1 00:00:31,875 --> 00:00:35,833 Selamat ulang tahun 2 00:00:35,916 --> 00:00:39,833 Selamat ulang tahun 3 00:00:39,916 --> 00:00:43,208 Selamat ulang tahun 4 00:00:43,291 --> 00:00:44,916 Butuh waktu berapa lama lagi? 5 00:00:46,416 --> 00:00:48,416 Kapan pesananku datang? 6 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 - Di mana airnya? - Dan piringnya. 7 00:00:53,125 --> 00:00:53,958 Jordan. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,583 Astrud. 9 00:00:56,666 --> 00:00:59,250 Selamat ulang tahun 10 00:01:01,083 --> 00:01:02,458 Astrud. 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,291 Sedang apa kau di sini? 12 00:01:11,125 --> 00:01:12,375 Astrud. 13 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 Tunggu, Astrud. 14 00:01:14,666 --> 00:01:15,875 Siapa itu, Jordan? 15 00:01:15,958 --> 00:01:16,958 Zoey... 16 00:01:17,041 --> 00:01:19,583 Aku tahu pria macam apa aku ini. 17 00:01:20,833 --> 00:01:23,916 Terkadang, aku tak tahu bagaimana menjadi keren 18 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 atau tepat bagimu 19 00:01:27,375 --> 00:01:29,041 atau teman-temanmu. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,500 Tapi... aku tahu dalam hatiku 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,416 bahwa aku mencintaimu. 22 00:01:36,791 --> 00:01:40,083 - Aku tahu kau juga mencintaiku. - Hush, Ellis melamar. 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,000 - Kelihatannya palsu. - Ada berlian? 24 00:01:42,083 --> 00:01:44,791 Itu berlian atau zirkonium? 25 00:01:46,833 --> 00:01:47,916 Tidak, Ellis. 26 00:02:14,541 --> 00:02:15,875 - Astaga! - Jangan! 27 00:02:15,958 --> 00:02:17,958 - Ya Tuhan! - Hentikan mereka! 28 00:02:18,041 --> 00:02:19,791 Bajingan! Hentikan! 29 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 - Bung. - Ya Tuhan. 30 00:02:21,666 --> 00:02:23,208 Ada apa denganmu? 31 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Bu, kau memilih kain yang sempurna. 32 00:04:21,083 --> 00:04:23,875 Ini kain penghalang cahaya. Jika kita membuat tirai dari ini, 33 00:04:23,958 --> 00:04:26,041 sinar matahari tak akan tembus. 34 00:04:26,125 --> 00:04:30,791 Lihat, indah sekali. Dan jika kau mau, akan kutaruh banyak kerlip di depan, 35 00:04:30,875 --> 00:04:34,125 tetanggamu akan kesilauan. Cantik, bukan? 36 00:04:34,208 --> 00:04:37,333 Kau mengejekku? Aku tak mencari tirai. 37 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Aku ingin kau membuat gaun dari ini. 38 00:04:39,833 --> 00:04:41,500 Gaun? 39 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Bu, kau brilian! 40 00:04:43,458 --> 00:04:45,958 Bagaimana kau tahu rahasia para master? 41 00:04:46,041 --> 00:04:50,750 Kain ini mempertahankan bentuknya, Rajo, Fern, dan Michael Cinco memakainya. 42 00:04:50,833 --> 00:04:52,541 Bu, aku punya ide. 43 00:04:53,291 --> 00:04:55,583 Akan kubuatkan gaun, desain apa pun yang kau mau, 44 00:04:55,666 --> 00:04:59,625 lalu kita buat tirai dari sisa kain. Hasilnya bisa berpasangan. 45 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Kuning dan kuning. Cantik! 46 00:05:01,500 --> 00:05:03,291 - Sangat glamor! - Sebenarnya, itu emas. 47 00:05:04,000 --> 00:05:04,833 Oh. 48 00:05:05,666 --> 00:05:09,458 Bukannya ini emas kuning? Itu benar-benar cocok dengan kulitmu. 49 00:05:09,541 --> 00:05:11,500 Maksudmu aku terlihat sakit kuning? 50 00:05:12,166 --> 00:05:14,208 Sayang, ayo ke toko adibusana di sebelah. 51 00:05:14,291 --> 00:05:17,125 Jangan, Bu! Kenapa kita tak berkompromi? 52 00:05:17,208 --> 00:05:19,875 Anggap saja moster, bukan kuning. Moster... Bu! 53 00:05:19,958 --> 00:05:22,083 Oh, tidak. Aku tak boleh gagal menjual! 54 00:05:22,166 --> 00:05:24,583 Itu akibatnya kalau menjual dengan paksa. 55 00:05:24,666 --> 00:05:27,625 Jujur saja. Merek kita membingungkan. 56 00:05:27,708 --> 00:05:30,250 Kita toko penjahit yang juga membuat gorden 57 00:05:30,333 --> 00:05:32,416 dan menerima pesanan seragam berjumlah besar. 58 00:05:32,500 --> 00:05:35,958 Ayolah, gorden dan seragam adalah sumber nafkah kita. 59 00:05:36,041 --> 00:05:38,791 - Dari situlah kita mendapat penghasilan. - Aku tahu. 60 00:05:38,875 --> 00:05:43,125 Namun, produk bayi kita sukses besar. Boneka beruang dan panda. 61 00:05:43,208 --> 00:05:45,833 - Aku dapat banyak pesanan kamar bayi. - Oh? 62 00:05:45,916 --> 00:05:49,541 Kau seharusnya datang. Orang-orang di bengkel motor memberiku minum gratis. 63 00:05:49,625 --> 00:05:51,916 Kamis Tequila, ingat? 64 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 Bukankah kau bilang hari Selasa Tequila? 65 00:05:54,583 --> 00:05:57,291 Apa? Tidak, yang benar hari Selasa Mojito. 66 00:05:57,375 --> 00:06:00,833 Mereka juga punya Senin Margarita dan Rabu Wiski. 67 00:06:00,916 --> 00:06:04,333 Kemarin hari Kamis Tequila. Hari Jumat Bacardi. 68 00:06:04,416 --> 00:06:09,041 Aku tak punya rencana untuk besok. Aku mengambil cuti setengah hari. 69 00:06:09,916 --> 00:06:13,000 Karena ada minuman gratis di pesta pernikahan di Tagaytay. 70 00:06:14,083 --> 00:06:15,833 Tahu, tidak? 71 00:06:15,916 --> 00:06:19,291 Pernikahan queer. Ini pernikahan temanku si pelayan, Andrew. 72 00:06:19,375 --> 00:06:20,750 Ingat dia? 73 00:06:20,833 --> 00:06:24,375 Ya, dia tak tahu kalau dia gay sampai dia jatuh cinta. 74 00:06:24,458 --> 00:06:29,000 Raffy-ku tak mau pergi karena si berengsek itu homofobia. 75 00:06:29,083 --> 00:06:32,541 Jadi, aku punya kursi tambahan untuk hari Jumat. 76 00:06:33,958 --> 00:06:35,333 Hei, apa kau mendengarkan? 77 00:06:35,416 --> 00:06:37,500 - Ya. - Kubilang, aku boleh datang berdua. 78 00:06:38,250 --> 00:06:40,791 Tidak tertarik. Aku akan berkebun dengan Ayah. 79 00:06:40,875 --> 00:06:41,875 - Berkebun? - Ya. 80 00:06:41,958 --> 00:06:45,125 - Akan ada minuman gratis. Ikut denganku! - Aku sibuk. 81 00:06:47,416 --> 00:06:49,291 Chef di pesta pernikahannya... 82 00:06:49,916 --> 00:06:50,958 adalah Jordan. 83 00:06:53,708 --> 00:06:56,458 Apa motif warnanya? 84 00:06:57,250 --> 00:07:01,125 Hanya dengan menyebut Jordan dan kau bertanya tentang motifnya. 85 00:07:01,208 --> 00:07:04,125 Aku ingatkan, ini sudah dua bulan. 86 00:07:04,208 --> 00:07:07,166 Ini bukti kau belum benar-benar melanjutkan hidup. 87 00:07:07,250 --> 00:07:09,250 Seriuslah. Apa Jordan akan ada di sana? 88 00:07:09,333 --> 00:07:11,250 Ya. Memang dia chef-nya. 89 00:07:11,333 --> 00:07:15,166 Andrew mendapatkan pasangan kaya, jadi mereka bisa menyewa chef. 90 00:07:15,250 --> 00:07:17,916 Jordan adalah chef orang elite sekarang. 91 00:07:18,000 --> 00:07:19,541 Tunggu dulu. 92 00:07:19,625 --> 00:07:24,166 Aku tak yakin harus membawamu. Apa kau harus menemuinya? 93 00:07:24,250 --> 00:07:27,291 Aku harus pakai apa? Aku punya gaun payet. 94 00:07:27,375 --> 00:07:30,083 Atau gaun sampanye berkelas? 95 00:07:30,166 --> 00:07:31,583 - Bagaimana? - Payet? 96 00:07:31,666 --> 00:07:32,875 - Ya. - Tolong jangan. 97 00:07:32,958 --> 00:07:37,583 - Pasti bagus! Sampai ke belakang. - Ini kawinan, bukan pawai. Jangan payet. 98 00:07:37,666 --> 00:07:39,083 Terserah. 99 00:07:39,166 --> 00:07:40,500 Jordan? Payet? 100 00:07:56,500 --> 00:07:58,125 Kurasa kita sudah sampai, Ayah. 101 00:07:58,833 --> 00:07:59,791 Ya, ini dia. 102 00:08:04,833 --> 00:08:08,000 Aplikasi bilang kita sudah sampai. Ini tempat yang indah. 103 00:08:08,541 --> 00:08:12,083 Turunkan aku di sini. Kita tak perlu masuk. Aku akan keluar. 104 00:08:12,166 --> 00:08:14,708 Kau tak ingin mereka melihat mobil jelekku. 105 00:08:14,791 --> 00:08:16,958 Ayolah, Ayah, jangan menangisi itu. 106 00:08:17,041 --> 00:08:20,375 Oh, ya, aku pulang menumpang Vicenta, jadi jangan khawatirkan aku. 107 00:08:20,458 --> 00:08:23,916 Kau yakin, Sayang? Ayah akan membeli tanaman di sini. 108 00:08:24,000 --> 00:08:26,791 Ayah membeli tanaman? Bukankah Ayah perlu mulai berkemas? 109 00:08:26,875 --> 00:08:29,541 Ayah pindah ke townhouse hari ini. 110 00:08:29,625 --> 00:08:33,458 Ayah, aku sudah tinggal di sana seminggu. Pindah saja. 111 00:08:33,541 --> 00:08:35,083 Lain kali saja. Ayah sibuk. 112 00:08:35,166 --> 00:08:39,000 Tapi Ayah selalu punya waktu untuk membeli pot kamboja baru. 113 00:08:39,083 --> 00:08:43,166 Ayo. Pindah denganku. Aku sendirian di sana. Aku kesepian. 114 00:08:43,250 --> 00:08:44,291 Serius, Ayah. 115 00:08:44,375 --> 00:08:48,875 Sayang, kita punya banyak kenangan indah di apartemen. 116 00:08:48,958 --> 00:08:50,958 Tolong. Aku pernah dengar ini. 117 00:08:51,666 --> 00:08:54,666 Kenangan dengan Ibu, bukan? Ayah sangat klise. 118 00:08:55,250 --> 00:09:00,375 Cincin kawinnya masih menyumbat wastafel, ingat? 119 00:09:00,458 --> 00:09:03,416 Karena itu Ayah tidak mau pindah. Ayolah. Tinggal bersamaku. 120 00:09:03,500 --> 00:09:07,166 Pindah minggu depan, atau Ayah akan kuculik. 121 00:09:07,250 --> 00:09:10,500 Aku tak bisa bicara sekarang. 122 00:09:10,583 --> 00:09:13,375 - Dah. Terima kasih. Sayang Ayah! - Sayang kau! Hati-hati. 123 00:09:13,458 --> 00:09:15,750 Dah! Hati-hati di jalan. Langsung pulang. 124 00:09:15,833 --> 00:09:17,375 - Ya. - Jangan berkeliling. 125 00:09:17,458 --> 00:09:19,541 - Jangan keluar sampai larut. - Ya, Ayah! 126 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Hati-hati di jalan! Dah! 127 00:09:22,041 --> 00:09:23,333 - Dah! - Jaga dirimu! 128 00:09:37,791 --> 00:09:38,625 Astrud! 129 00:09:39,125 --> 00:09:41,250 Kemari! Ada masalah! 130 00:09:41,333 --> 00:09:42,833 Ayo masuk. 131 00:09:43,458 --> 00:09:44,541 Hai! 132 00:09:44,625 --> 00:09:49,083 Maaf, Nona Vicenta Purongcanan tidak memesan kursi tambahan, 133 00:09:49,166 --> 00:09:53,041 jadi Nona Astrud Estrellado tidak masuk hitungan. 134 00:09:53,125 --> 00:09:56,333 - Begitu, ya? - Mungkin kami bisa berbagi kursi. 135 00:09:56,416 --> 00:09:59,083 - Kami bersedia diberi apa pun. Kumohon. - Ya. Kumohon. 136 00:09:59,166 --> 00:10:01,291 Ini pernikahan, bukan mobil angkutan. 137 00:10:02,833 --> 00:10:04,875 Maaf, Astrud. 138 00:10:04,958 --> 00:10:06,666 "Maaf"? Kau bercanda? 139 00:10:06,750 --> 00:10:10,625 Di mana kita? Kita di Tagaytay. Kau baru saja melihat ayahku pergi. 140 00:10:10,708 --> 00:10:14,541 Kita sepakat kau akan memberiku tumpangan. Dua pria gay akan menikah. 141 00:10:14,625 --> 00:10:16,833 Sumpah pernikahan mereka panjangnya 14 halaman, 142 00:10:16,916 --> 00:10:19,791 kau mau aku menunggu di sini kedinginan, bicara pada batu? 143 00:10:19,875 --> 00:10:22,166 Dramatis sekali. Tak mungkin seburuk itu. 144 00:10:22,250 --> 00:10:24,916 Pergi ke spa. Ada banyak di Tagaytay! 145 00:10:25,000 --> 00:10:26,791 Hei, kau mabuk? 146 00:10:26,875 --> 00:10:30,541 Kau ingin aku pergi ke spa? Dengan sepatu hak tinggi dan gaun tembaga? 147 00:10:30,625 --> 00:10:33,958 Aku berjalan kembali ke gerbang? Jauh sekali! 148 00:10:34,458 --> 00:10:37,625 - Bukan... Bukankah warnanya lebih ke emas? - Aku setuju. Ini emas. 149 00:10:39,875 --> 00:10:41,541 Oke, ayo fokus. 150 00:10:42,625 --> 00:10:45,750 Lupakan saja, aku akan mencari orang yang mau membantuku. 151 00:10:45,833 --> 00:10:48,708 - Kau masih tak bisa bertemu Zoey? - Aku akan ke sana. 152 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 - Astrud! - Aku butuh pacar. 153 00:10:52,250 --> 00:10:56,083 Kau butuh pacar? Haruskah kucari satu untukmu? Beli satu? 154 00:10:56,166 --> 00:10:58,583 - Ikuti petunjukku. - Itu yang kau mau? Apa kau mabuk? 