1 00:00:20,958 --> 00:00:25,041 {\an8}[bright instrumental music playing] 2 00:00:28,541 --> 00:00:31,625 [music fades] 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,250 [haunting choir music playing] 4 00:00:37,958 --> 00:00:41,375 [feedback resonates] 5 00:00:44,791 --> 00:00:46,708 [music fades] 6 00:00:47,541 --> 00:00:50,666 {\an8}1975 7 00:00:50,750 --> 00:00:54,041 {\an8}- [foreboding music playing] - [determined footsteps] 8 00:00:55,708 --> 00:00:58,916 - [door opens] - [staircase creaking] 9 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 [wings flutter in distance] 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,958 [slamming of door echoes] 11 00:01:06,708 --> 00:01:09,541 [distant, steady footsteps] 12 00:01:18,750 --> 00:01:21,541 [man seething] 13 00:01:21,625 --> 00:01:22,750 [nurse gasps] 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,833 [incensed breathing continues] 15 00:01:48,708 --> 00:01:50,708 [metal scraping] 16 00:01:50,791 --> 00:01:53,583 [menacing instrumental music building] 17 00:01:57,541 --> 00:01:59,541 [footsteps echoing] 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 [music swells, stops suddenly] 19 00:02:05,208 --> 00:02:06,416 [newborn crying] 20 00:02:06,500 --> 00:02:09,041 [doctor] Don't worry, madam. This was an emergency. 21 00:02:09,125 --> 00:02:12,458 He was the one who brought you to a hospital full of male doctors. 22 00:02:12,541 --> 00:02:15,958 I think, uh... it... it will be all fine. 23 00:02:16,041 --> 00:02:19,166 Especially after he sees his healthy newborn. Don't worry. 24 00:02:20,666 --> 00:02:22,916 [sinister string music resumes] 25 00:02:31,291 --> 00:02:32,166 [gunfire] 26 00:02:33,291 --> 00:02:34,833 [rifle cocks] 27 00:02:34,916 --> 00:02:37,208 [group screaming] 28 00:02:42,500 --> 00:02:45,625 [terrified screams continue] 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,458 [splutters] 30 00:02:50,541 --> 00:02:51,666 - [rifle cocks] - [gasps] 31 00:02:52,375 --> 00:02:53,541 [inhales sharply] 32 00:02:54,166 --> 00:02:56,166 - [rifle fires] - [sounds distort] 33 00:02:56,250 --> 00:02:58,250 [darkly haunting choir music rises] 34 00:03:07,958 --> 00:03:14,125 NAGA 35 00:03:21,000 --> 00:03:23,791 [music fades out] 36 00:03:23,875 --> 00:03:25,791 THE PRESENT 37 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 [camel groaning] 38 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [groaning intensifies] 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,583 [calf plops] 40 00:03:34,083 --> 00:03:36,125 [tense music playing] 41 00:03:38,208 --> 00:03:39,958 [clock ticking] 42 00:03:45,041 --> 00:03:46,250 [exhales] 43 00:03:46,333 --> 00:03:48,333 [wings flapping in distance] 44 00:03:48,416 --> 00:03:50,416 [gentle breeze blowing] 45 00:03:53,125 --> 00:03:58,083 11:56 46 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 [curtains fluttering in breeze] 47 00:04:06,625 --> 00:04:08,916 [door unlocks, opens] 48 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 Is that you? 49 00:04:12,958 --> 00:04:15,125 [mother] Your dad says to get ready. 50 00:04:15,208 --> 00:04:18,125 He went to the grocer's, and he'll be back very soon. 51 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 [woman] Been ready for half an hour. 52 00:04:20,208 --> 00:04:24,666 [mother, wryly] Sorry for being late. We were in the ER. [sighs] 53 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Oof! What was it? 54 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 [mother] We kept calling you, but you were asleep. 55 00:04:29,333 --> 00:04:30,916 - [door opens] - What happened? 56 00:04:31,000 --> 00:04:34,166 - [nasal spray bottle squirts] - [mother inhales] 57 00:04:34,250 --> 00:04:36,916 [birds singing outside] 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 [munching] 59 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 [whimsical theremin music playing] 60 00:04:48,625 --> 00:04:49,791 - [exclaims] - [thwack] 61 00:04:49,875 --> 00:04:51,166 [inhales sharply] 62 00:04:51,250 --> 00:04:53,291 [mother] Take this since you're going to the market. 63 00:04:53,375 --> 00:04:54,500 What's this? 64 00:04:54,583 --> 00:04:57,208 Let's get him a cake. He hurt himself. 65 00:04:57,291 --> 00:04:59,333 - Mom, I don't have time for this. - You have time. 66 00:04:59,416 --> 00:05:03,000 And I'll send you a nice picture of your brother to use, okay? 67 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 They don't do that anymore. 68 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Don't you remember Um Mishary's huge cake? 69 00:05:06,750 --> 00:05:11,875 - It had a big photo of him on the cake. - [woman] Please, Mom. Let's drop it. 70 00:05:11,958 --> 00:05:13,500 - [door opens] - [mother] Shh! 71 00:05:13,583 --> 00:05:17,083 [cheerfully] Hello, my handsome son. Hello, darling. 72 00:05:17,166 --> 00:05:18,250 [door closes] 73 00:05:19,583 --> 00:05:20,833 I had an operation. 74 00:05:20,916 --> 00:05:22,458 [chewing loudly] 75 00:05:22,541 --> 00:05:23,916 [flatly] Congrats. 76 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 Gum, please. 77 00:05:25,833 --> 00:05:27,125 [woman sighs] 78 00:05:31,708 --> 00:05:32,833 [woman sighs] 79 00:05:41,000 --> 00:05:42,958 - [woman] Damn you! - [door opens] 80 00:05:43,041 --> 00:05:47,416 - [frantic string music playing] - [clock strikes 12] 81 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 - [woman panting, gasps] - [objects clatter] 82 00:05:51,083 --> 00:05:54,708 Whoa! What's going on in this house? 83 00:05:54,791 --> 00:05:59,375 - [woman] I swear, I'll pop his other eye. - [mother] Pop whose eye? Sarah! 84 00:06:00,208 --> 00:06:01,416 Girl! 85 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 [breeze blowing] 86 00:06:05,958 --> 00:06:07,041 [leaves rustle] 87 00:06:07,125 --> 00:06:08,416 [huffs] 88 00:06:08,500 --> 00:06:10,458 [sneakers squeaking] 89 00:06:10,541 --> 00:06:12,541 [agitated string music playing] 90 00:06:21,500 --> 00:06:23,958 [music ends abruptly] 91 00:06:30,583 --> 00:06:32,500 [vehicle approaching] 92 00:06:36,041 --> 00:06:37,666 [man 1 on radio] Your bones, so delicate 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,416 -Don't dare to defy -[man 2] Defy 94 00:06:39,500 --> 00:06:40,666 [man 1] The challenge you seek 95 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 -You will surely sigh -[man 2] Sigh 96 00:06:42,500 --> 00:06:43,833 [man 1] A mere touch from me 97 00:06:43,916 --> 00:06:45,750 -You'll feel the pain -[man 2] Pain 98 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 [man 1] Persist, and your effort 99 00:06:47,541 --> 00:06:49,750 -Will be in vain -[man 2] Vain 100 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 [man 1] We once gave you gifts A child enchanted 101 00:06:52,833 --> 00:06:54,416 -Today, you flaunt strength -[phone rings] 102 00:06:54,500 --> 00:06:56,416 -So undaunted -[call disconnects] 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,458 [man 1] Tread carefully For the wolf draws near 104 00:06:58,541 --> 00:07:00,541 He will shatter your hopes 105 00:07:00,625 --> 00:07:02,916 -Make peril clear -[man 2] Wow, very good! 106 00:07:03,000 --> 00:07:05,416 [father] A real poet. He speaks from the heart. 107 00:07:05,500 --> 00:07:07,791 [man 2] It's the match tonight. It's very important. 108 00:07:07,875 --> 00:07:10,583 I'm sure you've prepared the poem for the national team. 109 00:07:11,833 --> 00:07:14,500 [Sarah] Dad, can you pick me up at 11 instead of nine? 110 00:07:14,583 --> 00:07:17,583 [man 1] I do have one. But I'd rather present it after they win. 111 00:07:17,666 --> 00:07:20,625 - [father clicks tongue] - [man 2] Shall I consider this a promise? 112 00:07:20,708 --> 00:07:23,875 If the national team wins, I'll call you myself from the studio. 113 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 [man 1] Yes, call me and be optimistic. 114 00:07:26,750 --> 00:07:29,958 [man 2] Good. Abu Fahad is optimistic. We'll look forward to hearing your poem. 115 00:07:30,041 --> 00:07:31,416 [Sarah] What about ten? 116 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 [father, gruffly] Uh... 117 00:07:41,541 --> 00:07:45,041 [indistinct, distant chatter] 118 00:07:47,750 --> 00:07:49,291 [Sarah] Here. That's her, Dad. 119 00:07:49,375 --> 00:07:50,708 1:00 P.M. 120 00:07:50,791 --> 00:07:52,333 [clock chimes] 121 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 [father] 9:59 exactly. 122 00:07:58,916 --> 00:08:02,375 Be ready. Not a minute later, not a minute earlier. 123 00:08:04,291 --> 00:08:05,708 [Sarah, flatly] God willing. 124 00:08:06,625 --> 00:08:09,916 [somber string music playing] 125 00:08:10,000 --> 00:08:13,541 - Sorry. We had coffee without you. - [Sarah] It's fine. 126 00:08:13,625 --> 00:08:14,708 Mom is annoying me. 127 00:08:14,791 --> 00:08:18,416 She's more worried about my wedding than I am. As if it was hers. 128 00:08:19,041 --> 00:08:22,583 [motor reverberating in distance] 129 00:08:22,666 --> 00:08:25,500 [friend] I don't blame her. We have a lot to do for the wedding. 130 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 We still need perfumes. 131 00:08:28,333 --> 00:08:30,041 And we need the rest of the cloth. 132 00:08:34,583 --> 00:08:37,166 [muffled] Wow. Look. It's really pretty. 133 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 - [music cuts out] - Careful. 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,333 [Sarah] Sorry. 135 00:08:40,416 --> 00:08:43,458 - Look, I can use this for pillowcases. - [Sarah] Yeah. 136 00:08:43,541 --> 00:08:45,916 Did you even see it? Touch it. [clicks tongue] 137 00:08:47,875 --> 00:08:50,208 - [Sarah] It's nice but rough. - [friend] Because it's grand. 138 00:08:50,291 --> 00:08:51,541 - Excuse me. - [seller] Hello. 139 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 - [friend] How much is it per meter? - [seller] 360. 140 00:08:54,250 --> 00:08:55,583 [friend] Why is it so expensive? 141 00:08:55,666 --> 00:08:57,625 [seller] It's silk. Italian silk. 142 00:08:58,125 --> 00:08:59,791 - No, thanks. - [seller] Ask other vendors. 143 00:08:59,875 --> 00:09:02,083 - What's that? - [Sarah] Could you bring a cake for Fahad? 144 00:09:02,166 --> 00:09:04,833 He hurt his eye, and Mom wants to cheer him up. 145 00:09:04,916 --> 00:09:07,166 I see. You're going through with it? 146 00:09:07,666 --> 00:09:10,166 [Sarah] Yes. Didn't we agree? 147 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 That you go and leave me, not treat me as a servant. 148 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 Oof. I'm fed up. 149 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 [Sarah] Don't make me beg when I've carried your bags 150 00:09:17,666 --> 00:09:19,375 for the last two weeks without complaining. 151 00:09:19,458 --> 00:09:22,041 - So you don't want to help me? Fine. - [Sarah] What do you mean? 152 00:09:22,125 --> 00:09:24,541 You left me behind in sophomore year to rot in the sun. 153 00:09:24,625 --> 00:09:25,875 Your mom yelled at me. 154 00:09:25,958 --> 00:09:28,000 Sophomore year? You never forget. 155 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 You are so spiteful and mean. 156 00:09:31,458 --> 00:09:33,750 [Sarah] How many times have I told you not to call me that? 157 00:09:33,833 --> 00:09:35,250 [friend] I'm sorry, but it's true. 158 00:09:35,333 --> 00:09:38,750 If someone once wrongs you, you hold a grudge forever. 159 00:09:41,250 --> 00:09:42,833 [tense string music playing] 160 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 [friend, dryly] Goodbye. Enjoy. 161 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 [indistinct chatter in distance] 162 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 [bills rustle] 163 00:09:55,458 --> 00:09:56,583 Damn! 164 00:09:56,666 --> 00:09:58,500 [street vendor 1] Ten for ten! Ten for ten! 165 00:09:58,583 --> 00:10:01,916 [street vendors announcing wares] 166 00:10:02,000 --> 00:10:04,166 - [vendor 2] Come and see what we have! - [man] What? 167 00:10:04,250 --> 00:10:06,125 [vendor 3] Come check it out! Ten only! 168 00:10:06,208 --> 00:10:08,166 Come check it out! Only ten! 169 00:10:08,250 --> 00:10:09,833 [mechanical toys whirring] 170 00:10:09,916 --> 00:10:11,416 [balls jingle] 171 00:10:11,500 --> 00:10:12,583 [Sarah] Sorry. 172 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 I didn't see you. I'm sorry. 173 00:10:17,333 --> 00:10:18,958 [vendor 4] Come and see what we have! 174 00:10:20,625 --> 00:10:21,916 [man 1] This one is yours. 175 00:10:22,000 --> 00:10:23,833 - Shut up. - [man 2] Calm down, man. 176 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Abu Mishary, forgive him. 177 00:10:25,041 --> 00:10:26,791 - Listen. Don't talk. - For my sake. 178 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 - Please. Let's stop fighting. - That man got me. 179 00:10:28,958 --> 00:10:30,250 - [grunts] - Pay it no heed. 180 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 [Abu Mishary] Look what you've done! My blood pressure! 181 00:10:32,958 --> 00:10:34,541 - You're a headache! - [man 2] Seriously! 182 00:10:35,125 --> 00:10:37,625 [man 1] Every day, you say, "The electrician will come tomorrow." 183 00:10:37,708 --> 00:10:38,708 We're suffocating. 184 00:10:38,791 --> 00:10:42,166 We've been breathing this gas for a week! Enough! 185 00:10:42,916 --> 00:10:46,083 [Abu Mishary] What do you want me to do? I told you the shop is closed. 