:04,250 --> 00:10:06,125
[vendor 3] Come check it out! Ten only!
168
00:10:06,208 --> 00:10:08,166
Come check it out! Only ten!
169
00:10:08,250 --> 00:10:09,833
[mechanical toys whirring]
170
00:10:09,916 --> 00:10:11,416
[balls jingle]
171
00:10:11,500 --> 00:10:12,583
[Sarah] Sorry.
172
00:10:14,791 --> 00:10:16,458
I didn't see you. I'm sorry.
173
00:10:17,333 --> 00:10:18,958
[vendor 4] Come and see what we have!
174
00:10:20,625 --> 00:10:21,916
[man 1] This one is yours.
175
00:10:22,000 --> 00:10:23,833
- Shut up.
- [man 2] Calm down, man.
176
00:10:23,916 --> 00:10:24,958
Abu Mishary, forgive him.
177
00:10:25,041 --> 00:10:26,791
- Listen. Don't talk.
- For my sake.
178
00:10:26,875 --> 00:10:28,875
- Please. Let's stop fighting.
- That man got me.
179
00:10:28,958 --> 00:10:30,250
- [grunts]
- Pay it no heed.
180
00:10:30,333 --> 00:10:32,875
[Abu Mishary] Look what you've done!
My blood pressure!
181
00:10:32,958 --> 00:10:34,541
- You're a headache!
- [man 2] Seriously!
182
00:10:35,125 --> 00:10:37,625
[man 1] Every day, you say,
"The electrician will come tomorrow."
183
00:10:37,708 --> 00:10:38,708
We're suffocating.
184
00:10:38,791 --> 00:10:42,166
We've been breathing
this gas for a week! Enough!
185
00:10:42,916 --> 00:10:46,083
[Abu Mishary] What do you want me to do?
I told you the shop is closed.
186
00:10:46,166 --> 00:10:48,875
The guy got busy.
You want me to kill him, or what?
187
00:10:48,958 --> 00:10:50,625
- [man 1] Sort it out.
- [Abu Mishary] How?
188
00:10:50,708 --> 00:10:53,750
- [man 1] I'm losing customers.
- [Abu Mishary] The handyman doesn't show!
189
00:10:53,833 --> 00:10:56,208
Take it easy, Abu Samy.
It could be a blessing in disguise.
190
00:10:56,291 --> 00:10:58,541
- You never brought me anything good.
- It is a blessing.
191
00:10:58,625 --> 00:11:00,666
- Believe me.
- [Sarah] Is the shop closed?
192
00:11:00,750 --> 00:11:03,083
[calmly] Sure. Sorry. I'll open later.
193
00:11:03,166 --> 00:11:07,625
- [Sarah] Ugh. When will you close?
- [Abu Samy] 9:30 p.m. God willing.
194
00:11:07,708 --> 00:11:09,708
- [Sarah] I'll come at nine.
- [Abu Samy] God willing.
195
00:11:09,791 --> 00:11:13,250
I'm just saying. All right. All right.
196
00:11:13,333 --> 00:11:16,541
- [clocks ticking]
- [whimsical music playing]
197
00:11:18,125 --> 00:11:19,541
[line ringing on cell phone]
198
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
[music grows tense]
199
00:11:26,708 --> 00:11:30,750
[man] Psst, psst, psst.
[clicking tongue, making kissing sounds]
200
00:11:30,833 --> 00:11:32,833
[wind gusts]
201
00:11:36,541 --> 00:11:38,166
[loud chewing]
202
00:11:42,291 --> 00:11:43,958
[line continues ringing]
203
00:11:47,250 --> 00:11:50,625
[older man continues chewing and spitting]
204
00:11:51,875 --> 00:11:55,250
- [line continues ringing]
- [tense music building]
205
00:12:01,333 --> 00:12:04,250
- [door handle rattling]
- [music cuts out]
206
00:12:05,583 --> 00:12:08,833
- [straining] Get in. Get in. Get in. Come.
- [seat squeaks]
207
00:12:08,916 --> 00:12:11,083
[off-key] ♪ Come drink some tea ♪
208
00:12:11,166 --> 00:12:14,791
♪ She said, tea for my dear ♪
209
00:12:14,875 --> 00:12:17,166
[vocalizing playfully]
210
00:12:17,916 --> 00:12:19,791
- Whoa!
- [Sarah makes kissing noises]
211
00:12:19,875 --> 00:12:23,625
- [clicks tongue] Am I a donkey?
- [boyfriend] Of course not, my love.
212
00:12:23,708 --> 00:12:27,416
The henna on your hand is pretty.
It reminds me of my grandma.
213
00:12:29,791 --> 00:12:32,041
May she rest in peace. [exhales]
214
00:12:32,125 --> 00:12:33,708
Did you bring it?
215
00:12:34,708 --> 00:12:35,625
Where?
216
00:12:38,208 --> 00:12:40,083
- [boyfriend inhales]
- What's that?
217
00:12:40,166 --> 00:12:43,250
- Trust me.
- [Sarah] What do you mean?
218
00:12:43,333 --> 00:12:45,333
Abu Kholoud mixed it with the tea.
219
00:12:45,416 --> 00:12:46,333
[Sarah] Why?
220
00:12:46,416 --> 00:12:48,541
What do you mean? It's the good stuff.
221
00:12:49,666 --> 00:12:52,500
- Is he still with that crazy woman?
- [boyfriend] Yes, he is.
222
00:12:52,583 --> 00:12:54,291
They might go with us to the camp.
223
00:12:54,375 --> 00:12:56,250
- [Sarah] What?
- We're going to a camp.
224
00:12:56,333 --> 00:12:58,250
A camp? A camp in the desert?
225
00:12:59,750 --> 00:13:01,625
No. A camp in the road.
226
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
It's far. No.
227
00:13:03,291 --> 00:13:05,375
- No, no, no.
- [mockingly] No, no, no.
228
00:13:05,458 --> 00:13:06,708
Just listen.
229
00:13:06,791 --> 00:13:08,166
It's not just the camp.
230
00:13:08,250 --> 00:13:11,166
I swear, I've never seen anything
like this in my life.
231
00:13:11,708 --> 00:13:14,291
- Yeah. Whatever.
- [boyfriend] I'm serious.
232
00:13:14,375 --> 00:13:16,541
You want me to get slaughtered
by my dad for a camp?
233
00:13:16,625 --> 00:13:20,208
[boyfriend] We won't be late.
Trust me. That place is super cool.
234
00:13:20,291 --> 00:13:22,416
Abu Nayef only invites me once a year.
235
00:13:23,125 --> 00:13:24,125
[Sara clicks tongue]
236
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
[boyfriend clicks tongue]
237
00:13:27,000 --> 00:13:29,458
- [horn beeps]
- [boyfriend] Piss off.
238
00:13:30,458 --> 00:13:33,458
- [energetic music playing]
- What a mess.
239
00:13:33,541 --> 00:13:37,333
- We're going in this junk?
- What do you know about classic cars?
240
00:13:37,416 --> 00:13:41,166
Three people stopped me on my way here
to ask me to buy it, and I refused.
241
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
Swear we'll be back before nine.
242
00:13:46,375 --> 00:13:49,500
[boyfriend] We won't be late.
I swear. We'll be back before nine.
243
00:13:51,000 --> 00:13:53,750
Say, "I hope my mom dies if we're late."
244
00:13:54,875 --> 00:13:57,458
[defiantly] I hope my mom dies
if we're late.
245
00:14:02,833 --> 00:14:04,833
[energetic, rhythmic music continues]
246
00:14:14,375 --> 00:14:16,041
- [music fades]
- [clock chimes]
247
00:14:16,125 --> 00:14:21,083
2:00 P.M.
248
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
- [line ringing]
- [compact clicks]
249
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
[boyfriend clicks tongue]
250
00:14:30,208 --> 00:14:31,875
[line continues ringing]
251
00:14:36,791 --> 00:14:38,000
What's wrong?
252
00:14:39,291 --> 00:14:40,666
Nothing. Don't worry.
253
00:14:40,750 --> 00:14:42,000
[line continues ringing]
254
00:14:42,791 --> 00:14:43,875
[chewing loudly]
255
00:14:43,958 --> 00:14:46,541
- [boyfriend sighs]
- What's wrong with you?
256
00:14:51,166 --> 00:14:52,291
Who's that?
257
00:14:53,250 --> 00:14:54,833
Abu Nayef, from the camp.
258
00:14:54,916 --> 00:14:57,500
He said he would send me the location,
and he still hasn't.
259
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
I'm not sure
if he fell asleep or something.
260
00:14:59,416 --> 00:15:00,291
[Sarah] That's fine.
261
00:15:02,250 --> 00:15:04,416
I don't want you
to waste your time for nothing.
262
00:15:04,500 --> 00:15:05,416
[Sarah] That's fine.
263
00:15:05,500 --> 00:15:09,166
I'm here for you,
not Abu Nayef or Abu shit.
264
00:15:17,125 --> 00:15:18,416
Are you shy?
265
00:15:18,958 --> 00:15:22,750
[horn blaring]
266
00:15:22,833 --> 00:15:25,666
- [Sarah] What's with him?
- [tires screeching]
267
00:15:25,750 --> 00:15:27,250
[truck engine revving]
268
00:15:27,333 --> 00:15:29,166
- What a jerk.
- [horn beeping]
269
00:15:29,250 --> 00:15:30,583
Go!
270
00:15:30,666 --> 00:15:32,833
[aggressive honking continues]
271
00:15:32,916 --> 00:15:34,291
What the hell?
272
00:15:34,375 --> 00:15:36,333
- Go ahead!
- Hey, stop it.
273
00:15:36,416 --> 00:15:39,625
Go, go. Overtake. Is he ill?
274
00:15:39,708 --> 00:15:41,500
- [Sarah] Saad, let it go.
- Overtake!
275
00:15:42,291 --> 00:15:43,625
- All right.
- Saad!
276
00:15:43,708 --> 00:15:45,333
What a douchebag.
277
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
[ominous music playing]
278
00:15:47,166 --> 00:15:49,166
[tires squeal]
279
00:16:09,458 --> 00:16:11,083
[pickup truck brakes squeak]
280
00:16:11,833 --> 00:16:14,333
- [brakes screech]
- [sedan rattles]
281
00:16:14,416 --> 00:16:17,291
[Sarah breathing shakily]
282
00:16:29,666 --> 00:16:33,291
[music grows to a terrifying crescendo]
283
00:16:37,291 --> 00:16:39,791
- [music ends suddenly]
- [engine revs]
284
00:16:48,083 --> 00:16:50,208
[spits] On you and your kind!
285
00:16:50,291 --> 00:16:52,333
[engine idling]
286
00:16:52,416 --> 00:16:54,833
- I'll tell you what.
- Huh?
287
00:16:56,166 --> 00:16:57,416
Let's head back.
288
00:16:57,500 --> 00:16:59,125
Head back? Are you serious?
289
00:16:59,208 --> 00:17:01,708
You want to cancel the whole day
because of this douche?
290
00:17:01,791 --> 00:17:03,166
It's still early.
291
00:17:07,833 --> 00:17:09,125
Are you scared?
292
00:17:10,708 --> 00:17:12,041
- [inhales sharply]
- Damn!
293
00:17:12,125 --> 00:17:16,250
{\an8}BALILA ZAMAN
294
00:17:16,333 --> 00:17:17,958
[wind whistling]
295
00:17:18,041 --> 00:17:19,333
[Sarah slurps]
296
00:17:23,333 --> 00:17:24,291
[exhales sharply]
297
00:17:30,500 --> 00:17:31,458
[sniffles]
298
00:17:40,916 --> 00:17:43,666
[hazy, mellow organ music playing]
299
00:17:54,750 --> 00:17:57,541
[ethereal theremin resonates]
300
00:18:03,333 --> 00:18:04,500
[Saad] It's okay.
301
00:18:05,375 --> 00:18:08,291
- What's okay?
- We can head back if you want. Really.
302
00:18:08,375 --> 00:18:10,291
It's okay if you've changed your mind.
303
00:18:10,375 --> 00:18:13,083
- No. It's okay.
- I mean it.
304
00:18:13,166 --> 00:18:14,250
Me too.
305
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
- All right.
- Will I faint?
306
00:18:19,083 --> 00:18:21,000
It never made me pass out.
307
00:18:21,500 --> 00:18:22,833
Can you drive safely?
308
00:18:22,916 --> 00:18:24,583
Yes, yes. Don't worry.
309
00:18:25,291 --> 00:18:26,416
How long?
310
00:18:29,625 --> 00:18:31,750
Three hours. Four hours, tops.
311
00:18:34,500 --> 00:18:35,541
[softly] Okay.
312
00:18:36,125 --> 00:18:39,125
[ethereal theremin rises]
313
00:18:48,708 --> 00:18:50,750
[gulps]
314
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
[takes a deep breath]
315
00:18:56,291 --> 00:18:57,291
[chuckles softly]
316
00:19:00,500 --> 00:19:01,625
[smacks lips]
317
00:19:02,916 --> 00:19:04,916
[wind gusting]
318
00:19:10,583 --> 00:19:12,000
Do you feel anything?
319
00:19:15,333 --> 00:19:17,416
4:00 P.M.
320
00:19:17,500 --> 00:19:21,708
- [clock chimes]
- [Sarah exhales deeply]
321
00:19:21,791 --> 00:19:26,583
My stomach is starting to hurt.
I saw the balila seller picking his nose.
322
00:19:26,666 --> 00:19:28,208
[Sarah sighs]
323
00:19:31,250 --> 00:19:33,666
Hey! [echoing]
324
00:19:36,500 --> 00:19:38,666
[Sarah shouts, voice echoes]
325
00:19:40,875 --> 00:19:42,583
[man below] Hey! [echoes]
326
00:19:47,083 --> 00:19:48,666
Hello, hello!
327
00:19:50,333 --> 00:19:53,416
- [man] What are you doing?
- [Saad] What does he mean?
328
00:19:53,500 --> 00:19:55,416
[Sarah] None of your business!
329
00:19:55,500 --> 00:19:57,125
Hey! You'll get us in trouble.
330
00:19:57,625 --> 00:19:59,791
[Sarah's voice continues echoing]
331
00:20:01,750 --> 00:20:04,083
[alarmed] Hey. Hey.
332
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
Don't touch me! Get back! Get back!
333
00:20:06,916 --> 00:20:08,000
[voice echoing]
334
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
- What's wrong with you?
- [shrieks] Get back!
335
00:20:10,041 --> 00:20:12,500
- Stay away!
- Don't scream. Be quiet.
336
00:20:12,583 --> 00:20:14,541
- [shouts]
- Shh!
337
00:20:14,625 --> 00:20:16,125
- [shouts]
- Shh! Shush!
338
00:20:16,208 --> 00:20:17,500
- Shush!