155 00:10:58,666 --> 00:11:01,125 Aku ada kencan, tapi dia tidak datang. 156 00:11:01,208 --> 00:11:06,000 Hai! Astaga, kalian di sini juga? Kejutan! 157 00:11:06,083 --> 00:11:07,875 Kau... 158 00:11:07,958 --> 00:11:09,500 Tampan. Aku tahu. 159 00:11:10,750 --> 00:11:12,666 Aku bicara padanya, bukan kau. 160 00:11:13,833 --> 00:11:14,750 Ellis? 161 00:11:14,833 --> 00:11:17,833 Benar. Ellis! Kau tak mengenaliku? 162 00:11:17,916 --> 00:11:20,083 Apa kabar? Sudah lama sekali. 163 00:11:21,500 --> 00:11:23,291 Teman mempelai pria, bukan? 164 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 Mereka berdua pengantin pria. Ini pernikahan gay. 165 00:11:26,708 --> 00:11:30,708 - Kau tak tahu siapa pria yang top, 'kan? - Hei, jaga mulutmu! 166 00:11:30,791 --> 00:11:32,291 Kau lebih buruk dari Raffy-ku. 167 00:11:32,375 --> 00:11:35,291 Dia hanya menunjukkan perilaku buruknya di video Twitter. 168 00:11:35,375 --> 00:11:38,041 - Apa? - #AlterRaffy. 169 00:11:38,125 --> 00:11:40,625 Lihat saja video yang dia tidak telanjang. 170 00:11:43,458 --> 00:11:44,708 Terlalu banyak informasi. 171 00:11:44,791 --> 00:11:47,958 Kelompok itu pasti mencariku. Aku akan pergi dulu. 172 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 - Semoga sukses. - Memanggil rombongan! 173 00:11:49,916 --> 00:11:51,041 - Itu aku. - Bersiaplah. 174 00:11:51,125 --> 00:11:52,166 Aku datang! 175 00:11:52,250 --> 00:11:55,125 Kirimi aku pesan jika kau sudah memutuskan, oke? 176 00:11:55,791 --> 00:11:57,958 - Tunggu. - Apa? Kau bisa mengatasinya. 177 00:11:58,041 --> 00:12:00,000 - Tunggu aku. - Ellis! 178 00:12:00,750 --> 00:12:06,291 Aku punya sedikit masalah. Aku ketinggalan undanganku di Manila. 179 00:12:06,375 --> 00:12:09,458 Apa kau memesan kursi tambahan untukmu? 180 00:12:09,541 --> 00:12:12,708 - Ya. - Mungkin kau bisa mengajakku. 181 00:12:13,875 --> 00:12:16,916 Aku memang memesan kursi tambahan, tapi aku tak kenal kau. 182 00:12:17,625 --> 00:12:20,083 Hei, ayolah. Kita saling kenal! 183 00:12:20,166 --> 00:12:23,291 Wow, apa sudah selama itu? Apa wajahku mudah dilupakan? 184 00:12:25,208 --> 00:12:27,208 Aku tak tahu siapa kau. 185 00:12:27,291 --> 00:12:31,333 Tapi aku akan menerimamu jika kau mengaku kita belum pernah bertemu sebelumnya. 186 00:12:33,333 --> 00:12:35,500 Oke. Kita belum pernah bertemu sebelumnya. 187 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Oke? Kau senang? 188 00:12:37,583 --> 00:12:39,708 Kenapa kau sangat ingin masuk? 189 00:12:41,666 --> 00:12:44,958 Apakah aku tidak sopan kalau bilang itu bukan urusanmu 190 00:12:45,041 --> 00:12:47,958 mengingat aku meminta bantuanmu? 191 00:12:48,041 --> 00:12:48,958 Sedikit. 192 00:12:53,166 --> 00:12:54,916 Itu karena mantanku ada di dalam. 193 00:12:55,000 --> 00:12:56,750 Dia chef di pernikahan itu. 194 00:12:57,875 --> 00:13:01,125 Aku sangat perlu bicara dengannya, jadi aku berharap bisa masuk. 195 00:13:02,500 --> 00:13:05,000 Tapi tidak apa-apa. Lupakan saja. 196 00:13:05,083 --> 00:13:07,500 Aku harus cari cara untuk pulang. 197 00:13:08,500 --> 00:13:10,125 Aku mungkin bisa memesan mobil. 198 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 Berapa biaya perjalanan ke Quezon City dari Tagaytay? 199 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 Astaga, sepertinya aku 200 00:13:17,041 --> 00:13:21,125 harus menjual tubuhku ke sopir untuk bisa pulang. Aku tak bisa masuk. 201 00:13:22,041 --> 00:13:23,083 Aku juga. 202 00:13:24,208 --> 00:13:27,000 - Kau akan menjual tubuhmu ke supir juga? - Tidak. 203 00:13:27,833 --> 00:13:29,500 Aku juga harus menemui mantanku. 204 00:13:30,458 --> 00:13:31,458 Dia di dalam. 205 00:13:34,916 --> 00:13:38,250 - Jadi? Kau punya undangan, masuk saja. - Tidak. 206 00:13:38,333 --> 00:13:43,958 Aku ingin mantanku melihatku dengan pacar baru. 207 00:13:45,166 --> 00:13:46,333 Pacar pura-pura. 208 00:13:50,583 --> 00:13:52,125 Sebentar. 209 00:13:53,791 --> 00:13:57,958 Kau serius? Di mana kameranya? Apa ini lelucon? 210 00:13:58,541 --> 00:14:01,333 Kau ingin aku berpura-pura menjadi pacarmu? 211 00:14:02,666 --> 00:14:06,458 Ya! Ayo... Ayolah! 212 00:14:06,541 --> 00:14:11,166 Ayo ke dalam, kau akan kukenalkan pada teman-temanku. Bersikap mesra saja. 213 00:14:11,250 --> 00:14:13,708 - Kita bersikap mesra di atas pinggang. - Di atas apa? 214 00:14:13,791 --> 00:14:16,916 Hanya lima sampai tujuh menit. Kau bisa pergi setelah itu. 215 00:14:17,000 --> 00:14:20,458 - Temui mantan chef-mu. - Dia bukan mantan chef, oke? 216 00:14:20,541 --> 00:14:22,708 Dia mantanku yang chef. Artinya berbeda. 217 00:14:22,791 --> 00:14:24,666 - Tapi dia chef yang mantanmu. - Ya. 218 00:14:24,750 --> 00:14:27,791 Lupakan saja. Aku tak mau melakukannya. 219 00:14:27,875 --> 00:14:32,041 Aku tak mau walaupun aku aktris terbaik di serikat drama sekolah kami. 220 00:14:32,125 --> 00:14:37,041 Lupakan. Tak apa-apa! Lihat dirimu. Kau tidak punya otot. 221 00:14:37,125 --> 00:14:41,291 Energimu habis untuk perawatan rambut. Hasil keseluruhan, biasa saja. 222 00:14:41,375 --> 00:14:43,791 Kita tidak cocok. Takkan ada yang percaya. Lupakan. 223 00:14:43,875 --> 00:14:46,666 Kalau begitu, kau tak bisa bicara dengan mantan chef-mu. 224 00:14:46,750 --> 00:14:49,208 Pergi kau! Kenapa kau berusaha membuatku sial? 225 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 Baik, aku mengerti. 226 00:14:52,333 --> 00:14:56,875 Kau khawatir orang akan menilaimu karena bersamaku. 227 00:14:56,958 --> 00:15:01,875 Kupikir kau tipe gadis yang fokus pada karakter, bukan penampilan. 228 00:15:01,958 --> 00:15:04,791 Sayang sekali. Kau terlihat cantik dengan gaun tembagamu. 229 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 - Kau bilang tembaga? - Ya. 230 00:15:06,708 --> 00:15:08,541 Seperti tembaga, 'kan? Memang. 231 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 Kau dengar itu? Kau bilang ini emas. 232 00:15:11,166 --> 00:15:13,500 Warna gaunku benar-benar tembaga. 233 00:15:14,375 --> 00:15:18,875 Karena penglihatanmu yang luar biasa, sekarang aku menyetujui penawaranmu. 234 00:15:19,666 --> 00:15:22,375 Ya! Aku akan jadi pacarmu selama lima menit. 235 00:15:23,041 --> 00:15:24,583 Lima hingga tujuh menit. 236 00:15:25,958 --> 00:15:28,166 Baik. Namun, tinggalkan itu di sini. 237 00:15:28,916 --> 00:15:31,458 Tak ada pacarku yang membawa pot ke pesta pernikahan. 238 00:15:31,541 --> 00:15:34,375 - Itu hadiahku untuk pengantin pria. - Transfer uang saja. 239 00:15:34,458 --> 00:15:35,833 Hei, Gadis Putih, 240 00:15:35,916 --> 00:15:38,166 hanya ada satu bunga, sebaiknya jangan kau makan. 241 00:15:38,250 --> 00:15:42,333 Jaga itu. Orang ini... Ellis, 'kan? Ellis akan kembali nanti. Oke? 242 00:15:42,416 --> 00:15:45,250 - Ayo. Sayang, ayo pergi! - Ayo, Cinta. 243 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 "Cinta"? Tak ada pilihan lain? "Sayang"? 244 00:15:47,791 --> 00:15:50,125 - Aku menyukainya. - Oke. Sayang, Cinta, ayo. 245 00:15:50,208 --> 00:15:51,041 Oke. 246 00:15:52,416 --> 00:15:54,166 - Mari berpegangan tangan. - "Cinta"? 247 00:16:52,916 --> 00:16:54,541 Kupu-kupu buang air besar padaku? 248 00:16:55,500 --> 00:16:57,750 Itu kupu-kupu, bukan kecoak. 249 00:17:01,208 --> 00:17:02,750 - Kita kecepatan. - Ini dia. 250 00:17:02,833 --> 00:17:06,416 - Hanya ada beberapa tamu. - Kita di antara orang penting sekarang. 251 00:17:06,500 --> 00:17:07,833 Sampanye, Bu? 252 00:17:07,916 --> 00:17:11,083 Tidak. Hanya air. Biar kucoba makanan ringanmu. 253 00:17:11,166 --> 00:17:12,583 Maksudmu kudapan? 254 00:17:13,666 --> 00:17:15,250 Benarkah? Oke, yang itu. 255 00:17:15,958 --> 00:17:18,916 - Nikmati makanan ringan Anda. - Namanya mewah, rasanya hambar. 256 00:17:19,000 --> 00:17:19,833 Terima kasih. 257 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 Di mana ruang chef? 258 00:17:23,875 --> 00:17:25,250 Kurasa yang itu. 259 00:17:25,333 --> 00:17:29,416 Hei, terima kasih banyak. Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa. 260 00:17:29,500 --> 00:17:33,625 Hei, tunggu. Kau mau ke mana? Kau akan kukenalkan pada teman mantanku. 261 00:17:33,708 --> 00:17:35,708 Kupikir aku bisa menyelinap keluar. 262 00:17:36,875 --> 00:17:40,333 Baik. Matahari akan terbenam. Ayo. Pamerkan kecantikanku. 263 00:17:40,416 --> 00:17:45,833 Bukankah seharusnya kau mengenalku? Coba mengenalku meski hanya sedikit. 264 00:17:45,916 --> 00:17:50,250 Tidak, anggap saja kau pria misterius. 265 00:17:50,333 --> 00:17:52,875 Bilang saja cinta itu buta, cinta pada pandangan pertama... 266 00:17:52,958 --> 00:17:56,875 Mereka takkan percaya. Biar kuberi tahu beberapa hal tentangku. 267 00:17:56,958 --> 00:17:58,000 - Silakan. - Oke. 268 00:17:58,083 --> 00:18:00,750 Aku Ellis. Ellis Perry Sumilang. 269 00:18:00,833 --> 00:18:04,000 Keluargaku pelopor bisnis pertamanan. 270 00:18:04,666 --> 00:18:08,291 Aku besar di Malolos. Negeri roti brioche dan inipit. 271 00:18:09,375 --> 00:18:11,333 Aku anak tunggal, lahir saat ibu menopause, 272 00:18:11,416 --> 00:18:13,541 tapi aku merawat banyak keponakanku. 273 00:18:13,625 --> 00:18:16,750 Aku ingin ada di foto! Ayo senyum! 274 00:18:16,833 --> 00:18:17,875 - Senyum! - Senyum! 275 00:18:17,958 --> 00:18:21,041 Aku kuliah di Politeknik Negeri karena aku suka tanaman. 276 00:18:21,125 --> 00:18:25,000 Spesialisasiku adalah Conocarpus Sericeus dan Codiaeum Variegatum. 277 00:18:25,083 --> 00:18:29,083 Namun, aku juga ahli penutup tanah dan tanaman keras tropis. 278 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 Setelah lulus, aku menjadi penata taman di Solenad. 279 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 Subkontraktor untuk saat ini, 280 00:18:33,916 --> 00:18:37,083 tapi kau tahu jalan rerumputan yang dikencingi anjing di BGC? 281 00:18:37,166 --> 00:18:38,791 Aku menanam semuanya. 282 00:18:40,083 --> 00:18:40,916 Itu aku. 283 00:18:41,458 --> 00:18:44,500 Tunggu. Kau punya banyak keponakan. Kau suka anak-anak? 284 00:18:44,583 --> 00:18:47,833 Delapan tepatnya. Dan aku mengganti semua popok mereka. 285 00:18:48,583 --> 00:18:50,291 - Hei, Astrud! - Oke. 286 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Astaga, kau terus muncul entah dari mana. Tunggu. 287 00:18:52,750 --> 00:18:54,750 Ada apa ini? 288 00:18:56,500 --> 00:18:58,291 Tunggu. Siapa kau? 289 00:18:58,958 --> 00:19:02,791 Ini Ellis, pacarku. Jika ada yang tanya, bilang kami berkencan. 290 00:19:04,166 --> 00:19:06,833 Aku akan meminjam sahabatku sebentar. 291 00:19:06,916 --> 00:19:07,791 Ada apa? 292 00:19:08,291 --> 00:19:12,291 Ya, oke. Gara-gara aku, kau harus meminta bantuan orang itu. 293 00:19:12,375 --> 00:19:16,333 Tapi menurutmu dia culun? Dia terlihat seperti pembunuh berantai. 294 00:19:16,416 --> 00:19:17,375 Jangan konyol. 295 00:19:17,458 --> 00:19:20,708 Astrud, tinggalkan dia. Dia mungkin sedang mabuk berat. 296 00:19:20,791 --> 00:19:24,250 Dia penata taman. Dia mungkin mengubahmu menjadi pupuk. 297 00:19:24,333 --> 00:19:27,666 Tidak, bukan begitu. Dia sungguhan. Biar kutunjukkan. 298 00:19:27,750 --> 00:19:29,500 Sayang. Kemarilah. 299 00:19:30,375 --> 00:19:31,958 - Ya? - Kau penata taman, 'kan? 300 00:19:32,041 --> 00:19:35,375 - Ya. - Pilih yang terbaik dari empat. 301 00:19:35,458 --> 00:19:37,416 April Shower, pohon api, 302 00:19:38,125 --> 00:19:41,291 narra ungu, sakura Filipina. Mana yang terbaik? 303 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Mengesankan. Aku tak tahu kau suka bunga. 