186 00:10:46,166 --> 00:10:48,875 The guy got busy. You want me to kill him, or what? 187 00:10:48,958 --> 00:10:50,625 - [man 1] Sort it out. - [Abu Mishary] How? 188 00:10:50,708 --> 00:10:53,750 - [man 1] I'm losing customers. - [Abu Mishary] The handyman doesn't show! 189 00:10:53,833 --> 00:10:56,208 Take it easy, Abu Samy. It could be a blessing in disguise. 190 00:10:56,291 --> 00:10:58,541 - You never brought me anything good. - It is a blessing. 191 00:10:58,625 --> 00:11:00,666 - Believe me. - [Sarah] Is the shop closed? 192 00:11:00,750 --> 00:11:03,083 [calmly] Sure. Sorry. I'll open later. 193 00:11:03,166 --> 00:11:07,625 - [Sarah] Ugh. When will you close? - [Abu Samy] 9:30 p.m. God willing. 194 00:11:07,708 --> 00:11:09,708 - [Sarah] I'll come at nine. - [Abu Samy] God willing. 195 00:11:09,791 --> 00:11:13,250 I'm just saying. All right. All right. 196 00:11:13,333 --> 00:11:16,541 - [clocks ticking] - [whimsical music playing] 197 00:11:18,125 --> 00:11:19,541 [line ringing on cell phone] 198 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 [music grows tense] 199 00:11:26,708 --> 00:11:30,750 [man] Psst, psst, psst. [clicking tongue, making kissing sounds] 200 00:11:30,833 --> 00:11:32,833 [wind gusts] 201 00:11:36,541 --> 00:11:38,166 [loud chewing] 202 00:11:42,291 --> 00:11:43,958 [line continues ringing] 203 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 [older man continues chewing and spitting] 204 00:11:51,875 --> 00:11:55,250 - [line continues ringing] - [tense music building] 205 00:12:01,333 --> 00:12:04,250 - [door handle rattling] - [music cuts out] 206 00:12:05,583 --> 00:12:08,833 - [straining] Get in. Get in. Get in. Come. - [seat squeaks] 207 00:12:08,916 --> 00:12:11,083 [off-key] ♪ Come drink some tea ♪ 208 00:12:11,166 --> 00:12:14,791 ♪ She said, tea for my dear ♪ 209 00:12:14,875 --> 00:12:17,166 [vocalizing playfully] 210 00:12:17,916 --> 00:12:19,791 - Whoa! - [Sarah makes kissing noises] 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,625 - [clicks tongue] Am I a donkey? - [boyfriend] Of course not, my love. 212 00:12:23,708 --> 00:12:27,416 The henna on your hand is pretty. It reminds me of my grandma. 213 00:12:29,791 --> 00:12:32,041 May she rest in peace. [exhales] 214 00:12:32,125 --> 00:12:33,708 Did you bring it? 215 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 Where? 216 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 - [boyfriend inhales] - What's that? 217 00:12:40,166 --> 00:12:43,250 - Trust me. - [Sarah] What do you mean? 218 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 Abu Kholoud mixed it with the tea. 219 00:12:45,416 --> 00:12:46,333 [Sarah] Why? 220 00:12:46,416 --> 00:12:48,541 What do you mean? It's the good stuff. 221 00:12:49,666 --> 00:12:52,500 - Is he still with that crazy woman? - [boyfriend] Yes, he is. 222 00:12:52,583 --> 00:12:54,291 They might go with us to the camp. 223 00:12:54,375 --> 00:12:56,250 - [Sarah] What? - We're going to a camp. 224 00:12:56,333 --> 00:12:58,250 A camp? A camp in the desert? 225 00:12:59,750 --> 00:13:01,625 No. A camp in the road. 226 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 It's far. No. 227 00:13:03,291 --> 00:13:05,375 - No, no, no. - [mockingly] No, no, no. 228 00:13:05,458 --> 00:13:06,708 Just listen. 229 00:13:06,791 --> 00:13:08,166 It's not just the camp. 230 00:13:08,250 --> 00:13:11,166 I swear, I've never seen anything like this in my life. 231 00:13:11,708 --> 00:13:14,291 - Yeah. Whatever. - [boyfriend] I'm serious. 232 00:13:14,375 --> 00:13:16,541 You want me to get slaughtered by my dad for a camp? 233 00:13:16,625 --> 00:13:20,208 [boyfriend] We won't be late. Trust me. That place is super cool. 234 00:13:20,291 --> 00:13:22,416 Abu Nayef only invites me once a year. 235 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 [Sara clicks tongue] 236 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 [boyfriend clicks tongue] 237 00:13:27,000 --> 00:13:29,458 - [horn beeps] - [boyfriend] Piss off. 238 00:13:30,458 --> 00:13:33,458 - [energetic music playing] - What a mess. 239 00:13:33,541 --> 00:13:37,333 - We're going in this junk? - What do you know about classic cars? 240 00:13:37,416 --> 00:13:41,166 Three people stopped me on my way here to ask me to buy it, and I refused. 241 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Swear we'll be back before nine. 242 00:13:46,375 --> 00:13:49,500 [boyfriend] We won't be late. I swear. We'll be back before nine. 243 00:13:51,000 --> 00:13:53,750 Say, "I hope my mom dies if we're late." 244 00:13:54,875 --> 00:13:57,458 [defiantly] I hope my mom dies if we're late. 245 00:14:02,833 --> 00:14:04,833 [energetic, rhythmic music continues] 246 00:14:14,375 --> 00:14:16,041 - [music fades] - [clock chimes] 247 00:14:16,125 --> 00:14:21,083 2:00 P.M. 248 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 - [line ringing] - [compact clicks] 249 00:14:29,000 --> 00:14:30,125 [boyfriend clicks tongue] 250 00:14:30,208 --> 00:14:31,875 [line continues ringing] 251 00:14:36,791 --> 00:14:38,000 What's wrong? 252 00:14:39,291 --> 00:14:40,666 Nothing. Don't worry. 253 00:14:40,750 --> 00:14:42,000 [line continues ringing] 254 00:14:42,791 --> 00:14:43,875 [chewing loudly] 255 00:14:43,958 --> 00:14:46,541 - [boyfriend sighs] - What's wrong with you? 256 00:14:51,166 --> 00:14:52,291 Who's that? 257 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 Abu Nayef, from the camp. 258 00:14:54,916 --> 00:14:57,500 He said he would send me the location, and he still hasn't. 259 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 I'm not sure if he fell asleep or something. 260 00:14:59,416 --> 00:15:00,291 [Sarah] That's fine. 261 00:15:02,250 --> 00:15:04,416 I don't want you to waste your time for nothing. 262 00:15:04,500 --> 00:15:05,416 [Sarah] That's fine. 263 00:15:05,500 --> 00:15:09,166 I'm here for you, not Abu Nayef or Abu shit. 264 00:15:17,125 --> 00:15:18,416 Are you shy? 265 00:15:18,958 --> 00:15:22,750 [horn blaring] 266 00:15:22,833 --> 00:15:25,666 - [Sarah] What's with him? - [tires screeching] 267 00:15:25,750 --> 00:15:27,250 [truck engine revving] 268 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 - What a jerk. - [horn beeping] 269 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 Go! 270 00:15:30,666 --> 00:15:32,833 [aggressive honking continues] 271 00:15:32,916 --> 00:15:34,291 What the hell? 272 00:15:34,375 --> 00:15:36,333 - Go ahead! - Hey, stop it. 273 00:15:36,416 --> 00:15:39,625 Go, go. Overtake. Is he ill? 274 00:15:39,708 --> 00:15:41,500 - [Sarah] Saad, let it go. - Overtake! 275 00:15:42,291 --> 00:15:43,625 - All right. - Saad! 276 00:15:43,708 --> 00:15:45,333 What a douchebag. 277 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 [ominous music playing] 278 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 [tires squeal] 279 00:16:09,458 --> 00:16:11,083 [pickup truck brakes squeak] 280 00:16:11,833 --> 00:16:14,333 - [brakes screech] - [sedan rattles] 281 00:16:14,416 --> 00:16:17,291 [Sarah breathing shakily] 282 00:16:29,666 --> 00:16:33,291 [music grows to a terrifying crescendo] 283 00:16:37,291 --> 00:16:39,791 - [music ends suddenly] - [engine revs] 284 00:16:48,083 --> 00:16:50,208 [spits] On you and your kind! 285 00:16:50,291 --> 00:16:52,333 [engine idling] 286 00:16:52,416 --> 00:16:54,833 - I'll tell you what. - Huh? 287 00:16:56,166 --> 00:16:57,416 Let's head back. 288 00:16:57,500 --> 00:16:59,125 Head back? Are you serious? 289 00:16:59,208 --> 00:17:01,708 You want to cancel the whole day because of this douche? 290 00:17:01,791 --> 00:17:03,166 It's still early. 291 00:17:07,833 --> 00:17:09,125 Are you scared? 292 00:17:10,708 --> 00:17:12,041 - [inhales sharply] - Damn! 293 00:17:12,125 --> 00:17:16,250 {\an8}BALILA ZAMAN 294 00:17:16,333 --> 00:17:17,958 [wind whistling] 295 00:17:18,041 --> 00:17:19,333 [Sarah slurps] 296 00:17:23,333 --> 00:17:24,291 [exhales sharply] 297 00:17:30,500 --> 00:17:31,458 [sniffles] 298 00:17:40,916 --> 00:17:43,666 [hazy, mellow organ music playing] 299 00:17:54,750 --> 00:17:57,541 [ethereal theremin resonates] 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 [Saad] It's okay. 301 00:18:05,375 --> 00:18:08,291 - What's okay? - We can head back if you want. Really. 302 00:18:08,375 --> 00:18:10,291 It's okay if you've changed your mind. 303 00:18:10,375 --> 00:18:13,083 - No. It's okay. - I mean it. 304 00:18:13,166 --> 00:18:14,250 Me too. 305 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 - All right. - Will I faint? 306 00:18:19,083 --> 00:18:21,000 It never made me pass out. 307 00:18:21,500 --> 00:18:22,833 Can you drive safely? 308 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Yes, yes. Don't worry. 309 00:18:25,291 --> 00:18:26,416 How long? 310 00:18:29,625 --> 00:18:31,750 Three hours. Four hours, tops. 311 00:18:34,500 --> 00:18:35,541 [softly] Okay. 312 00:18:36,125 --> 00:18:39,125 [ethereal theremin rises] 313 00:18:48,708 --> 00:18:50,750 [gulps] 314 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 [takes a deep breath] 315 00:18:56,291 --> 00:18:57,291 [chuckles softly] 316 00:19:00,500 --> 00:19:01,625 [smacks lips] 317 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 [wind gusting] 318 00:19:10,583 --> 00:19:12,000 Do you feel anything? 319 00:19:15,333 --> 00:19:17,416 4:00 P.M. 320 00:19:17,500 --> 00:19:21,708 - [clock chimes] - [Sarah exhales deeply] 321 00:19:21,791 --> 00:19:26,583 My stomach is starting to hurt. I saw the balila seller picking his nose. 322 00:19:26,666 --> 00:19:28,208 [Sarah sighs] 323 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 Hey! [echoing] 324 00:19:36,500 --> 00:19:38,666 [Sarah shouts, voice echoes] 325 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 [man below] Hey! [echoes] 326 00:19:47,083 --> 00:19:48,666 Hello, hello! 327 00:19:50,333 --> 00:19:53,416 - [man] What are you doing? - [Saad] What does he mean? 328 00:19:53,500 --> 00:19:55,416 [Sarah] None of your business! 329 00:19:55,500 --> 00:19:57,125 Hey! You'll get us in trouble. 330 00:19:57,625 --> 00:19:59,791 [Sarah's voice continues echoing] 331 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 [alarmed] Hey. Hey. 332 00:20:04,166 --> 00:20:06,833 Don't touch me! Get back! Get back! 333 00:20:06,916 --> 00:20:08,000 [voice echoing] 334 00:20:08,083 --> 00:20:09,958 - What's wrong with you? - [shrieks] Get back! 335 00:20:10,041 --> 00:20:12,500 - Stay away! - Don't scream. Be quiet. 336 00:20:12,583 --> 00:20:14,541 - [shouts] - Shh! 337 00:20:14,625 --> 00:20:16,125 - [shouts] - Shh! Shush! 338 00:20:16,208 --> 00:20:17,500 - Shush! - [shrieks] 339 00:20:17,583 --> 00:20:19,750 Hush! God damn you! [echoing] 340 00:20:20,541 --> 00:20:24,041 [inhales sharply, squeals] 341 00:20:24,125 --> 00:20:28,458 [laughing hysterically] 342 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 [continues laughing] 343 00:20:37,333 --> 00:20:39,625 [panting] 344 00:20:39,708 --> 00:20:42,958 [exhales, giggles] 345 00:20:45,333 --> 00:20:47,541 [catching breath] 346 00:20:50,750 --> 00:20:52,750 [wind whistling] 347 00:20:57,958 --> 00:20:59,791 [exhales slowly] 348 00:21:00,291 --> 00:21:02,541 [pickup truck zooms by] 349 00:21:02,625 --> 00:21:03,583 [gasps softly] 350 00:21:06,875 --> 00:21:08,916 [cell phone rings] 351 00:21:09,000 --> 00:21:10,541 [call disconnects] 352 00:21:11,791 --> 00:21:14,750 - [Sarah] Who's that you're ignoring? - Mind your business. 353 00:21:15,416 --> 00:21:18,041 - Are you upset? - Yes, I am. 354 00:21:18,541 --> 00:21:20,916 I was just kidding. Don't stress. 355 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 [sweetly] Sorry, honey. Sorry, baby. 356 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Sorry, love. 357 00:21:30,875 --> 00:21:32,666 No, really. I'm sorry. 358 00:21:40,833 --> 00:21:43,000 - [shrieking] Stay away! - Screw you. 359 00:21:43,083 --> 00:21:44,375 [screams] 360 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 [Sarah's scream echoes] 361 00:21:47,666 --> 00:21:50,416 [soothing instrumental music playing] 362 00:22:03,958 --> 00:22:07,625 [mellow theremin melody plays] 363 00:22:18,750 --> 00:22:21,458 [camels grunting] 364 00:22:39,000 --> 00:22:41,375 [young herder, echoing] Ho, ho. 365 00:22:41,958 --> 00:22:43,625 Ho, ho. 366 00:22:43,708 --> 00:22:44,833 Say, "Ho." 367 00:22:44,916 --> 00:22:46,250 - Ho. Ho. - [Sarah] Ho. 368 00:22:46,333 --> 00:22:48,291 - Ho. - [camel 1 exhales] 369 00:22:48,375 --> 00:22:51,083 - Ho. Ho. - [camel 2 grunts] 370 00:22:51,166 --> 00:22:53,458 [camel 1 munching] 371 00:22:58,750 --> 00:22:59,833 [Sarah exhales] 372 00:23:04,250 --> 00:23:06,208 [Sarah exhales slowly] 373 00:23:06,291 --> 00:23:08,291 [desert breeze blows gently] 374 00:23:16,166 --> 00:23:17,458 [fly buzzing] 375 00:23:17,541 --> 00:23:18,750 [Sarah] Yuck. 376 00:23:18,833 --> 00:23:22,666 Chill. Perhaps it's a sign to stop eating so your stomach won't burst. 377 00:23:22,750 --> 00:23:24,333 After all the balila. 378 00:23:24,416 --> 00:23:26,250 A blessing in disguise. 379 00:23:28,208 --> 00:23:30,083 That's the second time I've heard that today. 380 00:23:30,166 --> 00:23:31,583 "A blessing in disguise"? 381 00:23:31,666 --> 00:23:33,250 - Yeah. - [music fades] 382 00:23:33,333 --> 00:23:35,500 Wow! Praised be Allah. 383 00:23:36,125 --> 00:23:38,250 Just say you don't want to buy me another. 