- [shrieks]
339
00:20:17,583 --> 00:20:19,750
Hush! God damn you! [echoing]
340
00:20:20,541 --> 00:20:24,041
[inhales sharply, squeals]
341
00:20:24,125 --> 00:20:28,458
[laughing hysterically]
342
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
[continues laughing]
343
00:20:37,333 --> 00:20:39,625
[panting]
344
00:20:39,708 --> 00:20:42,958
[exhales, giggles]
345
00:20:45,333 --> 00:20:47,541
[catching breath]
346
00:20:50,750 --> 00:20:52,750
[wind whistling]
347
00:20:57,958 --> 00:20:59,791
[exhales slowly]
348
00:21:00,291 --> 00:21:02,541
[pickup truck zooms by]
349
00:21:02,625 --> 00:21:03,583
[gasps softly]
350
00:21:06,875 --> 00:21:08,916
[cell phone rings]
351
00:21:09,000 --> 00:21:10,541
[call disconnects]
352
00:21:11,791 --> 00:21:14,750
- [Sarah] Who's that you're ignoring?
- Mind your business.
353
00:21:15,416 --> 00:21:18,041
- Are you upset?
- Yes, I am.
354
00:21:18,541 --> 00:21:20,916
I was just kidding. Don't stress.
355
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
[sweetly] Sorry, honey. Sorry, baby.
356
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Sorry, love.
357
00:21:30,875 --> 00:21:32,666
No, really. I'm sorry.
358
00:21:40,833 --> 00:21:43,000
- [shrieking] Stay away!
- Screw you.
359
00:21:43,083 --> 00:21:44,375
[screams]
360
00:21:44,458 --> 00:21:46,458
[Sarah's scream echoes]
361
00:21:47,666 --> 00:21:50,416
[soothing instrumental music playing]
362
00:22:03,958 --> 00:22:07,625
[mellow theremin melody plays]
363
00:22:18,750 --> 00:22:21,458
[camels grunting]
364
00:22:39,000 --> 00:22:41,375
[young herder, echoing] Ho, ho.
365
00:22:41,958 --> 00:22:43,625
Ho, ho.
366
00:22:43,708 --> 00:22:44,833
Say, "Ho."
367
00:22:44,916 --> 00:22:46,250
- Ho. Ho.
- [Sarah] Ho.
368
00:22:46,333 --> 00:22:48,291
- Ho.
- [camel 1 exhales]
369
00:22:48,375 --> 00:22:51,083
- Ho. Ho.
- [camel 2 grunts]
370
00:22:51,166 --> 00:22:53,458
[camel 1 munching]
371
00:22:58,750 --> 00:22:59,833
[Sarah exhales]
372
00:23:04,250 --> 00:23:06,208
[Sarah exhales slowly]
373
00:23:06,291 --> 00:23:08,291
[desert breeze blows gently]
374
00:23:16,166 --> 00:23:17,458
[fly buzzing]
375
00:23:17,541 --> 00:23:18,750
[Sarah] Yuck.
376
00:23:18,833 --> 00:23:22,666
Chill. Perhaps it's a sign to stop eating
so your stomach won't burst.
377
00:23:22,750 --> 00:23:24,333
After all the balila.
378
00:23:24,416 --> 00:23:26,250
A blessing in disguise.
379
00:23:28,208 --> 00:23:30,083
That's the second time
I've heard that today.
380
00:23:30,166 --> 00:23:31,583
"A blessing in disguise"?
381
00:23:31,666 --> 00:23:33,250
- Yeah.
- [music fades]
382
00:23:33,333 --> 00:23:35,500
Wow! Praised be Allah.
383
00:23:36,125 --> 00:23:38,250
Just say you don't want to buy me another.
384
00:23:38,333 --> 00:23:39,541
[Saad clicks tongue]
385
00:23:39,625 --> 00:23:41,375
- [engines rev]
- [punks shouting]
386
00:23:41,458 --> 00:23:42,916
[music blaring on radio]
387
00:23:43,666 --> 00:23:45,416
[punk 1] Faster! Race you!
388
00:23:45,500 --> 00:23:47,541
[punk 2] Whoo-hoo! Let's go!
389
00:23:47,625 --> 00:23:49,583
[indistinct shouting continues]
390
00:23:49,666 --> 00:23:52,833
[punk 1] You're too slow.
If I'd ordered mufattah, it would be done.
391
00:23:52,916 --> 00:23:54,375
- [seller] One minute.
- [punk 1] Quick!
392
00:23:54,458 --> 00:23:55,916
[seller] Be patient, please.
393
00:23:56,541 --> 00:23:58,041
- [lighter clicks]
- [seller] What's that?
394
00:23:58,125 --> 00:24:00,166
- It's fire, man. [laughs]
- Fire! Hey!
395
00:24:00,250 --> 00:24:02,166
- Hey! Out! Stay out!
- [punk 2] What do you think?
396
00:24:02,250 --> 00:24:04,458
- Huh?
- Stay outside. No, no, no, no, no.
397
00:24:04,541 --> 00:24:06,875
- What's this? It's fire!
- Out! Out! No!
398
00:24:06,958 --> 00:24:08,208
Out! Out!
399
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
- I said open up.
- [window opens]
400
00:24:09,916 --> 00:24:13,208
- [seller] It's dangerous! Don't do that!
- He's Muslim, man. What's wrong with you?
401
00:24:13,291 --> 00:24:14,750
- [seller] Out!
- Open up, man!
402
00:24:14,833 --> 00:24:17,625
- He's a customer. What's the problem?
- I said, "Out." No fire!
403
00:24:17,708 --> 00:24:19,083
- No fire!
- [punk 3] He's a customer.
404
00:24:19,166 --> 00:24:21,500
What do you mean, "no"?
We're only having some fun.
405
00:24:21,583 --> 00:24:23,750
- I want ice cream. Now.
- [seller] What is that?
406
00:24:23,833 --> 00:24:26,083
- [punk 3] He's not listening to me.
- [punk 1] Come inside.
407
00:24:26,166 --> 00:24:27,958
We can't? What do you mean, "We can't"?
408
00:24:28,041 --> 00:24:30,250
[punk 1] Oh wow! Come in, man! Come in!
409
00:24:30,333 --> 00:24:32,125
Wow! Come on!
410
00:24:32,208 --> 00:24:35,166
- Too much ice cream, man!
- [seller] Leave the machine, guys!
411
00:24:35,250 --> 00:24:37,708
[punk 1] Listen to me.
You can't do anything.
412
00:24:37,791 --> 00:24:41,000
- [seller] Enough! Enough, guys!
- Eat some, man!
413
00:24:41,083 --> 00:24:43,083
That's nice ice cream, isn't it?
414
00:24:43,875 --> 00:24:45,833
[indistinct shouting continues]
415
00:24:48,583 --> 00:24:51,791
[punk 2] We want ice cream. [laughs]
[chanting] We want ice cream.
416
00:24:51,875 --> 00:24:55,125
- We want ice cream.
- Have you seen a wild camel?
417
00:24:55,750 --> 00:24:58,541
- Huh?
- Hellooo?
418
00:25:00,208 --> 00:25:02,416
Do you have... a light?
419
00:25:02,500 --> 00:25:05,416
[indistinct shouting continues in truck]
420
00:25:06,000 --> 00:25:09,333
[punk 2] Set them on fire!
Set them on fire!
421
00:25:09,833 --> 00:25:10,666
Sure?
422
00:25:10,750 --> 00:25:14,291
[punk 1] Do you have vanilla ice cream?
I don't like chocolate ice cream!
423
00:25:14,375 --> 00:25:16,000
Do you have vanilla?
424
00:25:16,708 --> 00:25:18,583
[shouting continues]
425
00:25:18,666 --> 00:25:21,291
[punk 2] Come on.
Let's go. May Allah forgive him.
426
00:25:21,375 --> 00:25:24,125
- [quad engines start]
- [man] May God protect you.
427
00:25:24,208 --> 00:25:26,291
[radio blasting]
428
00:25:26,375 --> 00:25:28,958
[punk 1] Whoo-hoo-hoo!
429
00:25:30,625 --> 00:25:32,500
[punk 2] Whoo-hoo!
430
00:25:32,583 --> 00:25:35,708
[punk 1] Whoo-hoo! Whoo-hoo!
431
00:25:35,791 --> 00:25:38,458
You are the wild camel on the run.
432
00:25:39,125 --> 00:25:43,208
[clicks tongue] I need to ask,
why are camels called spiteful?
433
00:25:43,708 --> 00:25:49,083
Um... because if you hit them,
they remember.
434
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
I thought it was more of a metaphor.
435
00:25:52,291 --> 00:25:53,625
How would I know?
436
00:25:53,708 --> 00:25:56,291
- [cell phone vibrates]
- [Saad gasps]
437
00:25:56,375 --> 00:25:59,375
- Yes! Got the location.
- Huh?
438
00:25:59,458 --> 00:26:01,250
Abu Nayef sent me
the location of the camp.
439
00:26:01,333 --> 00:26:03,916
Are you serious?
It's too late. We can't go now.
440
00:26:04,000 --> 00:26:05,083
No, it's very close.
441
00:26:05,166 --> 00:26:08,041
- Ten minutes away, maximum.
- Even if it's two minutes, no.
442
00:26:08,541 --> 00:26:10,500
Don't be such a boring toad.
443
00:26:11,125 --> 00:26:12,875
- Boring toad?
- Yeah.
444
00:26:13,375 --> 00:26:15,625
I mean, we already came such a long way.
445
00:26:15,708 --> 00:26:18,666
The least we can do
is go and see the damn place.
446
00:26:20,083 --> 00:26:22,083
[engine puttering]
447
00:26:28,125 --> 00:26:29,958
6:00 P.M.
448
00:26:30,041 --> 00:26:31,875
[clock chimes]
449
00:26:44,750 --> 00:26:46,250
[Sarah] Don't say we're lost.
450
00:26:51,708 --> 00:26:54,625
Saad, let it go and let's head back.
451
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
I wanna go back.
452
00:27:05,083 --> 00:27:07,208
What's wrong? Don't worry. We're not lost.
453
00:27:08,375 --> 00:27:10,250
But Google Maps is never accurate.
454
00:27:10,333 --> 00:27:11,833
It's the fences.
455
00:27:12,791 --> 00:27:14,708
I'm sure we're near the camp.
456
00:27:15,666 --> 00:27:17,250
Put some music on and chill.
457
00:27:17,333 --> 00:27:19,625
- [Sarah] Watch out! [screams]
- [camel groans]
458
00:27:19,708 --> 00:27:21,166
[brakes screech]
459
00:27:25,500 --> 00:27:27,875
[panting]
460
00:27:30,416 --> 00:27:32,458
[Sarah breathing shakily]
461
00:27:33,708 --> 00:27:34,916
[herder] God damn you!
462
00:27:35,000 --> 00:27:38,208
What kind of idiot are you?
Can't you see?!
463
00:27:38,291 --> 00:27:40,875
- Open the window! Wind it down!
- [Saad gasps]
464
00:27:40,958 --> 00:27:44,541
Open the damn window!
Open it, or I'll break it!
465
00:27:44,625 --> 00:27:47,416
- [window squeaks open]
- [tense music playing]
466
00:27:48,166 --> 00:27:51,416
- [Saad] I'm sorry.
- What do I do with your "sorry," then?
467
00:27:51,500 --> 00:27:54,041
What will your "sorry" do
if you hit my herd, asshole?
468
00:27:54,541 --> 00:27:55,708
Answer me!
469
00:27:56,541 --> 00:27:59,916
- [Saad] Okay. Calm down.
- Don't you dare tell me to calm down!
470
00:28:00,416 --> 00:28:03,333
- Calm down.
- [herder] Don't tell me to calm down!
471
00:28:03,833 --> 00:28:06,416
Why are you here? What are you doing here?
472
00:28:06,500 --> 00:28:09,083
- [Saad] We got lost.
- What the hell are you looking for?!
473
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
- [Saad] We got lost looking for a camp.
- Camp? What do you mean, camp?
474
00:28:12,666 --> 00:28:14,166
Why are you here now?
475
00:28:15,333 --> 00:28:16,750
[Saad] Abu Fahad's camp.
476
00:28:18,458 --> 00:28:20,208
[tense music fades]
477
00:28:20,291 --> 00:28:22,250
[calmly] Abu Fahad's camp?
These are all his.
478
00:28:22,333 --> 00:28:24,416
- Blessings upon both of you.
- [Saad] Yeah.
479
00:28:25,041 --> 00:28:28,750
My apologies, brother.
May Allah be with you. [sighs]
480
00:28:28,833 --> 00:28:30,875
Do you know where the camp is or not?
481
00:28:30,958 --> 00:28:33,166
[calf groaning weakly]
482
00:28:37,333 --> 00:28:39,708
[pained grunting continues]
483
00:28:43,750 --> 00:28:48,500
- [distant, ferocious bellowing]
- [chains rattling]
484
00:28:48,583 --> 00:28:51,458
- The mother. She's crazy.
- [mother continues groaning]
485
00:28:51,541 --> 00:28:52,875
Don't worry.
486
00:28:52,958 --> 00:28:53,916
She's tied up.
487
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
[mother grunts]
488
00:28:55,833 --> 00:28:58,166
[anguished howl]
489
00:28:58,250 --> 00:29:01,375
[herder] It's God's will.
He takes away, and he gives back.
490
00:29:01,458 --> 00:29:02,541
She's actually pregnant.
491
00:29:02,625 --> 00:29:03,833
[calf moans]
492
00:29:04,458 --> 00:29:06,958
[herder] Help me.
Help me. Help me, brother.
493
00:29:08,750 --> 00:29:11,416
[calf groaning]
494
00:29:13,250 --> 00:29:16,458
[herder] Cover it up so that the mother
won't see her child. Cover it.
495
00:29:16,541 --> 00:29:17,791
Cover it.
496
00:29:19,791 --> 00:29:20,666
[calf grunts]
497
00:29:20,750 --> 00:29:22,833
- [mother whining]
- [chains rattle]
498
00:29:22,916 --> 00:29:25,166
[tense music playing]
499
00:29:25,250 --> 00:29:26,833
[calf crying out]
500
00:29:29,875 --> 00:29:31,583
- Bismillah.
- [blade slices]
501
00:29:38,041 --> 00:29:40,875
[blood continues spraying]
502
00:29:45,333 --> 00:29:47,750
[spraying dies down]
503
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
6:15 P.M.
504
00:29:58,083 --> 00:29:59,833
- [clock chimes]
- [engine starts]
505
00:30:02,958 --> 00:30:05,958
[herder] Go straight till you see
a small mosque with a green minaret.
506
00:30:06,041 --> 00:30:08,041
- Turn left. Go till you see a sign...
- [phone ringing]
507
00:30:08,125 --> 00:30:10,333
- Where is my phone?
- In front, there's a crossroads.
508
00:30:10,416 --> 00:30:12,333
- And that's the first.
- [herder] Then turn right.
509
00:30:13,416 --> 00:30:14,833
The second.
510
00:30:15,333 --> 00:30:17,000
- [camel bellowing]
- The third.
511
00:30:17,083 --> 00:30:19,125
- [call connects]
- Abu Nayef, you screwed us up!
512
00:30:19,208 --> 00:30:22,041
[Abu Nayef on speaker] Man,
if you saw how hectic things are here.
513
00:30:22,125 --> 00:30:24,083
Everyone is bringing their friends.
514
00:30:24,708 --> 00:30:26,250
Okay, I'm here.
515
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
Yes, yes. I see you.
516
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
- You're in your old man's car?
- [Saad] Yeah.
517
00:30:30,166 --> 00:30:32,375
- He doesn't know I took it.
- Your dad is wilder than you.