304 00:19:43,666 --> 00:19:44,500 Ya. 305 00:19:45,166 --> 00:19:48,041 Sakura Filipina, pohon api, 306 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 April Shower. 307 00:19:50,208 --> 00:19:52,208 Jika kau punya area yang luas, itu sempurna. 308 00:19:52,291 --> 00:19:57,083 Kau harus rajin dan sabar karena butuh 5-6 tahun untuk mekar. 309 00:19:57,166 --> 00:19:59,541 Untuk sesuatu yang lebih cepat, gunakan Caballero. 310 00:19:59,625 --> 00:20:02,000 Mekar setelah setahun dan tampak seperti pohon api. 311 00:20:02,083 --> 00:20:05,333 Jika kau tak sabar dan ingin sesuatu yang cepat, 312 00:20:05,416 --> 00:20:09,500 pilih bugenvil, kosmos, kembang sepatu varigata, 313 00:20:09,583 --> 00:20:10,875 dan lonceng kuning. 314 00:20:11,541 --> 00:20:12,458 Lihat, 'kan? 315 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 Dia sungguhan. 316 00:20:14,708 --> 00:20:17,750 Dan Cinta, jangan pernah membeli narra ungu. 317 00:20:17,833 --> 00:20:20,041 - Kenapa? - Karena tak ada yang seperti itu. 318 00:20:20,125 --> 00:20:21,458 Kau tak bisa menipuku. 319 00:20:22,083 --> 00:20:24,250 - Benar! Sudah kubilang dia ahli. - Ya. 320 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 - Bung! - Hei, Kawan. 321 00:20:26,375 --> 00:20:28,375 Louisiana mencarimu. 322 00:20:28,458 --> 00:20:32,708 Hei, aku tak bilang pada siapa pun kalau kau punya pacar instan. 323 00:20:32,791 --> 00:20:35,750 - Ayo pergi! - Tunggu! 324 00:20:35,833 --> 00:20:38,916 - Tunggu! Kau juga harus mengenalku, 'kan? - Tidak perlu. 325 00:20:39,000 --> 00:20:43,541 - Aku tahu dari bunga yang kau petik. - Jangan berengsek. Dengar. Ini aku. 326 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 Aku Astrud. 327 00:20:44,541 --> 00:20:47,791 Lahir dan besar di Binangonan, Rizal, Filipina! 328 00:20:47,875 --> 00:20:50,250 Sebagai seorang anak, aku kesayangan ayahku. 329 00:20:50,333 --> 00:20:54,083 Ayah dan aku menyewa rumah leluhur di kota Binangonan. 330 00:20:54,166 --> 00:20:57,000 Di kampung halaman, kami hidup susah. Aku tak akan bohong. 331 00:20:57,083 --> 00:21:00,000 Ruang kecil itu tak memiliki taman, tapi penuh dengan tanaman. 332 00:21:00,083 --> 00:21:03,250 Ayah hanya sopir ambulans, tapi kami bahagia, 333 00:21:03,333 --> 00:21:06,541 kecuali Ibu yang punya banyak mimpi yang tak mampu dia penuhi. 334 00:21:06,625 --> 00:21:09,250 Jadi, aku bekerja keras. Kupikir, suatu hari nanti, 335 00:21:09,333 --> 00:21:13,500 aku akan membelikan ayahku rumah besar supaya kami bisa punya taman sendiri. 336 00:21:13,583 --> 00:21:15,958 Mungkin kalau begitu, Ibu akan sedikit senang. 337 00:21:16,041 --> 00:21:18,666 Akhirnya, hanya ada aku dan Ayah di rumah. 338 00:21:18,750 --> 00:21:21,416 Aku lebih suka begitu. Aku bekerja keras. 339 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 - Terima kasih! - Aku mau ini. 340 00:21:23,541 --> 00:21:25,500 - Ambil dua. Kau punya banyak piring. - Oke. 341 00:21:25,583 --> 00:21:28,791 Bayar saja besok. Terima kasih! Bagaimana dengan pulsa? 342 00:21:28,875 --> 00:21:30,291 Pijat kaki? Baiklah. 343 00:21:30,375 --> 00:21:33,166 Aku coba semua pekerjaan. Jualan Klayvon dan Katasha juga. 344 00:21:34,500 --> 00:21:38,500 Perona hidung, seperti baru ke Boracay. Kau terlihat cantik, Bu! Lihat. 345 00:21:38,583 --> 00:21:40,458 Cantik, 'kan? 346 00:21:40,541 --> 00:21:42,833 Kau harus membeli produk itu dari putriku. 347 00:21:42,916 --> 00:21:46,291 Mau coba ini nanti? Serahkan padaku. 348 00:21:47,041 --> 00:21:52,458 Dengan tabunganku dan bantuan ayahku, aku mendapat gelar Manajemen Bisnis. 349 00:21:52,541 --> 00:21:58,041 Sekarang, aku pengusaha tunggal yang memiliki perusahaan rintisan bernama 350 00:21:58,125 --> 00:22:01,375 Curacha Cool Coutures and Kukurs. 351 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Apa itu "Kukurs"? 352 00:22:03,750 --> 00:22:05,458 Pembuatan gorden. 353 00:22:05,541 --> 00:22:10,625 Gorden, karpet, grosir. Tirai Korea dan kain tahan debu. 354 00:22:10,708 --> 00:22:13,583 Pemasok nomor dua di wilayah Calabarzon. 355 00:22:15,041 --> 00:22:18,250 - Jadi, kau pembuat gorden. - Ya, memang kenapa? 356 00:22:18,333 --> 00:22:22,458 Kau tak suka pembuat gorden? Kami menyelamatkanmu dari tukang intip! 357 00:22:22,541 --> 00:22:25,458 Baik, terserah. Aku tak punya pilihan. 358 00:22:25,541 --> 00:22:28,000 Aku akan membawamu ke sana. Aku akan bilang mereka. 359 00:22:28,083 --> 00:22:30,250 - Ayo! - Cinta! Kemarilah. 360 00:22:30,333 --> 00:22:33,958 Ingat, teman-teman Zoey berasal dari kalangan atas. 361 00:22:34,041 --> 00:22:36,041 Seperti majalah Tatler versi Asia. 362 00:22:36,125 --> 00:22:39,458 Jadi, mungkin naikkan levelnya. Jadilah sebanding. 363 00:22:41,708 --> 00:22:45,833 Naikkan level? Memangnya apa ini? Call Of Duty? Ragnarok atau apa? 364 00:22:47,125 --> 00:22:51,375 Maaf, aku hanya memberitahumu, karena teman-teman Zoey, mereka... 365 00:22:51,458 --> 00:22:52,541 - Dia? - Aku? 366 00:22:52,625 --> 00:22:53,458 Suka menghakimi. 367 00:22:55,416 --> 00:22:59,458 Suka menghakimi? Maksudmu, mereka akan menghakimiku, 'kan? 368 00:22:59,541 --> 00:23:04,333 Kenapa begitu? Sepemahamanku, aku seharusnya jadi pacarmu. 369 00:23:04,416 --> 00:23:07,083 Kau hanya akan pamerkan aku ke teman-teman mantanmu? 370 00:23:07,166 --> 00:23:11,291 Ada apa dengan tanya jawab? Seperti kontes ratu kecantikan atau apa. 371 00:23:11,791 --> 00:23:12,625 Kenapa? 372 00:23:12,708 --> 00:23:15,666 Kau tak bisa menanganinya? Lupakan. Tidak apa-apa. 373 00:23:15,750 --> 00:23:18,291 - Kau dengar itu? - Kau tak bisa menanganinya? 374 00:23:18,375 --> 00:23:21,166 - Apa aku bilang begitu? - Dia pikir kau lemah. 375 00:23:21,250 --> 00:23:24,958 Aku tak bilang begitu. Karena aku bisa menangani apa pun, oke? 376 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 Kau hanya membuatku kesal. Setelah ini, jangan ganggu aku 377 00:23:28,916 --> 00:23:32,250 karena aku akan memburu mantanku. Paham? Apa sudah jelas? 378 00:23:32,333 --> 00:23:34,666 Mantan tunanganmu yang masih chef? 379 00:23:34,750 --> 00:23:38,791 Mantan tunangan dan calon tunangan. Setelah malam ini, kami akan rujuk. 380 00:23:38,875 --> 00:23:42,250 Aku berkomitmen untuk itu. Tak sepertimu. Aku ada di sisimu, tapi kau 381 00:23:42,333 --> 00:23:43,916 masih hancur karena kau pecundang. 382 00:23:44,000 --> 00:23:46,083 - Aku pecundang? - Yang paling rendah. 383 00:23:47,041 --> 00:23:50,833 Ayo. Di mana dewan juri yang meremehkanku? 384 00:23:50,916 --> 00:23:52,916 Akan kutunjukkan. Ikuti aku. 385 00:23:53,666 --> 00:23:55,666 Santai saja, oke? 386 00:23:56,458 --> 00:23:59,416 Hai, Semuanya! Apa kabar? 387 00:24:00,083 --> 00:24:03,791 Ini Astrud Alberto Estrellado. Dia dari Binango... 388 00:24:03,875 --> 00:24:07,125 Sayang, pacar tidak menyebut nama lengkap kekasihnya. 389 00:24:08,000 --> 00:24:10,583 Tapi aku memanggilnya, "Cinta". 390 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 - "Cinta." - Ya. 391 00:24:13,125 --> 00:24:15,125 - Ini pemimpin kelompok, Louisiana. - Hai! 392 00:24:15,208 --> 00:24:16,875 - Georgina. Cecilia. - Halo! 393 00:24:16,958 --> 00:24:18,625 - Hai! - Pepe. Kalian sudah bertemu. 394 00:24:18,708 --> 00:24:22,083 - Ya, kita berteman sekarang. - Zoey belum datang. Dia telat. 395 00:24:22,166 --> 00:24:26,500 Dan Rowan, mempelai prianya, dia masih memakai tuksedonya. 396 00:24:26,583 --> 00:24:28,916 Dan pengantin pria satunya? Mungkin gaun? 397 00:24:32,583 --> 00:24:34,791 Kau cepat melupakan Zoey. 398 00:24:35,875 --> 00:24:36,875 Ya, aku tahu. 399 00:24:36,958 --> 00:24:40,333 Kami teman lama. Kami baru terhubung kembali. 400 00:24:40,416 --> 00:24:44,666 Ketika dua orang ditakdirkan, hidup menemukan jalan. Benar, Cinta? 401 00:24:44,750 --> 00:24:45,833 Ya. 402 00:24:47,250 --> 00:24:48,500 Kisah cinta kilat. 403 00:24:48,583 --> 00:24:51,291 Makanya aku tak ikut dalam perjalanan kita. 404 00:24:51,375 --> 00:24:54,208 Aku sangat sibuk. Kami bepergian. 405 00:24:54,291 --> 00:24:56,416 Pacarku. Kau tahu kelanjutannya. 406 00:24:56,500 --> 00:24:59,833 Pacar? Ellis, aku bukan pacarmu. 407 00:25:00,500 --> 00:25:02,583 - Kau bukan pacarku? - Tidak. 408 00:25:02,666 --> 00:25:04,083 Karena kami bertunangan. 409 00:25:05,875 --> 00:25:07,625 Kita bertunangan. 410 00:25:07,708 --> 00:25:08,833 Kau baru tahu? 411 00:25:08,916 --> 00:25:13,416 - Tidak, hanya saja... - Sebenarnya, dia selalu seperti ini. 412 00:25:13,500 --> 00:25:16,916 Dia sangat perhatian. Dia selalu memikirkan... 413 00:25:17,000 --> 00:25:18,041 Siapa namanya? 414 00:25:18,125 --> 00:25:19,000 - Zoey. - Zoey. 415 00:25:19,083 --> 00:25:20,166 Zoey. Teman kita. 416 00:25:20,250 --> 00:25:21,750 - Dia temanmu! - Ya. 417 00:25:21,833 --> 00:25:25,041 Ya, dia tak ingin membuat Zoey tak nyaman. 418 00:25:25,125 --> 00:25:27,833 Namun, kupikir itu tak adil bagiku. 419 00:25:27,916 --> 00:25:31,166 Aku bilang, "Kau harus bangga dengan hubungan kita, Sayang!" 420 00:25:31,250 --> 00:25:34,000 - Ya. - Kau benar tentang itu, Astra. 421 00:25:34,083 --> 00:25:37,250 Astra? Seperti vaksin? Namaku Astrud. 422 00:25:37,333 --> 00:25:40,708 Astrud. Maaf, Astrud. 423 00:25:41,541 --> 00:25:45,791 Tapi jika kalian bertunangan, di mana cincin pertunanganmu? 424 00:25:52,208 --> 00:25:53,958 Cincin pertunangan... 425 00:25:54,041 --> 00:25:58,500 - Sayang, maaf. Aku lupa memakainya. - Tak apa-apa, Sayang. 426 00:25:58,583 --> 00:26:02,250 - Maafkan aku. - Tak apa-apa. 427 00:26:02,333 --> 00:26:05,666 Kami pergi jalan-jalan minggu lalu, dan kami makan kaviar hitam. 428 00:26:05,750 --> 00:26:06,750 - Ya. - Oh! 429 00:26:06,833 --> 00:26:09,333 - Kau pernah mencobanya? - Tentu saja! 430 00:26:09,416 --> 00:26:11,583 - Kesukaanku. Ya ampun! - Beluga! 431 00:26:11,666 --> 00:26:12,916 Itu makan siangnya! 432 00:26:13,000 --> 00:26:14,250 - Enak sekali! - Ya. 433 00:26:14,333 --> 00:26:17,666 Tapi cincinnya tercelup ke dalamnya, jadi kubersihkan. 434 00:26:18,791 --> 00:26:22,166 Di mana? Di Cebuana Devullier? 435 00:26:22,250 --> 00:26:23,791 Kenapa di sana? Apa itu? 436 00:26:23,875 --> 00:26:25,041 Itu toko gadai. 437 00:26:25,125 --> 00:26:26,458 Kau pergi ke toko gadai? 438 00:26:28,125 --> 00:26:29,041 Bukan aku. 439 00:26:30,791 --> 00:26:31,625 Kau? 440 00:26:32,541 --> 00:26:36,333 - Sayang, ada! Astaga, maaf, aku lupa. - Kau punya? Bagus. 441 00:26:36,416 --> 00:26:37,458 - Ya. - Aku cinta dia. 442 00:26:37,541 --> 00:26:38,791 Kau lucu sekali! 443 00:26:38,875 --> 00:26:40,125 Terima kasih. 444 00:26:40,208 --> 00:26:43,750 Ini dia. Lihat. Sangat berkilau dan cantik. 445 00:26:46,416 --> 00:26:50,291 Cantik. Ayo ulangi kembali momen itu! Tunjukkan pada mereka. Ayo! 446 00:26:50,375 --> 00:26:53,000 - Ya! Ulangi kembali momen itu. - Ya. 447 00:26:53,083 --> 00:26:54,708 Persis seperti ini. 448 00:26:54,791 --> 00:26:55,875 Seperti ini. 449 00:26:55,958 --> 00:26:57,500 Ayo. 450 00:26:58,333 --> 00:26:59,708 - Astrud... - Ya? 451 00:26:59,791 --> 00:27:02,291 Maukah kau... 452 00:27:02,375 --> 00:27:05,375 - Tambah berat badan. Jarimu sangat kurus. - Masukkan saja. 453 00:27:05,458 --> 00:27:08,291 - Bukankah itu cincin yang sama... - Diam, Georgina. 454 00:27:09,083 --> 00:27:10,000 Boleh kulihat? 455 00:27:10,666 --> 00:27:12,958 - Kelihatannya familier. - Cincin yang indah... 456 00:27:13,041 --> 00:27:14,583 - Terima kasih! - Aster! 457 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 Astrud. 