384 00:23:38,333 --> 00:23:39,541 [Saad clicks tongue] 385 00:23:39,625 --> 00:23:41,375 - [engines rev] - [punks shouting] 386 00:23:41,458 --> 00:23:42,916 [music blaring on radio] 387 00:23:43,666 --> 00:23:45,416 [punk 1] Faster! Race you! 388 00:23:45,500 --> 00:23:47,541 [punk 2] Whoo-hoo! Let's go! 389 00:23:47,625 --> 00:23:49,583 [indistinct shouting continues] 390 00:23:49,666 --> 00:23:52,833 [punk 1] You're too slow. If I'd ordered mufattah, it would be done. 391 00:23:52,916 --> 00:23:54,375 - [seller] One minute. - [punk 1] Quick! 392 00:23:54,458 --> 00:23:55,916 [seller] Be patient, please. 393 00:23:56,541 --> 00:23:58,041 - [lighter clicks] - [seller] What's that? 394 00:23:58,125 --> 00:24:00,166 - It's fire, man. [laughs] - Fire! Hey! 395 00:24:00,250 --> 00:24:02,166 - Hey! Out! Stay out! - [punk 2] What do you think? 396 00:24:02,250 --> 00:24:04,458 - Huh? - Stay outside. No, no, no, no, no. 397 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - What's this? It's fire! - Out! Out! No! 398 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 Out! Out! 399 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 - I said open up. - [window opens] 400 00:24:09,916 --> 00:24:13,208 - [seller] It's dangerous! Don't do that! - He's Muslim, man. What's wrong with you? 401 00:24:13,291 --> 00:24:14,750 - [seller] Out! - Open up, man! 402 00:24:14,833 --> 00:24:17,625 - He's a customer. What's the problem? - I said, "Out." No fire! 403 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 - No fire! - [punk 3] He's a customer. 404 00:24:19,166 --> 00:24:21,500 What do you mean, "no"? We're only having some fun. 405 00:24:21,583 --> 00:24:23,750 - I want ice cream. Now. - [seller] What is that? 406 00:24:23,833 --> 00:24:26,083 - [punk 3] He's not listening to me. - [punk 1] Come inside. 407 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 We can't? What do you mean, "We can't"? 408 00:24:28,041 --> 00:24:30,250 [punk 1] Oh wow! Come in, man! Come in! 409 00:24:30,333 --> 00:24:32,125 Wow! Come on! 410 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 - Too much ice cream, man! - [seller] Leave the machine, guys! 411 00:24:35,250 --> 00:24:37,708 [punk 1] Listen to me. You can't do anything. 412 00:24:37,791 --> 00:24:41,000 - [seller] Enough! Enough, guys! - Eat some, man! 413 00:24:41,083 --> 00:24:43,083 That's nice ice cream, isn't it? 414 00:24:43,875 --> 00:24:45,833 [indistinct shouting continues] 415 00:24:48,583 --> 00:24:51,791 [punk 2] We want ice cream. [laughs] [chanting] We want ice cream. 416 00:24:51,875 --> 00:24:55,125 - We want ice cream. - Have you seen a wild camel? 417 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 - Huh? - Hellooo? 418 00:25:00,208 --> 00:25:02,416 Do you have... a light? 419 00:25:02,500 --> 00:25:05,416 [indistinct shouting continues in truck] 420 00:25:06,000 --> 00:25:09,333 [punk 2] Set them on fire! Set them on fire! 421 00:25:09,833 --> 00:25:10,666 Sure? 422 00:25:10,750 --> 00:25:14,291 [punk 1] Do you have vanilla ice cream? I don't like chocolate ice cream! 423 00:25:14,375 --> 00:25:16,000 Do you have vanilla? 424 00:25:16,708 --> 00:25:18,583 [shouting continues] 425 00:25:18,666 --> 00:25:21,291 [punk 2] Come on. Let's go. May Allah forgive him. 426 00:25:21,375 --> 00:25:24,125 - [quad engines start] - [man] May God protect you. 427 00:25:24,208 --> 00:25:26,291 [radio blasting] 428 00:25:26,375 --> 00:25:28,958 [punk 1] Whoo-hoo-hoo! 429 00:25:30,625 --> 00:25:32,500 [punk 2] Whoo-hoo! 430 00:25:32,583 --> 00:25:35,708 [punk 1] Whoo-hoo! Whoo-hoo! 431 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 You are the wild camel on the run. 432 00:25:39,125 --> 00:25:43,208 [clicks tongue] I need to ask, why are camels called spiteful? 433 00:25:43,708 --> 00:25:49,083 Um... because if you hit them, they remember. 434 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 I thought it was more of a metaphor. 435 00:25:52,291 --> 00:25:53,625 How would I know? 436 00:25:53,708 --> 00:25:56,291 - [cell phone vibrates] - [Saad gasps] 437 00:25:56,375 --> 00:25:59,375 - Yes! Got the location. - Huh? 438 00:25:59,458 --> 00:26:01,250 Abu Nayef sent me the location of the camp. 439 00:26:01,333 --> 00:26:03,916 Are you serious? It's too late. We can't go now. 440 00:26:04,000 --> 00:26:05,083 No, it's very close. 441 00:26:05,166 --> 00:26:08,041 - Ten minutes away, maximum. - Even if it's two minutes, no. 442 00:26:08,541 --> 00:26:10,500 Don't be such a boring toad. 443 00:26:11,125 --> 00:26:12,875 - Boring toad? - Yeah. 444 00:26:13,375 --> 00:26:15,625 I mean, we already came such a long way. 445 00:26:15,708 --> 00:26:18,666 The least we can do is go and see the damn place. 446 00:26:20,083 --> 00:26:22,083 [engine puttering] 447 00:26:28,125 --> 00:26:29,958 6:00 P.M. 448 00:26:30,041 --> 00:26:31,875 [clock chimes] 449 00:26:44,750 --> 00:26:46,250 [Sarah] Don't say we're lost. 450 00:26:51,708 --> 00:26:54,625 Saad, let it go and let's head back. 451 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 I wanna go back. 452 00:27:05,083 --> 00:27:07,208 What's wrong? Don't worry. We're not lost. 453 00:27:08,375 --> 00:27:10,250 But Google Maps is never accurate. 454 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 It's the fences. 455 00:27:12,791 --> 00:27:14,708 I'm sure we're near the camp. 456 00:27:15,666 --> 00:27:17,250 Put some music on and chill. 457 00:27:17,333 --> 00:27:19,625 - [Sarah] Watch out! [screams] - [camel groans] 458 00:27:19,708 --> 00:27:21,166 [brakes screech] 459 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 [panting] 460 00:27:30,416 --> 00:27:32,458 [Sarah breathing shakily] 461 00:27:33,708 --> 00:27:34,916 [herder] God damn you! 462 00:27:35,000 --> 00:27:38,208 What kind of idiot are you? Can't you see?! 463 00:27:38,291 --> 00:27:40,875 - Open the window! Wind it down! - [Saad gasps] 464 00:27:40,958 --> 00:27:44,541 Open the damn window! Open it, or I'll break it! 465 00:27:44,625 --> 00:27:47,416 - [window squeaks open] - [tense music playing] 466 00:27:48,166 --> 00:27:51,416 - [Saad] I'm sorry. - What do I do with your "sorry," then? 467 00:27:51,500 --> 00:27:54,041 What will your "sorry" do if you hit my herd, asshole? 468 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Answer me! 469 00:27:56,541 --> 00:27:59,916 - [Saad] Okay. Calm down. - Don't you dare tell me to calm down! 470 00:28:00,416 --> 00:28:03,333 - Calm down. - [herder] Don't tell me to calm down! 471 00:28:03,833 --> 00:28:06,416 Why are you here? What are you doing here? 472 00:28:06,500 --> 00:28:09,083 - [Saad] We got lost. - What the hell are you looking for?! 473 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 - [Saad] We got lost looking for a camp. - Camp? What do you mean, camp? 474 00:28:12,666 --> 00:28:14,166 Why are you here now? 475 00:28:15,333 --> 00:28:16,750 [Saad] Abu Fahad's camp. 476 00:28:18,458 --> 00:28:20,208 [tense music fades] 477 00:28:20,291 --> 00:28:22,250 [calmly] Abu Fahad's camp? These are all his. 478 00:28:22,333 --> 00:28:24,416 - Blessings upon both of you. - [Saad] Yeah. 479 00:28:25,041 --> 00:28:28,750 My apologies, brother. May Allah be with you. [sighs] 480 00:28:28,833 --> 00:28:30,875 Do you know where the camp is or not? 481 00:28:30,958 --> 00:28:33,166 [calf groaning weakly] 482 00:28:37,333 --> 00:28:39,708 [pained grunting continues] 483 00:28:43,750 --> 00:28:48,500 - [distant, ferocious bellowing] - [chains rattling] 484 00:28:48,583 --> 00:28:51,458 - The mother. She's crazy. - [mother continues groaning] 485 00:28:51,541 --> 00:28:52,875 Don't worry. 486 00:28:52,958 --> 00:28:53,916 She's tied up. 487 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 [mother grunts] 488 00:28:55,833 --> 00:28:58,166 [anguished howl] 489 00:28:58,250 --> 00:29:01,375 [herder] It's God's will. He takes away, and he gives back. 490 00:29:01,458 --> 00:29:02,541 She's actually pregnant. 491 00:29:02,625 --> 00:29:03,833 [calf moans] 492 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 [herder] Help me. Help me. Help me, brother. 493 00:29:08,750 --> 00:29:11,416 [calf groaning] 494 00:29:13,250 --> 00:29:16,458 [herder] Cover it up so that the mother won't see her child. Cover it. 495 00:29:16,541 --> 00:29:17,791 Cover it. 496 00:29:19,791 --> 00:29:20,666 [calf grunts] 497 00:29:20,750 --> 00:29:22,833 - [mother whining] - [chains rattle] 498 00:29:22,916 --> 00:29:25,166 [tense music playing] 499 00:29:25,250 --> 00:29:26,833 [calf crying out] 500 00:29:29,875 --> 00:29:31,583 - Bismillah. - [blade slices] 501 00:29:38,041 --> 00:29:40,875 [blood continues spraying] 502 00:29:45,333 --> 00:29:47,750 [spraying dies down] 503 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 6:15 P.M. 504 00:29:58,083 --> 00:29:59,833 - [clock chimes] - [engine starts] 505 00:30:02,958 --> 00:30:05,958 [herder] Go straight till you see a small mosque with a green minaret. 506 00:30:06,041 --> 00:30:08,041 - Turn left. Go till you see a sign... - [phone ringing] 507 00:30:08,125 --> 00:30:10,333 - Where is my phone? - In front, there's a crossroads. 508 00:30:10,416 --> 00:30:12,333 - And that's the first. - [herder] Then turn right. 509 00:30:13,416 --> 00:30:14,833 The second. 510 00:30:15,333 --> 00:30:17,000 - [camel bellowing] - The third. 511 00:30:17,083 --> 00:30:19,125 - [call connects] - Abu Nayef, you screwed us up! 512 00:30:19,208 --> 00:30:22,041 [Abu Nayef on speaker] Man, if you saw how hectic things are here. 513 00:30:22,125 --> 00:30:24,083 Everyone is bringing their friends. 514 00:30:24,708 --> 00:30:26,250 Okay, I'm here. 515 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Yes, yes. I see you. 516 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 - You're in your old man's car? - [Saad] Yeah. 517 00:30:30,166 --> 00:30:32,375 - He doesn't know I took it. - Your dad is wilder than you. 518 00:30:32,458 --> 00:30:33,708 Park, park. 519 00:30:33,791 --> 00:30:36,291 - [ethereal music playing] - [car alarm chirps] 520 00:30:43,166 --> 00:30:44,416 Do you know him? 521 00:30:45,375 --> 00:30:47,083 [Abu Nayef] You got here at the right time. 522 00:30:47,166 --> 00:30:48,416 There'll be a lot of fun. 523 00:30:48,500 --> 00:30:51,250 There'll be dancing and music, and we have a singer. 524 00:30:51,333 --> 00:30:53,833 - Who? - The one and only Shabah Bisha. 525 00:30:53,916 --> 00:30:55,708 You haven't! 526 00:30:55,791 --> 00:31:00,833 [quietly] Yes. I kept it low-key so we don't get a crowd here. 527 00:31:02,125 --> 00:31:04,000 You have a plus-one? 528 00:31:04,625 --> 00:31:08,125 - [clears throat] Welcome. Welcome. - [Saad] Thank you. 529 00:31:08,625 --> 00:31:09,541 Come. 530 00:31:12,833 --> 00:31:14,625 - [Sarah] Plus-one? - [exhales] 531 00:31:14,708 --> 00:31:18,500 - [Sarah] Clearly, I'm not welcome. - [Saad] What? Don't be paranoid. 532 00:31:18,583 --> 00:31:19,708 [wind whistling] 533 00:31:19,791 --> 00:31:22,500 [chimes jingling in breeze] 534 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 [eerie instrumental music rising] 535 00:31:36,666 --> 00:31:38,666 [jingling grows louder] 536 00:31:53,583 --> 00:31:54,833 [Sarah gasps] 537 00:32:00,833 --> 00:32:02,375 [Saad, echoing] What's wrong? 538 00:32:03,083 --> 00:32:04,458 [Sarah gasps] 539 00:32:04,541 --> 00:32:06,541 [wind picks up] 540 00:32:12,333 --> 00:32:15,666 [distorted] Don't worry. We'll take a look at the place for a bit and then leave. 541 00:32:17,208 --> 00:32:19,041 [Sarah breathing shakily] 542 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 [heavy distortion building] 543 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 - [silence falls] - [Sarah panting] 544 00:32:38,083 --> 00:32:40,750 [man 1] You! Get out. Get out! 545 00:32:40,833 --> 00:32:43,375 - Get out! Open! Come on. - [man 2] You perverts were running away. 546 00:32:43,458 --> 00:32:45,000 - [grunting] - [clattering] 547 00:32:45,083 --> 00:32:46,541 [man 1] Blasphemy and profanity. 548 00:32:46,625 --> 00:32:48,250 [man 2] Where's the girl who was with you? 549 00:32:48,333 --> 00:32:50,208 - [Saad] No one was with me. I don't know. - [bang] 550 00:32:50,291 --> 00:32:51,875 - [Sarah panting] - [tires squeal] 551 00:32:51,958 --> 00:32:54,750 [engine revs] 552 00:32:54,833 --> 00:32:56,500 [Sarah breathing shakily] 553 00:32:57,375 --> 00:32:59,208 [wind gusting] 554 00:33:05,291 --> 00:33:07,500 [distorted cacophony reverberates] 555 00:33:07,583 --> 00:33:09,333 [gasping] 556 00:33:13,875 --> 00:33:18,041 [sinister chords resonate] 557 00:33:22,875 --> 00:33:24,125 [trunk slams closed] 558 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 [wind howling] 559 00:33:32,208 --> 00:33:35,083 [grim orchestral music rising] 560 00:33:37,166 --> 00:33:39,166 [heartbeat pulsing] 561 00:33:50,000 --> 00:33:55,500 8:00 P.M. 562 00:33:55,583 --> 00:33:58,541 - [music cuts out] - [panting] 563 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 [ringtone playing] 564 00:34:08,291 --> 00:34:09,250 [Sarah grunts] 565 00:34:09,333 --> 00:34:10,333 [horn honks] 566 00:34:17,916 --> 00:34:19,333 [call connects] 567 00:34:19,416 --> 00:34:21,125 - Hello. - [mother on speaker] Hello? 568 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 Hello, Soso. 569 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 Hey, Mom. 570 00:34:23,625 --> 00:34:26,416 - Sarah? Hello? - Hello. Yes, Mom? 571 00:34:26,500 --> 00:34:28,166 Why aren't you picking up? 572 00:34:28,250 --> 00:34:30,833 I kept calling you, and you didn't answer. 