518
00:30:32,458 --> 00:30:33,708
Park, park.
519
00:30:33,791 --> 00:30:36,291
- [ethereal music playing]
- [car alarm chirps]
520
00:30:43,166 --> 00:30:44,416
Do you know him?
521
00:30:45,375 --> 00:30:47,083
[Abu Nayef] You got here
at the right time.
522
00:30:47,166 --> 00:30:48,416
There'll be a lot of fun.
523
00:30:48,500 --> 00:30:51,250
There'll be dancing and music,
and we have a singer.
524
00:30:51,333 --> 00:30:53,833
- Who?
- The one and only Shabah Bisha.
525
00:30:53,916 --> 00:30:55,708
You haven't!
526
00:30:55,791 --> 00:31:00,833
[quietly] Yes. I kept it low-key
so we don't get a crowd here.
527
00:31:02,125 --> 00:31:04,000
You have a plus-one?
528
00:31:04,625 --> 00:31:08,125
- [clears throat] Welcome. Welcome.
- [Saad] Thank you.
529
00:31:08,625 --> 00:31:09,541
Come.
530
00:31:12,833 --> 00:31:14,625
- [Sarah] Plus-one?
- [exhales]
531
00:31:14,708 --> 00:31:18,500
- [Sarah] Clearly, I'm not welcome.
- [Saad] What? Don't be paranoid.
532
00:31:18,583 --> 00:31:19,708
[wind whistling]
533
00:31:19,791 --> 00:31:22,500
[chimes jingling in breeze]
534
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
[eerie instrumental music rising]
535
00:31:36,666 --> 00:31:38,666
[jingling grows louder]
536
00:31:53,583 --> 00:31:54,833
[Sarah gasps]
537
00:32:00,833 --> 00:32:02,375
[Saad, echoing] What's wrong?
538
00:32:03,083 --> 00:32:04,458
[Sarah gasps]
539
00:32:04,541 --> 00:32:06,541
[wind picks up]
540
00:32:12,333 --> 00:32:15,666
[distorted] Don't worry. We'll take a look
at the place for a bit and then leave.
541
00:32:17,208 --> 00:32:19,041
[Sarah breathing shakily]
542
00:32:28,208 --> 00:32:30,208
[heavy distortion building]
543
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
- [silence falls]
- [Sarah panting]
544
00:32:38,083 --> 00:32:40,750
[man 1] You! Get out. Get out!
545
00:32:40,833 --> 00:32:43,375
- Get out! Open! Come on.
- [man 2] You perverts were running away.
546
00:32:43,458 --> 00:32:45,000
- [grunting]
- [clattering]
547
00:32:45,083 --> 00:32:46,541
[man 1] Blasphemy and profanity.
548
00:32:46,625 --> 00:32:48,250
[man 2] Where's the girl who was with you?
549
00:32:48,333 --> 00:32:50,208
- [Saad] No one was with me. I don't know.
- [bang]
550
00:32:50,291 --> 00:32:51,875
- [Sarah panting]
- [tires squeal]
551
00:32:51,958 --> 00:32:54,750
[engine revs]
552
00:32:54,833 --> 00:32:56,500
[Sarah breathing shakily]
553
00:32:57,375 --> 00:32:59,208
[wind gusting]
554
00:33:05,291 --> 00:33:07,500
[distorted cacophony reverberates]
555
00:33:07,583 --> 00:33:09,333
[gasping]
556
00:33:13,875 --> 00:33:18,041
[sinister chords resonate]
557
00:33:22,875 --> 00:33:24,125
[trunk slams closed]
558
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
[wind howling]
559
00:33:32,208 --> 00:33:35,083
[grim orchestral music rising]
560
00:33:37,166 --> 00:33:39,166
[heartbeat pulsing]
561
00:33:50,000 --> 00:33:55,500
8:00 P.M.
562
00:33:55,583 --> 00:33:58,541
- [music cuts out]
- [panting]
563
00:33:58,625 --> 00:34:00,625
[ringtone playing]
564
00:34:08,291 --> 00:34:09,250
[Sarah grunts]
565
00:34:09,333 --> 00:34:10,333
[horn honks]
566
00:34:17,916 --> 00:34:19,333
[call connects]
567
00:34:19,416 --> 00:34:21,125
- Hello.
- [mother on speaker] Hello?
568
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
Hello, Soso.
569
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
Hey, Mom.
570
00:34:23,625 --> 00:34:26,416
- Sarah? Hello?
- Hello. Yes, Mom?
571
00:34:26,500 --> 00:34:28,166
Why aren't you picking up?
572
00:34:28,250 --> 00:34:30,833
I kept calling you, and you didn't answer.
573
00:34:30,916 --> 00:34:33,958
Sorry, Mom. My phone was on mute tonight.
I didn't notice.
574
00:34:34,041 --> 00:34:35,708
I was worried sick.
575
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
[sighs] How are you, my child?
576
00:34:38,625 --> 00:34:40,083
All is good, Mom.
577
00:34:40,583 --> 00:34:43,208
And how's Hadeel? Are you done shopping?
578
00:34:43,291 --> 00:34:45,291
[hesitates] No, we're still shopping.
579
00:34:45,375 --> 00:34:47,666
Uh, Mom, Hadeel is calling me.
580
00:34:47,750 --> 00:34:49,541
Did you get the cake?
581
00:34:51,541 --> 00:34:54,416
- Yes, I'll pick it up at nine.
- Good.
582
00:34:54,500 --> 00:34:56,333
Your dad will pick you up at ten.
583
00:34:56,416 --> 00:34:59,083
- Don't keep him waiting. He's tired.
- [rustling]
584
00:34:59,166 --> 00:35:01,666
[mother] And listen,
if you're close to Al Hamood,
585
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
can you get half a kilogram of cashew nuts
and half a kilogram of salted seeds?
586
00:35:06,208 --> 00:35:07,333
God willing.
587
00:35:08,250 --> 00:35:09,875
And say your prayers.
588
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
Sarah?
589
00:35:16,708 --> 00:35:18,000
God willing, Mom.
590
00:35:18,625 --> 00:35:19,916
[wind picks up]
591
00:35:20,000 --> 00:35:21,291
[line ringing]
592
00:35:21,375 --> 00:35:23,375
[Sarah breathing shakily]
593
00:35:26,250 --> 00:35:27,708
Pick up, girl!
594
00:35:30,708 --> 00:35:32,250
[sighs]
595
00:35:33,291 --> 00:35:34,333
[sobs]
596
00:35:43,625 --> 00:35:46,416
[phone beeps]
597
00:35:52,458 --> 00:35:53,833
[camel grunts]
598
00:35:56,875 --> 00:35:58,125
[mouthing silently]
599
00:35:59,541 --> 00:36:00,625
[camel grunts]
600
00:36:15,708 --> 00:36:19,041
- [ringtone playing]
- [Sarah gasps]
601
00:36:32,541 --> 00:36:34,375
[low grunting]
602
00:36:43,791 --> 00:36:46,083
[Sarah breathing shakily]
603
00:36:47,208 --> 00:36:48,541
[camel groans]
604
00:36:53,500 --> 00:36:55,250
- [bellows]
- [Sarah screams]
605
00:36:57,833 --> 00:36:59,583
[camel grunts menacingly]
606
00:36:59,666 --> 00:37:02,958
[suspenseful string music rises]
607
00:37:03,041 --> 00:37:07,208
[camel roars]
608
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
[footsteps approaching]
609
00:37:12,625 --> 00:37:15,041
[wild grunting draws closer]
610
00:37:21,250 --> 00:37:23,083
[low bellow]
611
00:37:32,458 --> 00:37:33,541
[camel grunts]
612
00:37:33,625 --> 00:37:36,541
[Sarah takes a deep breath]
613
00:37:52,416 --> 00:37:53,500
[camel grunts]
614
00:37:58,333 --> 00:38:01,583
[bellowing menacingly]
615
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
[Sarah exhales]
616
00:38:09,750 --> 00:38:10,666
Hoi...
617
00:38:10,750 --> 00:38:12,291
- [camel roars]
- [Sarah shrieks]
618
00:38:12,375 --> 00:38:14,666
[fabric tearing]
619
00:38:14,750 --> 00:38:16,500
[Sarah screaming]
620
00:38:18,666 --> 00:38:20,375
[loud clang]
621
00:38:29,166 --> 00:38:31,083
[Sarah whimpering]
622
00:38:31,166 --> 00:38:32,541
[heavy footsteps approaching]
623
00:38:32,625 --> 00:38:34,375
[camel roars]
624
00:38:36,375 --> 00:38:38,333
[frenzied galloping]
625
00:38:38,416 --> 00:38:40,041
[Sarah screams]
626
00:38:41,083 --> 00:38:43,083
[shrieking]
627
00:38:44,500 --> 00:38:46,583
[hoofs stomping]
628
00:38:50,250 --> 00:38:51,208
[camel snarls]
629
00:38:52,291 --> 00:38:53,125
[chain rattles]
630
00:38:54,791 --> 00:38:55,666
[camel growls]
631
00:38:55,750 --> 00:38:57,291
- [Sarah screams]
- [loud thud]
632
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
[Sarah inhales sharply]
633
00:38:58,750 --> 00:39:00,750
[sounds distort and fade]
634
00:39:01,833 --> 00:39:03,750
[Sarah exhales shakily]
635
00:39:03,833 --> 00:39:07,125
[low growling of camel continues]
636
00:39:07,208 --> 00:39:09,416
[heavy footsteps]
637
00:39:09,500 --> 00:39:10,750
[Sarah inhales sharply]
638
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
[camel huffs]
639
00:39:13,041 --> 00:39:14,500
[Sarah whimpers]
640
00:39:17,000 --> 00:39:19,125
[exhales, gasps]
641
00:39:23,291 --> 00:39:24,166
8:00 P.M.
642
00:39:24,833 --> 00:39:25,916
7:00 P.M.
643
00:39:26,000 --> 00:39:27,166
6:25 P.M.
644
00:39:27,250 --> 00:39:28,250
[clock chimes]
645
00:39:28,333 --> 00:39:32,000
[Saad] Yes! They're just about to start.
Perfect timing.
646
00:39:32,083 --> 00:39:34,541
[nearby excited chatter]
647
00:39:35,208 --> 00:39:38,333
[man 1] I'm good. Everything is good.
What about you, man?
648
00:39:38,416 --> 00:39:40,375
Oh. Okay. I understand.
649
00:39:40,458 --> 00:39:42,416
[band warming up in distance]
650
00:39:42,500 --> 00:39:45,041
- [Saad] Are you excited?
- [man 2] So young. This one is 20.
651
00:39:45,125 --> 00:39:46,416
[man 3] This is so beautiful.
652
00:39:47,791 --> 00:39:48,750
[Abu Nayef] Saad.
653
00:39:49,541 --> 00:39:50,791
Just a second.
654
00:39:54,791 --> 00:39:58,500
[whispering] Do know that girl there?
Yeah. Go there. Yeah? Okay.
655
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
[Saad] Come.
656
00:40:06,833 --> 00:40:07,666
Sorry.
657
00:40:10,708 --> 00:40:12,916
Isn't that Abu Kholoud's girlfriend?
658
00:40:15,750 --> 00:40:17,875
That's strange. Where could he be?
659
00:40:18,958 --> 00:40:22,208
[epic hip-hop playing]
660
00:40:23,333 --> 00:40:24,916
[Saad] Recognize him?
661
00:40:25,000 --> 00:40:27,083
Abu Fahad Hamad Al Waswas.
662
00:40:27,166 --> 00:40:28,500
The famous poet.
663
00:40:28,583 --> 00:40:29,916
[flatly] That's him?
664
00:40:30,000 --> 00:40:32,458
I've never seen him before,
but Dad loves him.
665
00:40:33,291 --> 00:40:34,958
- Don't know why.
- [Saad] Please.
666
00:40:35,041 --> 00:40:37,833
He's considered a genius. A professor.
667
00:40:37,916 --> 00:40:41,000
- [Sarah] The nose of a professor.
- [Saad] A history professor.
668
00:40:41,083 --> 00:40:42,125
[music ends]
669
00:40:42,208 --> 00:40:43,416
Why's he here?
670
00:40:43,500 --> 00:40:45,958
Why? The whole event is organized for him.
671
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Yesterday, he won Poet of Najd. Amazing.
672
00:40:53,291 --> 00:40:55,291
Oh. There he is. Finally.
673
00:40:55,375 --> 00:40:56,416
Hey!
674
00:40:59,875 --> 00:41:01,208
Just a second.
675
00:41:04,333 --> 00:41:06,666
Would you like tea, coffee, or water?
676
00:41:12,166 --> 00:41:14,333
[intriguing music playing]
677
00:41:14,416 --> 00:41:16,416
[man 1] Guys, you need to listen to me.
678
00:41:17,083 --> 00:41:19,083
[indistinct chatter]
679
00:41:25,958 --> 00:41:27,958
[excited chatter]
680
00:41:30,458 --> 00:41:33,416
[man 2] A cup of tea, Mohammed. Hey!
681
00:41:33,500 --> 00:41:36,333
Hello! Where's your car?
I didn't see it outside.
682
00:41:36,416 --> 00:41:39,083
- I came in my cousin's truck.
- [kisses]
683
00:41:39,625 --> 00:41:42,458
- It doesn't even start.
- At least I have a car.
684
00:41:42,541 --> 00:41:47,041
- [tapping on microphone]
- [entrancing string music starts]
685
00:41:47,125 --> 00:41:50,833
[Shabah Bisha singing in Arabic]
686
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
[electric lights thrumming]
687
00:42:52,541 --> 00:42:54,541
[audience singing along]
688
00:43:16,458 --> 00:43:17,625
[guy 1] What's wrong?
689
00:43:22,541 --> 00:43:23,750
Want some?
690
00:43:24,583 --> 00:43:26,041
No, thank you.
691
00:43:26,125 --> 00:43:27,208
Don't be shy.
692
00:43:28,666 --> 00:43:29,958
[guy 2] Don't be pushy.
693
00:43:30,041 --> 00:43:33,041
[guy 1] I'm not being pushy, dude.
It's called hospitality.
694
00:43:33,125 --> 00:43:35,458
What's up, uh, sweet smile?
695
00:43:35,958 --> 00:43:37,333
[guy 1 grunts] Shut up.
696
00:43:42,083 --> 00:43:43,750
[guy 2] You know what?
697
00:43:43,833 --> 00:43:47,541
I never saw meat and dancing together.
698
00:43:47,625 --> 00:43:50,166
Meat? Have some respect.
699
00:43:50,250 --> 00:43:52,250
[guy 2] Oops. She's gone.
700
00:43:52,333 --> 00:43:55,041
[performance continues in distance]
701
00:43:58,916 --> 00:44:00,916
[deer grunting]
702
00:44:06,416 --> 00:44:08,041
[cell phone vibrates and chimes]
703
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
3 MISSED CALLS
MOM
704
00:44:10,250 --> 00:44:11,250
[Sarah sighs]
705
00:44:11,333 --> 00:44:12,708
3 MISSED CALLS
MOM
706
00:44:12,791 --> 00:44:15,875
[lively, upbeat tune playing]
707
00:44:15,958 --> 00:44:17,958
[line ringing]
708
00:44:19,541 --> 00:44:21,666
[man] Guys, you need to listen to me.