458 00:27:16,000 --> 00:27:16,875 Ya ampun! 459 00:27:16,958 --> 00:27:19,375 - Tandanya makin tua. - Astrud! Cincinnya bagus. 460 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Terima kasih. 461 00:27:21,708 --> 00:27:24,500 - Cinta, ponselmu berdering. - Apa itu punyaku? 462 00:27:25,166 --> 00:27:26,541 Pasti ayahku. 463 00:27:27,416 --> 00:27:29,750 Aku segera kembali. Maaf. Permisi. 464 00:27:30,583 --> 00:27:33,666 Aku akan ikut dengannya. Dia mungkin membutuhkanku. Kau tahu. 465 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 - Tentu, pergi! - Gadisku... 466 00:27:35,500 --> 00:27:36,458 Tunanganku. 467 00:27:36,541 --> 00:27:37,958 Selamat bersenang-senang! 468 00:27:42,291 --> 00:27:44,041 - Cinta. - Apa? 469 00:27:44,958 --> 00:27:46,583 Kau hebat! Tos! 470 00:27:47,916 --> 00:27:51,125 Teman-temanmu sangat menyebalkan. Mereka sok. 471 00:27:51,208 --> 00:27:52,833 Mereka membuatku kesal. 472 00:27:52,916 --> 00:27:55,916 Abaikan mereka. Kau berhasil. 473 00:27:56,000 --> 00:27:57,166 Sungguh? Berhasil! 474 00:27:57,250 --> 00:28:00,375 Kalau begitu tugasku selesai. Kita selesai. 475 00:28:00,458 --> 00:28:02,583 Ayo. Kau bahkan belum bertemu Zoey. 476 00:28:02,666 --> 00:28:04,041 - Apa? - Ya. 477 00:28:04,125 --> 00:28:07,083 Kau bilang aku harus bertemu teman mantanmu. 478 00:28:07,833 --> 00:28:09,875 Aku curiga ada sesuatu. 479 00:28:10,666 --> 00:28:11,791 Tunggu. 480 00:28:13,541 --> 00:28:16,375 - Permisi. - Aku harus pergi. 481 00:28:16,458 --> 00:28:18,541 - Aku tak mau lakukan ini lagi. - Dia datang. 482 00:28:18,625 --> 00:28:20,125 - Jangan memelototiku. - Hai! 483 00:28:21,000 --> 00:28:22,125 Pertengkaran kekasih? 484 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 - Bukan. - Tidak pernah. 485 00:28:24,583 --> 00:28:25,416 Tidak pernah. 486 00:28:26,083 --> 00:28:28,041 Benar-benar pasangan yang serasi. 487 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 - Terima kasih. - Aku penasaran. 488 00:28:30,416 --> 00:28:32,041 Bagaimana kalian bertemu? 489 00:28:33,750 --> 00:28:35,083 Di... 490 00:28:36,333 --> 00:28:38,250 Jangan bilang kau tak ingat. 491 00:28:45,916 --> 00:28:49,166 Hei, topengmu. Perbaiki atau mereka akan mengenalimu. 492 00:28:51,083 --> 00:28:52,791 Aku sedang sial. Aku menjatuhkan... 493 00:28:52,875 --> 00:28:55,625 - Tunggu! Kenapa hujan penis? - Maaf, topengku jatuh. 494 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 Ini, ambillah. 495 00:29:10,416 --> 00:29:14,666 - Tolong aku. Aku akan perbaiki topengku. - Tunggu. Aku akan mengenalimu. 496 00:29:25,458 --> 00:29:29,625 - Kita akan... - Aku tak akan melupakan malam itu. 497 00:29:37,458 --> 00:29:39,208 Aku sedang sial. Aku menjatuhkan... 498 00:29:39,291 --> 00:29:41,666 Tunggu! Kenapa hujan penis? 499 00:29:45,625 --> 00:29:47,708 - Ini, ambillah. - Apa ini? 500 00:29:47,791 --> 00:29:52,583 - Bisa tolong menutupiku? Topengku rusak. - Tunggu. Aku akan mengenalimu. 501 00:29:53,541 --> 00:29:55,750 Tak apa. Hanya kau. Lebih baik satu daripada 400. 502 00:30:00,291 --> 00:30:01,375 Ini, sudah beres. 503 00:30:03,125 --> 00:30:04,291 Aku mencintaimu, Cinta. 504 00:30:05,083 --> 00:30:08,250 - Kita sudah di fase "cinta"? - Tentu, jadi ceritanya bergerak cepat. 505 00:30:13,708 --> 00:30:16,333 - Seperti itulah kami bertemu. - Ya! 506 00:30:16,416 --> 00:30:18,500 Pertemuan kami sangat lucu. 507 00:30:18,583 --> 00:30:21,541 - Ya! - Lari telanjang mahasiswa baru di kampus. 508 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Manis sekali. 509 00:30:23,166 --> 00:30:25,333 Aku tak bisa menatap Jordan. 510 00:30:25,416 --> 00:30:26,333 Jordan? 511 00:30:26,416 --> 00:30:27,250 Siapa Jordan? 512 00:30:28,416 --> 00:30:31,250 Jordan? Aku tak bilang begitu. Kau dengar aku bilang "Jordan"? 513 00:30:31,333 --> 00:30:32,666 - Tidak! - Kau bilang. 514 00:30:32,750 --> 00:30:36,208 Aku memakai Giordavo saat Ellis dan aku bertemu. 515 00:30:36,291 --> 00:30:39,208 Aku tak bisa menatapnya karena anunya sedang menggantung. 516 00:30:39,916 --> 00:30:42,375 Kau tahu, kemaluannya. 517 00:30:42,458 --> 00:30:44,875 Karena itu naik, turun, ke mana-mana. 518 00:30:45,500 --> 00:30:47,041 Itu sangat memalukan. 519 00:30:49,000 --> 00:30:53,125 Ya. Dia terlihat pemalu, tapi Ellis punya sisi petualang. 520 00:30:54,125 --> 00:30:58,208 - Lari telanjang mahasiswa di universitas! - Ya. 521 00:31:05,375 --> 00:31:07,291 Perbaiki atau mereka akan mengenalimu. 522 00:31:23,625 --> 00:31:26,083 - Aku di sana! Aku di sana karena... - Kau di sana. 523 00:31:26,583 --> 00:31:30,125 Organisasi kami menyediakan mawar untuk mahasiswa baru 524 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 lalu kulihat seorang gadis dan pemuda di bawah kain merah... 525 00:31:33,875 --> 00:31:38,833 Organisasi kami menyediakan mawar untuk lari telanjang kami... 526 00:31:38,916 --> 00:31:40,791 Ya, di situlah kami bertemu. 527 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 - Ya. - Itu benar. Itu... 528 00:31:43,500 --> 00:31:46,875 Kami bertemu di sana. Kemaluanku naik turun. 529 00:31:46,958 --> 00:31:49,125 - Aku menatapnya tajam. - Tunggu. 530 00:31:49,208 --> 00:31:51,166 Jadi, apa kau mencoba memberitahuku 531 00:31:51,250 --> 00:31:55,125 kau bertemu Astrud di saat yang sama kau bertemu Zoey? 532 00:31:55,208 --> 00:31:56,416 Kuliah tingkat satu? 533 00:31:56,916 --> 00:31:59,083 - Kuliah tingkat dua. - Kuliah tingkat dua? 534 00:31:59,166 --> 00:32:02,375 Ya, tingkat dua. Kami kehilangan kontak. 535 00:32:02,458 --> 00:32:05,375 - Dia kehilangan ponselnya. - Ya. Ponselku hilang. 536 00:32:05,458 --> 00:32:08,583 Tunggu. Bukankah kau kuliah di Los Baños? 537 00:32:08,666 --> 00:32:11,541 - Ya! - Benar, 'kan? BS Botany atau semacamnya? 538 00:32:11,625 --> 00:32:13,125 Bagaimana kalian bisa bertemu? 539 00:32:15,833 --> 00:32:17,625 Dia ikut pertukaran kuliah. 540 00:32:17,708 --> 00:32:19,625 - Ya. - Pertukaran kuliah. 541 00:32:19,708 --> 00:32:21,333 - Pertukaran! - Ya. 542 00:32:21,416 --> 00:32:24,083 Kau tahu, aku sangat tertarik. 543 00:32:24,166 --> 00:32:27,291 Setelah pertemuan telanjang, 544 00:32:29,125 --> 00:32:31,625 bagaimana kau mengejar Astrud? 545 00:32:59,250 --> 00:33:01,083 Kami tak bertemu lagi. 546 00:33:01,583 --> 00:33:06,833 Sampai aku tingkat tiga di universitas, 547 00:33:06,916 --> 00:33:09,416 Penjualan Tanaman Antar Universitas! 548 00:33:09,500 --> 00:33:13,208 - Ya! - Kami punya kios yang menjual bibit. 549 00:33:13,291 --> 00:33:16,208 - Ya. - Aku melihatnya datang bersama temannya. 550 00:33:16,291 --> 00:33:17,125 Ya. 551 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Bung. 552 00:33:21,916 --> 00:33:23,583 Kau tampak terpesona. 553 00:33:23,666 --> 00:33:27,541 Ingat, kita akan kembali ke UP Los Baños besok. 554 00:33:27,625 --> 00:33:29,208 Sekarang atau tidak sama sekali. 555 00:33:37,916 --> 00:33:39,375 Melati yang mekar malam hari? 556 00:33:39,875 --> 00:33:40,750 Apa? 557 00:33:41,625 --> 00:33:43,291 Melati yang mekar malam hari. 558 00:33:43,791 --> 00:33:46,375 Setelah matang, ia mekar setiap malam. 559 00:33:46,458 --> 00:33:49,625 Anggap saja aku memberimu bunga setiap malam. 560 00:33:50,708 --> 00:33:51,666 Terima kasih. 561 00:33:55,958 --> 00:33:59,166 Kita pernah dengar cerita itu... 562 00:33:59,250 --> 00:34:02,791 Kau mungkin hanya lapar. Ambil ini. Di sana. 563 00:34:02,875 --> 00:34:04,833 Ya, 'kan? Kau bilang apa? 564 00:34:04,916 --> 00:34:08,916 Ya, jadi kami bertemu, dan aku memberinya pot bunga, 565 00:34:09,000 --> 00:34:10,583 lalu dia terkena... 566 00:34:11,750 --> 00:34:12,750 alergi. 567 00:34:13,625 --> 00:34:15,083 Melati yang mekar di malam hari? 568 00:34:18,125 --> 00:34:18,958 Apa? 569 00:34:20,250 --> 00:34:24,375 Melati yang mekar di malam hari. Setelah besar, ia mekar setiap malam. 570 00:34:25,125 --> 00:34:28,708 Anggap saja aku memberimu bunga setiap malam. 571 00:34:30,291 --> 00:34:33,458 Terima kasih. Aku menghargai bunganya. 572 00:34:33,541 --> 00:34:36,625 Aku hanya mencium bau keringat saat bersama orang-orang ini. 573 00:34:46,583 --> 00:34:48,250 - Alergi? - Ya! 574 00:34:49,583 --> 00:34:52,541 - Sayang sekali alergi merusak momen ini. - Ya. 575 00:34:53,458 --> 00:34:55,458 - Ya! - Ya! Kau ingat? 576 00:34:55,541 --> 00:34:58,041 Ya. Tentu, aku ingat. 577 00:34:58,125 --> 00:35:01,625 Itu gila. Wajahku jadi bengkak, aku terlihat seperti Hulk. 578 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 - Ya! - Seperti Hulk betina. Gatal sekali! 579 00:35:03,875 --> 00:35:04,791 - Astaga! - Pasti! 580 00:35:04,875 --> 00:35:08,416 - Aku akan melanjutkan ceritaku. - Jangan. 581 00:35:08,500 --> 00:35:09,583 Aku ingat. 582 00:35:09,666 --> 00:35:11,250 - Sungguh? - Aku ingat. 583 00:35:11,875 --> 00:35:13,708 Kau memanggil ambulans. 584 00:35:14,875 --> 00:35:18,291 Maaf. Kau mengajak kencan minum kopi, tapi Ayah ada pekerjaan. 585 00:35:18,375 --> 00:35:20,708 Kau jadi naik ambulans. 586 00:35:20,791 --> 00:35:23,458 Tak apa, Ayah. Aku ingin melihatmu beraksi! 587 00:35:23,541 --> 00:35:26,375 - Ini, minumlah kopi. Aku harus pergi. - Terima kasih. 588 00:35:31,000 --> 00:35:33,208 Lalu kau naik ambulans. 589 00:35:33,791 --> 00:35:34,958 Ini akan baik-baik saja. 590 00:35:37,375 --> 00:35:39,291 Sungguh? Kau... Itu kita! 591 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 - Ya. Itu kita. - Itu kita. 592 00:35:42,291 --> 00:35:46,333 - Bukankah Zoey terkena alergi dari... - Dia suka bicara! 593 00:35:46,416 --> 00:35:49,333 Sayangku sangat cerewet, ya? 594 00:35:49,416 --> 00:35:54,166 Benar. Astrud sakit karena aku. 595 00:35:54,250 --> 00:35:55,625 Tak apa-apa, sungguh. 596 00:35:55,708 --> 00:35:59,625 Kalau bukan karena itu, kita tidak akan menjadi dekat. 597 00:35:59,708 --> 00:36:01,583 Ya. Takdir, kau tahu. 598 00:36:01,666 --> 00:36:03,625 Dia mendapatkanmu dengan bibit? 599 00:36:03,708 --> 00:36:05,000 Bibit? Ya. 600 00:36:05,083 --> 00:36:08,791 Sebenarnya, ya. Aku menyukainya karena bibit itu. 601 00:36:08,875 --> 00:36:10,875 Itu yang membuatku jatuh cinta padanya. 602 00:36:12,583 --> 00:36:16,333 Karangan bunga dan bunga itu? Mereka akan layu besok. 603 00:36:16,416 --> 00:36:20,708 Tas mahal, sepatu, perhiasan mewah. 604 00:36:20,791 --> 00:36:23,125 Semua itu tak membuatku terkesan. 605 00:36:23,208 --> 00:36:29,583 Kau tahu Ellis. Tak peduli dia dikritik atau dijatuhkan. 606 00:36:29,666 --> 00:36:32,291 Dia tak peduli apa yang dipikirkan teman-temannya. 607 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 Ellis punya kesukaan dan gayanya sendiri. 608 00:36:35,958 --> 00:36:41,250 Dia tidak perlu mengikuti tren atau mendengarkan apa kata teman-temannya. 609 00:36:41,333 --> 00:36:44,625 Dia tak butuh kulit bening atau alis Korea. Dia itu apa adanya. 610 00:36:44,708 --> 00:36:47,916 Itu sebabnya kita jadi dekat di rumah sakit. Ya, 'kan? 611 00:36:49,791 --> 00:36:51,125 Masih ada pertanyaan? 612 00:36:53,958 --> 00:36:55,458 Zoey, aku minta maaf. 613 00:37:00,750 --> 00:37:05,708 Setidaknya aku akan siap saat Halloween. Aku akan mengunyah melati. 614 00:37:06,333 --> 00:37:09,541 Sebenarnya, kau mirip boneka Anabelle. 615 00:37:11,208 --> 00:37:15,666 Ayolah, film Anabelle belum tayang saat di memori ini. 616 00:37:16,416 --> 00:37:17,375 Kalau Rama? 617 00:37:19,750 --> 00:37:21,250 Itu bisa. 618 00:37:21,333 --> 00:37:27,083 Jangan khawatir. Aku akan menyimpan seikat daun melati di ranselku 619 00:37:27,166 --> 00:37:29,333 setiap kali kita bertengkar. 