573 00:34:30,916 --> 00:34:33,958 Sorry, Mom. My phone was on mute tonight. I didn't notice. 574 00:34:34,041 --> 00:34:35,708 I was worried sick. 575 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 [sighs] How are you, my child? 576 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 All is good, Mom. 577 00:34:40,583 --> 00:34:43,208 And how's Hadeel? Are you done shopping? 578 00:34:43,291 --> 00:34:45,291 [hesitates] No, we're still shopping. 579 00:34:45,375 --> 00:34:47,666 Uh, Mom, Hadeel is calling me. 580 00:34:47,750 --> 00:34:49,541 Did you get the cake? 581 00:34:51,541 --> 00:34:54,416 - Yes, I'll pick it up at nine. - Good. 582 00:34:54,500 --> 00:34:56,333 Your dad will pick you up at ten. 583 00:34:56,416 --> 00:34:59,083 - Don't keep him waiting. He's tired. - [rustling] 584 00:34:59,166 --> 00:35:01,666 [mother] And listen, if you're close to Al Hamood, 585 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 can you get half a kilogram of cashew nuts and half a kilogram of salted seeds? 586 00:35:06,208 --> 00:35:07,333 God willing. 587 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 And say your prayers. 588 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 Sarah? 589 00:35:16,708 --> 00:35:18,000 God willing, Mom. 590 00:35:18,625 --> 00:35:19,916 [wind picks up] 591 00:35:20,000 --> 00:35:21,291 [line ringing] 592 00:35:21,375 --> 00:35:23,375 [Sarah breathing shakily] 593 00:35:26,250 --> 00:35:27,708 Pick up, girl! 594 00:35:30,708 --> 00:35:32,250 [sighs] 595 00:35:33,291 --> 00:35:34,333 [sobs] 596 00:35:43,625 --> 00:35:46,416 [phone beeps] 597 00:35:52,458 --> 00:35:53,833 [camel grunts] 598 00:35:56,875 --> 00:35:58,125 [mouthing silently] 599 00:35:59,541 --> 00:36:00,625 [camel grunts] 600 00:36:15,708 --> 00:36:19,041 - [ringtone playing] - [Sarah gasps] 601 00:36:32,541 --> 00:36:34,375 [low grunting] 602 00:36:43,791 --> 00:36:46,083 [Sarah breathing shakily] 603 00:36:47,208 --> 00:36:48,541 [camel groans] 604 00:36:53,500 --> 00:36:55,250 - [bellows] - [Sarah screams] 605 00:36:57,833 --> 00:36:59,583 [camel grunts menacingly] 606 00:36:59,666 --> 00:37:02,958 [suspenseful string music rises] 607 00:37:03,041 --> 00:37:07,208 [camel roars] 608 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 [footsteps approaching] 609 00:37:12,625 --> 00:37:15,041 [wild grunting draws closer] 610 00:37:21,250 --> 00:37:23,083 [low bellow] 611 00:37:32,458 --> 00:37:33,541 [camel grunts] 612 00:37:33,625 --> 00:37:36,541 [Sarah takes a deep breath] 613 00:37:52,416 --> 00:37:53,500 [camel grunts] 614 00:37:58,333 --> 00:38:01,583 [bellowing menacingly] 615 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 [Sarah exhales] 616 00:38:09,750 --> 00:38:10,666 Hoi... 617 00:38:10,750 --> 00:38:12,291 - [camel roars] - [Sarah shrieks] 618 00:38:12,375 --> 00:38:14,666 [fabric tearing] 619 00:38:14,750 --> 00:38:16,500 [Sarah screaming] 620 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 [loud clang] 621 00:38:29,166 --> 00:38:31,083 [Sarah whimpering] 622 00:38:31,166 --> 00:38:32,541 [heavy footsteps approaching] 623 00:38:32,625 --> 00:38:34,375 [camel roars] 624 00:38:36,375 --> 00:38:38,333 [frenzied galloping] 625 00:38:38,416 --> 00:38:40,041 [Sarah screams] 626 00:38:41,083 --> 00:38:43,083 [shrieking] 627 00:38:44,500 --> 00:38:46,583 [hoofs stomping] 628 00:38:50,250 --> 00:38:51,208 [camel snarls] 629 00:38:52,291 --> 00:38:53,125 [chain rattles] 630 00:38:54,791 --> 00:38:55,666 [camel growls] 631 00:38:55,750 --> 00:38:57,291 - [Sarah screams] - [loud thud] 632 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 [Sarah inhales sharply] 633 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 [sounds distort and fade] 634 00:39:01,833 --> 00:39:03,750 [Sarah exhales shakily] 635 00:39:03,833 --> 00:39:07,125 [low growling of camel continues] 636 00:39:07,208 --> 00:39:09,416 [heavy footsteps] 637 00:39:09,500 --> 00:39:10,750 [Sarah inhales sharply] 638 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 [camel huffs] 639 00:39:13,041 --> 00:39:14,500 [Sarah whimpers] 640 00:39:17,000 --> 00:39:19,125 [exhales, gasps] 641 00:39:23,291 --> 00:39:24,166 8:00 P.M. 642 00:39:24,833 --> 00:39:25,916 7:00 P.M. 643 00:39:26,000 --> 00:39:27,166 6:25 P.M. 644 00:39:27,250 --> 00:39:28,250 [clock chimes] 645 00:39:28,333 --> 00:39:32,000 [Saad] Yes! They're just about to start. Perfect timing. 646 00:39:32,083 --> 00:39:34,541 [nearby excited chatter] 647 00:39:35,208 --> 00:39:38,333 [man 1] I'm good. Everything is good. What about you, man? 648 00:39:38,416 --> 00:39:40,375 Oh. Okay. I understand. 649 00:39:40,458 --> 00:39:42,416 [band warming up in distance] 650 00:39:42,500 --> 00:39:45,041 - [Saad] Are you excited? - [man 2] So young. This one is 20. 651 00:39:45,125 --> 00:39:46,416 [man 3] This is so beautiful. 652 00:39:47,791 --> 00:39:48,750 [Abu Nayef] Saad. 653 00:39:49,541 --> 00:39:50,791 Just a second. 654 00:39:54,791 --> 00:39:58,500 [whispering] Do know that girl there? Yeah. Go there. Yeah? Okay. 655 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 [Saad] Come. 656 00:40:06,833 --> 00:40:07,666 Sorry. 657 00:40:10,708 --> 00:40:12,916 Isn't that Abu Kholoud's girlfriend? 658 00:40:15,750 --> 00:40:17,875 That's strange. Where could he be? 659 00:40:18,958 --> 00:40:22,208 [epic hip-hop playing] 660 00:40:23,333 --> 00:40:24,916 [Saad] Recognize him? 661 00:40:25,000 --> 00:40:27,083 Abu Fahad Hamad Al Waswas. 662 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 The famous poet. 663 00:40:28,583 --> 00:40:29,916 [flatly] That's him? 664 00:40:30,000 --> 00:40:32,458 I've never seen him before, but Dad loves him. 665 00:40:33,291 --> 00:40:34,958 - Don't know why. - [Saad] Please. 666 00:40:35,041 --> 00:40:37,833 He's considered a genius. A professor. 667 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 - [Sarah] The nose of a professor. - [Saad] A history professor. 668 00:40:41,083 --> 00:40:42,125 [music ends] 669 00:40:42,208 --> 00:40:43,416 Why's he here? 670 00:40:43,500 --> 00:40:45,958 Why? The whole event is organized for him. 671 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 Yesterday, he won Poet of Najd. Amazing. 672 00:40:53,291 --> 00:40:55,291 Oh. There he is. Finally. 673 00:40:55,375 --> 00:40:56,416 Hey! 674 00:40:59,875 --> 00:41:01,208 Just a second. 675 00:41:04,333 --> 00:41:06,666 Would you like tea, coffee, or water? 676 00:41:12,166 --> 00:41:14,333 [intriguing music playing] 677 00:41:14,416 --> 00:41:16,416 [man 1] Guys, you need to listen to me. 678 00:41:17,083 --> 00:41:19,083 [indistinct chatter] 679 00:41:25,958 --> 00:41:27,958 [excited chatter] 680 00:41:30,458 --> 00:41:33,416 [man 2] A cup of tea, Mohammed. Hey! 681 00:41:33,500 --> 00:41:36,333 Hello! Where's your car? I didn't see it outside. 682 00:41:36,416 --> 00:41:39,083 - I came in my cousin's truck. - [kisses] 683 00:41:39,625 --> 00:41:42,458 - It doesn't even start. - At least I have a car. 684 00:41:42,541 --> 00:41:47,041 - [tapping on microphone] - [entrancing string music starts] 685 00:41:47,125 --> 00:41:50,833 [Shabah Bisha singing in Arabic] 686 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 [electric lights thrumming] 687 00:42:52,541 --> 00:42:54,541 [audience singing along] 688 00:43:16,458 --> 00:43:17,625 [guy 1] What's wrong? 689 00:43:22,541 --> 00:43:23,750 Want some? 690 00:43:24,583 --> 00:43:26,041 No, thank you. 691 00:43:26,125 --> 00:43:27,208 Don't be shy. 692 00:43:28,666 --> 00:43:29,958 [guy 2] Don't be pushy. 693 00:43:30,041 --> 00:43:33,041 [guy 1] I'm not being pushy, dude. It's called hospitality. 694 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 What's up, uh, sweet smile? 695 00:43:35,958 --> 00:43:37,333 [guy 1 grunts] Shut up. 696 00:43:42,083 --> 00:43:43,750 [guy 2] You know what? 697 00:43:43,833 --> 00:43:47,541 I never saw meat and dancing together. 698 00:43:47,625 --> 00:43:50,166 Meat? Have some respect. 699 00:43:50,250 --> 00:43:52,250 [guy 2] Oops. She's gone. 700 00:43:52,333 --> 00:43:55,041 [performance continues in distance] 701 00:43:58,916 --> 00:44:00,916 [deer grunting] 702 00:44:06,416 --> 00:44:08,041 [cell phone vibrates and chimes] 703 00:44:08,125 --> 00:44:09,125 3 MISSED CALLS MOM 704 00:44:10,250 --> 00:44:11,250 [Sarah sighs] 705 00:44:11,333 --> 00:44:12,708 3 MISSED CALLS MOM 706 00:44:12,791 --> 00:44:15,875 [lively, upbeat tune playing] 707 00:44:15,958 --> 00:44:17,958 [line ringing] 708 00:44:19,541 --> 00:44:21,666 [man] Guys, you need to listen to me. 709 00:44:21,750 --> 00:44:23,708 [line continues ringing] 710 00:44:23,791 --> 00:44:25,333 [indistinct chatter] 711 00:44:25,416 --> 00:44:29,083 [Shabah Bisha continues singing in Arabic] 712 00:44:33,416 --> 00:44:35,291 CALLING SAAD 713 00:44:38,125 --> 00:44:39,791 [Sarah] Have you seen Abu Nayef? 714 00:44:41,916 --> 00:44:44,083 [sounds distort and echo] 715 00:44:45,791 --> 00:44:50,500 - [Sarah] Have you seen Saad? - Huh? No, I haven't seen him. Call him. 716 00:44:55,208 --> 00:44:57,250 [electric lights buzzing] 717 00:45:08,500 --> 00:45:09,916 [Sarah gasps] 718 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 - What's up? - [Sarah] Did you see the guy I was with? 719 00:45:13,125 --> 00:45:15,625 - What does he look like? - [drums beating] 720 00:45:16,125 --> 00:45:19,125 [crowd clamoring] 721 00:45:19,208 --> 00:45:22,000 [groaning] 722 00:45:22,083 --> 00:45:23,250 [guy] What's wrong with him? 723 00:45:23,333 --> 00:45:25,666 Get out of here. This is not a place for you. 724 00:45:25,750 --> 00:45:28,750 [sounds distort and intensify] 725 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 - [silence falls] - [line ringing] 726 00:45:30,916 --> 00:45:32,916 [Sarah panting] 727 00:45:37,291 --> 00:45:40,458 [eerie music playing] 728 00:45:40,541 --> 00:45:42,625 [man] Yeah? What happened next? 729 00:45:46,291 --> 00:45:48,541 [Abu Kholoud's girlfriend] Hey, Soso! 730 00:45:49,375 --> 00:45:50,833 What's wrong with you? 731 00:45:50,916 --> 00:45:53,625 [laughs] 732 00:45:53,708 --> 00:45:56,666 - You see the guy I was with? - No. He's left you behind. 733 00:45:56,750 --> 00:45:58,000 [phone powers down] 734 00:45:59,541 --> 00:46:02,291 [girlfriend] Girl, what a cool shirt. 735 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 [sighs] You have a Samsung charger? 736 00:46:08,958 --> 00:46:10,375 [girlfriend] It's too noisy. 737 00:46:12,458 --> 00:46:14,416 Check here, but I don't think you'll find one. 738 00:46:14,500 --> 00:46:17,583 [live percussion music continues in distance] 739 00:46:20,916 --> 00:46:22,583 - [footsteps approach] - [girlfriend screams] 740 00:46:22,666 --> 00:46:24,666 - What's wrong? - Put him on the table. 741 00:46:24,750 --> 00:46:26,083 [injured man moaning] 742 00:46:26,166 --> 00:46:28,541 Careful, careful. Hold his head from the back. 743 00:46:29,041 --> 00:46:31,458 Take care. Slowly. 744 00:46:32,125 --> 00:46:33,833 [man 1] Yes. Lift his arms. 745 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 - Slide him. - Lift him up a bit. 746 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 [man 1] Enough. 747 00:46:40,708 --> 00:46:42,708 Uh, what's wrong? What happened to him? 748 00:46:42,791 --> 00:46:44,083 [man 2] I have no idea. 749 00:46:44,583 --> 00:46:47,250 We found him like this. And half the sheep, the same. 750 00:46:47,333 --> 00:46:49,500 - Adham, say nothing to Abu Fahad. - [man 1] First aid kit. 751 00:46:49,583 --> 00:46:51,958 - [Adham] We won't tell Abu Fahad? - The first aid kit. 752 00:46:52,041 --> 00:46:54,125 - [Adham] If he says something? - [man 1] He won't. 753 00:46:54,208 --> 00:46:55,291 [man 2] We need to cure him. 754 00:46:55,375 --> 00:46:56,833 [herder moans] 755 00:46:56,916 --> 00:46:58,708 - [man 1] Bring it. Quickly. - [Adham] God! 756 00:46:58,791 --> 00:47:00,125 [man 2] We won't say a thing. 757 00:47:00,208 --> 00:47:03,208 Be patient. Pass the water. Please. Please. 758 00:47:03,291 --> 00:47:06,250 - [man 1] What should I do? - [girlfriend] God, I'm gonna throw up. 759 00:47:06,333 --> 00:47:08,166 [herder groans] 760 00:47:08,250 --> 00:47:10,291 - [man 1] Better? - [herder] Mm, yeah. 761 00:47:10,375 --> 00:47:13,166 - [girlfriend retching] - [man 2] What's wrong with her? 762 00:47:13,250 --> 00:47:14,916 Please go out and sit with your friend. 763 00:47:15,000 --> 00:47:16,541 [lively music continues] 764 00:47:16,625 --> 00:47:17,541 06:43 765 00:47:18,416 --> 00:47:19,291 06:44 766 00:47:20,166 --> 00:47:21,416 6:45 P.M. 767 00:47:21,500 --> 00:47:22,958 [clock chimes, echoes] 768 00:47:24,375 --> 00:47:25,875 - [music cuts out] - [girlfriend screams] 769 00:47:25,958 --> 00:47:27,791 Uh, animal guts don't make me sick. 770 00:47:27,875 --> 00:47:30,125 - [Sarah] Have a Samsung charger? - What's the problem? 771 00:47:30,208 --> 00:47:32,166 The problem is that her dad will make trouble. 772 00:47:32,250 --> 00:47:34,666 Do you have a Samsung charger so she can get home? 773 00:47:34,750 --> 00:47:37,333 Maybe. There might be one around here. 774 00:47:40,458 --> 00:47:43,166 [girlfriend] She's scared. Her dad is ruthless. 775 00:47:44,416 --> 00:47:48,958 [scoffs] Your dad really is scary. If I were you, I'd be terrified. 776 00:47:49,041 --> 00:47:50,791 But on a serious note, 777 00:47:50,875 --> 00:47:54,166 is that thing behind your dad's ear because of the incident? 