709
00:44:21,750 --> 00:44:23,708
[line continues ringing]
710
00:44:23,791 --> 00:44:25,333
[indistinct chatter]
711
00:44:25,416 --> 00:44:29,083
[Shabah Bisha continues singing in Arabic]
712
00:44:33,416 --> 00:44:35,291
CALLING
SAAD
713
00:44:38,125 --> 00:44:39,791
[Sarah] Have you seen Abu Nayef?
714
00:44:41,916 --> 00:44:44,083
[sounds distort and echo]
715
00:44:45,791 --> 00:44:50,500
- [Sarah] Have you seen Saad?
- Huh? No, I haven't seen him. Call him.
716
00:44:55,208 --> 00:44:57,250
[electric lights buzzing]
717
00:45:08,500 --> 00:45:09,916
[Sarah gasps]
718
00:45:11,000 --> 00:45:13,041
- What's up?
- [Sarah] Did you see the guy I was with?
719
00:45:13,125 --> 00:45:15,625
- What does he look like?
- [drums beating]
720
00:45:16,125 --> 00:45:19,125
[crowd clamoring]
721
00:45:19,208 --> 00:45:22,000
[groaning]
722
00:45:22,083 --> 00:45:23,250
[guy] What's wrong with him?
723
00:45:23,333 --> 00:45:25,666
Get out of here.
This is not a place for you.
724
00:45:25,750 --> 00:45:28,750
[sounds distort and intensify]
725
00:45:28,833 --> 00:45:30,833
- [silence falls]
- [line ringing]
726
00:45:30,916 --> 00:45:32,916
[Sarah panting]
727
00:45:37,291 --> 00:45:40,458
[eerie music playing]
728
00:45:40,541 --> 00:45:42,625
[man] Yeah? What happened next?
729
00:45:46,291 --> 00:45:48,541
[Abu Kholoud's girlfriend] Hey, Soso!
730
00:45:49,375 --> 00:45:50,833
What's wrong with you?
731
00:45:50,916 --> 00:45:53,625
[laughs]
732
00:45:53,708 --> 00:45:56,666
- You see the guy I was with?
- No. He's left you behind.
733
00:45:56,750 --> 00:45:58,000
[phone powers down]
734
00:45:59,541 --> 00:46:02,291
[girlfriend] Girl, what a cool shirt.
735
00:46:04,000 --> 00:46:06,166
[sighs] You have a Samsung charger?
736
00:46:08,958 --> 00:46:10,375
[girlfriend] It's too noisy.
737
00:46:12,458 --> 00:46:14,416
Check here,
but I don't think you'll find one.
738
00:46:14,500 --> 00:46:17,583
[live percussion music continues
in distance]
739
00:46:20,916 --> 00:46:22,583
- [footsteps approach]
- [girlfriend screams]
740
00:46:22,666 --> 00:46:24,666
- What's wrong?
- Put him on the table.
741
00:46:24,750 --> 00:46:26,083
[injured man moaning]
742
00:46:26,166 --> 00:46:28,541
Careful, careful.
Hold his head from the back.
743
00:46:29,041 --> 00:46:31,458
Take care. Slowly.
744
00:46:32,125 --> 00:46:33,833
[man 1] Yes. Lift his arms.
745
00:46:33,916 --> 00:46:36,416
- Slide him.
- Lift him up a bit.
746
00:46:36,500 --> 00:46:37,500
[man 1] Enough.
747
00:46:40,708 --> 00:46:42,708
Uh, what's wrong? What happened to him?
748
00:46:42,791 --> 00:46:44,083
[man 2] I have no idea.
749
00:46:44,583 --> 00:46:47,250
We found him like this.
And half the sheep, the same.
750
00:46:47,333 --> 00:46:49,500
- Adham, say nothing to Abu Fahad.
- [man 1] First aid kit.
751
00:46:49,583 --> 00:46:51,958
- [Adham] We won't tell Abu Fahad?
- The first aid kit.
752
00:46:52,041 --> 00:46:54,125
- [Adham] If he says something?
- [man 1] He won't.
753
00:46:54,208 --> 00:46:55,291
[man 2] We need to cure him.
754
00:46:55,375 --> 00:46:56,833
[herder moans]
755
00:46:56,916 --> 00:46:58,708
- [man 1] Bring it. Quickly.
- [Adham] God!
756
00:46:58,791 --> 00:47:00,125
[man 2] We won't say a thing.
757
00:47:00,208 --> 00:47:03,208
Be patient. Pass the water.
Please. Please.
758
00:47:03,291 --> 00:47:06,250
- [man 1] What should I do?
- [girlfriend] God, I'm gonna throw up.
759
00:47:06,333 --> 00:47:08,166
[herder groans]
760
00:47:08,250 --> 00:47:10,291
- [man 1] Better?
- [herder] Mm, yeah.
761
00:47:10,375 --> 00:47:13,166
- [girlfriend retching]
- [man 2] What's wrong with her?
762
00:47:13,250 --> 00:47:14,916
Please go out and sit with your friend.
763
00:47:15,000 --> 00:47:16,541
[lively music continues]
764
00:47:16,625 --> 00:47:17,541
06:43
765
00:47:18,416 --> 00:47:19,291
06:44
766
00:47:20,166 --> 00:47:21,416
6:45 P.M.
767
00:47:21,500 --> 00:47:22,958
[clock chimes, echoes]
768
00:47:24,375 --> 00:47:25,875
- [music cuts out]
- [girlfriend screams]
769
00:47:25,958 --> 00:47:27,791
Uh, animal guts don't make me sick.
770
00:47:27,875 --> 00:47:30,125
- [Sarah] Have a Samsung charger?
- What's the problem?
771
00:47:30,208 --> 00:47:32,166
The problem is
that her dad will make trouble.
772
00:47:32,250 --> 00:47:34,666
Do you have a Samsung charger
so she can get home?
773
00:47:34,750 --> 00:47:37,333
Maybe. There might be one around here.
774
00:47:40,458 --> 00:47:43,166
[girlfriend] She's scared.
Her dad is ruthless.
775
00:47:44,416 --> 00:47:48,958
[scoffs] Your dad really is scary.
If I were you, I'd be terrified.
776
00:47:49,041 --> 00:47:50,791
But on a serious note,
777
00:47:50,875 --> 00:47:54,166
is that thing behind your dad's ear
because of the incident?
778
00:47:54,791 --> 00:47:55,708
[Sarah sighs]
779
00:47:56,750 --> 00:47:57,625
[nurse] No, Doctor.
780
00:47:57,708 --> 00:48:01,250
Her husband's angry
because he only wanted a female doctor.
781
00:48:01,333 --> 00:48:02,875
[doctor] This was an emergency.
782
00:48:02,958 --> 00:48:06,250
He was the one who brought you
to a hospital full of male doctors.
783
00:48:06,333 --> 00:48:08,583
[shooter] I didn't want him
delivering my baby!
784
00:48:08,666 --> 00:48:11,375
- [gunfire]
- [victims screaming]
785
00:48:12,291 --> 00:48:15,250
- [rifle blasts]
- [high-pitched ringing]
786
00:48:21,166 --> 00:48:22,791
- [ringing fades]
- [Sarah sighs]
787
00:48:24,833 --> 00:48:26,750
- You're talking nonsense, huh?
- Huh?
788
00:48:26,833 --> 00:48:27,916
[mocking] "Huh?"
789
00:48:28,750 --> 00:48:31,250
[girlfriend] What do you mean exactly?
Are you kidding?
790
00:48:31,333 --> 00:48:34,500
Everyone was talking about it back then.
It's not my fault.
791
00:48:34,583 --> 00:48:37,541
And we were just kids.
We talked about everyone then.
792
00:48:37,625 --> 00:48:39,250
[hocks, spits]
793
00:48:39,333 --> 00:48:41,000
Right back at you! What?
794
00:48:41,083 --> 00:48:43,500
- Just piss off.
- You piss off! You're spiteful.
795
00:48:43,583 --> 00:48:44,875
What a drama queen!
796
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Drama!
797
00:48:47,416 --> 00:48:50,333
- [waiter] What a load of nonsense.
- Uh, excuse me.
798
00:48:50,416 --> 00:48:51,791
- A Samsung charger?
- Huh?
799
00:48:51,875 --> 00:48:53,458
- Samsung charger.
- Check over there.
800
00:48:53,541 --> 00:48:56,916
- [girlfriend] My heart is beating fast.
- [music continues]
801
00:49:04,125 --> 00:49:05,291
[Sarah sighs]
802
00:49:05,375 --> 00:49:07,375
[hushed voices, panting]
803
00:49:09,125 --> 00:49:12,125
- [Sarah gasps]
- [Saad] Hey, hey! Sarah!
804
00:49:13,500 --> 00:49:14,625
[Sarah panting]
805
00:49:14,708 --> 00:49:17,750
- [sounds distort and echo]
- [wind picks up]
806
00:49:29,666 --> 00:49:31,541
- [man 1] She's not okay.
- [woman 1] What?
807
00:49:31,625 --> 00:49:33,916
- [man 1] We have to do something.
- [woman 1] Take her!
808
00:49:34,000 --> 00:49:35,750
- [clamoring]
- [woman 1] Is she gonna be okay?
809
00:49:35,833 --> 00:49:37,916
- [woman 2] Reem?
- [clamoring continues]
810
00:49:38,000 --> 00:49:40,041
- [woman 2] Reem?
- [woman 1] An hour to get some water?
811
00:49:40,125 --> 00:49:42,500
- [woman 2] Oh my God.
- [man 1] Tissues, please.
812
00:49:42,583 --> 00:49:45,833
- [waiter] I don't know. She went that way.
- [man 1] Can't you find tissues?
813
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
- [clamoring]
- [man 2] You need to help me.
814
00:49:48,041 --> 00:49:51,250
- [man 3] Take care.
- [woman 2] Reem! Reem! Reem!
815
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
That's the girl who was with her.
816
00:49:53,125 --> 00:49:54,541
- Are you sure?
- [waiter] I swear.
817
00:49:54,625 --> 00:49:55,791
Guys, water, quickly!
818
00:49:55,875 --> 00:49:58,333
- [Sarah] What's wrong with her?
- What's wrong?!
819
00:49:58,416 --> 00:50:00,458
She's asking, "What's wrong?"
820
00:50:00,541 --> 00:50:02,625
- It's serious.
- Should we send 50 people for it?
821
00:50:02,708 --> 00:50:05,208
- Two guys went to fetch some.
- You're lying, or she's lying.
822
00:50:05,291 --> 00:50:06,666
I swear, it's her.
823
00:50:06,750 --> 00:50:09,041
- [woman 2] Reem! Reem! Reem!
- [man 2] Reem!
824
00:50:09,125 --> 00:50:12,083
Are you lying to me? Is she conscious?
825
00:50:12,166 --> 00:50:14,416
- Guys, calm down.
- I'm not talking to you.
826
00:50:14,500 --> 00:50:15,958
[woman 4] I'm really so worried.
827
00:50:16,041 --> 00:50:18,541
Don't shine the light in my eyes.
Point it here.
828
00:50:18,625 --> 00:50:20,416
- You left her like that?
- Don't come near me.
829
00:50:20,500 --> 00:50:21,541
Enough with the light!
830
00:50:21,625 --> 00:50:23,500
- [woman 5] Think that's okay?
- Keep away!
831
00:50:23,583 --> 00:50:26,583
- Put the flashlight away. It's in my eyes!
- They're getting it.
832
00:50:26,666 --> 00:50:29,333
Shine the light on her,
or don't help at all, man.
833
00:50:29,416 --> 00:50:31,791
- Calm down, guys.
- Shine it on her. Not on my face.
834
00:50:31,875 --> 00:50:33,916
- Guys, guys!
- [gasps]
835
00:50:35,166 --> 00:50:36,291
[man 1] Are you crazy?
836
00:50:36,375 --> 00:50:38,416
- [woman 5] What?
- [Sarah] Get off me!
837
00:50:38,500 --> 00:50:40,291
- [woman 5] Where are you going?
- [Sarah] Hey!
838
00:50:40,375 --> 00:50:42,833
- I won't get back, and you will answer.
- [Sarah] Get off!
839
00:50:42,916 --> 00:50:44,291
[Sarah panting]
840
00:50:45,541 --> 00:50:47,500
[man] No. Calm down. Enough, please!
841
00:50:47,583 --> 00:50:49,958
- [Saad] Sarah!
- [man] Leave her. Let her go.
842
00:50:50,041 --> 00:50:52,750
- [Saad] Let me talk to you. Wait.
- [Sarah] Eat shit.
843
00:50:52,833 --> 00:50:55,541
[Saad] I know I'm trash,
but let me take you home.
844
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
[Sarah sighs]
845
00:50:57,708 --> 00:50:59,750
Who's gonna take you home?
846
00:50:59,833 --> 00:51:03,375
- You won't find anyone in the desert.
- [shrieks] Get back!
847
00:51:03,458 --> 00:51:04,833
[panting]
848
00:51:04,916 --> 00:51:08,250
All right. Okay.
When you calm down, let me know.
849
00:51:08,958 --> 00:51:10,208
[Sarah sighs]
850
00:51:17,791 --> 00:51:20,958
Don't tell me to calm down!
Look at my face!
851
00:51:23,541 --> 00:51:24,625
Can't you kick her out?
852
00:51:24,708 --> 00:51:26,500
I can't kick anyone out.
853
00:51:26,583 --> 00:51:29,916
Why are you whispering?
I am ordering you to kick her out.
854
00:51:30,000 --> 00:51:33,291
Or I swear,
you'll live to regret it! [huffs]
855
00:51:38,833 --> 00:51:39,958
Damn it.
856
00:51:43,416 --> 00:51:45,000
[tense music playing]
857
00:51:50,708 --> 00:51:52,208
[man] You really messed that up.
858
00:51:52,291 --> 00:51:53,958
What should I do?
859
00:51:54,041 --> 00:51:55,541
You know who her father is?
860
00:51:55,625 --> 00:51:56,791
Start the car.
861
00:51:59,750 --> 00:52:00,916
[alarm deactivates]
862
00:52:09,458 --> 00:52:10,791
[sighs]
863
00:52:11,416 --> 00:52:12,916
[dialing]
864
00:52:13,000 --> 00:52:14,875
I'll show you, you pricks.
865
00:52:14,958 --> 00:52:17,791
- [line ringing]
- [sighs]
866
00:52:20,833 --> 00:52:24,625
{\an8}THE DOOR IS BUSTED
PLEASE DO NOT SHUT IT
867
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
[exhales]
868
00:52:36,041 --> 00:52:37,625
[glass chandelier tinkling]
869
00:52:41,791 --> 00:52:44,916
CONGRATULATIONS
870
00:53:13,250 --> 00:53:14,375
[gasps]
871
00:53:17,458 --> 00:53:18,666
[exhales]
872
00:53:25,083 --> 00:53:26,708
- [cell phone chimes]
- [exhales]
873
00:53:28,500 --> 00:53:29,416
[sighs]
874
00:53:29,500 --> 00:53:30,833
[door opens]
875
00:53:33,666 --> 00:53:35,791
You're taking your time with this poem.