620 00:37:29,833 --> 00:37:31,250 Kenapa kita bertengkar? 621 00:37:31,333 --> 00:37:33,875 Kau tahu. Saat kita berkencan. 622 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 Kenapa aku mau berkencan denganmu? 623 00:37:38,375 --> 00:37:39,208 Maaf. 624 00:37:40,333 --> 00:37:41,291 Ya, aku harus... 625 00:37:41,375 --> 00:37:44,541 Kenapa aku berkencan denganmu saat kau belum mengajakku kencan? 626 00:37:44,625 --> 00:37:45,625 Benar. 627 00:37:48,541 --> 00:37:49,875 - Astrud. - Ya. 628 00:37:50,375 --> 00:37:52,166 Boleh aku mentraktirmu kopi? 629 00:37:53,000 --> 00:37:54,708 Kopi? 630 00:37:54,791 --> 00:37:56,333 Hanya kopi? 631 00:37:56,416 --> 00:37:57,500 Lihatlah aku. 632 00:38:01,416 --> 00:38:03,875 - Kopi dengan susu? - Sama sekali tidak. 633 00:38:03,958 --> 00:38:08,500 Lihat tingkat kerusakannya. Bahkan waralaba Starblanks tidak cukup. 634 00:38:08,583 --> 00:38:11,500 Bagaimana kau bisa menebusnya? 635 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Ikut denganku ke pameran furnitur besok. 636 00:38:14,791 --> 00:38:17,458 Ini dia. Maaf, sayang. Terima kasih banyak. 637 00:38:17,541 --> 00:38:20,875 Ini proyekku, dan perabot rumah dijual daring. 638 00:38:20,958 --> 00:38:26,000 Kita harus punya foto produk luar biasa. Bisa kau geser ke sini? Mari kita lihat. 639 00:38:26,083 --> 00:38:29,083 Coba kuatur. 640 00:38:29,166 --> 00:38:31,166 Itu dia! 641 00:38:31,250 --> 00:38:34,416 Kau suka warna ini? Tampak bagus, 'kan? 642 00:38:35,166 --> 00:38:39,208 Oke, Sayang. Berikutnya. Pindahkan sofa saat kusiapkan kamera. 643 00:38:39,291 --> 00:38:41,750 Di tengah. Akan kusiapkan lilin. 644 00:38:42,375 --> 00:38:43,833 Di sana. Sempurna. 645 00:38:43,916 --> 00:38:45,333 - Sudah selesai? - Indah. 646 00:38:47,250 --> 00:38:48,166 Tampak hebat. 647 00:38:49,416 --> 00:38:52,083 Mari kita coba. Anggap kau istriku. 648 00:38:52,166 --> 00:38:55,291 Oke. Ada TV kita di sana. TV raksasa. 649 00:38:55,375 --> 00:38:58,083 - Di sini. Luar biasa. - Bagus, 'kan? 650 00:38:58,166 --> 00:39:02,875 - Itu bantal atau lemak perutku? - Lunak. Seperti bantal. 651 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 - Kurasa kita harus lakukan uji coba. - Begitu? 652 00:39:14,791 --> 00:39:18,791 Apa kau suka menjadi portirku? Aku memeluk bantal, lalu kita berciuman. 653 00:39:18,875 --> 00:39:22,250 Ya! Kita berciuman! Kurasa aku ingat itu. 654 00:39:22,333 --> 00:39:26,375 Ya, kita kencan sampai larut, dan kau mengundangku ke motel. 655 00:39:28,000 --> 00:39:31,291 - Sayang, aku mau mi. - Mi? 656 00:39:33,416 --> 00:39:35,666 - Di mana kita dapat mi? - Di sana. 657 00:39:42,458 --> 00:39:44,583 Kudengar mi mereka enak. 658 00:39:50,791 --> 00:39:54,875 - Itu tak pernah terjadi! Kau mengada-ada! - Kenapa aku melakukannya? 659 00:39:54,958 --> 00:39:56,500 Aku mengingatnya secara berbeda. 660 00:39:56,583 --> 00:39:59,750 Kita menemukan bar gay, dan kau mengajakku masuk. 661 00:39:59,833 --> 00:40:01,833 Apa? Kau mengada-ada. 662 00:40:03,541 --> 00:40:05,833 Hei, kau mau minum? 663 00:40:05,916 --> 00:40:09,583 - Satu untuk di jalan? - Di sini? Bukankah itu mencurigakan? 664 00:40:09,666 --> 00:40:12,625 Lihat pria yang mengenakan kemeja ekstra kecil. 665 00:40:13,291 --> 00:40:14,208 Cinta, 666 00:40:15,750 --> 00:40:17,166 sebelum kita terlalu dalam, 667 00:40:19,250 --> 00:40:21,291 aku ingin memberitahumu sesuatu. 668 00:40:21,833 --> 00:40:22,666 Apa itu? 669 00:40:25,916 --> 00:40:27,541 Aku juga menyukai pria. 670 00:40:34,875 --> 00:40:38,041 - Hei! Kau mengarangnya. - Tidak. Itu sungguh terjadi. 671 00:40:38,125 --> 00:40:41,791 Berita palsu. Tukang hasut. Kau harus bekerja untuk pemerintah. 672 00:40:41,875 --> 00:40:43,208 Tidak, aku serius! 673 00:40:43,291 --> 00:40:45,791 - Aku tak ingat itu. - Tunggu. 674 00:40:45,875 --> 00:40:50,541 Kenapa aku merasa kalian berdua lupa apa yang terjadi? 675 00:40:51,750 --> 00:40:55,416 Apa kau kekurangan vitamin? Ada apa dengan ingatanmu yang buruk? 676 00:41:00,208 --> 00:41:02,958 Omong-omong, temanku pasti mencariku. 677 00:41:03,041 --> 00:41:04,708 Senang bertemu kalian. 678 00:41:15,250 --> 00:41:19,208 IBU JAWAB DENGAN PESAN 679 00:41:23,208 --> 00:41:25,916 Sekarang bagaimana? Kau terlalu bersenang-senang. 680 00:41:26,458 --> 00:41:28,583 Kau terus muncul entah dari mana. 681 00:41:28,666 --> 00:41:32,000 - Kau sudah lihat Jordan? - Jangan dekati dia. 682 00:41:32,083 --> 00:41:35,208 Dia masih sibuk memarahi stafnya seperti Gordon Ramsay. 683 00:41:35,291 --> 00:41:37,875 Ada apa dengan senyum bodoh di wajahmu? 684 00:41:37,958 --> 00:41:39,666 Apa? Tidak. Bukan apa-apa. 685 00:41:41,000 --> 00:41:43,166 Jangan berbohong kepadaku, Astrud. 686 00:41:43,250 --> 00:41:44,875 - Aku tahu kau. - Bukan apa-apa. 687 00:41:44,958 --> 00:41:46,000 Terserah kau. 688 00:41:46,083 --> 00:41:48,833 - Tapi kau tahu... - Jadi, memang ada apa-apa? 689 00:41:48,916 --> 00:41:53,458 Sayangku, Ellis... Dia sangat menyenangkan. 690 00:41:54,750 --> 00:41:58,791 Jika kami bertemu lebih cepat, kami pasti cocok. 691 00:41:58,875 --> 00:42:01,583 Jadi, itu sebabnya kau disebut bak dewa. 692 00:42:01,666 --> 00:42:06,916 Jantungmu tak berdetak, bukan? Hanya batuk sesekali. 693 00:42:07,000 --> 00:42:10,125 Kau tak percaya pada "cinta sejati", "cinta pada pandangan pertama". 694 00:42:10,208 --> 00:42:15,666 "Cinta sejati"? Drakor itu seperti rayap. Mengubah otak kita menjadi bubur. 695 00:42:15,750 --> 00:42:18,458 - Drakor membuatmu percaya "cinta sejati". - Sinis sekali. 696 00:42:18,541 --> 00:42:23,000 Tak ada yang namanya "cinta sejati". Hanya ada cinta yang kau terima, 697 00:42:23,083 --> 00:42:25,041 cinta yang cukup baik untukmu. 698 00:42:25,125 --> 00:42:27,583 Contohnya Raffy-ku. 699 00:42:27,666 --> 00:42:31,208 Dia hanya punya satu zakar, tapi aku menerimanya. 700 00:42:31,708 --> 00:42:35,041 - Oh, ya? Apa itu benar? - Ya. 701 00:42:35,916 --> 00:42:40,458 Pokoknya... Aku mengkhawatirkanmu. Aku takut apa yang mungkin kau lakukan. 702 00:42:40,541 --> 00:42:44,166 Bukankah kau mendapatkan akhir bahagia dengan mendapatkan Jordan kembali? 703 00:42:44,250 --> 00:42:48,250 Sekarang Cowok Taman memperumitnya walau kau baru bertemu dengannya. 704 00:42:48,333 --> 00:42:50,250 Kuulangi, kau baru bertemu dengannya. 705 00:42:50,333 --> 00:42:54,125 Tidak. Sudah lama aku tak tertawa sekeras ini. 706 00:42:54,208 --> 00:42:58,541 Jenis tawa yang membuatmu melupakan dunia dan masalahmu. 707 00:42:59,166 --> 00:43:00,958 Itu hanya terjadi dengan Ellis. 708 00:43:02,333 --> 00:43:04,416 Baik, aku mengerti. 709 00:43:05,500 --> 00:43:08,916 Tapi bukankah dia berusaha mendapatkan pacarnya kembali? 710 00:43:09,750 --> 00:43:11,250 Harapanmu mungkin sia-sia. 711 00:43:16,833 --> 00:43:19,625 Zoey terjebak macet. 712 00:43:19,708 --> 00:43:23,208 - Dia ingin kita menunggunya. - Kita harus menunggunya? 713 00:43:23,291 --> 00:43:27,250 - Memangnya dia pengantinnya? - Dia bilang Ellis harus menunggunya. 714 00:43:27,875 --> 00:43:31,083 Kenapa? Kau bilang mantannya bertunangan? 715 00:43:31,166 --> 00:43:33,583 Itu sebabnya Zoey ingin dia menunggu. 716 00:43:33,666 --> 00:43:36,500 Biar Ellis tahu rasanya kehilangan Zoey. 717 00:43:38,458 --> 00:43:40,041 Bisa ambilkan aku anggur? 718 00:43:40,125 --> 00:43:41,500 - Putih atau merah? - Merah. 719 00:43:41,583 --> 00:43:42,416 Merah, oke. 720 00:43:46,000 --> 00:43:47,375 Kau tahu, Ellis, 721 00:43:48,875 --> 00:43:52,166 Sebenarnya Zoey yang memutuskan mengundangmu. 722 00:43:52,250 --> 00:43:57,583 Kubilang padanya, "Ini salahmu! Kau menolak lamarannya." 723 00:43:59,166 --> 00:44:02,958 Ellis hanya melakukan apa yang akan dilakukan orang lain. 724 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Benar, 'kan? Laki-laki harus memulihkan hatinya. 725 00:44:06,083 --> 00:44:06,958 Tapi Zoey? 726 00:44:07,750 --> 00:44:09,541 Dia jadi berubah. 727 00:44:10,083 --> 00:44:14,916 Dia terus menangis saat mabuk. Dia tak bisa bekerja. Dia tak bisa makan. 728 00:44:15,000 --> 00:44:17,708 Jika itu benar, lalu kenapa dia menolakku? 729 00:44:18,458 --> 00:44:20,708 Sudah jelas. Dia ketakutan. 730 00:44:21,583 --> 00:44:23,000 Jika dia bilang ya, 731 00:44:23,083 --> 00:44:28,208 selama sisa hidupnya, dia harus menahan beban kondisimu. 732 00:44:30,541 --> 00:44:34,166 Ya, itu membuatnya takut. Dia pikir dia tak bisa melakukannya. 733 00:44:35,291 --> 00:44:38,791 Ternyata, keadaannya lebih parah tanpa dirimu. 734 00:44:43,250 --> 00:44:44,125 Entahlah. 735 00:44:45,041 --> 00:44:51,625 Aku tak yakin ingin menghabiskan hidupku dengan orang yang menganggapku beban. 736 00:44:51,708 --> 00:44:53,291 Itulah maksudku. 737 00:44:53,375 --> 00:44:56,541 Kau menemukan seseorang yang tak menganggapmu beban. 738 00:44:58,666 --> 00:44:59,666 Ayolah, 739 00:45:00,458 --> 00:45:02,375 kalian pasangan yang cocok. 740 00:45:02,458 --> 00:45:04,208 Setelah melihatmu dan Astrud, 741 00:45:05,625 --> 00:45:07,041 rasanya masuk akal. 742 00:45:07,625 --> 00:45:13,041 Kalian saling menertawakan lelucon kalian, saling menyambung cerita satu sama lain. 743 00:45:14,916 --> 00:45:17,583 Seolah kalian sudah lama saling kenal. 744 00:45:30,833 --> 00:45:33,666 Seolah kalian tahu segalanya tentang satu sama lain. 745 00:45:36,625 --> 00:45:37,666 Tidak juga. 746 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Temui dia. 747 00:45:39,916 --> 00:45:44,083 Sulit untuk mengenal seseorang jika kau baru bertemu beberapa waktu lalu. 748 00:46:05,750 --> 00:46:08,083 - Hei. Lehermu bisa patah. - Apa? 749 00:46:08,166 --> 00:46:10,416 Aku bawakan minuman. Kau mencariku? 750 00:46:10,500 --> 00:46:14,208 Jangan menyanjung diri sendiri. Aku ingin tahu apa pernikahan sudah mulai. 751 00:46:15,083 --> 00:46:16,333 Ini air soda? 752 00:46:16,416 --> 00:46:19,625 Ya. Kau terlihat seperti peminum berat, tapi kau tak benar-benar minum. 753 00:46:19,708 --> 00:46:23,041 - Kau mengamatiku. - Tentu saja. 754 00:46:23,791 --> 00:46:26,000 Sakura Filipina, pohon api, 755 00:46:26,083 --> 00:46:27,125 April Shower. 756 00:46:27,833 --> 00:46:29,958 Bunga-bunga itu butuh waktu lama untuk mekar. 757 00:46:30,458 --> 00:46:33,041 Mereka butuh waktu, kekuatan, dan perhatian. 758 00:46:33,666 --> 00:46:38,291 Mereka jarang mekar, tapi saat mekar, mereka akan habis-habisan. 759 00:46:38,958 --> 00:46:42,166 Hanya dari tanaman yang kau pilih, aku bisa menilaimu. 760 00:46:42,250 --> 00:46:44,208 - Orang romantis yang menderita. - Apa? 761 00:46:44,708 --> 00:46:46,375 Analisis sempurna! 762 00:46:46,458 --> 00:46:47,375 Tentang ayahku. 763 00:46:48,750 --> 00:46:51,041 Dia yang suka tanaman itu, bukan aku. 764 00:46:51,125 --> 00:46:55,250 Aku setuju dengan kesepakatan ini karena kau mengingatkanku padanya. 765 00:46:55,333 --> 00:46:57,250 - Dia juga tampan? - Tidak. 766 00:46:57,333 --> 00:46:58,416 Dia juga menyedihkan. 767 00:46:59,333 --> 00:47:01,166 Aku jadi kasihan kepadanya. 768 00:47:01,250 --> 00:47:04,250 Saat aku kecil, kami tidak memiliki tanah tempat kami tinggal. 769 00:47:05,875 --> 00:47:08,541 - Ada tiga sopir ambulans. - Ini tidak cukup! 770 00:47:09,708 --> 00:47:12,125 Tak pernah cukup! 771 00:47:12,208 --> 00:47:13,791 Ibuku menderita. 772 00:47:13,875 --> 00:47:17,208 Dia kecewa dengan pria bodoh yang dinikahinya. 