778 00:47:54,791 --> 00:47:55,708 [Sarah sighs] 779 00:47:56,750 --> 00:47:57,625 [nurse] No, Doctor. 780 00:47:57,708 --> 00:48:01,250 Her husband's angry because he only wanted a female doctor. 781 00:48:01,333 --> 00:48:02,875 [doctor] This was an emergency. 782 00:48:02,958 --> 00:48:06,250 He was the one who brought you to a hospital full of male doctors. 783 00:48:06,333 --> 00:48:08,583 [shooter] I didn't want him delivering my baby! 784 00:48:08,666 --> 00:48:11,375 - [gunfire] - [victims screaming] 785 00:48:12,291 --> 00:48:15,250 - [rifle blasts] - [high-pitched ringing] 786 00:48:21,166 --> 00:48:22,791 - [ringing fades] - [Sarah sighs] 787 00:48:24,833 --> 00:48:26,750 - You're talking nonsense, huh? - Huh? 788 00:48:26,833 --> 00:48:27,916 [mocking] "Huh?" 789 00:48:28,750 --> 00:48:31,250 [girlfriend] What do you mean exactly? Are you kidding? 790 00:48:31,333 --> 00:48:34,500 Everyone was talking about it back then. It's not my fault. 791 00:48:34,583 --> 00:48:37,541 And we were just kids. We talked about everyone then. 792 00:48:37,625 --> 00:48:39,250 [hocks, spits] 793 00:48:39,333 --> 00:48:41,000 Right back at you! What? 794 00:48:41,083 --> 00:48:43,500 - Just piss off. - You piss off! You're spiteful. 795 00:48:43,583 --> 00:48:44,875 What a drama queen! 796 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Drama! 797 00:48:47,416 --> 00:48:50,333 - [waiter] What a load of nonsense. - Uh, excuse me. 798 00:48:50,416 --> 00:48:51,791 - A Samsung charger? - Huh? 799 00:48:51,875 --> 00:48:53,458 - Samsung charger. - Check over there. 800 00:48:53,541 --> 00:48:56,916 - [girlfriend] My heart is beating fast. - [music continues] 801 00:49:04,125 --> 00:49:05,291 [Sarah sighs] 802 00:49:05,375 --> 00:49:07,375 [hushed voices, panting] 803 00:49:09,125 --> 00:49:12,125 - [Sarah gasps] - [Saad] Hey, hey! Sarah! 804 00:49:13,500 --> 00:49:14,625 [Sarah panting] 805 00:49:14,708 --> 00:49:17,750 - [sounds distort and echo] - [wind picks up] 806 00:49:29,666 --> 00:49:31,541 - [man 1] She's not okay. - [woman 1] What? 807 00:49:31,625 --> 00:49:33,916 - [man 1] We have to do something. - [woman 1] Take her! 808 00:49:34,000 --> 00:49:35,750 - [clamoring] - [woman 1] Is she gonna be okay? 809 00:49:35,833 --> 00:49:37,916 - [woman 2] Reem? - [clamoring continues] 810 00:49:38,000 --> 00:49:40,041 - [woman 2] Reem? - [woman 1] An hour to get some water? 811 00:49:40,125 --> 00:49:42,500 - [woman 2] Oh my God. - [man 1] Tissues, please. 812 00:49:42,583 --> 00:49:45,833 - [waiter] I don't know. She went that way. - [man 1] Can't you find tissues? 813 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 - [clamoring] - [man 2] You need to help me. 814 00:49:48,041 --> 00:49:51,250 - [man 3] Take care. - [woman 2] Reem! Reem! Reem! 815 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 That's the girl who was with her. 816 00:49:53,125 --> 00:49:54,541 - Are you sure? - [waiter] I swear. 817 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 Guys, water, quickly! 818 00:49:55,875 --> 00:49:58,333 - [Sarah] What's wrong with her? - What's wrong?! 819 00:49:58,416 --> 00:50:00,458 She's asking, "What's wrong?" 820 00:50:00,541 --> 00:50:02,625 - It's serious. - Should we send 50 people for it? 821 00:50:02,708 --> 00:50:05,208 - Two guys went to fetch some. - You're lying, or she's lying. 822 00:50:05,291 --> 00:50:06,666 I swear, it's her. 823 00:50:06,750 --> 00:50:09,041 - [woman 2] Reem! Reem! Reem! - [man 2] Reem! 824 00:50:09,125 --> 00:50:12,083 Are you lying to me? Is she conscious? 825 00:50:12,166 --> 00:50:14,416 - Guys, calm down. - I'm not talking to you. 826 00:50:14,500 --> 00:50:15,958 [woman 4] I'm really so worried. 827 00:50:16,041 --> 00:50:18,541 Don't shine the light in my eyes. Point it here. 828 00:50:18,625 --> 00:50:20,416 - You left her like that? - Don't come near me. 829 00:50:20,500 --> 00:50:21,541 Enough with the light! 830 00:50:21,625 --> 00:50:23,500 - [woman 5] Think that's okay? - Keep away! 831 00:50:23,583 --> 00:50:26,583 - Put the flashlight away. It's in my eyes! - They're getting it. 832 00:50:26,666 --> 00:50:29,333 Shine the light on her, or don't help at all, man. 833 00:50:29,416 --> 00:50:31,791 - Calm down, guys. - Shine it on her. Not on my face. 834 00:50:31,875 --> 00:50:33,916 - Guys, guys! - [gasps] 835 00:50:35,166 --> 00:50:36,291 [man 1] Are you crazy? 836 00:50:36,375 --> 00:50:38,416 - [woman 5] What? - [Sarah] Get off me! 837 00:50:38,500 --> 00:50:40,291 - [woman 5] Where are you going? - [Sarah] Hey! 838 00:50:40,375 --> 00:50:42,833 - I won't get back, and you will answer. - [Sarah] Get off! 839 00:50:42,916 --> 00:50:44,291 [Sarah panting] 840 00:50:45,541 --> 00:50:47,500 [man] No. Calm down. Enough, please! 841 00:50:47,583 --> 00:50:49,958 - [Saad] Sarah! - [man] Leave her. Let her go. 842 00:50:50,041 --> 00:50:52,750 - [Saad] Let me talk to you. Wait. - [Sarah] Eat shit. 843 00:50:52,833 --> 00:50:55,541 [Saad] I know I'm trash, but let me take you home. 844 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 [Sarah sighs] 845 00:50:57,708 --> 00:50:59,750 Who's gonna take you home? 846 00:50:59,833 --> 00:51:03,375 - You won't find anyone in the desert. - [shrieks] Get back! 847 00:51:03,458 --> 00:51:04,833 [panting] 848 00:51:04,916 --> 00:51:08,250 All right. Okay. When you calm down, let me know. 849 00:51:08,958 --> 00:51:10,208 [Sarah sighs] 850 00:51:17,791 --> 00:51:20,958 Don't tell me to calm down! Look at my face! 851 00:51:23,541 --> 00:51:24,625 Can't you kick her out? 852 00:51:24,708 --> 00:51:26,500 I can't kick anyone out. 853 00:51:26,583 --> 00:51:29,916 Why are you whispering? I am ordering you to kick her out. 854 00:51:30,000 --> 00:51:33,291 Or I swear, you'll live to regret it! [huffs] 855 00:51:38,833 --> 00:51:39,958 Damn it. 856 00:51:43,416 --> 00:51:45,000 [tense music playing] 857 00:51:50,708 --> 00:51:52,208 [man] You really messed that up. 858 00:51:52,291 --> 00:51:53,958 What should I do? 859 00:51:54,041 --> 00:51:55,541 You know who her father is? 860 00:51:55,625 --> 00:51:56,791 Start the car. 861 00:51:59,750 --> 00:52:00,916 [alarm deactivates] 862 00:52:09,458 --> 00:52:10,791 [sighs] 863 00:52:11,416 --> 00:52:12,916 [dialing] 864 00:52:13,000 --> 00:52:14,875 I'll show you, you pricks. 865 00:52:14,958 --> 00:52:17,791 - [line ringing] - [sighs] 866 00:52:20,833 --> 00:52:24,625 {\an8}THE DOOR IS BUSTED PLEASE DO NOT SHUT IT 867 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 [exhales] 868 00:52:36,041 --> 00:52:37,625 [glass chandelier tinkling] 869 00:52:41,791 --> 00:52:44,916 CONGRATULATIONS 870 00:53:13,250 --> 00:53:14,375 [gasps] 871 00:53:17,458 --> 00:53:18,666 [exhales] 872 00:53:25,083 --> 00:53:26,708 - [cell phone chimes] - [exhales] 873 00:53:28,500 --> 00:53:29,416 [sighs] 874 00:53:29,500 --> 00:53:30,833 [door opens] 875 00:53:33,666 --> 00:53:35,791 You're taking your time with this poem. 876 00:53:36,875 --> 00:53:40,750 We just want a few compliments for the national team. That's all. 877 00:53:40,833 --> 00:53:42,875 There's no need for a lot of fuss. 878 00:53:42,958 --> 00:53:44,500 No, Abu Fahad. Bless you. 879 00:53:44,583 --> 00:53:46,833 I am writing an excellent poem. 880 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 Terrific. 881 00:53:48,916 --> 00:53:51,750 - With a lot of effort and pride. - Fine. 882 00:53:52,833 --> 00:53:54,000 Read it to me. 883 00:53:54,083 --> 00:53:56,333 "Our team's a dream with art supreme" 884 00:53:56,416 --> 00:53:58,041 - [Abu Fahad] Espresso? - [assistant] Huh? 885 00:53:58,125 --> 00:54:00,666 - [Abu Fahad] Coffee. Do you want coffee? - Espresso? Yes, please. 886 00:54:00,750 --> 00:54:02,875 Come. One espresso. 887 00:54:05,833 --> 00:54:06,958 "Our team's a dream" 888 00:54:07,041 --> 00:54:08,833 -"With art" -[Abu Fahad] "With art supreme" 889 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 [both] "On the pitch" 890 00:54:10,458 --> 00:54:13,583 "And on the pitch Like the top, the cream" 891 00:54:13,666 --> 00:54:15,625 "Our Hawks, the Saudis, always win" 892 00:54:15,708 --> 00:54:17,708 "Our Hawks, the Saudis..." 893 00:54:19,041 --> 00:54:20,375 - And then? - "Always" 894 00:54:20,458 --> 00:54:22,250 [Abu Fahad] "Always win" 895 00:54:22,333 --> 00:54:23,500 - "And on the pitch..." - "Never" 896 00:54:23,583 --> 00:54:25,083 -"Never" -"Once" 897 00:54:25,166 --> 00:54:27,791 - "Once in a championship did they seem" - [rustling] 898 00:54:27,875 --> 00:54:29,166 "They seize titles" 899 00:54:29,250 --> 00:54:30,541 "That radiant did gleam" 900 00:54:30,625 --> 00:54:33,666 - "On the fields, they are a winning team" - [tense music playing] 901 00:54:33,750 --> 00:54:36,291 Anyway, leave the notebook with me. I'll revise it. 902 00:54:36,375 --> 00:54:38,000 Indeed. I'll just leave it here. 903 00:54:38,083 --> 00:54:40,333 Do you know of any chalet for sale? 904 00:54:40,416 --> 00:54:41,333 [Abu Fahad] Huh? 905 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 [assistant] Abu Fahad? 906 00:54:44,666 --> 00:54:45,916 I want... 907 00:54:52,333 --> 00:54:53,875 [tense music building] 908 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 [cups clatter] 909 00:55:01,125 --> 00:55:02,625 Out of there, you ass! 910 00:55:02,708 --> 00:55:04,791 [rustling hiss] 911 00:55:08,250 --> 00:55:09,958 - [slams] - Show yourself! 912 00:55:21,625 --> 00:55:22,875 Who are you? 913 00:55:23,625 --> 00:55:24,583 [Sarah] Who are you? 914 00:55:24,666 --> 00:55:26,166 [Abu Fahad] You're the intruder! 915 00:55:27,166 --> 00:55:30,000 - [Sarah] I was charging my phone! - [Abu Fahad] My God! 916 00:55:30,083 --> 00:55:32,041 And you had to charge it here? 917 00:55:32,125 --> 00:55:34,416 Is that how people charge their phones? 918 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 Huh? I don't believe you! 919 00:55:36,583 --> 00:55:38,333 [Sarah] You're scared because you're a fraud. 920 00:55:38,416 --> 00:55:39,333 [Abu Fahad] What? 921 00:55:39,416 --> 00:55:41,666 [Sarah] Chill out. I'll charge my phone somewhere else. 922 00:55:41,750 --> 00:55:42,750 She said what, Abdullah? 923 00:55:42,833 --> 00:55:45,625 - No idea, Abu Fahad. - What? 924 00:55:45,708 --> 00:55:47,708 [Sarah] All right! I'll charge it somewhere else! 925 00:55:47,791 --> 00:55:49,000 Chill out, man! 926 00:55:49,083 --> 00:55:51,791 You. You there. Go, bring the telephone. 927 00:55:53,333 --> 00:55:54,250 Fast! Fast! 928 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Hurry up! 929 00:55:55,500 --> 00:55:57,500 [shoes squeaking] 930 00:55:59,166 --> 00:56:00,375 [Abu Fahad sighs] 931 00:56:01,958 --> 00:56:03,583 [Sarah, firmly] No. No! 932 00:56:04,375 --> 00:56:06,375 - [waiter] Phone, please. - [Sarah] No! 933 00:56:07,125 --> 00:56:10,083 [waiter] Sir, she not... She not give me phone. 934 00:56:10,166 --> 00:56:11,958 [Abu Fahad] Take it! Take it from her! 935 00:56:12,041 --> 00:56:12,916 - [Sarah] No! - What? 936 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 - [Sarah] No! - What? 937 00:56:14,083 --> 00:56:16,041 - [Sarah] No! - [Abu Fahad] It's not up to you! 938 00:56:22,041 --> 00:56:23,541 [leather upholstery squeaks] 939 00:56:29,541 --> 00:56:31,541 You're not leaving until I see your phone. 940 00:56:31,625 --> 00:56:33,125 [Sarah] I told you, it's dead. 941 00:56:33,208 --> 00:56:35,000 [Abu Fahad] Then charge it. 942 00:56:35,083 --> 00:56:36,416 [Sarah] I'm in a hurry. 943 00:56:37,166 --> 00:56:38,833 [Abu Fahad] Then charge it quickly. 944 00:56:40,583 --> 00:56:42,791 - [crickets chirping] - [tense music pulsing] 945 00:56:43,708 --> 00:56:44,875 What did she say? 946 00:56:45,375 --> 00:56:48,375 - "I'll show you." - [Abu Nayef] Show us what? 947 00:56:51,333 --> 00:56:52,833 Let's not. 948 00:56:52,916 --> 00:56:54,208 Don't worry about it. 949 00:56:54,708 --> 00:56:57,791 - Yeah, no worries. - It will be fine. 950 00:56:58,750 --> 00:57:00,208 We didn't do anything wrong. 951 00:57:00,291 --> 00:57:03,291 It is unbelievable how she yelled at us for nothing. 952 00:57:03,375 --> 00:57:04,541 [sighs] 953 00:57:05,875 --> 00:57:07,875 The world doesn't work like that. 954 00:57:08,916 --> 00:57:10,291 Don't worry about it. 955 00:57:11,250 --> 00:57:12,541 Keep calm. 956 00:57:12,625 --> 00:57:14,625 [unsettling music playing] 957 00:57:18,416 --> 00:57:20,333 [music fades] 958 00:57:24,208 --> 00:57:26,916 Your generation is a joke. 959 00:57:27,666 --> 00:57:30,791 That's the truth. Just trash. 960 00:57:30,875 --> 00:57:32,958 What do you know about poetry, huh? 961 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 Your generation can't string a sentence together. 962 00:57:36,125 --> 00:57:40,541 Seriously, seriously, you're nothing but a failure. 963 00:57:40,625 --> 00:57:43,000 - Am I right, Abdullah? - Absolutely, Abu Fahad. 964 00:57:43,083 --> 00:57:46,166 Those... those swords inspire me. 965 00:57:47,083 --> 00:57:50,458 I wish to kiss the swords Their blades are shining 966 00:57:50,541 --> 00:57:52,458 Abu Fahad. A word, please. 967 00:57:52,541 --> 00:57:55,291 Wait. Close the door and sit down. 968 00:57:56,375 --> 00:57:58,166 I'm off, Abu Fahad. 969 00:57:58,250 --> 00:57:59,916 [Abu Fahad] Ah, yes. Goodbye. 970 00:58:00,416 --> 00:58:02,583 Speaking of swords... 971 00:58:04,166 --> 00:58:05,166 [grunts] 972 00:58:05,250 --> 00:58:08,416 If an enemy attacks you like this, how do you defend yourself? 