876
00:53:36,875 --> 00:53:40,750
We just want a few compliments
for the national team. That's all.
877
00:53:40,833 --> 00:53:42,875
There's no need for a lot of fuss.
878
00:53:42,958 --> 00:53:44,500
No, Abu Fahad. Bless you.
879
00:53:44,583 --> 00:53:46,833
I am writing an excellent poem.
880
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Terrific.
881
00:53:48,916 --> 00:53:51,750
- With a lot of effort and pride.
- Fine.
882
00:53:52,833 --> 00:53:54,000
Read it to me.
883
00:53:54,083 --> 00:53:56,333
"Our team's a dream with art supreme"
884
00:53:56,416 --> 00:53:58,041
- [Abu Fahad] Espresso?
- [assistant] Huh?
885
00:53:58,125 --> 00:54:00,666
- [Abu Fahad] Coffee. Do you want coffee?
- Espresso? Yes, please.
886
00:54:00,750 --> 00:54:02,875
Come. One espresso.
887
00:54:05,833 --> 00:54:06,958
"Our team's a dream"
888
00:54:07,041 --> 00:54:08,833
-"With art"
-[Abu Fahad] "With art supreme"
889
00:54:09,458 --> 00:54:10,375
[both] "On the pitch"
890
00:54:10,458 --> 00:54:13,583
"And on the pitch
Like the top, the cream"
891
00:54:13,666 --> 00:54:15,625
"Our Hawks, the Saudis, always win"
892
00:54:15,708 --> 00:54:17,708
"Our Hawks, the Saudis..."
893
00:54:19,041 --> 00:54:20,375
- And then?
- "Always"
894
00:54:20,458 --> 00:54:22,250
[Abu Fahad] "Always win"
895
00:54:22,333 --> 00:54:23,500
- "And on the pitch..."
- "Never"
896
00:54:23,583 --> 00:54:25,083
-"Never"
-"Once"
897
00:54:25,166 --> 00:54:27,791
- "Once in a championship did they seem"
- [rustling]
898
00:54:27,875 --> 00:54:29,166
"They seize titles"
899
00:54:29,250 --> 00:54:30,541
"That radiant did gleam"
900
00:54:30,625 --> 00:54:33,666
- "On the fields, they are a winning team"
- [tense music playing]
901
00:54:33,750 --> 00:54:36,291
Anyway, leave the notebook with me.
I'll revise it.
902
00:54:36,375 --> 00:54:38,000
Indeed. I'll just leave it here.
903
00:54:38,083 --> 00:54:40,333
Do you know of any chalet for sale?
904
00:54:40,416 --> 00:54:41,333
[Abu Fahad] Huh?
905
00:54:41,833 --> 00:54:43,000
[assistant] Abu Fahad?
906
00:54:44,666 --> 00:54:45,916
I want...
907
00:54:52,333 --> 00:54:53,875
[tense music building]
908
00:54:57,458 --> 00:54:59,458
[cups clatter]
909
00:55:01,125 --> 00:55:02,625
Out of there, you ass!
910
00:55:02,708 --> 00:55:04,791
[rustling hiss]
911
00:55:08,250 --> 00:55:09,958
- [slams]
- Show yourself!
912
00:55:21,625 --> 00:55:22,875
Who are you?
913
00:55:23,625 --> 00:55:24,583
[Sarah] Who are you?
914
00:55:24,666 --> 00:55:26,166
[Abu Fahad] You're the intruder!
915
00:55:27,166 --> 00:55:30,000
- [Sarah] I was charging my phone!
- [Abu Fahad] My God!
916
00:55:30,083 --> 00:55:32,041
And you had to charge it here?
917
00:55:32,125 --> 00:55:34,416
Is that how people charge their phones?
918
00:55:34,500 --> 00:55:36,000
Huh? I don't believe you!
919
00:55:36,583 --> 00:55:38,333
[Sarah] You're scared
because you're a fraud.
920
00:55:38,416 --> 00:55:39,333
[Abu Fahad] What?
921
00:55:39,416 --> 00:55:41,666
[Sarah] Chill out.
I'll charge my phone somewhere else.
922
00:55:41,750 --> 00:55:42,750
She said what, Abdullah?
923
00:55:42,833 --> 00:55:45,625
- No idea, Abu Fahad.
- What?
924
00:55:45,708 --> 00:55:47,708
[Sarah] All right!
I'll charge it somewhere else!
925
00:55:47,791 --> 00:55:49,000
Chill out, man!
926
00:55:49,083 --> 00:55:51,791
You. You there. Go, bring the telephone.
927
00:55:53,333 --> 00:55:54,250
Fast! Fast!
928
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Hurry up!
929
00:55:55,500 --> 00:55:57,500
[shoes squeaking]
930
00:55:59,166 --> 00:56:00,375
[Abu Fahad sighs]
931
00:56:01,958 --> 00:56:03,583
[Sarah, firmly] No. No!
932
00:56:04,375 --> 00:56:06,375
- [waiter] Phone, please.
- [Sarah] No!
933
00:56:07,125 --> 00:56:10,083
[waiter] Sir, she not...
She not give me phone.
934
00:56:10,166 --> 00:56:11,958
[Abu Fahad] Take it! Take it from her!
935
00:56:12,041 --> 00:56:12,916
- [Sarah] No!
- What?
936
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
- [Sarah] No!
- What?
937
00:56:14,083 --> 00:56:16,041
- [Sarah] No!
- [Abu Fahad] It's not up to you!
938
00:56:22,041 --> 00:56:23,541
[leather upholstery squeaks]
939
00:56:29,541 --> 00:56:31,541
You're not leaving until I see your phone.
940
00:56:31,625 --> 00:56:33,125
[Sarah] I told you, it's dead.
941
00:56:33,208 --> 00:56:35,000
[Abu Fahad] Then charge it.
942
00:56:35,083 --> 00:56:36,416
[Sarah] I'm in a hurry.
943
00:56:37,166 --> 00:56:38,833
[Abu Fahad] Then charge it quickly.
944
00:56:40,583 --> 00:56:42,791
- [crickets chirping]
- [tense music pulsing]
945
00:56:43,708 --> 00:56:44,875
What did she say?
946
00:56:45,375 --> 00:56:48,375
- "I'll show you."
- [Abu Nayef] Show us what?
947
00:56:51,333 --> 00:56:52,833
Let's not.
948
00:56:52,916 --> 00:56:54,208
Don't worry about it.
949
00:56:54,708 --> 00:56:57,791
- Yeah, no worries.
- It will be fine.
950
00:56:58,750 --> 00:57:00,208
We didn't do anything wrong.
951
00:57:00,291 --> 00:57:03,291
It is unbelievable
how she yelled at us for nothing.
952
00:57:03,375 --> 00:57:04,541
[sighs]
953
00:57:05,875 --> 00:57:07,875
The world doesn't work like that.
954
00:57:08,916 --> 00:57:10,291
Don't worry about it.
955
00:57:11,250 --> 00:57:12,541
Keep calm.
956
00:57:12,625 --> 00:57:14,625
[unsettling music playing]
957
00:57:18,416 --> 00:57:20,333
[music fades]
958
00:57:24,208 --> 00:57:26,916
Your generation is a joke.
959
00:57:27,666 --> 00:57:30,791
That's the truth. Just trash.
960
00:57:30,875 --> 00:57:32,958
What do you know about poetry, huh?
961
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
Your generation
can't string a sentence together.
962
00:57:36,125 --> 00:57:40,541
Seriously, seriously,
you're nothing but a failure.
963
00:57:40,625 --> 00:57:43,000
- Am I right, Abdullah?
- Absolutely, Abu Fahad.
964
00:57:43,083 --> 00:57:46,166
Those... those swords inspire me.
965
00:57:47,083 --> 00:57:50,458
I wish to kiss the swords
Their blades are shining
966
00:57:50,541 --> 00:57:52,458
Abu Fahad. A word, please.
967
00:57:52,541 --> 00:57:55,291
Wait. Close the door and sit down.
968
00:57:56,375 --> 00:57:58,166
I'm off, Abu Fahad.
969
00:57:58,250 --> 00:57:59,916
[Abu Fahad] Ah, yes. Goodbye.
970
00:58:00,416 --> 00:58:02,583
Speaking of swords...
971
00:58:04,166 --> 00:58:05,166
[grunts]
972
00:58:05,250 --> 00:58:08,416
If an enemy attacks you like this,
how do you defend yourself?
973
00:58:08,500 --> 00:58:11,291
First, you hit him
with the hilt like this. Ha!
974
00:58:11,375 --> 00:58:14,875
Then, you pull the sword
and throw the sheath. Like that.
975
00:58:14,958 --> 00:58:17,791
Then you grasp it
and strike right there. Pah!
976
00:58:18,916 --> 00:58:23,000
If you want to chop off his head,
then you hold it like this, you see.
977
00:58:23,083 --> 00:58:27,625
And you direct the strike
towards the neck. Ha!
978
00:58:28,333 --> 00:58:29,416
Stand still.
979
00:58:30,833 --> 00:58:35,041
But if the enemy is lying on the ground
like this, then it's the sting of death.
980
00:58:35,125 --> 00:58:36,750
The sting of death goes like...
981
00:58:36,833 --> 00:58:38,791
[upbeat ringtone playing]
982
00:58:41,208 --> 00:58:42,583
The radio.
983
00:58:44,583 --> 00:58:46,583
Yes, sir. How can I help?
984
00:58:47,291 --> 00:58:48,375
Of course. Yes.
985
00:58:49,291 --> 00:58:50,958
They want to record the poem.
986
00:58:52,041 --> 00:58:54,416
[Abu Fahad sighs]
987
00:58:54,916 --> 00:58:57,291
Abu Nayef, my notebook.
988
00:58:57,375 --> 00:58:58,208
07:43
989
00:58:58,291 --> 00:58:59,208
[clock chimes]
990
00:58:59,291 --> 00:59:00,125
07:44
991
00:59:02,291 --> 00:59:04,958
7:45 P.M.
992
00:59:06,125 --> 00:59:07,791
[Sarah] Give me back my phone.
993
00:59:10,791 --> 00:59:12,208
She ripped the poem.
994
00:59:12,291 --> 00:59:13,916
May Allah rip you both.
995
00:59:14,000 --> 00:59:16,291
[Abu Nayef whispering]
996
00:59:28,750 --> 00:59:30,041
[tense music playing]
997
00:59:34,041 --> 00:59:35,416
[Abu Fahad sighs]
998
00:59:37,583 --> 00:59:40,166
- [phone clatters]
- [whimsical music playing]
999
00:59:53,916 --> 00:59:55,916
[ringtone playing on Sarah's phone]
1000
01:00:01,375 --> 01:00:02,916
INCOMING CALL
MOM
1001
01:00:04,625 --> 01:00:07,666
[whimsical music continues]
1002
01:00:07,750 --> 01:00:09,750
[panting]
1003
01:00:11,208 --> 01:00:13,208
[line ringing]
1004
01:00:14,875 --> 01:00:16,875
[electricity crackling]
1005
01:00:28,791 --> 01:00:30,791
[glass chandeliers tinkling]
1006
01:00:37,708 --> 01:00:38,666
[Sarah grunts]
1007
01:00:41,750 --> 01:00:43,250
- [bottle shatters]
- [rustling]
1008
01:00:43,333 --> 01:00:45,291
[men panting]
1009
01:00:45,375 --> 01:00:46,750
[bottles clinking]
1010
01:00:46,833 --> 01:00:48,291
[man 1] Go, go, go, go!
1011
01:00:48,375 --> 01:00:50,208
[man 2] Is something wrong
with the electricity?
1012
01:00:50,291 --> 01:00:52,500
[man 1] It's a signal, idiot.
It means, "Party's over."
1013
01:00:52,583 --> 01:00:54,625
- Get rid of all the drinks.
- [man 2] Oh, why?
1014
01:00:54,708 --> 01:00:56,083
[man 1] Someone alerted the police.
1015
01:00:56,166 --> 01:01:00,000
- And the camp is full of drugs.
- [man 2] Oh no.
1016
01:01:00,083 --> 01:01:02,416
- Even the imported drinks?
- [man 1] Are you even serious?
1017
01:01:02,500 --> 01:01:04,208
Chuck it all away, and let's go.
1018
01:01:04,291 --> 01:01:05,416
[man 2] Okay. Fine.
1019
01:01:05,500 --> 01:01:06,791
[alert chimes]
1020
01:01:06,875 --> 01:01:09,000
[man 1] They're here! They're here!
1021
01:01:09,083 --> 01:01:11,000
[screaming outside]
1022
01:01:11,083 --> 01:01:13,083
[terrifying orchestral music playing]
1023
01:01:15,208 --> 01:01:17,333
- [Sarah gasps]
- [door rattling]
1024
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
[breathing shakily]
1025
01:01:19,583 --> 01:01:22,583
[shrieks] Hey! Open the door!
1026
01:01:22,666 --> 01:01:25,458
[screams] Help me!
1027
01:01:26,041 --> 01:01:27,750
[panting]
1028
01:01:34,625 --> 01:01:35,625
[whimpering]
1029
01:01:42,416 --> 01:01:44,583
[music dies down]
1030
01:01:44,666 --> 01:01:46,208
[crowd clamoring]
1031
01:01:53,791 --> 01:01:55,791
[indistinct shouting]
1032
01:01:59,708 --> 01:02:02,125
[terrifying orchestral music swells]
1033
01:02:02,208 --> 01:02:04,208
[electricity crackling]
1034
01:02:17,000 --> 01:02:19,083
[camel galloping]
1035
01:02:21,125 --> 01:02:22,958
[woman's voice, distorted] Let's go!
1036
01:02:23,041 --> 01:02:24,583
Faster! Faster!
1037
01:02:24,666 --> 01:02:25,958
- Here!
- [chimes jingling]
1038
01:02:26,041 --> 01:02:28,708
[Sarah panting]
1039
01:02:37,750 --> 01:02:39,750
[jarring tones resonating]
1040
01:02:42,625 --> 01:02:43,708
[brakes screech]
1041
01:02:43,791 --> 01:02:45,500
- [horn blares]
- [Sarah gasps]
1042
01:02:47,333 --> 01:02:48,833
- [horn honks]
- [Sarah whimpers]
1043
01:02:48,916 --> 01:02:51,125
[tires squeal]
1044
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
[continues panting]
1045
01:02:55,666 --> 01:02:56,625
[glass smashes]
1046
01:03:01,625 --> 01:03:04,583
[music grows to a disorienting crescendo]
1047
01:03:19,208 --> 01:03:21,416
[guy] Hey, you! Get in!
1048
01:03:21,500 --> 01:03:23,083
[sirens approaching]
1049
01:03:24,416 --> 01:03:25,666
[guy] Come on! Quickly!
1050
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
- [sedan brakes squeal]
- [Saad] Sarah!
1051
01:03:34,958 --> 01:03:37,208
- [Sarah] Go! Ignore him! Go!
- [Saad] Stop!
1052
01:03:37,291 --> 01:03:39,125
- [Saad] Get out!
- [Sarah] Don't pay attention!
1053
01:03:39,208 --> 01:03:40,625
- Go!
- [Saad] Get out!
1054
01:03:40,708 --> 01:03:41,875
- Get out!
- [guy] What's wrong?