773 00:47:17,291 --> 00:47:21,041 Hanya itu yang bisa kau lakukan! Apa kau mau memberi kami makan daun? 774 00:47:21,125 --> 00:47:25,250 Cincin kawinnya pernah jatuh ke saluran dan membanjiri wastafel kami. 775 00:47:25,333 --> 00:47:28,541 Dia memecahkan pipa-pipa saluran, berusaha menariknya keluar. 776 00:47:28,625 --> 00:47:32,791 - Lumpur menjijikkan membanjiri lantai. - Bu, banjir! 777 00:47:32,875 --> 00:47:34,791 Ibu bahkan terpeleset. 778 00:47:34,875 --> 00:47:38,125 - Air matanya juga membanjir. - Ibu! 779 00:47:38,208 --> 00:47:41,208 Itu karena bertahun-tahun menanggung kehidupan seperti itu. 780 00:47:42,458 --> 00:47:47,625 Kau tak pernah tahu kapan pertahanan seseorang runtuh sampai kau melihatnya. 781 00:47:50,500 --> 00:47:55,458 Ibuku sangat ingin meninggalkan ayahku, dia bisa meninggalkan putrinya sendiri. 782 00:48:09,083 --> 00:48:13,208 Jika Ibu bisa hidup tanpa kami, kami pasti bisa hidup tanpanya. 783 00:48:14,125 --> 00:48:16,541 Dia tak punya tempat di rumah baruku. 784 00:48:20,750 --> 00:48:23,875 Aku bersumpah akan memindahkan kami ke rumah baru suatu hari nanti. 785 00:48:24,375 --> 00:48:25,208 Rumah besar. 786 00:48:25,708 --> 00:48:28,708 Suatu tempat, di mana Ayah bisa memiliki taman besar. 787 00:48:29,916 --> 00:48:33,291 Saat aku bertemu Jordan, aku tahu bukan dia orangnya. 788 00:48:34,958 --> 00:48:35,958 Ini, Pak. 789 00:48:37,875 --> 00:48:39,583 Pak, kau siap memesan? 790 00:48:41,875 --> 00:48:43,416 Satu lagi? Oke. 791 00:48:45,416 --> 00:48:46,916 Bagaimana dengan makanan? 792 00:48:47,000 --> 00:48:48,166 Oke. 793 00:48:48,958 --> 00:48:50,166 Kentang goreng? Oke. 794 00:48:59,916 --> 00:49:03,125 Kau sangat mencintai chef-mu. Apa itu salah? 795 00:49:06,416 --> 00:49:07,416 Ya. 796 00:49:08,250 --> 00:49:10,833 Kau tahu perbedaan koki dan chef? 797 00:49:12,166 --> 00:49:13,000 Apa? 798 00:49:14,416 --> 00:49:15,291 Ejaan. 799 00:49:17,083 --> 00:49:18,000 Hanya bercanda. 800 00:49:18,916 --> 00:49:21,541 Mereka memanggilmu chef setelah kau sukses. 801 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 Saat itu, Jordan hanya seorang juru masak. 802 00:49:24,500 --> 00:49:28,333 Dia miskin, pindah dari satu restoran ke restoran lain. 803 00:49:29,416 --> 00:49:32,500 Aku bisa lihat bagaimana masa depan kami akan berlangsung. 804 00:49:36,916 --> 00:49:39,291 Kami akan tinggal di rumah kecil, 805 00:49:39,375 --> 00:49:42,083 seperti yang Ayah berikan untuk Ibu. 806 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 Lalu, dia akan membuatku hamil. 807 00:49:44,375 --> 00:49:50,333 Dia akan jadi juru masak di kapal pesiar, dan aku harus menunggunya. 808 00:49:51,333 --> 00:49:57,875 Aku akan diam di rumah menunggu gajinya, sementara aku merawat anak-anak kami. 809 00:49:57,958 --> 00:50:01,375 Mereka akan tumbuh seperti aku, hidup pas-pasan. 810 00:50:02,000 --> 00:50:06,208 Aku tak mau. Aku punya mimpi yang lebih besar untuk anak-anakku. 811 00:50:06,291 --> 00:50:09,666 Aku tak mau masak, makan, dan tidur di ruangan yang sama. 812 00:50:10,333 --> 00:50:13,041 Aku tak mau wastafel kebanjiran. 813 00:50:13,125 --> 00:50:15,625 Aku tak mau mereka bertanam di atas beton. 814 00:50:22,166 --> 00:50:24,375 Aku tak mau hidup seperti itu. 815 00:50:25,833 --> 00:50:29,250 Lantas, kau tak mau hidup yang diberikan ayahmu? 816 00:50:31,791 --> 00:50:33,041 Aku menyayangi ayahku. 817 00:50:33,750 --> 00:50:34,958 Namun, dia pria gagal. 818 00:50:36,583 --> 00:50:40,041 Aku putri yang payah, ya? Aku bilang itu soal pria yang membesarkanku. 819 00:50:43,458 --> 00:50:47,208 Jadi, dalam ceritamu dengan chef, kau yang pergi. 820 00:50:50,000 --> 00:50:50,833 Ya. 821 00:50:51,958 --> 00:50:53,291 Tapi aku punya tabungan. 822 00:50:53,791 --> 00:50:54,875 Aku pekerja keras. 823 00:50:55,375 --> 00:50:56,250 Ratu Gorden. 824 00:50:57,083 --> 00:51:00,708 Aku bisa menjual semua jenis gorden. Bahkan gorden peti mati. 825 00:51:00,791 --> 00:51:03,791 Bukan hanya itu, aku juga Permaisuri Seragam. 826 00:51:03,875 --> 00:51:08,208 Aku membuat seragam untuk siapa saja. Ibu-ibu penjual, pegawai pemerintah. 827 00:51:08,291 --> 00:51:09,500 Aku pemasok mereka. 828 00:51:10,166 --> 00:51:14,541 Begitulah caraku membeli townhouse dengan halaman belakang untuk ayahku. 829 00:51:15,541 --> 00:51:16,458 Kau luar biasa. 830 00:51:17,291 --> 00:51:18,375 Selamat. 831 00:51:20,500 --> 00:51:22,000 Kau tak tampak terlalu bahagia. 832 00:51:27,166 --> 00:51:28,250 Bahagia? 833 00:51:30,000 --> 00:51:34,041 Mungkin karena... Walaupun aku memberinya rumah, 834 00:51:34,666 --> 00:51:38,625 dan mengira aku harus melepas Jordan untuk mendapatkan cukup uang, 835 00:51:39,250 --> 00:51:40,416 itu tidak cukup. 836 00:51:41,666 --> 00:51:44,000 Ayah masih ingin tinggal di rumah lama kami. 837 00:51:44,083 --> 00:51:47,041 Dia suka mengenang bagaimana ibuku meninggalkannya. 838 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 Jadi, begitu? 839 00:51:52,875 --> 00:51:56,208 Kau membenci ibumu karena dia meninggalkanmu demi uang. 840 00:51:56,291 --> 00:51:59,500 Namun, kau meninggalkan Jordan untuk alasan yang sama. 841 00:52:00,208 --> 00:52:02,000 Kau sama seperti ibumu. 842 00:52:02,875 --> 00:52:05,291 Haruskah kau mengatakan itu di depanku? 843 00:52:05,791 --> 00:52:07,625 Kau tak berhak melakukan itu. 844 00:52:08,291 --> 00:52:11,333 Maaf, apa aku salah? Itu benar. 845 00:52:12,458 --> 00:52:16,125 Kau baik-baik saja? Kau sungguh polos. Apa kau gila? 846 00:52:20,500 --> 00:52:21,500 Aku bercanda. 847 00:52:28,208 --> 00:52:30,541 - Hei, kau mau ke mana? - Ke sana. 848 00:52:30,625 --> 00:52:33,833 Aku akan menontonnya. Aku pernah bermimpi jadi gadis bunga. 849 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 Hari ini, hari yang menyenangkan karena sekali lagi cinta menang. 850 00:53:01,291 --> 00:53:05,875 Di hadapan kita ada dua anak Tuhan yang telah memilih Tuhan sebagai 851 00:53:05,958 --> 00:53:07,958 pemenuh janji cinta mereka, 852 00:53:08,041 --> 00:53:13,791 kita juga merasa terhormat berada di sini hari ini sebagai saksi penyatuan mereka. 853 00:53:14,583 --> 00:53:16,916 Kau pikir mudah menemukan cinta? 854 00:53:17,000 --> 00:53:19,875 Kuharap kau dan Jordan menyelesaikan masalah kalian. 855 00:53:22,333 --> 00:53:23,375 Karena 856 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 berkatmu, 857 00:53:26,208 --> 00:53:27,625 Louisiana memberitahuku 858 00:53:28,666 --> 00:53:30,500 Zoey ingin aku kembali padanya. 859 00:53:33,583 --> 00:53:34,625 Benarkah? 860 00:53:36,375 --> 00:53:39,250 Selamat. 861 00:53:40,916 --> 00:53:42,416 Lihat? Kita sangat meyakinkan. 862 00:53:42,500 --> 00:53:46,791 Kita membodohi mereka supaya berpikir bahwa kita jatuh cinta. 863 00:53:46,875 --> 00:53:49,041 Luar biasa. Kita tim yang hebat. 864 00:53:49,916 --> 00:53:50,916 Selamat. 865 00:53:52,333 --> 00:53:56,333 ...akan dipersatukan oleh ikatan yang terbuat hanya dari cinta. 866 00:54:00,541 --> 00:54:03,250 Saat kita berkumpul untuk merayakan 867 00:54:03,333 --> 00:54:08,833 cinta dan pengabdian dua anak Tuhan yang berdiri di depan kita, 868 00:54:08,916 --> 00:54:10,458 Rowan dan Andrew. 869 00:54:10,541 --> 00:54:13,041 Mau tahu bagaimana keduanya bertemu? 870 00:54:15,625 --> 00:54:19,041 Di restoran tempat aku melamar Zoey 871 00:54:19,125 --> 00:54:20,375 dan dia menolakku. 872 00:54:21,041 --> 00:54:22,541 Memintaku untuk memberinya waktu. 873 00:54:23,500 --> 00:54:25,833 Aku melampiaskan rasa frustrasiku pada Rowan. 874 00:54:26,791 --> 00:54:28,166 Aku terus meninjunya. 875 00:54:29,000 --> 00:54:31,875 Lalu, seorang pelayan datang. 876 00:54:32,375 --> 00:54:33,583 Dia adalah Andrew. 877 00:54:34,166 --> 00:54:35,416 Dia menghentikanku. 878 00:54:37,000 --> 00:54:38,291 Gara-gara aku, 879 00:54:39,291 --> 00:54:41,041 Rowan kehilangan satu gigi. 880 00:54:42,583 --> 00:54:44,708 Tapi setidaknya mereka saling bertemu. 881 00:54:45,833 --> 00:54:47,416 Apa maksud pembicaraanmu? 882 00:54:50,833 --> 00:54:52,958 Bahwa alam semesta merencanakan semuanya. 883 00:54:54,041 --> 00:54:59,000 Itu karya takdir, atau Tuhan, atau apa pun sebutannya. 884 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Kenapa ini bukan kebetulan? 885 00:55:05,000 --> 00:55:07,208 Tidak ada yang namanya kebetulan. 886 00:55:09,791 --> 00:55:11,583 Bahkan hal ini yang kita lakukan. 887 00:55:13,333 --> 00:55:14,833 Dia tahu tentang itu. 888 00:55:15,875 --> 00:55:20,250 Tuhan punya rencana untuk kita. Segalanya terjadi karena suatu alasan. 889 00:55:25,333 --> 00:55:28,791 Ellis, ada yang ingin kukatakan padamu. 890 00:55:29,750 --> 00:55:33,500 Aku mungkin menyesal jika tak memberitahumu. 891 00:55:34,541 --> 00:55:37,750 - Apa itu? - Sesuatu yang aneh memang terjadi. 892 00:55:39,833 --> 00:55:41,583 Hari itu denganmu dan Zoey. 893 00:55:41,666 --> 00:55:43,666 - Ya? - Yang dengan ambulans. 894 00:55:43,750 --> 00:55:47,625 - Ya. - Kau tak heran bagaimana aku tahu itu? 895 00:55:48,583 --> 00:55:50,541 Kenapa? Bagaimana kau tahu kisah itu? 896 00:55:51,583 --> 00:55:52,541 Aku ada di sana. 897 00:55:53,125 --> 00:55:57,083 Ayahku seharusnya mengantarku kembali ke sekolah. 898 00:55:57,166 --> 00:56:00,250 Namun, ada panggilan darurat, jadi dia mengajakku bekerja. 899 00:56:00,333 --> 00:56:01,541 Aku melihatmu saat itu. 900 00:56:02,458 --> 00:56:03,458 Gila, ya? 901 00:56:03,958 --> 00:56:04,958 Dunia yang kecil. 902 00:56:06,750 --> 00:56:08,208 Aku punya satu untukmu juga. 903 00:56:09,416 --> 00:56:11,458 - Cerita lari telanjangmu? - Ya? 904 00:56:11,541 --> 00:56:12,833 Aku sungguh ada di sana. 905 00:56:13,541 --> 00:56:16,041 Kelompok kami memang menyediakan mawar. 906 00:56:16,125 --> 00:56:19,500 Aku melihat seorang gadis dan seorang pria di bawah tirai. 907 00:56:20,000 --> 00:56:21,125 Itu kau dan Jordan. 908 00:56:26,250 --> 00:56:27,375 Benar, 'kan? 909 00:56:28,166 --> 00:56:30,541 Alam semesta ingin memberi tahu kita sesuatu. 910 00:56:34,625 --> 00:56:37,750 Cincin yang kupasang di jarimu. 911 00:56:38,416 --> 00:56:40,708 - Dari mana kau mendapatkannya? - Ini? 912 00:56:41,833 --> 00:56:47,708 Jangan bilang kau berjalan-jalan dengan cincin pertunangan di dompetmu. 913 00:56:48,458 --> 00:56:49,958 Tidak... Tentu saja tidak. 914 00:56:50,041 --> 00:56:53,291 Empat bulan lalu, kau mendapatkannya di BGC. 915 00:56:53,375 --> 00:56:54,541 Kok, kau bisa tahu? 916 00:56:54,625 --> 00:56:55,833 Karena itu milikku. 917 00:56:56,416 --> 00:57:00,041 Aku membuangnya saat Zoey menolak lamaranku. 918 00:57:04,583 --> 00:57:07,041 Lalu... Aku melihat 919 00:57:07,125 --> 00:57:11,875 ada keik di bangku. Sepertinya ada yang membuangnya, jadi aku memakannya. 920 00:57:11,958 --> 00:57:16,041 - Ada hiasan dan isian cokelat? - Ya, isiannya juga. 921 00:57:16,708 --> 00:57:19,625 - Kok, kau tahu? - Aku meninggalkan keik itu di bangku. 922 00:57:19,708 --> 00:57:21,125 Itu keikku. 923 00:57:25,791 --> 00:57:26,666 Lihat, 'kan? 924 00:57:27,666 --> 00:57:30,458 Kita punya banyak kesempatan untuk bertemu. 925 00:57:36,458 --> 00:57:38,125 Tapi tetap saja, kita tak bertemu. 926 00:57:40,250 --> 00:57:42,250 Yang seharusnya terjadi, harus terjadi. 927 00:57:50,375 --> 00:57:52,083 Bagaimana jika kita tak melihatnya? 928 00:57:54,625 --> 00:57:58,833 Bagaimana jika kita berdua ditakdirkan, dan kau "satu-satunya" untukku? 929 00:58:08,083 --> 00:58:11,625 Kunyatakan kalian sebagai suami dan suami. 