973 00:58:08,500 --> 00:58:11,291 First, you hit him with the hilt like this. Ha! 974 00:58:11,375 --> 00:58:14,875 Then, you pull the sword and throw the sheath. Like that. 975 00:58:14,958 --> 00:58:17,791 Then you grasp it and strike right there. Pah! 976 00:58:18,916 --> 00:58:23,000 If you want to chop off his head, then you hold it like this, you see. 977 00:58:23,083 --> 00:58:27,625 And you direct the strike towards the neck. Ha! 978 00:58:28,333 --> 00:58:29,416 Stand still. 979 00:58:30,833 --> 00:58:35,041 But if the enemy is lying on the ground like this, then it's the sting of death. 980 00:58:35,125 --> 00:58:36,750 The sting of death goes like... 981 00:58:36,833 --> 00:58:38,791 [upbeat ringtone playing] 982 00:58:41,208 --> 00:58:42,583 The radio. 983 00:58:44,583 --> 00:58:46,583 Yes, sir. How can I help? 984 00:58:47,291 --> 00:58:48,375 Of course. Yes. 985 00:58:49,291 --> 00:58:50,958 They want to record the poem. 986 00:58:52,041 --> 00:58:54,416 [Abu Fahad sighs] 987 00:58:54,916 --> 00:58:57,291 Abu Nayef, my notebook. 988 00:58:57,375 --> 00:58:58,208 07:43 989 00:58:58,291 --> 00:58:59,208 [clock chimes] 990 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 07:44 991 00:59:02,291 --> 00:59:04,958 7:45 P.M. 992 00:59:06,125 --> 00:59:07,791 [Sarah] Give me back my phone. 993 00:59:10,791 --> 00:59:12,208 She ripped the poem. 994 00:59:12,291 --> 00:59:13,916 May Allah rip you both. 995 00:59:14,000 --> 00:59:16,291 [Abu Nayef whispering] 996 00:59:28,750 --> 00:59:30,041 [tense music playing] 997 00:59:34,041 --> 00:59:35,416 [Abu Fahad sighs] 998 00:59:37,583 --> 00:59:40,166 - [phone clatters] - [whimsical music playing] 999 00:59:53,916 --> 00:59:55,916 [ringtone playing on Sarah's phone] 1000 01:00:01,375 --> 01:00:02,916 INCOMING CALL MOM 1001 01:00:04,625 --> 01:00:07,666 [whimsical music continues] 1002 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 [panting] 1003 01:00:11,208 --> 01:00:13,208 [line ringing] 1004 01:00:14,875 --> 01:00:16,875 [electricity crackling] 1005 01:00:28,791 --> 01:00:30,791 [glass chandeliers tinkling] 1006 01:00:37,708 --> 01:00:38,666 [Sarah grunts] 1007 01:00:41,750 --> 01:00:43,250 - [bottle shatters] - [rustling] 1008 01:00:43,333 --> 01:00:45,291 [men panting] 1009 01:00:45,375 --> 01:00:46,750 [bottles clinking] 1010 01:00:46,833 --> 01:00:48,291 [man 1] Go, go, go, go! 1011 01:00:48,375 --> 01:00:50,208 [man 2] Is something wrong with the electricity? 1012 01:00:50,291 --> 01:00:52,500 [man 1] It's a signal, idiot. It means, "Party's over." 1013 01:00:52,583 --> 01:00:54,625 - Get rid of all the drinks. - [man 2] Oh, why? 1014 01:00:54,708 --> 01:00:56,083 [man 1] Someone alerted the police. 1015 01:00:56,166 --> 01:01:00,000 - And the camp is full of drugs. - [man 2] Oh no. 1016 01:01:00,083 --> 01:01:02,416 - Even the imported drinks? - [man 1] Are you even serious? 1017 01:01:02,500 --> 01:01:04,208 Chuck it all away, and let's go. 1018 01:01:04,291 --> 01:01:05,416 [man 2] Okay. Fine. 1019 01:01:05,500 --> 01:01:06,791 [alert chimes] 1020 01:01:06,875 --> 01:01:09,000 [man 1] They're here! They're here! 1021 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 [screaming outside] 1022 01:01:11,083 --> 01:01:13,083 [terrifying orchestral music playing] 1023 01:01:15,208 --> 01:01:17,333 - [Sarah gasps] - [door rattling] 1024 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 [breathing shakily] 1025 01:01:19,583 --> 01:01:22,583 [shrieks] Hey! Open the door! 1026 01:01:22,666 --> 01:01:25,458 [screams] Help me! 1027 01:01:26,041 --> 01:01:27,750 [panting] 1028 01:01:34,625 --> 01:01:35,625 [whimpering] 1029 01:01:42,416 --> 01:01:44,583 [music dies down] 1030 01:01:44,666 --> 01:01:46,208 [crowd clamoring] 1031 01:01:53,791 --> 01:01:55,791 [indistinct shouting] 1032 01:01:59,708 --> 01:02:02,125 [terrifying orchestral music swells] 1033 01:02:02,208 --> 01:02:04,208 [electricity crackling] 1034 01:02:17,000 --> 01:02:19,083 [camel galloping] 1035 01:02:21,125 --> 01:02:22,958 [woman's voice, distorted] Let's go! 1036 01:02:23,041 --> 01:02:24,583 Faster! Faster! 1037 01:02:24,666 --> 01:02:25,958 - Here! - [chimes jingling] 1038 01:02:26,041 --> 01:02:28,708 [Sarah panting] 1039 01:02:37,750 --> 01:02:39,750 [jarring tones resonating] 1040 01:02:42,625 --> 01:02:43,708 [brakes screech] 1041 01:02:43,791 --> 01:02:45,500 - [horn blares] - [Sarah gasps] 1042 01:02:47,333 --> 01:02:48,833 - [horn honks] - [Sarah whimpers] 1043 01:02:48,916 --> 01:02:51,125 [tires squeal] 1044 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 [continues panting] 1045 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 [glass smashes] 1046 01:03:01,625 --> 01:03:04,583 [music grows to a disorienting crescendo] 1047 01:03:19,208 --> 01:03:21,416 [guy] Hey, you! Get in! 1048 01:03:21,500 --> 01:03:23,083 [sirens approaching] 1049 01:03:24,416 --> 01:03:25,666 [guy] Come on! Quickly! 1050 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 - [sedan brakes squeal] - [Saad] Sarah! 1051 01:03:34,958 --> 01:03:37,208 - [Sarah] Go! Ignore him! Go! - [Saad] Stop! 1052 01:03:37,291 --> 01:03:39,125 - [Saad] Get out! - [Sarah] Don't pay attention! 1053 01:03:39,208 --> 01:03:40,625 - Go! - [Saad] Get out! 1054 01:03:40,708 --> 01:03:41,875 - Get out! - [guy] What's wrong? 1055 01:03:41,958 --> 01:03:43,333 - Go away! - Don't say a word! 1056 01:03:43,416 --> 01:03:45,083 - [guy] Get out of here! - Shut up! 1057 01:03:45,166 --> 01:03:46,625 - Damn you! - [shouts] 1058 01:03:46,708 --> 01:03:48,583 - Get out of the car, now! - [guy] Get out, now! 1059 01:03:48,666 --> 01:03:50,333 - Get out! - I won't get out! 1060 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 - Screw you two! - God damn you! 1061 01:03:52,583 --> 01:03:54,750 - Shut up! - [guy] Piss off! 1062 01:03:54,833 --> 01:03:57,083 - [Sarah grunts] - God damn you, asshole! 1063 01:03:58,708 --> 01:04:00,458 [horns honking] 1064 01:04:02,291 --> 01:04:04,291 - [music stops] - [engine revving] 1065 01:04:10,083 --> 01:04:11,583 [engine stops] 1066 01:04:11,666 --> 01:04:13,208 [Saad exhales] 1067 01:04:18,333 --> 01:04:19,750 [exhales deeply] 1068 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 [Sarah breathing shakily] 1069 01:04:26,500 --> 01:04:28,416 - Are you okay? - Leave me alone. 1070 01:04:29,208 --> 01:04:31,083 - Who was the guy? - Leave me alone. 1071 01:04:31,166 --> 01:04:33,750 You're stupid to get in a car with a total stranger. 1072 01:04:33,833 --> 01:04:36,458 I was stupid to go to the desert with a total prick! 1073 01:04:36,541 --> 01:04:37,666 [exhales sharply] 1074 01:04:43,666 --> 01:04:45,333 I'll drop you off, and we're done. 1075 01:04:45,416 --> 01:04:47,583 - We're done! Seriously! - Shh! 1076 01:05:01,541 --> 01:05:03,041 Ah, shit. 1077 01:05:03,125 --> 01:05:05,208 [engine starts] 1078 01:05:32,166 --> 01:05:33,458 - [engine revs] - [Sarah gasps] 1079 01:05:33,541 --> 01:05:36,208 - [siren wails] - [Sarah shrieks] 1080 01:05:36,291 --> 01:05:40,083 [funky, energetic music playing] 1081 01:05:47,250 --> 01:05:48,875 [tires squeal] 1082 01:05:48,958 --> 01:05:50,833 [Sarah screams] 1083 01:05:50,916 --> 01:05:52,583 - [loud bang] - [glass shatters] 1084 01:05:57,250 --> 01:05:58,125 [tires squeal] 1085 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 [engines revving] 1086 01:06:00,041 --> 01:06:01,333 [Sarah screams] 1087 01:06:07,958 --> 01:06:08,958 Let me out! 1088 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 I have drugs. 1089 01:06:13,041 --> 01:06:14,333 - [loud bang] - [Sarah yells] 1090 01:06:17,791 --> 01:06:19,000 [tires squeal] 1091 01:06:22,708 --> 01:06:23,708 [yelps] 1092 01:06:24,208 --> 01:06:25,250 PUBLIC SECURITY 1093 01:06:30,416 --> 01:06:32,125 [sirens echoing] 1094 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 [Sarah yelps] 1095 01:06:43,416 --> 01:06:45,416 [sounds distort] 1096 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 [sedan rattling] 1097 01:06:55,875 --> 01:06:59,458 [brakes screeching] 1098 01:07:10,708 --> 01:07:12,708 [music fades slowly] 1099 01:07:12,791 --> 01:07:14,791 [engine puttering] 1100 01:07:22,625 --> 01:07:23,708 [Saad] No, no! 1101 01:07:23,791 --> 01:07:25,125 [engine sputters] 1102 01:07:25,208 --> 01:07:26,208 [Saad] No gas. 1103 01:07:32,458 --> 01:07:33,708 [grunts] 1104 01:07:43,541 --> 01:07:45,583 Come on, Sarah. Move. 1105 01:07:46,083 --> 01:07:48,125 Move! Go! 1106 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 [sirens wailing in distance] 1107 01:07:51,958 --> 01:07:54,791 [sirens fading] 1108 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 [tense music playing] 1109 01:08:07,291 --> 01:08:08,791 [Saad sighs] 1110 01:08:08,875 --> 01:08:10,583 [siren chirps] 1111 01:08:11,500 --> 01:08:12,625 [car doors close] 1112 01:08:13,125 --> 01:08:16,208 - [cop 1] Get out. Open! Get out. - [cop 2] You perverts were running away? 1113 01:08:18,916 --> 01:08:22,000 [cop 1] Blasphemy and profanity. Where's the girl who was with you? 1114 01:08:22,083 --> 01:08:24,916 - [Saad] No one was with me. I don't know... - [cop 1] Be honest and truthful. 1115 01:08:25,000 --> 01:08:26,416 Don't mess with us! 1116 01:08:26,500 --> 01:08:29,541 - Who do you think we are? - [Saad] I'm not messing with you. 1117 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 [cop 1] Listen, girl. 1118 01:08:31,708 --> 01:08:34,708 We will catch you one way or another, sooner or later. 1119 01:08:34,791 --> 01:08:37,041 This guy you trusted will not protect you. 1120 01:08:38,333 --> 01:08:40,125 Praise be to Allah. 1121 01:08:40,208 --> 01:08:41,750 - Praise be to Allah. - [groans] 1122 01:08:42,333 --> 01:08:44,875 - [cop 1] Move, move! - [Saad] Calm down, for Allah's sake. 1123 01:08:44,958 --> 01:08:46,541 - [cop 1] Be quiet! - [Saad] I told you. 1124 01:08:46,625 --> 01:08:49,250 - All right, sir. I heard you. I swear. - [cop 1] Shut up! 1125 01:08:49,333 --> 01:08:51,333 [officer on radio] To the camp. Scanning in progress. 1126 01:08:51,416 --> 01:08:53,583 - [trunk slams] - [Sarah panting] 1127 01:08:56,916 --> 01:08:58,791 8:15 P.M. 1128 01:08:58,875 --> 01:09:00,250 [clock chimes] 1129 01:09:01,958 --> 01:09:03,166 [camel groans] 1130 01:09:03,875 --> 01:09:07,333 [grunting intensifies] 1131 01:09:07,416 --> 01:09:09,416 [heavy footsteps approaching] 1132 01:09:14,291 --> 01:09:16,166 [moans, coughing weakly] 1133 01:09:28,958 --> 01:09:30,666 [hoof stomps] 1134 01:09:35,625 --> 01:09:37,208 [camel bellows] 1135 01:09:37,291 --> 01:09:38,875 [Sarah breathing shakily] 1136 01:09:38,958 --> 01:09:40,958 [wind whistling] 1137 01:09:46,416 --> 01:09:48,125 [Sarah moans] 1138 01:09:48,625 --> 01:09:50,666 [groans, straining] 1139 01:10:11,583 --> 01:10:14,083 [camel grunts] 1140 01:10:16,500 --> 01:10:17,541 [camel snorts] 1141 01:10:29,791 --> 01:10:30,875 [Sarah moans] 1142 01:10:33,083 --> 01:10:37,041 [camel grunts menacingly] 1143 01:10:45,458 --> 01:10:47,458 [tense, energetic music pulsating] 1144 01:10:53,333 --> 01:10:54,458 [Sarah gasps] 1145 01:10:59,541 --> 01:11:01,166 [camel roars] 1146 01:11:01,250 --> 01:11:02,333 [galloping] 1147 01:11:04,208 --> 01:11:05,833 [gasps, groans] 1148 01:11:05,916 --> 01:11:09,875 [camel bellows nearby] 1149 01:11:37,583 --> 01:11:38,416 [Sarah clicks tongue] 1150 01:11:38,500 --> 01:11:40,041 - [jaws snap] - Dammit! 1151 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 - [camel bellows] - [panting] 1152 01:11:42,625 --> 01:11:44,916 [ringtone playing] 1153 01:11:47,208 --> 01:11:48,541 [sighs] 1154 01:11:48,625 --> 01:11:49,958 [hoofs stomping] 1155 01:11:53,958 --> 01:11:56,250 [phone stops ringing] 1156 01:11:56,333 --> 01:11:58,750 [tense, rhythmic string music playing] 1157 01:12:05,458 --> 01:12:08,000 [camel grunting wildly] 1158 01:12:31,791 --> 01:12:33,333 [gasps, grunts in frustration] 1159 01:12:33,416 --> 01:12:36,166 [yelps, shouts] 1160 01:12:36,250 --> 01:12:37,416 [panting] 1161 01:12:37,500 --> 01:12:39,333 [camel striking car] 1162 01:12:43,583 --> 01:12:46,166 [camel groans] 1163 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 [Sarah strains] 1164 01:13:05,583 --> 01:13:06,958 [camel munching] 1165 01:13:12,458 --> 01:13:14,458 [whimsical music playing] 1166 01:13:24,541 --> 01:13:25,500 [grunts] 1167 01:13:37,833 --> 01:13:39,000 [grunts] 1168 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 [camel galloping] 1169 01:13:43,791 --> 01:13:45,791 [Sarah panting] 1170 01:13:47,375 --> 01:13:48,458 [groans] 1171 01:13:48,541 --> 01:13:50,541 [camel galloping] 1172 01:13:56,833 --> 01:13:58,250 [camel bellows] 1173 01:14:00,875 --> 01:14:02,333 [Sarah panting] 1174 01:14:02,416 --> 01:14:04,416 [galloping continues] 1175 01:14:10,166 --> 01:14:12,333 [wild groaning intensifies] 1176 01:14:14,541 --> 01:14:16,541 [gasping] 1177 01:14:18,333 --> 01:14:19,833 [line ringing] 1178 01:14:20,583 --> 01:14:22,708 [camel grunting angrily] 1179 01:14:23,750 --> 01:14:24,708 [Sarah] Hadeel? 1180 01:14:24,791 --> 01:14:27,541 - [Hadeel] Hey, where are you? - Hello, hello! Hadeel? 1181 01:14:27,625 --> 01:14:28,833 Hello? 1182 01:14:28,916 --> 01:14:30,458 Hadeel! Help me! 1183 01:14:30,541 --> 01:14:34,958 - I hear you now. Why are you screaming? - Hadeel, please come get me now, now. 1184 01:14:35,041 --> 01:14:38,833 - How can I pick you up? I'm at home. - I'll tell you later! No time! 1185 01:14:38,916 --> 01:14:41,833 What? I can't hear you. And where's your annoying little brother? 1186 01:14:41,916 --> 01:14:42,916 Hadeel! 