1055
01:03:41,958 --> 01:03:43,333
- Go away!
- Don't say a word!
1056
01:03:43,416 --> 01:03:45,083
- [guy] Get out of here!
- Shut up!
1057
01:03:45,166 --> 01:03:46,625
- Damn you!
- [shouts]
1058
01:03:46,708 --> 01:03:48,583
- Get out of the car, now!
- [guy] Get out, now!
1059
01:03:48,666 --> 01:03:50,333
- Get out!
- I won't get out!
1060
01:03:50,416 --> 01:03:52,500
- Screw you two!
- God damn you!
1061
01:03:52,583 --> 01:03:54,750
- Shut up!
- [guy] Piss off!
1062
01:03:54,833 --> 01:03:57,083
- [Sarah grunts]
- God damn you, asshole!
1063
01:03:58,708 --> 01:04:00,458
[horns honking]
1064
01:04:02,291 --> 01:04:04,291
- [music stops]
- [engine revving]
1065
01:04:10,083 --> 01:04:11,583
[engine stops]
1066
01:04:11,666 --> 01:04:13,208
[Saad exhales]
1067
01:04:18,333 --> 01:04:19,750
[exhales deeply]
1068
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
[Sarah breathing shakily]
1069
01:04:26,500 --> 01:04:28,416
- Are you okay?
- Leave me alone.
1070
01:04:29,208 --> 01:04:31,083
- Who was the guy?
- Leave me alone.
1071
01:04:31,166 --> 01:04:33,750
You're stupid to get
in a car with a total stranger.
1072
01:04:33,833 --> 01:04:36,458
I was stupid to go
to the desert with a total prick!
1073
01:04:36,541 --> 01:04:37,666
[exhales sharply]
1074
01:04:43,666 --> 01:04:45,333
I'll drop you off, and we're done.
1075
01:04:45,416 --> 01:04:47,583
- We're done! Seriously!
- Shh!
1076
01:05:01,541 --> 01:05:03,041
Ah, shit.
1077
01:05:03,125 --> 01:05:05,208
[engine starts]
1078
01:05:32,166 --> 01:05:33,458
- [engine revs]
- [Sarah gasps]
1079
01:05:33,541 --> 01:05:36,208
- [siren wails]
- [Sarah shrieks]
1080
01:05:36,291 --> 01:05:40,083
[funky, energetic music playing]
1081
01:05:47,250 --> 01:05:48,875
[tires squeal]
1082
01:05:48,958 --> 01:05:50,833
[Sarah screams]
1083
01:05:50,916 --> 01:05:52,583
- [loud bang]
- [glass shatters]
1084
01:05:57,250 --> 01:05:58,125
[tires squeal]
1085
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
[engines revving]
1086
01:06:00,041 --> 01:06:01,333
[Sarah screams]
1087
01:06:07,958 --> 01:06:08,958
Let me out!
1088
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
I have drugs.
1089
01:06:13,041 --> 01:06:14,333
- [loud bang]
- [Sarah yells]
1090
01:06:17,791 --> 01:06:19,000
[tires squeal]
1091
01:06:22,708 --> 01:06:23,708
[yelps]
1092
01:06:24,208 --> 01:06:25,250
PUBLIC SECURITY
1093
01:06:30,416 --> 01:06:32,125
[sirens echoing]
1094
01:06:38,500 --> 01:06:39,500
[Sarah yelps]
1095
01:06:43,416 --> 01:06:45,416
[sounds distort]
1096
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
[sedan rattling]
1097
01:06:55,875 --> 01:06:59,458
[brakes screeching]
1098
01:07:10,708 --> 01:07:12,708
[music fades slowly]
1099
01:07:12,791 --> 01:07:14,791
[engine puttering]
1100
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
[Saad] No, no!
1101
01:07:23,791 --> 01:07:25,125
[engine sputters]
1102
01:07:25,208 --> 01:07:26,208
[Saad] No gas.
1103
01:07:32,458 --> 01:07:33,708
[grunts]
1104
01:07:43,541 --> 01:07:45,583
Come on, Sarah. Move.
1105
01:07:46,083 --> 01:07:48,125
Move! Go!
1106
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
[sirens wailing in distance]
1107
01:07:51,958 --> 01:07:54,791
[sirens fading]
1108
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
[tense music playing]
1109
01:08:07,291 --> 01:08:08,791
[Saad sighs]
1110
01:08:08,875 --> 01:08:10,583
[siren chirps]
1111
01:08:11,500 --> 01:08:12,625
[car doors close]
1112
01:08:13,125 --> 01:08:16,208
- [cop 1] Get out. Open! Get out.
- [cop 2] You perverts were running away?
1113
01:08:18,916 --> 01:08:22,000
[cop 1] Blasphemy and profanity.
Where's the girl who was with you?
1114
01:08:22,083 --> 01:08:24,916
- [Saad] No one was with me. I don't know...
- [cop 1] Be honest and truthful.
1115
01:08:25,000 --> 01:08:26,416
Don't mess with us!
1116
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
- Who do you think we are?
- [Saad] I'm not messing with you.
1117
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
[cop 1] Listen, girl.
1118
01:08:31,708 --> 01:08:34,708
We will catch you one way or another,
sooner or later.
1119
01:08:34,791 --> 01:08:37,041
This guy you trusted will not protect you.
1120
01:08:38,333 --> 01:08:40,125
Praise be to Allah.
1121
01:08:40,208 --> 01:08:41,750
- Praise be to Allah.
- [groans]
1122
01:08:42,333 --> 01:08:44,875
- [cop 1] Move, move!
- [Saad] Calm down, for Allah's sake.
1123
01:08:44,958 --> 01:08:46,541
- [cop 1] Be quiet!
- [Saad] I told you.
1124
01:08:46,625 --> 01:08:49,250
- All right, sir. I heard you. I swear.
- [cop 1] Shut up!
1125
01:08:49,333 --> 01:08:51,333
[officer on radio] To the camp.
Scanning in progress.
1126
01:08:51,416 --> 01:08:53,583
- [trunk slams]
- [Sarah panting]
1127
01:08:56,916 --> 01:08:58,791
8:15 P.M.
1128
01:08:58,875 --> 01:09:00,250
[clock chimes]
1129
01:09:01,958 --> 01:09:03,166
[camel groans]
1130
01:09:03,875 --> 01:09:07,333
[grunting intensifies]
1131
01:09:07,416 --> 01:09:09,416
[heavy footsteps approaching]
1132
01:09:14,291 --> 01:09:16,166
[moans, coughing weakly]
1133
01:09:28,958 --> 01:09:30,666
[hoof stomps]
1134
01:09:35,625 --> 01:09:37,208
[camel bellows]
1135
01:09:37,291 --> 01:09:38,875
[Sarah breathing shakily]
1136
01:09:38,958 --> 01:09:40,958
[wind whistling]
1137
01:09:46,416 --> 01:09:48,125
[Sarah moans]
1138
01:09:48,625 --> 01:09:50,666
[groans, straining]
1139
01:10:11,583 --> 01:10:14,083
[camel grunts]
1140
01:10:16,500 --> 01:10:17,541
[camel snorts]
1141
01:10:29,791 --> 01:10:30,875
[Sarah moans]
1142
01:10:33,083 --> 01:10:37,041
[camel grunts menacingly]
1143
01:10:45,458 --> 01:10:47,458
[tense, energetic music pulsating]
1144
01:10:53,333 --> 01:10:54,458
[Sarah gasps]
1145
01:10:59,541 --> 01:11:01,166
[camel roars]
1146
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
[galloping]
1147
01:11:04,208 --> 01:11:05,833
[gasps, groans]
1148
01:11:05,916 --> 01:11:09,875
[camel bellows nearby]
1149
01:11:37,583 --> 01:11:38,416
[Sarah clicks tongue]
1150
01:11:38,500 --> 01:11:40,041
- [jaws snap]
- Dammit!
1151
01:11:40,125 --> 01:11:42,541
- [camel bellows]
- [panting]
1152
01:11:42,625 --> 01:11:44,916
[ringtone playing]
1153
01:11:47,208 --> 01:11:48,541
[sighs]
1154
01:11:48,625 --> 01:11:49,958
[hoofs stomping]
1155
01:11:53,958 --> 01:11:56,250
[phone stops ringing]
1156
01:11:56,333 --> 01:11:58,750
[tense, rhythmic string music playing]
1157
01:12:05,458 --> 01:12:08,000
[camel grunting wildly]
1158
01:12:31,791 --> 01:12:33,333
[gasps, grunts in frustration]
1159
01:12:33,416 --> 01:12:36,166
[yelps, shouts]
1160
01:12:36,250 --> 01:12:37,416
[panting]
1161
01:12:37,500 --> 01:12:39,333
[camel striking car]
1162
01:12:43,583 --> 01:12:46,166
[camel groans]
1163
01:12:58,166 --> 01:12:59,208
[Sarah strains]
1164
01:13:05,583 --> 01:13:06,958
[camel munching]
1165
01:13:12,458 --> 01:13:14,458
[whimsical music playing]
1166
01:13:24,541 --> 01:13:25,500
[grunts]
1167
01:13:37,833 --> 01:13:39,000
[grunts]
1168
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
[camel galloping]
1169
01:13:43,791 --> 01:13:45,791
[Sarah panting]
1170
01:13:47,375 --> 01:13:48,458
[groans]
1171
01:13:48,541 --> 01:13:50,541
[camel galloping]
1172
01:13:56,833 --> 01:13:58,250
[camel bellows]
1173
01:14:00,875 --> 01:14:02,333
[Sarah panting]
1174
01:14:02,416 --> 01:14:04,416
[galloping continues]
1175
01:14:10,166 --> 01:14:12,333
[wild groaning intensifies]
1176
01:14:14,541 --> 01:14:16,541
[gasping]
1177
01:14:18,333 --> 01:14:19,833
[line ringing]
1178
01:14:20,583 --> 01:14:22,708
[camel grunting angrily]
1179
01:14:23,750 --> 01:14:24,708
[Sarah] Hadeel?
1180
01:14:24,791 --> 01:14:27,541
- [Hadeel] Hey, where are you?
- Hello, hello! Hadeel?
1181
01:14:27,625 --> 01:14:28,833
Hello?
1182
01:14:28,916 --> 01:14:30,458
Hadeel! Help me!
1183
01:14:30,541 --> 01:14:34,958
- I hear you now. Why are you screaming?
- Hadeel, please come get me now, now.
1184
01:14:35,041 --> 01:14:38,833
- How can I pick you up? I'm at home.
- I'll tell you later! No time!
1185
01:14:38,916 --> 01:14:41,833
What? I can't hear you.
And where's your annoying little brother?
1186
01:14:41,916 --> 01:14:42,916
Hadeel!
1187
01:14:43,000 --> 01:14:46,166
Okay, I got it. Send me your location,
and let me come over to you.
1188
01:14:46,250 --> 01:14:48,583
Okay. I'll send you where I am.
1189
01:14:48,666 --> 01:14:50,625
[camel continues stomping]
1190
01:14:51,500 --> 01:14:54,541
Good Lord! Let me see where the driver is.
1191
01:14:55,083 --> 01:14:57,125
- What a mess...
- [phone powers down]
1192
01:14:57,208 --> 01:14:59,458
[shrieks]
1193
01:14:59,541 --> 01:15:01,208
[sobs]
1194
01:15:04,791 --> 01:15:05,791
[whimpers]
1195
01:15:10,541 --> 01:15:12,541
[plastic bag crinkles]
1196
01:15:16,166 --> 01:15:18,916
[determined music playing]
1197
01:15:25,291 --> 01:15:26,833
[footsteps approaching]
1198
01:15:29,250 --> 01:15:31,250
[munching eagerly]
1199
01:15:59,166 --> 01:16:02,666
[camel groaning]
1200
01:16:03,791 --> 01:16:06,750
[groaning intensifies]
1201
01:16:06,833 --> 01:16:09,583
[water splashes]
1202
01:16:09,666 --> 01:16:12,000
[camel grunting]
1203
01:16:17,708 --> 01:16:20,458
[eerie organ music playing]
1204
01:16:22,000 --> 01:16:23,083
[calf plops]
1205
01:16:40,625 --> 01:16:43,041
[camel groans, thuds]
1206
01:16:45,583 --> 01:16:47,125
[Sarah panting]
1207
01:17:04,541 --> 01:17:06,541
[wind whipping]
1208
01:17:19,875 --> 01:17:21,416
9:00 P.M.
1209
01:17:21,500 --> 01:17:24,583
[clock chimes]
1210
01:17:24,666 --> 01:17:26,666
[eerie vocalizations rise]
1211
01:17:38,916 --> 01:17:43,750
"Who whispers into the hearts of humankind
from among jinn and humankind."
1212
01:17:43,833 --> 01:17:45,833
[music fades]
1213
01:17:47,583 --> 01:17:51,833
"And from the evil of the night
and from the evils of the witches."
1214
01:17:51,916 --> 01:17:53,916
[wind whistling]
1215
01:18:18,875 --> 01:18:20,875
[Sarah breathing shakily]
1216
01:19:07,166 --> 01:19:09,625
[gasping]
1217
01:19:09,708 --> 01:19:11,500
Do you have a Samsung charger?
1218
01:19:12,333 --> 01:19:14,333
- My phone is Samsung.
- Really?
1219
01:19:14,916 --> 01:19:16,833
[owner] You can have a wash over there.
1220
01:19:17,875 --> 01:19:22,416
- Come and sit here. Sit here. Sit.
- [soccer commentator on TV]
1221
01:19:23,916 --> 01:19:25,500
[owner] You lost your family?
1222
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
[water running]
1223
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
[commentator in Arabic]
I'll praise them deservedly.
1224
01:19:32,083 --> 01:19:35,375
Tonight, I'm not hiding my bias...
1225
01:19:35,458 --> 01:19:38,875
[in English] Excuse me.
It's not a Samsung charger.
1226
01:19:39,583 --> 01:19:40,958
Huh?
1227
01:19:41,041 --> 01:19:44,500
Yes, it is. Samsung.
My phone is also Samsung.
1228
01:19:45,666 --> 01:19:47,833
My phone is Samsung. Hmm?
1229
01:19:47,916 --> 01:19:49,041
Mm-hmm.
1230
01:19:49,125 --> 01:19:51,250
The Samsung charger fits, see?
1231
01:19:51,333 --> 01:19:52,291
Uh-huh.
1232
01:19:54,500 --> 01:19:56,375
Um, doesn't it fit your phone?
1233
01:19:57,833 --> 01:19:58,666
No.
1234
01:19:59,166 --> 01:20:02,083
I've got an idea.
Why don't you use my phone?
1235
01:20:02,166 --> 01:20:04,500
- I don't know their numbers.
- Then call the house.
1236
01:20:05,250 --> 01:20:08,875
- All out.
- Ah. That's a problem. [sighs]
1237
01:20:09,875 --> 01:20:11,000
That's a real problem.
1238
01:20:11,083 --> 01:20:14,166
[commentator in Arabic]
...the ball is passed to the right.
1239
01:20:14,750 --> 01:20:15,916
[in English] A big problem.
1240
01:20:17,000 --> 01:20:19,416
[commentator in Arabic]
It reaches Otayf. The third goal!