930 00:58:11,708 --> 00:58:13,833 Kini kau boleh mencium pasanganmu! 931 00:58:15,333 --> 00:58:19,875 - Ya! - Ya! 932 00:58:20,833 --> 00:58:23,166 - Ya ampun! - Ya! 933 00:58:24,958 --> 00:58:26,125 Lagi! 934 00:58:28,166 --> 00:58:29,875 - Jangan iri! - Lagi! 935 00:58:29,958 --> 00:58:32,000 Kalian juga boleh mencium kekasih kalian! 936 00:58:58,125 --> 00:58:59,833 Ellis, aku harus pergi. 937 00:59:01,541 --> 00:59:03,000 Aku tak bisa jatuh cinta padamu. 938 00:59:10,625 --> 00:59:11,666 Hei, Teman-Teman! 939 00:59:17,916 --> 00:59:18,833 Kau terlambat. 940 00:59:20,583 --> 00:59:21,708 Di mana Ellis? 941 00:59:29,875 --> 00:59:30,708 Zo... 942 00:59:32,125 --> 00:59:32,958 Astrud? 943 00:59:33,041 --> 00:59:35,916 Zoey! Senang bertemu denganmu. 944 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Andai aku bisa mengatakan hal yang sama. 945 00:59:38,708 --> 00:59:40,541 Bercanda! Ayo, Ellis. 946 00:59:40,625 --> 00:59:43,458 Kita temui Rowan dan Andrew di ujung lorong. 947 00:59:43,541 --> 00:59:45,666 Ayo lempar konfeti untuk videonya! 948 00:59:45,750 --> 00:59:48,000 Ayo! Cepat! 949 00:59:52,416 --> 00:59:56,041 Ayo, Astrud. Kau sangat bodoh. Kenapa kau jatuh cinta padanya? 950 00:59:56,125 --> 00:59:58,333 Kenapa kau cemburu? Itu bukan gayamu. 951 00:59:58,416 --> 01:00:01,625 Semuanya berjalan lancar, sampai Zoey muncul! 952 01:00:01,708 --> 01:00:03,833 Kenapa dia datang? Ini menyebalkan... 953 01:00:03,916 --> 01:00:04,916 Hai, Zoey! 954 01:00:05,000 --> 01:00:07,083 - Ya? Kau memanggilku? - Tidak. 955 01:00:07,166 --> 01:00:10,750 Oh, kau bicara sendiri. Jangan biarkan aku mengganggumu. 956 01:00:10,833 --> 01:00:12,166 Lanjutkan. 957 01:00:12,250 --> 01:00:14,208 Kau tadi bilang bahwa kau 958 01:00:14,291 --> 01:00:16,541 cemburu pada Ellis dan aku. 959 01:00:16,625 --> 01:00:18,208 Namun, kenapa kau cemburu? 960 01:00:19,000 --> 01:00:21,416 Ya, 'kan? Bukankah kalian bertunangan? 961 01:00:22,291 --> 01:00:25,750 Kecuali, kalian tidak sungguh-sungguh bertunangan. 962 01:00:28,125 --> 01:00:29,583 Itu cincinku, bukan? 963 01:00:30,500 --> 01:00:33,458 Maaf... ini cincinku sekarang. 964 01:00:33,958 --> 01:00:37,916 Jangan khawatir. Nikmatilah. Aku akan segera mendapatkannya kembali. 965 01:00:39,625 --> 01:00:41,583 Kau mungkin bertanya-tanya, 966 01:00:41,666 --> 01:00:46,541 "Kenapa Zoey jatuh cinta pada Ellis? Mereka sangat berbeda." 967 01:00:46,625 --> 01:00:49,375 Wah, berlebihan sekali. Aku tak memikirkanmu. 968 01:00:49,458 --> 01:00:51,041 Kenapa berasumsi begitu? 969 01:00:52,541 --> 01:00:55,583 Supaya kau tahu apa yang Ellis dan aku lalui, 970 01:00:55,666 --> 01:00:58,208 biar kuberi tahu bagaimana kehidupan kami. 971 01:00:58,750 --> 01:01:00,250 Aku takkan mengarang apa pun. 972 01:01:00,833 --> 01:01:04,166 Saat kuliah, dia hanya anak anjing yang mengikutiku. 973 01:01:04,750 --> 01:01:06,333 Dia berharap remah-remah. 974 01:01:07,250 --> 01:01:09,708 Teman kuliahku akan mengolok-oloknya. 975 01:01:10,916 --> 01:01:11,750 Hai! 976 01:01:13,041 --> 01:01:17,166 Pria macam apa yang pergi dari Los Baños setiap Selasa dan Kamis 977 01:01:17,250 --> 01:01:18,958 hanya untuk menemaniku? 978 01:01:19,041 --> 01:01:21,583 {\an8}GUBERNUR DEL VALLE DIDAKWA KASUS KORUPSI DI SANDIGANBAYAN 979 01:01:21,666 --> 01:01:24,833 Sampai saat ketika aku kehilangan semua temanku. 980 01:01:24,916 --> 01:01:25,916 Abaikan mereka. 981 01:01:27,750 --> 01:01:29,875 Aku diolok-olok seumur hidupku. 982 01:01:29,958 --> 01:01:31,708 Kau tak kenal aku, Ellis. 983 01:01:31,791 --> 01:01:33,458 Biarkan aku mengenalmu. 984 01:01:34,750 --> 01:01:37,708 Besok, aku akan membeli tanaman untuk tamanku. 985 01:01:38,916 --> 01:01:40,083 Liburan naik mobil? 986 01:01:53,208 --> 01:01:55,375 Kami lama berpacaran. 987 01:01:56,333 --> 01:01:59,666 Bagaimana denganmu? Sudah berapa lama kalian bersama? 988 01:01:59,750 --> 01:02:00,625 Dua jam? 989 01:02:02,291 --> 01:02:05,208 Louisiana bilang kau hanya menumpang kursi tambahan. 990 01:02:05,291 --> 01:02:07,791 Katakan padaku. Kenapa Ellis melakukan ini? 991 01:02:07,875 --> 01:02:11,291 Untuk membuatku cemburu? Untuk membuatku menyesal? 992 01:02:11,375 --> 01:02:13,708 Zoey! Zoey? 993 01:02:14,291 --> 01:02:15,500 Zoey? 994 01:02:15,583 --> 01:02:17,583 - Zoey, kau di mana? - Sebentar! 995 01:02:17,666 --> 01:02:19,791 - Kami akan bersulang! - Aku ke sana. 996 01:02:19,875 --> 01:02:21,250 Semua orang berdansa. 997 01:02:24,208 --> 01:02:25,708 - Bersulang! - Bersulang! 998 01:02:27,833 --> 01:02:31,250 Jika Zoey masih mencintaimu, kenapa dia meninggalkanmu? 999 01:02:31,833 --> 01:02:33,333 Peristiwa itu terjadi di pesta. 1000 01:02:35,333 --> 01:02:39,375 Di malam aku melihat... Zoey menyerah atas diriku. 1001 01:02:41,000 --> 01:02:41,916 Di pesta? 1002 01:02:43,958 --> 01:02:45,791 Setelah kelulusan kami, 1003 01:02:46,291 --> 01:02:51,750 Louisiana mengadakan pesta disko retro. Zoey bersikeras aku harus ada di sana. 1004 01:02:55,166 --> 01:02:57,750 - Bersulang! - Bersulang! 1005 01:03:05,791 --> 01:03:06,833 Hai, Sayang. 1006 01:03:06,916 --> 01:03:08,416 Hei, Ellis! 1007 01:03:08,500 --> 01:03:12,083 Kau sangat cocok memakai kostum itu. Asli! 1008 01:03:12,166 --> 01:03:14,625 Bukankah itu yang kau pakai setiap hari? 1009 01:03:20,000 --> 01:03:21,500 - Ayo berdansa? - Apa? Tidak. 1010 01:03:21,583 --> 01:03:22,708 - Ayo! - Tak bisa dansa. 1011 01:03:22,791 --> 01:03:24,458 - Ayo menari! - Tolong, jangan. 1012 01:03:24,541 --> 01:03:25,875 - Ayo! - Tidak! 1013 01:03:25,958 --> 01:03:27,458 Tidak, Zoey! 1014 01:03:27,541 --> 01:03:28,666 Tolong, jangan. 1015 01:03:29,416 --> 01:03:31,333 Zoey. 1016 01:03:31,416 --> 01:03:33,000 Ayolah. 1017 01:03:33,083 --> 01:03:34,291 Hanya untukku. 1018 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 Aku melihatnya di mata Zoey. 1019 01:03:42,583 --> 01:03:44,666 Aku bahkan tak bisa melakukan tarian sederhana. 1020 01:03:45,250 --> 01:03:48,458 Bagaimana aku bisa ada untuknya selama sisa hidup kami? 1021 01:03:49,750 --> 01:03:51,125 Aku sangat yakin. 1022 01:03:51,833 --> 01:03:53,000 Pada saat itu, 1023 01:03:54,041 --> 01:03:55,583 dia sudah menyerah denganku. 1024 01:03:57,708 --> 01:03:59,833 Kau merasa kecil hanya karena itu? 1025 01:03:59,916 --> 01:04:02,791 Memangnya kenapa jika kau norak di lantai dansa? 1026 01:04:04,041 --> 01:04:06,041 Itu sulit karena kondisiku. 1027 01:04:10,833 --> 01:04:13,666 Jadi, apa yang terjadi setelah itu? Kalian putus? 1028 01:04:13,750 --> 01:04:16,416 Keesokan harinya, dia bersikap seolah tak terjadi apa-apa. 1029 01:04:16,500 --> 01:04:18,375 Dia bahkan tidak membahasnya. 1030 01:04:19,166 --> 01:04:21,416 Namun, aku tahu kami hanya melalui masalah. 1031 01:04:21,500 --> 01:04:23,666 Suatu malam, aku melamarnya. 1032 01:04:24,541 --> 01:04:28,458 Tapi matanya jelas memberitahuku bahwa aku sudah kehilangan dia. 1033 01:04:28,541 --> 01:04:30,416 Kini dia ingin kembali bersama. 1034 01:04:31,625 --> 01:04:33,208 Tapi matanya masih sama. 1035 01:04:36,708 --> 01:04:40,708 Mungkin dia hanya butuh seseorang untuk digandeng. 1036 01:04:41,375 --> 01:04:43,333 Seseorang untuk menunggunya. 1037 01:04:43,416 --> 01:04:45,458 Mungkin itulah arti cinta baginya. 1038 01:04:47,458 --> 01:04:48,416 Itu bukan cinta. 1039 01:04:59,791 --> 01:05:00,916 Bu, Pak, 1040 01:05:01,000 --> 01:05:04,458 bisa minta sebutkan harapan kalian untuk Rowan dan Andrew? 1041 01:05:04,541 --> 01:05:06,458 Hanya kalian yang belum kami rekam. 1042 01:05:08,541 --> 01:05:09,375 Hai, Rowan. 1043 01:05:09,458 --> 01:05:10,791 Hai, Andrew. 1044 01:05:11,583 --> 01:05:15,541 Saranku untuk kalian adalah selalu saling hadir. 1045 01:05:15,625 --> 01:05:19,708 Hadirlah untuk satu sama lain saat semua orang ada. 1046 01:05:19,791 --> 01:05:21,083 Namun, yang lebih penting, 1047 01:05:21,166 --> 01:05:24,166 hadirlah untuk satu sama lain saat tak ada siapa pun. 1048 01:05:24,666 --> 01:05:28,875 Dan jangan buang itu saat mereka semua kembali. 1049 01:05:28,958 --> 01:05:30,791 Tetap solid. Apa aku benar? 1050 01:05:31,375 --> 01:05:32,875 Satu hal tentang cinta... 1051 01:05:32,958 --> 01:05:34,083 itu bukan pajangan. 1052 01:05:34,166 --> 01:05:36,291 Kekasihmu bukan aksesori. 1053 01:05:38,166 --> 01:05:41,750 - Aku akan beli tanaman untuk lansekap... - Benarkah? Boleh ikut? 1054 01:06:06,125 --> 01:06:08,333 Terima kasih sudah ikut denganku. 1055 01:06:09,875 --> 01:06:12,000 - Apa yang kau beli? - Ini. 1056 01:06:12,666 --> 01:06:14,666 - Apa ini? - Makanan sehat, benih... 1057 01:06:14,750 --> 01:06:16,000 Makanan sehat? 1058 01:06:16,083 --> 01:06:18,250 - Ya, dan potasium. - Benih? 1059 01:06:18,333 --> 01:06:19,291 Di sini. 1060 01:06:19,375 --> 01:06:20,625 - Selamat datang. - Halo. 1061 01:06:20,708 --> 01:06:22,708 - Aku akan melihat-lihat. - Baiklah. 1062 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 Pak... 1063 01:07:10,083 --> 01:07:12,791 Dan selalu ambil kesempatan untuk... 1064 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 Berciuman. 1065 01:07:15,541 --> 01:07:19,375 Aku akan bilang "berdansa", tapi oke. 1066 01:07:20,208 --> 01:07:23,625 Dan dengan itu, mari kita lakukan saran kita. 1067 01:07:23,708 --> 01:07:27,541 - Yang mana? Saran yang mana? - Ayo. Ayo berdansa. 1068 01:07:27,625 --> 01:07:30,291 Kita akan tunjukkan pada Zoey kalau kau bisa berdansa. 1069 01:07:30,375 --> 01:07:33,208 Kau berdansa untuk dirimu, bukan untuk orang lain. 1070 01:07:33,291 --> 01:07:37,291 - Bukan ini yang kita bahas. - Tidak, tapi kita tetap melakukannya. 1071 01:07:37,375 --> 01:07:38,708 Aku akan tinggalkan ini. 1072 01:07:38,791 --> 01:07:41,375 - Ayo! - Aku tak mau berdansa! 1073 01:07:41,458 --> 01:07:43,208 - Astrud, tunggu! - Ayo! 1074 01:07:43,291 --> 01:07:44,250 - Tidak! - Ayo! 1075 01:07:44,333 --> 01:07:46,750 - Kita sudah bahas. - Tidak, aku tak berdansa! 1076 01:07:46,833 --> 01:07:49,333 - Astrud! - Ada kerumunan. Ayo bergembira. 1077 01:07:49,416 --> 01:07:50,666 - Ayolah. - Maaf. 1078 01:07:50,750 --> 01:07:54,041 - Astrud! - Ini dia. Ayo. 1079 01:08:03,416 --> 01:08:05,375 Lihat? Dengar, ini mudah. 1080 01:08:05,458 --> 01:08:08,583 Aku akan mengitarimu. Lihat? 1081 01:08:08,666 --> 01:08:11,500 Ini mudah sekali. Giliranmu. 1082 01:08:11,583 --> 01:08:12,708 Ini dia. 1083 01:08:17,250 --> 01:08:19,541 Tunggu, tetap di sini. Aku punya ide. 1084 01:08:30,541 --> 01:08:33,833 - Mari kita berhenti. - Ayo, musiknya makin bagus! 1085 01:08:36,666 --> 01:08:39,416 Ya! 1086 01:08:45,083 --> 01:08:45,958 Oke. 1087 01:08:47,083 --> 01:08:48,291 Lihatlah aku. 1088 01:08:51,708 --> 01:08:52,666 Tutup matamu. 1089 01:08:55,666 --> 01:08:56,541 Pejamkan. 1090 01:09:01,666 --> 01:09:02,500 Lihat? 1091 01:09:04,125 --> 01:09:05,708 Kini kita bisa berdansa. 1092 01:09:10,416 --> 01:09:11,875 Ikuti petunjukku. 1093 01:09:13,041 --> 01:09:16,291 Lihat lebih dekat. Seperti ini. Lalu naikkan ritmenya. 1094 01:09:16,375 --> 01:09:18,375 Begitu! Nah, begitu. 1095 01:09:20,208 --> 01:09:21,791 Lihat, kau berbakat. 1096 01:09:25,000 --> 01:09:27,875 Aku biasa minum sebelum berdansa. 1097 01:09:27,958 --> 01:09:29,458 Bagus, lihat, 'kan? 1098 01:09:30,958 --> 01:09:32,375 Seperti ini. 1099 01:09:32,458 --> 01:09:33,708 Ini, tangkap! 1100 01:09:36,750 --> 01:09:37,666 Selamat ulang tahun! 1101 01:09:39,125 --> 01:09:40,208 Panas sekali. 1102 01:10:47,125 --> 01:10:48,041 Astrud! 