1187 01:14:43,000 --> 01:14:46,166 Okay, I got it. Send me your location, and let me come over to you. 1188 01:14:46,250 --> 01:14:48,583 Okay. I'll send you where I am. 1189 01:14:48,666 --> 01:14:50,625 [camel continues stomping] 1190 01:14:51,500 --> 01:14:54,541 Good Lord! Let me see where the driver is. 1191 01:14:55,083 --> 01:14:57,125 - What a mess... - [phone powers down] 1192 01:14:57,208 --> 01:14:59,458 [shrieks] 1193 01:14:59,541 --> 01:15:01,208 [sobs] 1194 01:15:04,791 --> 01:15:05,791 [whimpers] 1195 01:15:10,541 --> 01:15:12,541 [plastic bag crinkles] 1196 01:15:16,166 --> 01:15:18,916 [determined music playing] 1197 01:15:25,291 --> 01:15:26,833 [footsteps approaching] 1198 01:15:29,250 --> 01:15:31,250 [munching eagerly] 1199 01:15:59,166 --> 01:16:02,666 [camel groaning] 1200 01:16:03,791 --> 01:16:06,750 [groaning intensifies] 1201 01:16:06,833 --> 01:16:09,583 [water splashes] 1202 01:16:09,666 --> 01:16:12,000 [camel grunting] 1203 01:16:17,708 --> 01:16:20,458 [eerie organ music playing] 1204 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 [calf plops] 1205 01:16:40,625 --> 01:16:43,041 [camel groans, thuds] 1206 01:16:45,583 --> 01:16:47,125 [Sarah panting] 1207 01:17:04,541 --> 01:17:06,541 [wind whipping] 1208 01:17:19,875 --> 01:17:21,416 9:00 P.M. 1209 01:17:21,500 --> 01:17:24,583 [clock chimes] 1210 01:17:24,666 --> 01:17:26,666 [eerie vocalizations rise] 1211 01:17:38,916 --> 01:17:43,750 "Who whispers into the hearts of humankind from among jinn and humankind." 1212 01:17:43,833 --> 01:17:45,833 [music fades] 1213 01:17:47,583 --> 01:17:51,833 "And from the evil of the night and from the evils of the witches." 1214 01:17:51,916 --> 01:17:53,916 [wind whistling] 1215 01:18:18,875 --> 01:18:20,875 [Sarah breathing shakily] 1216 01:19:07,166 --> 01:19:09,625 [gasping] 1217 01:19:09,708 --> 01:19:11,500 Do you have a Samsung charger? 1218 01:19:12,333 --> 01:19:14,333 - My phone is Samsung. - Really? 1219 01:19:14,916 --> 01:19:16,833 [owner] You can have a wash over there. 1220 01:19:17,875 --> 01:19:22,416 - Come and sit here. Sit here. Sit. - [soccer commentator on TV] 1221 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 [owner] You lost your family? 1222 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 [water running] 1223 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 [commentator in Arabic] I'll praise them deservedly. 1224 01:19:32,083 --> 01:19:35,375 Tonight, I'm not hiding my bias... 1225 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 [in English] Excuse me. It's not a Samsung charger. 1226 01:19:39,583 --> 01:19:40,958 Huh? 1227 01:19:41,041 --> 01:19:44,500 Yes, it is. Samsung. My phone is also Samsung. 1228 01:19:45,666 --> 01:19:47,833 My phone is Samsung. Hmm? 1229 01:19:47,916 --> 01:19:49,041 Mm-hmm. 1230 01:19:49,125 --> 01:19:51,250 The Samsung charger fits, see? 1231 01:19:51,333 --> 01:19:52,291 Uh-huh. 1232 01:19:54,500 --> 01:19:56,375 Um, doesn't it fit your phone? 1233 01:19:57,833 --> 01:19:58,666 No. 1234 01:19:59,166 --> 01:20:02,083 I've got an idea. Why don't you use my phone? 1235 01:20:02,166 --> 01:20:04,500 - I don't know their numbers. - Then call the house. 1236 01:20:05,250 --> 01:20:08,875 - All out. - Ah. That's a problem. [sighs] 1237 01:20:09,875 --> 01:20:11,000 That's a real problem. 1238 01:20:11,083 --> 01:20:14,166 [commentator in Arabic] ...the ball is passed to the right. 1239 01:20:14,750 --> 01:20:15,916 [in English] A big problem. 1240 01:20:17,000 --> 01:20:19,416 [commentator in Arabic] It reaches Otayf. The third goal! 1241 01:20:19,500 --> 01:20:20,833 [exclaims, grunts] 1242 01:20:21,666 --> 01:20:25,250 [in English] They did it! They did it! [laughs] 1243 01:20:27,625 --> 01:20:29,458 Super! 1244 01:20:29,541 --> 01:20:32,291 [commentator in Arabic] ...one day we'll recover. 1245 01:20:32,375 --> 01:20:34,833 No matter how long we falter... 1246 01:20:34,916 --> 01:20:38,250 [in English] Sorry, but you'll have to deal with a lot of traffic tonight. 1247 01:20:38,333 --> 01:20:39,708 It will be busy. 1248 01:20:39,791 --> 01:20:41,083 If they win. 1249 01:20:42,708 --> 01:20:47,958 [commentator in Arabic] The third goal for our national team. 1250 01:20:48,041 --> 01:20:49,833 [in English] How much do you rent the quad for? 1251 01:20:49,916 --> 01:20:51,875 [owner] The store is supposed to be closed, 1252 01:20:51,958 --> 01:20:54,791 but a group who rented some quads haven't come back yet. 1253 01:20:54,875 --> 01:20:57,416 I called them earlier and shouted at them. 1254 01:20:57,500 --> 01:21:01,625 If you wait, they'll be here soon. I can drop you at the main road. 1255 01:21:09,625 --> 01:21:12,041 [punk 1 echoing] Whoo-hoo-hoo! 1256 01:21:12,125 --> 01:21:13,791 Whoo-hoo! 1257 01:21:13,875 --> 01:21:16,625 - [punks] Whoo-hoo! - [tense music rises] 1258 01:21:16,708 --> 01:21:18,666 - [punk 1] Hey, boy! - [punk 3] Huh? 1259 01:21:19,250 --> 01:21:20,958 [punk 1] I told you we'd miss the game! 1260 01:21:21,041 --> 01:21:22,416 [punk 2] Now we're missing it! 1261 01:21:22,500 --> 01:21:23,500 [punk 1] Oh boy! 1262 01:21:23,583 --> 01:21:26,541 [punk 2] Oh! That's too bad! 1263 01:21:26,625 --> 01:21:28,208 We'll miss the game! 1264 01:21:29,208 --> 01:21:30,416 [punk 3] What can I do? 1265 01:21:30,500 --> 01:21:34,625 You're the one who's getting stuck in the sand every two minutes! 1266 01:21:34,708 --> 01:21:36,708 [punks whooping] 1267 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 [punk 1] Come on! Come on! Come on! 1268 01:21:41,958 --> 01:21:43,416 We'll miss the game! 1269 01:21:43,500 --> 01:21:45,333 Come on! 1270 01:21:45,416 --> 01:21:47,041 [punk 2] Whoo-hoo! 1271 01:21:47,125 --> 01:21:50,208 [punk 3] Whoa, look! It's our friend! 1272 01:21:50,291 --> 01:21:51,958 [punk 1] Oh, it's her! 1273 01:21:54,000 --> 01:21:54,875 Where's your lover? 1274 01:21:56,083 --> 01:21:59,333 - Where's bighead, huh? - [punks laughing] 1275 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Answer. What's wrong? 1276 01:22:05,958 --> 01:22:08,125 - Want to come with us? - [punks laughing] 1277 01:22:08,208 --> 01:22:11,750 Speak, girl. Speak. What's wrong? 1278 01:22:11,833 --> 01:22:14,416 It's okay. Speak. 1279 01:22:14,500 --> 01:22:17,458 - We're all friendly. Except him. He bites. - Shut up! 1280 01:22:18,166 --> 01:22:20,541 [punks laughing wildly] 1281 01:22:21,416 --> 01:22:26,083 Hey, boy! Turn off these quads and park them. Move it! 1282 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 - Chill out, man. No need to shout. - I told you to move it! 1283 01:22:29,291 --> 01:22:31,291 [tense music ends] 1284 01:22:37,625 --> 01:22:39,541 [punk 3 making kissing sounds] 1285 01:22:40,166 --> 01:22:42,375 [punk 2] What? What do you mean, an extra 300? 1286 01:22:42,458 --> 01:22:43,833 [owner] You were one hour late. 1287 01:22:43,916 --> 01:22:46,958 I called you and warned you if you were late even a minute, 1288 01:22:47,041 --> 01:22:48,250 I'd make you pay extra. 1289 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 And you agreed and went like this. "Tsk." 1290 01:22:50,750 --> 01:22:52,625 Ah, "tssk" means no. 1291 01:22:52,708 --> 01:22:53,833 Tssk. 1292 01:22:54,416 --> 01:22:56,833 Uh-huh. He just agreed with you. 1293 01:22:57,500 --> 01:22:59,666 - Said, "Tsk." - No, I went, "Tssk." 1294 01:22:59,750 --> 01:23:01,708 And that means, "Tssk. We're not paying." 1295 01:23:01,791 --> 01:23:03,333 - Oh, really? - Tsk. 1296 01:23:03,416 --> 01:23:06,291 Listen, man. "Tsk" means yes. "Tssk" means no. 1297 01:23:06,375 --> 01:23:07,541 Tssk. 1298 01:23:07,625 --> 01:23:09,541 [owner] You're just keep changing your expression. 1299 01:23:09,625 --> 01:23:12,000 Listen carefully. "Tsk" means no. 1300 01:23:12,083 --> 01:23:13,875 You get it? 1301 01:23:13,958 --> 01:23:16,291 Come on, man. We told you "tsk" means no. 1302 01:23:16,375 --> 01:23:17,625 - Tssk. - Do you have a cigarette? 1303 01:23:17,708 --> 01:23:19,000 - Tssk. - Tssk. 1304 01:23:19,083 --> 01:23:22,416 "Tsk" and "tssk" and "tsssk." Many different meanings! 1305 01:23:22,500 --> 01:23:23,666 Tsk, tsk, tsk. 1306 01:23:25,541 --> 01:23:26,541 Listen up. 1307 01:23:27,291 --> 01:23:29,083 Stop playing games. 1308 01:23:29,166 --> 01:23:31,291 - [tense music rises] - And pay the extra money. 1309 01:23:31,375 --> 01:23:34,708 And if you don't pay, you won't get back your IDs. 1310 01:23:34,791 --> 01:23:36,500 [punk 2] I'll show you. 1311 01:23:36,583 --> 01:23:37,958 - [sprays] - [splashes] 1312 01:23:38,041 --> 01:23:38,875 [punk 2 screams] 1313 01:23:40,916 --> 01:23:42,416 [owner] Oh no! Oh no! 1314 01:23:42,500 --> 01:23:44,500 Get the water! 1315 01:23:44,583 --> 01:23:46,750 - [punk 3] His hand's covered in fuel. - [punk 2] Oh God. 1316 01:23:46,833 --> 01:23:48,375 - Oh my God. - It's burning! 1317 01:23:48,458 --> 01:23:50,833 - [punk 2] No! No! - [owner] Someone, grab water! 1318 01:23:50,916 --> 01:23:52,375 [punk 1] We have to do something! 1319 01:23:52,458 --> 01:23:53,875 [punk 2] Hey! Hey! 1320 01:23:53,958 --> 01:23:55,750 No! Oh my God! 1321 01:23:55,833 --> 01:23:57,833 - [punk 3] Do something! - [owner] What is that? 1322 01:23:57,916 --> 01:23:59,666 [group screaming] 1323 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 [metal squeaks] 1324 01:24:03,416 --> 01:24:07,041 - [quad motor revving] - [epic orchestral music playing] 1325 01:24:29,041 --> 01:24:30,541 [brakes squeak] 1326 01:24:50,625 --> 01:24:52,666 - Do you know where the camp is? - [Saad] No. We don't. 1327 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 [herder] Go straight 1328 01:24:54,291 --> 01:24:57,125 till you see a small mosque with a green minaret. 1329 01:24:57,208 --> 01:24:59,000 Then turn left. 1330 01:25:05,875 --> 01:25:07,875 [epic orchestral music fades] 1331 01:25:12,416 --> 01:25:14,958 [energetic electronic music pulsing] 1332 01:25:20,666 --> 01:25:23,625 [herder] And go straight till you see a sign on the right. 1333 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 {\an8}SUMMER IS BETTER WITH FAMILY 1334 01:25:27,958 --> 01:25:29,458 - There's a crossroads. - [Saad] Okay. 1335 01:25:29,541 --> 01:25:30,666 Then you turn right. 1336 01:25:32,458 --> 01:25:36,583 You skip the first turn, the second, the third. 1337 01:25:36,666 --> 01:25:39,000 - And at the fourth turning... - [Saad] Fourth turning? 1338 01:25:39,083 --> 01:25:41,791 [herder] Yes, at the fourth turning, turn right. 1339 01:25:42,875 --> 01:25:47,083 After 200 meters, you'll see a sheepfold on the right. Go past that. 1340 01:25:47,166 --> 01:25:48,708 [sheep bleat] 1341 01:25:48,791 --> 01:25:53,750 And about 700 meters after that, you'll see Abu Fahad's camp on the right. 1342 01:25:54,791 --> 01:25:55,875 [engine sputters] 1343 01:25:55,958 --> 01:25:58,041 [Sarah] No! No! No! No! 1344 01:25:59,000 --> 01:26:00,291 Please, work! 1345 01:26:00,375 --> 01:26:02,208 [engine dies] 1346 01:26:03,250 --> 01:26:05,250 [rapid footsteps] 1347 01:26:17,583 --> 01:26:19,541 [gasps] 1348 01:26:33,416 --> 01:26:35,416 [truck rattling by] 1349 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 [footsteps echoing] 1350 01:27:17,333 --> 01:27:18,750 [man 1] The man is inside. 1351 01:27:18,833 --> 01:27:21,541 - [man 2] Yes, yes! Hurry! - [man 1] May Allah help him. 1352 01:27:21,625 --> 01:27:24,041 - Carry him! - [man 2] Here, here. Don't pull him. 1353 01:27:24,125 --> 01:27:25,833 - Quickly! - [man 1] Don't worry! 1354 01:27:25,916 --> 01:27:27,958 - [man 2] Quicker! - [man 1] Faster, faster! 1355 01:27:28,041 --> 01:27:29,958 - [man 2] Yes. - [man 1] We need to do something. 1356 01:27:30,041 --> 01:27:32,708 - [man 2] Take care. - [car doors close] 1357 01:27:32,791 --> 01:27:34,250 [tires squeal] 1358 01:27:34,333 --> 01:27:36,625 [Sarah] Hey! Hey! 1359 01:27:37,916 --> 01:27:39,291 Hey! 1360 01:27:40,166 --> 01:27:41,333 Hey! 1361 01:27:41,416 --> 01:27:42,583 Hey! 1362 01:27:42,666 --> 01:27:43,833 [engine revving] 1363 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 [steam hissing] 1364 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 [camel groans] 1365 01:28:05,833 --> 01:28:07,375 [commentator in Arabic] Feras AlBrikan... 1366 01:28:07,458 --> 01:28:12,041 Feras. And the ball goes out of bounds, and it's a throw-in. 1367 01:28:16,791 --> 01:28:17,708 [retches] 1368 01:28:17,791 --> 01:28:19,625 [commentator] The throw-in will be played. 1369 01:28:21,250 --> 01:28:23,166 [Sarah coughs, spits] 1370 01:28:23,250 --> 01:28:26,875 [commentator] ...play has stopped at the moment, 1371 01:28:26,958 --> 01:28:30,375 after Hassan Altambakti's injury. Feras AlBrikan attempts... 1372 01:28:35,375 --> 01:28:37,416 [commentator] Too much stoppage time, however... 1373 01:28:54,500 --> 01:28:56,500 [sobbing] 1374 01:29:16,583 --> 01:29:19,500 [commentator] The ball's still in play. 1375 01:29:19,583 --> 01:29:22,166 And the whistle is heard. 1376 01:29:22,250 --> 01:29:25,291 Yes, ladies and gentlemen. 1377 01:29:25,375 --> 01:29:28,666 It's a green night in Marsool Park. 1378 01:29:28,750 --> 01:29:30,791 Three goals have sealed it. 1379 01:29:30,875 --> 01:29:34,583 What a wonderful and confident victory! 1380 01:29:35,250 --> 01:29:37,541 What a performance from Salman AlFaraj 1381 01:29:37,625 --> 01:29:41,375 and Ali AlHassan and the rest of the team! 1382 01:29:41,458 --> 01:29:44,750 Bravo to each and every player, 1383 01:29:44,833 --> 01:29:48,666 and to everyone who gave us this amazing team. 1384 01:29:49,375 --> 01:29:51,916 This joyous team 1385 01:29:52,000 --> 01:29:54,625 that reminds us of our old glory. 