1241
01:20:19,500 --> 01:20:20,833
[exclaims, grunts]
1242
01:20:21,666 --> 01:20:25,250
[in English] They did it!
They did it! [laughs]
1243
01:20:27,625 --> 01:20:29,458
Super!
1244
01:20:29,541 --> 01:20:32,291
[commentator in Arabic]
...one day we'll recover.
1245
01:20:32,375 --> 01:20:34,833
No matter how long we falter...
1246
01:20:34,916 --> 01:20:38,250
[in English] Sorry, but you'll have
to deal with a lot of traffic tonight.
1247
01:20:38,333 --> 01:20:39,708
It will be busy.
1248
01:20:39,791 --> 01:20:41,083
If they win.
1249
01:20:42,708 --> 01:20:47,958
[commentator in Arabic]
The third goal for our national team.
1250
01:20:48,041 --> 01:20:49,833
[in English] How much
do you rent the quad for?
1251
01:20:49,916 --> 01:20:51,875
[owner] The store
is supposed to be closed,
1252
01:20:51,958 --> 01:20:54,791
but a group who rented some quads
haven't come back yet.
1253
01:20:54,875 --> 01:20:57,416
I called them earlier and shouted at them.
1254
01:20:57,500 --> 01:21:01,625
If you wait, they'll be here soon.
I can drop you at the main road.
1255
01:21:09,625 --> 01:21:12,041
[punk 1 echoing] Whoo-hoo-hoo!
1256
01:21:12,125 --> 01:21:13,791
Whoo-hoo!
1257
01:21:13,875 --> 01:21:16,625
- [punks] Whoo-hoo!
- [tense music rises]
1258
01:21:16,708 --> 01:21:18,666
- [punk 1] Hey, boy!
- [punk 3] Huh?
1259
01:21:19,250 --> 01:21:20,958
[punk 1] I told you we'd miss the game!
1260
01:21:21,041 --> 01:21:22,416
[punk 2] Now we're missing it!
1261
01:21:22,500 --> 01:21:23,500
[punk 1] Oh boy!
1262
01:21:23,583 --> 01:21:26,541
[punk 2] Oh! That's too bad!
1263
01:21:26,625 --> 01:21:28,208
We'll miss the game!
1264
01:21:29,208 --> 01:21:30,416
[punk 3] What can I do?
1265
01:21:30,500 --> 01:21:34,625
You're the one who's getting stuck
in the sand every two minutes!
1266
01:21:34,708 --> 01:21:36,708
[punks whooping]
1267
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
[punk 1] Come on! Come on! Come on!
1268
01:21:41,958 --> 01:21:43,416
We'll miss the game!
1269
01:21:43,500 --> 01:21:45,333
Come on!
1270
01:21:45,416 --> 01:21:47,041
[punk 2] Whoo-hoo!
1271
01:21:47,125 --> 01:21:50,208
[punk 3] Whoa, look! It's our friend!
1272
01:21:50,291 --> 01:21:51,958
[punk 1] Oh, it's her!
1273
01:21:54,000 --> 01:21:54,875
Where's your lover?
1274
01:21:56,083 --> 01:21:59,333
- Where's bighead, huh?
- [punks laughing]
1275
01:22:03,375 --> 01:22:05,875
Answer. What's wrong?
1276
01:22:05,958 --> 01:22:08,125
- Want to come with us?
- [punks laughing]
1277
01:22:08,208 --> 01:22:11,750
Speak, girl. Speak. What's wrong?
1278
01:22:11,833 --> 01:22:14,416
It's okay. Speak.
1279
01:22:14,500 --> 01:22:17,458
- We're all friendly. Except him. He bites.
- Shut up!
1280
01:22:18,166 --> 01:22:20,541
[punks laughing wildly]
1281
01:22:21,416 --> 01:22:26,083
Hey, boy! Turn off these quads
and park them. Move it!
1282
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
- Chill out, man. No need to shout.
- I told you to move it!
1283
01:22:29,291 --> 01:22:31,291
[tense music ends]
1284
01:22:37,625 --> 01:22:39,541
[punk 3 making kissing sounds]
1285
01:22:40,166 --> 01:22:42,375
[punk 2] What? What do you mean,
an extra 300?
1286
01:22:42,458 --> 01:22:43,833
[owner] You were one hour late.
1287
01:22:43,916 --> 01:22:46,958
I called you and warned you
if you were late even a minute,
1288
01:22:47,041 --> 01:22:48,250
I'd make you pay extra.
1289
01:22:48,333 --> 01:22:50,666
And you agreed and went like this. "Tsk."
1290
01:22:50,750 --> 01:22:52,625
Ah, "tssk" means no.
1291
01:22:52,708 --> 01:22:53,833
Tssk.
1292
01:22:54,416 --> 01:22:56,833
Uh-huh. He just agreed with you.
1293
01:22:57,500 --> 01:22:59,666
- Said, "Tsk."
- No, I went, "Tssk."
1294
01:22:59,750 --> 01:23:01,708
And that means, "Tssk. We're not paying."
1295
01:23:01,791 --> 01:23:03,333
- Oh, really?
- Tsk.
1296
01:23:03,416 --> 01:23:06,291
Listen, man. "Tsk" means yes.
"Tssk" means no.
1297
01:23:06,375 --> 01:23:07,541
Tssk.
1298
01:23:07,625 --> 01:23:09,541
[owner] You're just keep changing
your expression.
1299
01:23:09,625 --> 01:23:12,000
Listen carefully. "Tsk" means no.
1300
01:23:12,083 --> 01:23:13,875
You get it?
1301
01:23:13,958 --> 01:23:16,291
Come on, man. We told you "tsk" means no.
1302
01:23:16,375 --> 01:23:17,625
- Tssk.
- Do you have a cigarette?
1303
01:23:17,708 --> 01:23:19,000
- Tssk.
- Tssk.
1304
01:23:19,083 --> 01:23:22,416
"Tsk" and "tssk" and "tsssk."
Many different meanings!
1305
01:23:22,500 --> 01:23:23,666
Tsk, tsk, tsk.
1306
01:23:25,541 --> 01:23:26,541
Listen up.
1307
01:23:27,291 --> 01:23:29,083
Stop playing games.
1308
01:23:29,166 --> 01:23:31,291
- [tense music rises]
- And pay the extra money.
1309
01:23:31,375 --> 01:23:34,708
And if you don't pay,
you won't get back your IDs.
1310
01:23:34,791 --> 01:23:36,500
[punk 2] I'll show you.
1311
01:23:36,583 --> 01:23:37,958
- [sprays]
- [splashes]
1312
01:23:38,041 --> 01:23:38,875
[punk 2 screams]
1313
01:23:40,916 --> 01:23:42,416
[owner] Oh no! Oh no!
1314
01:23:42,500 --> 01:23:44,500
Get the water!
1315
01:23:44,583 --> 01:23:46,750
- [punk 3] His hand's covered in fuel.
- [punk 2] Oh God.
1316
01:23:46,833 --> 01:23:48,375
- Oh my God.
- It's burning!
1317
01:23:48,458 --> 01:23:50,833
- [punk 2] No! No!
- [owner] Someone, grab water!
1318
01:23:50,916 --> 01:23:52,375
[punk 1] We have to do something!
1319
01:23:52,458 --> 01:23:53,875
[punk 2] Hey! Hey!
1320
01:23:53,958 --> 01:23:55,750
No! Oh my God!
1321
01:23:55,833 --> 01:23:57,833
- [punk 3] Do something!
- [owner] What is that?
1322
01:23:57,916 --> 01:23:59,666
[group screaming]
1323
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
[metal squeaks]
1324
01:24:03,416 --> 01:24:07,041
- [quad motor revving]
- [epic orchestral music playing]
1325
01:24:29,041 --> 01:24:30,541
[brakes squeak]
1326
01:24:50,625 --> 01:24:52,666
- Do you know where the camp is?
- [Saad] No. We don't.
1327
01:24:52,750 --> 01:24:54,208
[herder] Go straight
1328
01:24:54,291 --> 01:24:57,125
till you see a small mosque
with a green minaret.
1329
01:24:57,208 --> 01:24:59,000
Then turn left.
1330
01:25:05,875 --> 01:25:07,875
[epic orchestral music fades]
1331
01:25:12,416 --> 01:25:14,958
[energetic electronic music pulsing]
1332
01:25:20,666 --> 01:25:23,625
[herder] And go straight till you see
a sign on the right.
1333
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
{\an8}SUMMER IS BETTER WITH FAMILY
1334
01:25:27,958 --> 01:25:29,458
- There's a crossroads.
- [Saad] Okay.
1335
01:25:29,541 --> 01:25:30,666
Then you turn right.
1336
01:25:32,458 --> 01:25:36,583
You skip the first turn,
the second, the third.
1337
01:25:36,666 --> 01:25:39,000
- And at the fourth turning...
- [Saad] Fourth turning?
1338
01:25:39,083 --> 01:25:41,791
[herder] Yes, at the fourth turning,
turn right.
1339
01:25:42,875 --> 01:25:47,083
After 200 meters, you'll see a sheepfold
on the right. Go past that.
1340
01:25:47,166 --> 01:25:48,708
[sheep bleat]
1341
01:25:48,791 --> 01:25:53,750
And about 700 meters after that,
you'll see Abu Fahad's camp on the right.
1342
01:25:54,791 --> 01:25:55,875
[engine sputters]
1343
01:25:55,958 --> 01:25:58,041
[Sarah] No! No! No! No!
1344
01:25:59,000 --> 01:26:00,291
Please, work!
1345
01:26:00,375 --> 01:26:02,208
[engine dies]
1346
01:26:03,250 --> 01:26:05,250
[rapid footsteps]
1347
01:26:17,583 --> 01:26:19,541
[gasps]
1348
01:26:33,416 --> 01:26:35,416
[truck rattling by]
1349
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
[footsteps echoing]
1350
01:27:17,333 --> 01:27:18,750
[man 1] The man is inside.
1351
01:27:18,833 --> 01:27:21,541
- [man 2] Yes, yes! Hurry!
- [man 1] May Allah help him.
1352
01:27:21,625 --> 01:27:24,041
- Carry him!
- [man 2] Here, here. Don't pull him.
1353
01:27:24,125 --> 01:27:25,833
- Quickly!
- [man 1] Don't worry!
1354
01:27:25,916 --> 01:27:27,958
- [man 2] Quicker!
- [man 1] Faster, faster!
1355
01:27:28,041 --> 01:27:29,958
- [man 2] Yes.
- [man 1] We need to do something.
1356
01:27:30,041 --> 01:27:32,708
- [man 2] Take care.
- [car doors close]
1357
01:27:32,791 --> 01:27:34,250
[tires squeal]
1358
01:27:34,333 --> 01:27:36,625
[Sarah] Hey! Hey!
1359
01:27:37,916 --> 01:27:39,291
Hey!
1360
01:27:40,166 --> 01:27:41,333
Hey!
1361
01:27:41,416 --> 01:27:42,583
Hey!
1362
01:27:42,666 --> 01:27:43,833
[engine revving]
1363
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
[steam hissing]
1364
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
[camel groans]
1365
01:28:05,833 --> 01:28:07,375
[commentator in Arabic] Feras AlBrikan...
1366
01:28:07,458 --> 01:28:12,041
Feras. And the ball goes out of bounds,
and it's a throw-in.
1367
01:28:16,791 --> 01:28:17,708
[retches]
1368
01:28:17,791 --> 01:28:19,625
[commentator] The throw-in will be played.
1369
01:28:21,250 --> 01:28:23,166
[Sarah coughs, spits]
1370
01:28:23,250 --> 01:28:26,875
[commentator] ...play has stopped
at the moment,
1371
01:28:26,958 --> 01:28:30,375
after Hassan Altambakti's injury.
Feras AlBrikan attempts...
1372
01:28:35,375 --> 01:28:37,416
[commentator] Too much stoppage time,
however...
1373
01:28:54,500 --> 01:28:56,500
[sobbing]
1374
01:29:16,583 --> 01:29:19,500
[commentator] The ball's still in play.
1375
01:29:19,583 --> 01:29:22,166
And the whistle is heard.
1376
01:29:22,250 --> 01:29:25,291
Yes, ladies and gentlemen.
1377
01:29:25,375 --> 01:29:28,666
It's a green night in Marsool Park.
1378
01:29:28,750 --> 01:29:30,791
Three goals have sealed it.
1379
01:29:30,875 --> 01:29:34,583
What a wonderful and confident victory!
1380
01:29:35,250 --> 01:29:37,541
What a performance from Salman AlFaraj
1381
01:29:37,625 --> 01:29:41,375
and Ali AlHassan and the rest of the team!
1382
01:29:41,458 --> 01:29:44,750
Bravo to each and every player,
1383
01:29:44,833 --> 01:29:48,666
and to everyone who gave us
this amazing team.
1384
01:29:49,375 --> 01:29:51,916
This joyous team
1385
01:29:52,000 --> 01:29:54,625
that reminds us of our old glory.
1386
01:29:54,708 --> 01:29:57,333
The nostalgia.
We do not rest on our laurels.
1387
01:29:57,416 --> 01:29:58,500
We're coming back.
1388
01:29:59,333 --> 01:30:02,083
I'm sure about that.
It's a matter of time.
1389
01:30:02,166 --> 01:30:05,875
Congratulations, everybody...
1390
01:30:09,291 --> 01:30:11,291
[commentator continues indistinctly]
1391
01:30:20,291 --> 01:30:21,458
[calf hisses]
1392
01:30:24,083 --> 01:30:25,333
[cell phone powers on]
1393
01:30:27,416 --> 01:30:28,750
[line ringing]
1394
01:30:32,416 --> 01:30:34,875
[Hadeel] Where are you?
I've been trying to call you.
1395
01:30:34,958 --> 01:30:36,416
And you didn't send the location.
1396
01:30:36,500 --> 01:30:39,000
My phone battery was dead.
I'm sending you my location. Hurry.
1397
01:30:39,083 --> 01:30:42,583
If I leave now, It will take me forever.
The streets are jammed.
1398
01:30:42,666 --> 01:30:44,833
- Take an Uber.
- There's no Uber here, stupid!
1399
01:30:44,916 --> 01:30:46,208
- Are you dense?
- Listen.
1400
01:30:46,291 --> 01:30:47,958
Yelling and screaming won't help you.
1401
01:30:48,041 --> 01:30:49,625
I'm just giving you advice.
1402
01:30:49,708 --> 01:30:50,708
It's your call.
1403
01:30:50,791 --> 01:30:53,750
And honestly, we're grown-ups. It's okay.
1404
01:30:53,833 --> 01:30:55,833
My dad once caught me going out with guys.
1405
01:30:55,916 --> 01:30:58,791
- He yelled at me, and it passed.
- [ice-cream truck jingle plays]
1406
01:30:58,875 --> 01:31:02,500
He grounded me for a month,
but in the end, he appreciated my honesty.
1407
01:31:02,583 --> 01:31:04,291
- You bugger off.
- After all...
1408
01:31:04,375 --> 01:31:07,416
[ice-cream truck jingle continues]
1409
01:31:21,250 --> 01:31:23,250
[man clicking tongue]
1410
01:31:28,083 --> 01:31:29,916
[Sarah panting]
1411
01:31:45,166 --> 01:31:46,416
[exhales weakly]
1412
01:31:50,708 --> 01:31:54,791
- [jingle fades]
- [ethereal theremin music playing]
1413
01:32:17,250 --> 01:32:19,083
[seller] May Allah come to our aid.
1414
01:32:19,666 --> 01:32:22,750
- Take me to Riyadh.
- No, there is a hospital near here.
1415
01:32:22,833 --> 01:32:25,750
- I want to go to Riyadh.
- The problem is it's an emergency, so...
1416
01:32:25,833 --> 01:32:26,916
[Sarah] Take me!
1417
01:32:28,708 --> 01:32:30,541
Okay, okay, to Riyadh.
1418
01:32:31,041 --> 01:32:32,583
May Allah forgive me.
1419
01:32:43,583 --> 01:32:44,791
[cell phone vibrates]
1420
01:32:47,583 --> 01:32:49,500
{\an8}DAD
I'LL BE THERE AT 11:30
1421
01:32:49,583 --> 01:32:50,625
[fireworks pop]
1422
01:33:00,750 --> 01:33:02,125
11:15 P.M.
1423
01:33:02,208 --> 01:33:03,541
[clock chimes]
1424
01:33:03,625 --> 01:33:06,666
- [brakes screech]
- [ice-cream truck jingle playing]
1425
01:33:08,916 --> 01:33:12,000
[man speaking indistinctly on PA]
1426
01:33:18,291 --> 01:33:20,291
[energetic music playing]
1427
01:33:55,375 --> 01:33:57,375
[fireworks popping in distance]
1428
01:34:06,625 --> 01:34:08,625
[Sarah panting]
1429
01:34:13,916 --> 01:34:15,375
[line ringing]
1430
01:34:15,458 --> 01:34:16,583
CALLING
SARAH
1431
01:34:36,958 --> 01:34:38,958
CARPET WORLD - AL-OWAIS FURNITURE
1432
01:34:39,875 --> 01:34:41,875
[tense string music playing]
1433
01:34:52,500 --> 01:34:54,500
[glass chandeliers tinkling]
1434
01:35:03,958 --> 01:35:05,458
[sounds distort]
1435
01:35:56,541 --> 01:35:58,541
[footfalls echoing]
1436
01:36:20,250 --> 01:36:22,250
- [sirens wailing]
- [crowd clamoring]
1437
01:36:31,458 --> 01:36:36,583
{\an8}AL JAFFRI SWEETS
1438
01:36:42,333 --> 01:36:46,250
[Abu Samy] We've been breathing
this gas for a week! Enough!
1439
01:37:09,750 --> 01:37:11,208
[metal creaking]
1440
01:37:11,291 --> 01:37:12,750
[flames roaring]
1441
01:37:31,125 --> 01:37:34,166
[ringtone playing]
1442
01:37:34,250 --> 01:37:36,041
INCOMING CALL
DAD
1443
01:37:36,125 --> 01:37:38,125
[ethereal theremin playing]
1444
01:37:41,833 --> 01:37:43,833
[line ringing]
1445
01:38:12,250 --> 01:38:14,958
- [music fades]
- [ringtone continues playing]
1446
01:38:28,750 --> 01:38:32,791
{\an8}ICE CREAM
1447
01:38:47,833 --> 01:38:51,125
[heroic theremin music playing]
1448
01:39:29,500 --> 01:39:31,500
[distorted clamoring]
1449
01:39:33,791 --> 01:39:35,541
[father] Sarah!
1450
01:39:35,625 --> 01:39:36,708
Sarah!
1451
01:39:38,958 --> 01:39:40,375
Sarah!
1452
01:39:42,750 --> 01:39:43,708
Sarah!
1453
01:39:46,541 --> 01:39:49,750
[distorted shouting]
1454
01:39:54,041 --> 01:39:55,833
[clamoring echoes]
1455
01:40:22,416 --> 01:40:24,416
[indistinct chatter dies down]
1456
01:40:52,166 --> 01:40:54,166
[music fading slowly]
1457
01:41:00,000 --> 01:41:02,000
[shower running]
1458
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
[doorbell rings]
1459
01:41:29,291 --> 01:41:30,166
The cash?
1460
01:41:30,916 --> 01:41:34,083
[mother] This is for Sarah
and Fahad being safe and sound.
1461
01:41:34,166 --> 01:41:36,083
- [brother] The national team!
- [mother] The team.
1462
01:41:36,166 --> 01:41:38,250
[father] Sarah deserves
a sacrifice in thanks.
1463
01:41:38,333 --> 01:41:42,791
[mother] May Allah watch over them.
Someone's evil eye is cursing them.
1464
01:41:43,375 --> 01:41:48,291
Sarah, dear, this cake is for you.
From the best bakery in Riyadh.
1465
01:41:48,375 --> 01:41:50,833
Please eat. This is grace from Allah.
1466
01:41:50,916 --> 01:41:54,041
- May Allah watch over you, my love.
- [father] The girl is still in shock.
1467
01:41:54,125 --> 01:41:58,125
[mother] I know. I taught her never
to leave the house without reciting...
1468
01:41:58,208 --> 01:42:00,500
- [father] Thanks be to Allah.
- [mother] Always.
1469
01:42:00,583 --> 01:42:03,708
- [father] That's undeniable.
- [mother] God willing, she'll be fine.
1470
01:42:03,791 --> 01:42:07,041
[father] God willing, she'll be fine.
But the shock takes its toll.
1471
01:42:07,125 --> 01:42:09,875
[mother] Say she'll be fine.
Don't say those other things.
1472
01:42:09,958 --> 01:42:13,083
[father] She'll be fine.
I'm not saying otherwise.
1473
01:42:14,666 --> 01:42:17,291
[host on TV] With us now
the elegant poet Hamad Al Waswas,
1474
01:42:17,375 --> 01:42:19,458
the winner of Poet of Najd Award.
1475
01:42:19,541 --> 01:42:20,958
{\an8}Greetings, Abu Fahad.
1476
01:42:21,041 --> 01:42:22,875
{\an8}[Abu Fahad] Greetings. And thanks to you.
1477
01:42:22,958 --> 01:42:27,541
{\an8}Abu Fahad, you promised us a poem
if the national team won, and they did.
1478
01:42:27,625 --> 01:42:31,000
I hope the poem is ready because we'd love
to hear it, as promised.
1479
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
{\an8}[Abu Fahad] Of course. It's ready.
1480
01:42:32,833 --> 01:42:34,125
{\an8}Please. Go ahead, Abu Fahad.
1481
01:42:34,208 --> 01:42:37,500
-Our team's a dream, with art supreme
-Supreme
1482
01:42:37,583 --> 01:42:41,458
-And on the pitch like the top, the cream
-Cream
1483
01:42:41,541 --> 01:42:45,583
[Abu Fahad] Our Hawks
The Saudis always win
1484
01:42:45,666 --> 01:42:49,041
{\an8}Never once in a championship did they seem
1485
01:42:49,125 --> 01:42:49,958
{\an8}Beautiful.
1486
01:42:50,041 --> 01:42:53,583
[Abu Fahad] They seized titles
That radiant did gleam
1487
01:42:53,666 --> 01:42:54,500
Gleam
1488
01:42:54,583 --> 01:42:59,500
[Abu Fahad] On the fields
They are a winning team
1489
01:42:59,583 --> 01:43:00,791
[host] Team
1490
01:43:00,875 --> 01:43:02,208
{\an8}Very well read, Abu Fahad.
1491
01:43:02,291 --> 01:43:05,500
{\an8}- God bless you. A poem worthy of respect.
- [Abu Fahad] Thank you. God bless you.
1492
01:43:05,583 --> 01:43:08,416
[father] If I put my mind to it,
I could be a poet like him.
1493
01:43:08,500 --> 01:43:09,708
Or even a better one.
1494
01:43:09,791 --> 01:43:11,916
Sleep, and take your painkillers.
1495
01:43:13,833 --> 01:43:15,750
[father's footsteps fading]
1496
01:43:17,750 --> 01:43:19,500
[lights click off]
1497
01:43:20,708 --> 01:43:22,958
[tense music playing]
1498
01:43:24,708 --> 01:43:29,083
[Abu Fahad on phone] Our Hawks
The Saudis, always, always win
1499
01:43:29,166 --> 01:43:32,083
Never once in a championship did they seem
1500
01:43:32,166 --> 01:43:35,041
They seize titles
That radiant did gleam
1501
01:43:35,125 --> 01:43:36,250
Always win
1502
01:43:36,333 --> 01:43:38,791
[Abu Fahad] And on the pitch, never...
1503
01:43:39,958 --> 01:43:41,583
[on recording] Out of there, you ass!
1504
01:43:42,291 --> 01:43:43,750
- Show yourself!
- [Fahad slams table]
1505
01:43:46,416 --> 01:43:49,708
TWEET
#POET_OF_NAJD
1506
01:43:49,791 --> 01:43:51,791
[tense music building]
1507
01:44:02,416 --> 01:44:04,416
[music grows to a terrifying crescendo]
1508
01:44:07,583 --> 01:44:09,583
- [silence falls]
- [cell phone locks]
1509
01:44:09,666 --> 01:44:11,666
[chewing loudly]
1510
01:44:14,958 --> 01:44:16,291
[wrapper rustles]
1511
01:44:21,875 --> 01:44:22,875
[clicks tongue]
1512
01:44:22,958 --> 01:44:25,833
[hazy, mellow organ music playing]
1513
01:44:25,916 --> 01:44:28,333
- [women chatting]
- [teacups clattering]
1514
01:44:28,416 --> 01:44:30,416
[woman 1] Hi there. How are you?
1515
01:44:31,416 --> 01:44:34,041
- [woman 2] Thank you so much, dear.
- [woman 3] Very pretty.
1516
01:44:34,916 --> 01:44:37,000
[woman 4] I love this dress on you.
1517
01:44:39,416 --> 01:44:42,125
[woman 5] I love these colors.
Are these the lilac?
1518
01:44:42,208 --> 01:44:45,208
[empty chatter persists]
1519
01:44:52,375 --> 01:44:54,333
[conversations fade into background]
1520
01:45:03,041 --> 01:45:05,666
[ethereal theremin resonates]
1521
01:45:20,583 --> 01:45:22,875
[hazy, mellow organ music fades]
1522
01:45:22,958 --> 01:45:26,458
- [woman 6] Yes.
- [woman 7] How are you, Sarah? Soso?
1523
01:45:26,541 --> 01:45:29,500
- [mother taps] Answer your aunt.
- [aunt] You are miles away.
1524
01:45:29,583 --> 01:45:31,583
- [door opens]
- [woman 8] Come on, girls.
1525
01:45:31,666 --> 01:45:32,833
Let's eat.
1526
01:45:32,916 --> 01:45:35,250
[excited chatter continues]
1527
01:45:35,333 --> 01:45:37,875
[foil crinkling]
1528
01:45:37,958 --> 01:45:39,750
[woman 9] Oh, that's wonderful.
1529
01:45:39,833 --> 01:45:41,708
[woman 10] I can't wait to taste it.
1530
01:45:41,791 --> 01:45:44,500
- It looks so good!
- [ominous music rises]
1531
01:45:44,583 --> 01:45:46,583
[crinkling fades]
1532
01:45:46,666 --> 01:45:48,916
[woman 10] Come on.
Quickly. Let's go to eat.
1533
01:45:50,083 --> 01:45:51,750
[woman 11] That looks really delicious.
1534
01:45:55,125 --> 01:45:56,875
[woman 12] Oh. It looks delicious.
1535
01:45:56,958 --> 01:45:59,500
- [voices fade]
- [ominous music swells]
1536
01:46:00,875 --> 01:46:02,916
[camera shutter clicks, echoes]
1537
01:46:04,208 --> 01:46:06,333
[chatter resumes]
1538
01:46:06,416 --> 01:46:08,166
[woman 8] Let's eat, ladies. Come on.
1539
01:46:09,958 --> 01:46:11,666
I'm really very hungry.
1540
01:46:12,375 --> 01:46:13,833
Thank you so much, dear.
1541
01:46:13,916 --> 01:46:15,208
[woman 2] I love the food.
1542
01:46:15,833 --> 01:46:17,708
- [woman 8] Looks amazing.
- [woman 10] Delicious.
1543
01:46:17,791 --> 01:46:19,000
[mother] They don't eat meat.
1544
01:46:19,083 --> 01:46:20,833
[woman 8] Oh, hi. How are you?
1545
01:46:20,916 --> 01:46:23,458
[woman 13] Come on, ladies. Let's eat.
1546
01:46:23,541 --> 01:46:27,166
- [woman 2] I'm so tired.
- [woman 8] Come on, girls. Let's eat.
1547
01:46:27,250 --> 01:46:30,416
Let's start. Are you hungry?
1548
01:46:30,500 --> 01:46:31,750
[mother] Oh God.
1549
01:46:31,833 --> 01:46:34,166
- [woman 8] How is everything?
- Oh!
1550
01:46:34,250 --> 01:46:37,291
- [woman 10] Thank you, dear. So much.
- [woman 8] Thank you so much.
1551
01:46:37,375 --> 01:46:39,333
[woman 3] Oh, that's wonderful!
1552
01:46:40,458 --> 01:46:42,291
- [woman 1] And many more!
- [woman 2] Thank you.
1553
01:46:42,375 --> 01:46:45,208
[mother] For your aunt.
My gift tomorrow...
1554
01:46:45,291 --> 01:46:47,541
[woman 8] It's been so long.
1555
01:46:47,625 --> 01:46:49,916
- [woman 10] No way!
- [woman 4] I'll come sit beside you.
1556
01:46:50,000 --> 01:46:52,583
[mother] That's the new generation.
1557
01:46:52,666 --> 01:46:56,166
[woman 8] I have to tell you the story.
I don't know what happened.
1558
01:46:56,250 --> 01:46:58,083
[tense music playing]
1559
01:46:58,166 --> 01:47:01,083
- [woman 4] May Allah bless you all.
- [mother] These are traditions!
1560
01:47:01,166 --> 01:47:03,666
- [aunt] Yes!
- [woman 3] How are you?
1561
01:47:03,750 --> 01:47:05,750
[woman 5] Yes, yes! In fact, they like it!
1562
01:47:05,833 --> 01:47:07,833
[voices fading]
1563
01:47:11,750 --> 01:47:13,750
[tense music rising]
1564
01:47:25,541 --> 01:47:27,833
[agitated strings playing]
1565
01:47:31,208 --> 01:47:33,083
[munching]
1566
01:48:27,083 --> 01:48:29,083
[chewing loudly]
1567
01:48:33,000 --> 01:48:35,291
#POET_OF_NAJD
1568
01:48:35,375 --> 01:48:36,875
TWEET
1569
01:48:37,541 --> 01:48:39,541
[tense music subsides]
1570
01:48:46,750 --> 01:48:51,208
NAGA
1571
01:48:51,291 --> 01:48:55,208
[triumphant theremin music playing]
1572
01:50:02,125 --> 01:50:04,125
[hazy, mellow music playing]
1573
01:50:18,375 --> 01:50:20,375
[ethereal theremin playing]
1574
01:51:45,500 --> 01:51:48,875
Subtitle translation by: Ibraheem Mohammed
1575
01:51:48,958 --> 01:51:51,708
{\an8}[music fades out]