1386 01:29:54,708 --> 01:29:57,333 The nostalgia. We do not rest on our laurels. 1387 01:29:57,416 --> 01:29:58,500 We're coming back. 1388 01:29:59,333 --> 01:30:02,083 I'm sure about that. It's a matter of time. 1389 01:30:02,166 --> 01:30:05,875 Congratulations, everybody... 1390 01:30:09,291 --> 01:30:11,291 [commentator continues indistinctly] 1391 01:30:20,291 --> 01:30:21,458 [calf hisses] 1392 01:30:24,083 --> 01:30:25,333 [cell phone powers on] 1393 01:30:27,416 --> 01:30:28,750 [line ringing] 1394 01:30:32,416 --> 01:30:34,875 [Hadeel] Where are you? I've been trying to call you. 1395 01:30:34,958 --> 01:30:36,416 And you didn't send the location. 1396 01:30:36,500 --> 01:30:39,000 My phone battery was dead. I'm sending you my location. Hurry. 1397 01:30:39,083 --> 01:30:42,583 If I leave now, It will take me forever. The streets are jammed. 1398 01:30:42,666 --> 01:30:44,833 - Take an Uber. - There's no Uber here, stupid! 1399 01:30:44,916 --> 01:30:46,208 - Are you dense? - Listen. 1400 01:30:46,291 --> 01:30:47,958 Yelling and screaming won't help you. 1401 01:30:48,041 --> 01:30:49,625 I'm just giving you advice. 1402 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 It's your call. 1403 01:30:50,791 --> 01:30:53,750 And honestly, we're grown-ups. It's okay. 1404 01:30:53,833 --> 01:30:55,833 My dad once caught me going out with guys. 1405 01:30:55,916 --> 01:30:58,791 - He yelled at me, and it passed. - [ice-cream truck jingle plays] 1406 01:30:58,875 --> 01:31:02,500 He grounded me for a month, but in the end, he appreciated my honesty. 1407 01:31:02,583 --> 01:31:04,291 - You bugger off. - After all... 1408 01:31:04,375 --> 01:31:07,416 [ice-cream truck jingle continues] 1409 01:31:21,250 --> 01:31:23,250 [man clicking tongue] 1410 01:31:28,083 --> 01:31:29,916 [Sarah panting] 1411 01:31:45,166 --> 01:31:46,416 [exhales weakly] 1412 01:31:50,708 --> 01:31:54,791 - [jingle fades] - [ethereal theremin music playing] 1413 01:32:17,250 --> 01:32:19,083 [seller] May Allah come to our aid. 1414 01:32:19,666 --> 01:32:22,750 - Take me to Riyadh. - No, there is a hospital near here. 1415 01:32:22,833 --> 01:32:25,750 - I want to go to Riyadh. - The problem is it's an emergency, so... 1416 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 [Sarah] Take me! 1417 01:32:28,708 --> 01:32:30,541 Okay, okay, to Riyadh. 1418 01:32:31,041 --> 01:32:32,583 May Allah forgive me. 1419 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 [cell phone vibrates] 1420 01:32:47,583 --> 01:32:49,500 {\an8}DAD I'LL BE THERE AT 11:30 1421 01:32:49,583 --> 01:32:50,625 [fireworks pop] 1422 01:33:00,750 --> 01:33:02,125 11:15 P.M. 1423 01:33:02,208 --> 01:33:03,541 [clock chimes] 1424 01:33:03,625 --> 01:33:06,666 - [brakes screech] - [ice-cream truck jingle playing] 1425 01:33:08,916 --> 01:33:12,000 [man speaking indistinctly on PA] 1426 01:33:18,291 --> 01:33:20,291 [energetic music playing] 1427 01:33:55,375 --> 01:33:57,375 [fireworks popping in distance] 1428 01:34:06,625 --> 01:34:08,625 [Sarah panting] 1429 01:34:13,916 --> 01:34:15,375 [line ringing] 1430 01:34:15,458 --> 01:34:16,583 CALLING SARAH 1431 01:34:36,958 --> 01:34:38,958 CARPET WORLD - AL-OWAIS FURNITURE 1432 01:34:39,875 --> 01:34:41,875 [tense string music playing] 1433 01:34:52,500 --> 01:34:54,500 [glass chandeliers tinkling] 1434 01:35:03,958 --> 01:35:05,458 [sounds distort] 1435 01:35:56,541 --> 01:35:58,541 [footfalls echoing] 1436 01:36:20,250 --> 01:36:22,250 - [sirens wailing] - [crowd clamoring] 1437 01:36:31,458 --> 01:36:36,583 {\an8}AL JAFFRI SWEETS 1438 01:36:42,333 --> 01:36:46,250 [Abu Samy] We've been breathing this gas for a week! Enough! 1439 01:37:09,750 --> 01:37:11,208 [metal creaking] 1440 01:37:11,291 --> 01:37:12,750 [flames roaring] 1441 01:37:31,125 --> 01:37:34,166 [ringtone playing] 1442 01:37:34,250 --> 01:37:36,041 INCOMING CALL DAD 1443 01:37:36,125 --> 01:37:38,125 [ethereal theremin playing] 1444 01:37:41,833 --> 01:37:43,833 [line ringing] 1445 01:38:12,250 --> 01:38:14,958 - [music fades] - [ringtone continues playing] 1446 01:38:28,750 --> 01:38:32,791 {\an8}ICE CREAM 1447 01:38:47,833 --> 01:38:51,125 [heroic theremin music playing] 1448 01:39:29,500 --> 01:39:31,500 [distorted clamoring] 1449 01:39:33,791 --> 01:39:35,541 [father] Sarah! 1450 01:39:35,625 --> 01:39:36,708 Sarah! 1451 01:39:38,958 --> 01:39:40,375 Sarah! 1452 01:39:42,750 --> 01:39:43,708 Sarah! 1453 01:39:46,541 --> 01:39:49,750 [distorted shouting] 1454 01:39:54,041 --> 01:39:55,833 [clamoring echoes] 1455 01:40:22,416 --> 01:40:24,416 [indistinct chatter dies down] 1456 01:40:52,166 --> 01:40:54,166 [music fading slowly] 1457 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 [shower running] 1458 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 [doorbell rings] 1459 01:41:29,291 --> 01:41:30,166 The cash? 1460 01:41:30,916 --> 01:41:34,083 [mother] This is for Sarah and Fahad being safe and sound. 1461 01:41:34,166 --> 01:41:36,083 - [brother] The national team! - [mother] The team. 1462 01:41:36,166 --> 01:41:38,250 [father] Sarah deserves a sacrifice in thanks. 1463 01:41:38,333 --> 01:41:42,791 [mother] May Allah watch over them. Someone's evil eye is cursing them. 1464 01:41:43,375 --> 01:41:48,291 Sarah, dear, this cake is for you. From the best bakery in Riyadh. 1465 01:41:48,375 --> 01:41:50,833 Please eat. This is grace from Allah. 1466 01:41:50,916 --> 01:41:54,041 - May Allah watch over you, my love. - [father] The girl is still in shock. 1467 01:41:54,125 --> 01:41:58,125 [mother] I know. I taught her never to leave the house without reciting... 1468 01:41:58,208 --> 01:42:00,500 - [father] Thanks be to Allah. - [mother] Always. 1469 01:42:00,583 --> 01:42:03,708 - [father] That's undeniable. - [mother] God willing, she'll be fine. 1470 01:42:03,791 --> 01:42:07,041 [father] God willing, she'll be fine. But the shock takes its toll. 1471 01:42:07,125 --> 01:42:09,875 [mother] Say she'll be fine. Don't say those other things. 1472 01:42:09,958 --> 01:42:13,083 [father] She'll be fine. I'm not saying otherwise. 1473 01:42:14,666 --> 01:42:17,291 [host on TV] With us now the elegant poet Hamad Al Waswas, 1474 01:42:17,375 --> 01:42:19,458 the winner of Poet of Najd Award. 1475 01:42:19,541 --> 01:42:20,958 {\an8}Greetings, Abu Fahad. 1476 01:42:21,041 --> 01:42:22,875 {\an8}[Abu Fahad] Greetings. And thanks to you. 1477 01:42:22,958 --> 01:42:27,541 {\an8}Abu Fahad, you promised us a poem if the national team won, and they did. 1478 01:42:27,625 --> 01:42:31,000 I hope the poem is ready because we'd love to hear it, as promised. 1479 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 {\an8}[Abu Fahad] Of course. It's ready. 1480 01:42:32,833 --> 01:42:34,125 {\an8}Please. Go ahead, Abu Fahad. 1481 01:42:34,208 --> 01:42:37,500 -Our team's a dream, with art supreme -Supreme 1482 01:42:37,583 --> 01:42:41,458 -And on the pitch like the top, the cream -Cream 1483 01:42:41,541 --> 01:42:45,583 [Abu Fahad] Our Hawks The Saudis always win 1484 01:42:45,666 --> 01:42:49,041 {\an8}Never once in a championship did they seem 1485 01:42:49,125 --> 01:42:49,958 {\an8}Beautiful. 1486 01:42:50,041 --> 01:42:53,583 [Abu Fahad] They seized titles That radiant did gleam 1487 01:42:53,666 --> 01:42:54,500 Gleam 1488 01:42:54,583 --> 01:42:59,500 [Abu Fahad] On the fields They are a winning team 1489 01:42:59,583 --> 01:43:00,791 [host] Team 1490 01:43:00,875 --> 01:43:02,208 {\an8}Very well read, Abu Fahad. 1491 01:43:02,291 --> 01:43:05,500 {\an8}- God bless you. A poem worthy of respect. - [Abu Fahad] Thank you. God bless you. 1492 01:43:05,583 --> 01:43:08,416 [father] If I put my mind to it, I could be a poet like him. 1493 01:43:08,500 --> 01:43:09,708 Or even a better one. 1494 01:43:09,791 --> 01:43:11,916 Sleep, and take your painkillers. 1495 01:43:13,833 --> 01:43:15,750 [father's footsteps fading] 1496 01:43:17,750 --> 01:43:19,500 [lights click off] 1497 01:43:20,708 --> 01:43:22,958 [tense music playing] 1498 01:43:24,708 --> 01:43:29,083 [Abu Fahad on phone] Our Hawks The Saudis, always, always win 1499 01:43:29,166 --> 01:43:32,083 Never once in a championship did they seem 1500 01:43:32,166 --> 01:43:35,041 They seize titles That radiant did gleam 1501 01:43:35,125 --> 01:43:36,250 Always win 1502 01:43:36,333 --> 01:43:38,791 [Abu Fahad] And on the pitch, never... 1503 01:43:39,958 --> 01:43:41,583 [on recording] Out of there, you ass! 1504 01:43:42,291 --> 01:43:43,750 - Show yourself! - [Fahad slams table] 1505 01:43:46,416 --> 01:43:49,708 TWEET #POET_OF_NAJD 1506 01:43:49,791 --> 01:43:51,791 [tense music building] 1507 01:44:02,416 --> 01:44:04,416 [music grows to a terrifying crescendo] 1508 01:44:07,583 --> 01:44:09,583 - [silence falls] - [cell phone locks] 1509 01:44:09,666 --> 01:44:11,666 [chewing loudly] 1510 01:44:14,958 --> 01:44:16,291 [wrapper rustles] 1511 01:44:21,875 --> 01:44:22,875 [clicks tongue] 1512 01:44:22,958 --> 01:44:25,833 [hazy, mellow organ music playing] 1513 01:44:25,916 --> 01:44:28,333 - [women chatting] - [teacups clattering] 1514 01:44:28,416 --> 01:44:30,416 [woman 1] Hi there. How are you? 1515 01:44:31,416 --> 01:44:34,041 - [woman 2] Thank you so much, dear. - [woman 3] Very pretty. 1516 01:44:34,916 --> 01:44:37,000 [woman 4] I love this dress on you. 1517 01:44:39,416 --> 01:44:42,125 [woman 5] I love these colors. Are these the lilac? 1518 01:44:42,208 --> 01:44:45,208 [empty chatter persists] 1519 01:44:52,375 --> 01:44:54,333 [conversations fade into background] 1520 01:45:03,041 --> 01:45:05,666 [ethereal theremin resonates] 1521 01:45:20,583 --> 01:45:22,875 [hazy, mellow organ music fades] 1522 01:45:22,958 --> 01:45:26,458 - [woman 6] Yes. - [woman 7] How are you, Sarah? Soso? 1523 01:45:26,541 --> 01:45:29,500 - [mother taps] Answer your aunt. - [aunt] You are miles away. 1524 01:45:29,583 --> 01:45:31,583 - [door opens] - [woman 8] Come on, girls. 1525 01:45:31,666 --> 01:45:32,833 Let's eat. 1526 01:45:32,916 --> 01:45:35,250 [excited chatter continues] 1527 01:45:35,333 --> 01:45:37,875 [foil crinkling] 1528 01:45:37,958 --> 01:45:39,750 [woman 9] Oh, that's wonderful. 1529 01:45:39,833 --> 01:45:41,708 [woman 10] I can't wait to taste it. 1530 01:45:41,791 --> 01:45:44,500 - It looks so good! - [ominous music rises] 1531 01:45:44,583 --> 01:45:46,583 [crinkling fades] 1532 01:45:46,666 --> 01:45:48,916 [woman 10] Come on. Quickly. Let's go to eat. 1533 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 [woman 11] That looks really delicious. 1534 01:45:55,125 --> 01:45:56,875 [woman 12] Oh. It looks delicious. 1535 01:45:56,958 --> 01:45:59,500 - [voices fade] - [ominous music swells] 1536 01:46:00,875 --> 01:46:02,916 [camera shutter clicks, echoes] 1537 01:46:04,208 --> 01:46:06,333 [chatter resumes] 1538 01:46:06,416 --> 01:46:08,166 [woman 8] Let's eat, ladies. Come on. 1539 01:46:09,958 --> 01:46:11,666 I'm really very hungry. 1540 01:46:12,375 --> 01:46:13,833 Thank you so much, dear. 1541 01:46:13,916 --> 01:46:15,208 [woman 2] I love the food. 1542 01:46:15,833 --> 01:46:17,708 - [woman 8] Looks amazing. - [woman 10] Delicious. 1543 01:46:17,791 --> 01:46:19,000 [mother] They don't eat meat. 1544 01:46:19,083 --> 01:46:20,833 [woman 8] Oh, hi. How are you? 1545 01:46:20,916 --> 01:46:23,458 [woman 13] Come on, ladies. Let's eat. 1546 01:46:23,541 --> 01:46:27,166 - [woman 2] I'm so tired. - [woman 8] Come on, girls. Let's eat. 1547 01:46:27,250 --> 01:46:30,416 Let's start. Are you hungry? 1548 01:46:30,500 --> 01:46:31,750 [mother] Oh God. 1549 01:46:31,833 --> 01:46:34,166 - [woman 8] How is everything? - Oh! 1550 01:46:34,250 --> 01:46:37,291 - [woman 10] Thank you, dear. So much. - [woman 8] Thank you so much. 1551 01:46:37,375 --> 01:46:39,333 [woman 3] Oh, that's wonderful! 1552 01:46:40,458 --> 01:46:42,291 - [woman 1] And many more! - [woman 2] Thank you. 1553 01:46:42,375 --> 01:46:45,208 [mother] For your aunt. My gift tomorrow... 1554 01:46:45,291 --> 01:46:47,541 [woman 8] It's been so long. 1555 01:46:47,625 --> 01:46:49,916 - [woman 10] No way! - [woman 4] I'll come sit beside you. 1556 01:46:50,000 --> 01:46:52,583 [mother] That's the new generation. 1557 01:46:52,666 --> 01:46:56,166 [woman 8] I have to tell you the story. I don't know what happened. 1558 01:46:56,250 --> 01:46:58,083 [tense music playing] 1559 01:46:58,166 --> 01:47:01,083 - [woman 4] May Allah bless you all. - [mother] These are traditions! 1560 01:47:01,166 --> 01:47:03,666 - [aunt] Yes! - [woman 3] How are you? 1561 01:47:03,750 --> 01:47:05,750 [woman 5] Yes, yes! In fact, they like it! 1562 01:47:05,833 --> 01:47:07,833 [voices fading] 1563 01:47:11,750 --> 01:47:13,750 [tense music rising] 1564 01:47:25,541 --> 01:47:27,833 [agitated strings playing] 1565 01:47:31,208 --> 01:47:33,083 [munching] 1566 01:48:27,083 --> 01:48:29,083 [chewing loudly] 1567 01:48:33,000 --> 01:48:35,291 #POET_OF_NAJD 1568 01:48:35,375 --> 01:48:36,875 TWEET 1569 01:48:37,541 --> 01:48:39,541 [tense music subsides] 1570 01:48:46,750 --> 01:48:51,208 NAGA 1571 01:48:51,291 --> 01:48:55,208 [triumphant theremin music playing] 1572 01:50:02,125 --> 01:50:04,125 [hazy, mellow music playing] 1573 01:50:18,375 --> 01:50:20,375 [ethereal theremin playing] 1574 01:51:45,500 --> 01:51:48,875 Subtitle translation by: Ibraheem Mohammed 1575 01:51:48,958 --> 01:51:51,708 {\an8}[music fades out]