1103 01:10:49,958 --> 01:10:53,708 Astrud, ada apa? Hei, ada apa? 1104 01:10:54,291 --> 01:10:57,291 Berhenti berlari. Apa kita akan mengelilingi tempat itu? 1105 01:10:57,375 --> 01:11:00,708 Ellis, aku terlalu tua untuk tertipu. 1106 01:11:02,083 --> 01:11:04,125 Ini hanya kesepakatan, ingat? 1107 01:11:04,625 --> 01:11:06,000 Ini hanya ilusi. 1108 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 Kau akan dapat yang kau mau. 1109 01:11:10,708 --> 01:11:12,500 Dan aku dapat yang aku mau. 1110 01:11:13,583 --> 01:11:16,416 Kita tak boleh jatuh cinta pada kebohongan kita sendiri. 1111 01:11:22,083 --> 01:11:25,250 Bagaimana jika aku tak lagi berpura-pura? 1112 01:11:26,708 --> 01:11:30,791 Karena beginilah aku, bisa langsung tahu jika aku mencintai seseorang. 1113 01:11:30,875 --> 01:11:32,958 Dan aku yakin aku mencintaimu. 1114 01:11:33,041 --> 01:11:34,458 Kau sudah gila! 1115 01:11:36,625 --> 01:11:41,916 Kau bilang, "Cinta itu seperti tanaman. Rawatlah agar ia tumbuh kuat." 1116 01:11:42,958 --> 01:11:46,916 Apa yang kita miliki, kau dan aku. Kau tahu kita ini apa? 1117 01:11:47,583 --> 01:11:49,583 Kita hanya bunga dalam vas. 1118 01:11:50,458 --> 01:11:55,041 Kita akan layu besok. Kau akan bertanya, kenapa kita saling membuang waktu. 1119 01:11:57,583 --> 01:11:58,583 Ellis. 1120 01:11:59,125 --> 01:12:02,541 Tak bisakah kita lewati bagian saat kita saling memberi harapan palsu 1121 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 dan saling menyakiti? 1122 01:12:05,208 --> 01:12:06,041 Astrud. 1123 01:12:09,541 --> 01:12:10,833 Astrud, tunggu. 1124 01:12:12,083 --> 01:12:14,666 Kenapa kau begitu takut kita saling menyakiti? 1125 01:12:14,750 --> 01:12:17,791 Apa cinta tanpa rasa sakit itu ada? Cinta hanya perlu nyata. 1126 01:12:17,875 --> 01:12:21,541 Apa yang kita punya? Ini nyata. Kaulah orangnya. 1127 01:12:21,625 --> 01:12:26,041 Aku sudah menunggumu begitu lama. Aku menunggu begitu lama untuk yakin. 1128 01:12:26,125 --> 01:12:30,291 Aku serius. Aku sudah merindukan sesuatu sepanjang hidupku, lalu kau datang, 1129 01:12:30,375 --> 01:12:34,333 dan akhirnya aku merasa lengkap. Seolah kita sudah lama bersama, 1130 01:12:34,416 --> 01:12:36,916 seolah aku sudah lama mencintaimu meski baru bertemu. 1131 01:12:37,000 --> 01:12:41,291 Sekarang aku tahu cinta bukan tentang berapa lama kita bersama. 1132 01:12:41,375 --> 01:12:45,208 Karena saat kau jatuh cinta, waktu tak berarti apa-apa. 1133 01:12:46,000 --> 01:12:49,875 Jam, menit, dan tahun semuanya memudar. 1134 01:12:49,958 --> 01:12:51,375 Yang tersisa hanya dirimu. 1135 01:12:55,416 --> 01:12:57,500 Jika itu kau, aku tak keberatan terluka. 1136 01:12:58,041 --> 01:13:00,708 Aku tertawa meski sedih. 1137 01:13:00,791 --> 01:13:03,500 Aku masih ingin bersikap manis meskipun marah karena... 1138 01:13:03,583 --> 01:13:05,291 Karena sekarang aku tahu, 1139 01:13:05,916 --> 01:13:06,875 ini dia. 1140 01:13:07,458 --> 01:13:10,375 Kau satu-satunya, dan aku menyerahkan segalanya. 1141 01:13:10,458 --> 01:13:13,666 Aku menyerahkan segalanya pada cinta sejati ini karena... 1142 01:13:15,416 --> 01:13:16,416 Aku mencintaimu. 1143 01:13:22,625 --> 01:13:24,416 - Ellis... - Apa kau juga mencintaiku? 1144 01:13:24,916 --> 01:13:27,916 Kita tak bisa. Kita tak bisa berharap dengan sia-sia. 1145 01:13:28,000 --> 01:13:29,625 Aku takkan melakukan itu padamu. 1146 01:13:29,708 --> 01:13:33,166 Bukan kau, tapi aku. Aku akan membuat harapanmu sia-sia! 1147 01:13:35,416 --> 01:13:38,500 Kau salah tentang Zoey, dan kau salah tentangku. 1148 01:13:40,791 --> 01:13:44,208 Dia mengatakan ini sebelumnya, dan aku mengatakannya padamu sekarang. 1149 01:13:44,833 --> 01:13:45,958 Kau tak mengenalku. 1150 01:13:46,458 --> 01:13:49,541 Astrud, aku masih akan mengatakan apa yang kukatakan sebelumnya, 1151 01:13:50,166 --> 01:13:51,958 "Kalau begitu, biarkan aku mengenalmu." 1152 01:13:54,291 --> 01:13:56,583 Aku bukan orang yang penyayang, Ellis. 1153 01:14:06,958 --> 01:14:08,958 Sejak ibuku meninggalkan kami, 1154 01:14:10,000 --> 01:14:11,458 sesuatu terjadi di sini. 1155 01:14:12,791 --> 01:14:13,750 Aku terluka. 1156 01:14:15,708 --> 01:14:16,708 Hatiku mengeras. 1157 01:14:20,625 --> 01:14:23,333 Aku tumbuh besar dengan menertawakan segalanya, 1158 01:14:24,083 --> 01:14:26,166 aku bertingkah ceria dan lancang, 1159 01:14:26,250 --> 01:14:28,166 seperti gadis impian peri energik. 1160 01:14:30,166 --> 01:14:31,375 Tapi ini? 1161 01:14:31,458 --> 01:14:35,458 Kau akan melukai dirimu. Ini tajam. Aku hanya akan menyakitimu. 1162 01:14:47,708 --> 01:14:49,083 Aku tak mengerti. 1163 01:14:55,625 --> 01:14:58,041 Aku tak ingin orang-orang mencintaiku. 1164 01:14:59,291 --> 01:15:00,625 Aku ingin sukses. 1165 01:15:03,458 --> 01:15:06,250 Aku iri dan ambisius. 1166 01:15:08,791 --> 01:15:10,416 Beige muda dan abu-abu. 1167 01:15:10,500 --> 01:15:15,083 Setiap kali aku melihat pasangan, sejujurnya aku berpikir, 1168 01:15:15,166 --> 01:15:18,500 "Jangan jatuh cinta. Mereka semua pergi pada akhirnya." 1169 01:15:18,583 --> 01:15:21,583 Aku tak mau ditinggalkan seperti ayahku. 1170 01:15:21,666 --> 01:15:25,500 Itu sebabnya... Aku harus maju dalam hidup. 1171 01:15:29,000 --> 01:15:33,500 Ibuku? Ya... untuk itulah dia meninggalkan kami. 1172 01:15:34,375 --> 01:15:38,541 Untuk pakaian, perhiasan, dan makanan mahal. 1173 01:15:52,708 --> 01:15:54,458 - Uangmu masih kurang. - Maaf. 1174 01:15:54,541 --> 01:15:56,083 Aku tak bisa, Roman. 1175 01:15:56,750 --> 01:16:02,291 Jika kau kesulitan membayar sewa, sebaiknya kau cari tempat baru. 1176 01:16:31,250 --> 01:16:32,791 Aku berkata pada diriku, 1177 01:16:33,625 --> 01:16:37,500 "Aku tak bisa hidup seperti ini. Aku tak bisa." 1178 01:16:42,500 --> 01:16:43,333 Sayang... 1179 01:16:44,166 --> 01:16:45,250 Jordan. 1180 01:16:45,791 --> 01:16:47,791 Ya, Trudy? 1181 01:16:48,958 --> 01:16:52,750 Dua pelamar akan datang besok. Kau harus mewawancarai mereka. 1182 01:16:52,833 --> 01:16:54,500 Untuk apa? Kita sudah siap. 1183 01:16:55,833 --> 01:16:57,333 Manajer restoran. 1184 01:17:00,666 --> 01:17:03,875 Aku akan fokus ke toko dan menjual segala macam barang. 1185 01:17:05,625 --> 01:17:07,875 Bukankah ini mimpi kita? 1186 01:17:15,166 --> 01:17:17,083 Ini bukan mimpiku. Itu mimpimu. 1187 01:17:18,750 --> 01:17:22,791 Kita membuka restoran hanya untuk menutupnya karena gagal. 1188 01:17:22,875 --> 01:17:26,041 Lalu kita akan memikirkan konsep baru, hanya kita berdua. 1189 01:17:26,125 --> 01:17:28,541 Kita akan membuka satu lagi hanya untuk gagal lagi. 1190 01:17:28,625 --> 01:17:32,083 Sampai kapan kita akan mengejar mimpimu, dan bukan mimpiku? 1191 01:17:33,166 --> 01:17:35,375 Sampai kita bangkrut? Sampai... 1192 01:17:35,458 --> 01:17:38,500 Aku tak bisa memberimu makan setelah kita menikah? 1193 01:17:38,583 --> 01:17:40,291 - Ya. - Kau bilang begitu. 1194 01:17:40,375 --> 01:17:42,125 Aku tak mau mengungkitnya lagi. 1195 01:17:42,208 --> 01:17:45,750 Apa begitu sulit untuk dipahami? Aku ingin membelikan ayahku rumah. 1196 01:17:45,833 --> 01:17:47,666 Aku ingin penghasilan tetap. 1197 01:17:51,208 --> 01:17:53,916 Karena jauh di lubuk hatimu, kau tak percaya pada kita. 1198 01:17:54,000 --> 01:17:55,583 Kau hanya peduli pada dirimu. 1199 01:17:56,833 --> 01:17:59,666 Aku satu-satunya yang takkan pernah meninggalkanku. 1200 01:18:01,750 --> 01:18:03,375 Kita putus, Jordan. 1201 01:18:03,458 --> 01:18:04,333 Astrud. 1202 01:18:05,833 --> 01:18:07,416 Tunggu, Astrud! 1203 01:18:18,750 --> 01:18:19,666 Trudy? 1204 01:18:20,750 --> 01:18:21,708 Trudy? 1205 01:18:23,125 --> 01:18:24,208 Trudy? 1206 01:18:27,500 --> 01:18:28,541 Trudy. 1207 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Ada orang di rumah? 1208 01:18:51,458 --> 01:18:52,291 Astrud? 1209 01:18:54,166 --> 01:18:55,875 - Hai, Ayah. - Jordan. 1210 01:18:55,958 --> 01:18:57,333 Selamat pagi. 1211 01:19:00,000 --> 01:19:01,208 Apa Astrud ada? 1212 01:19:02,041 --> 01:19:04,208 Dia pergi. Kau baru melewatkannya. 1213 01:19:05,208 --> 01:19:08,541 Tolong berikan ini kepadanya. Katakan bahwa itu dariku. 1214 01:19:08,625 --> 01:19:09,625 Pasti. 1215 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Aku akan pergi. 1216 01:19:11,958 --> 01:19:13,833 - Hati-hati di jalan. - Ya, Pak. 1217 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 Maaf, Ayah terlambat. 1218 01:19:39,708 --> 01:19:41,083 Ya, terlambat tiga jam. 1219 01:19:41,791 --> 01:19:43,250 Ke mana Ayah berkendara? 1220 01:19:44,208 --> 01:19:45,166 Ke Antipolo? 1221 01:19:46,583 --> 01:19:48,125 Ayah mengunjungi Ibu lagi? 1222 01:19:50,708 --> 01:19:54,000 Dia menelepon dan bilang dia kesepian. 1223 01:19:54,083 --> 01:19:55,375 Demi Tuhan, Ayah! 1224 01:19:55,916 --> 01:19:57,333 Ayah pecundang. 1225 01:19:58,750 --> 01:20:01,125 Apa Ayah lupa dia meninggalkan kita? 1226 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 Hanya ada kita berdua sejak saat itu. 1227 01:20:07,541 --> 01:20:10,041 Tapi sampai sekarang, Ayah masih memikirkan Ibu? 1228 01:20:10,541 --> 01:20:12,833 Dia tak pantas mendapatkan cinta Ayah! 1229 01:20:14,750 --> 01:20:16,666 Dia kini sebatang kara. 1230 01:20:18,083 --> 01:20:21,125 Bukankah kita harus memberinya cinta kita? Dia lebih membutuhkannya. 1231 01:20:23,250 --> 01:20:25,125 Jadi, Ayah sudah memaafkannya? 1232 01:20:28,666 --> 01:20:29,500 Ya. 1233 01:20:35,250 --> 01:20:37,208 Jangan khawatir, pada akhirnya, 1234 01:20:38,541 --> 01:20:41,625 Jordan juga akan memaafkanmu atas apa yang kau lakukan padanya. 1235 01:20:43,041 --> 01:20:44,083 Aku? 1236 01:20:44,166 --> 01:20:47,791 Kenapa dia harus memaafkanku? Aku tak lakukan apa pun padanya. 1237 01:20:50,500 --> 01:20:56,125 Bukankah kau mengukur nilainya berdasarkan uangnya, bukan cintanya? 1238 01:21:03,333 --> 01:21:06,958 Ayah tak tahu dari mana kau menirunya. 1239 01:21:08,625 --> 01:21:10,791 Mungkin Ayah tak membesarkanmu dengan benar. 1240 01:21:12,958 --> 01:21:14,583 Tapi Ayah tak pernah membayangkan 1241 01:21:15,583 --> 01:21:20,250 bahwa cinta begitu transaksional dan bersyarat untukmu. 1242 01:21:20,333 --> 01:21:22,375 Ayah tahu dari mana aku menirunya? 1243 01:21:23,041 --> 01:21:25,625 Dari Ayah. Aku mempelajarinya darimu. 1244 01:21:26,208 --> 01:21:27,958 Aku tak ingin menjadi seperti Ayah. 1245 01:21:29,291 --> 01:21:33,250 Aku lebih baik pergi duluan daripada ditinggalkan oleh seseorang. 1246 01:21:34,125 --> 01:21:38,000 Aku lebih suka menjadi orang yang mendikte nilai seseorang. 1247 01:21:38,083 --> 01:21:39,916 Aku tak mau berakhir sepertimu. 1248 01:21:46,583 --> 01:21:47,958 Izinkan Ayah bertanya... 1249 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 apa kau bahagia? 1250 01:22:05,291 --> 01:22:08,250 Halo. Siapa ini? Ini ponsel Jordan, 'kan? 1251 01:22:08,958 --> 01:22:12,541 Aku ibu Jordan. Dia tak bisa bicara denganmu. 1252 01:22:12,625 --> 01:22:14,583 Kami ada di rumah sakit sekarang. 1253 01:22:14,666 --> 01:22:19,250 Dia minum sebotol obat tidur karena kau, Astrud. 1254 01:22:25,958 --> 01:22:27,416 TOKO DAGING, BUAH, & SAYUR 1255 01:22:39,208 --> 01:22:41,458 TUTUP SELAMANYA KAMI AKAN MERINDUKANMU 1256 01:22:53,750 --> 01:22:58,541 Kau benar. Orang yang paling kubenci di dunia adalah mereka yang sepertiku! 1257 01:22:59,416 --> 01:23:00,541 Seperti ibuku. 1258 01:23:01,291 --> 01:23:02,916 Cemburu, terlalu ambisius. 1259 01:23:03,791 --> 01:23:05,833 Dan seperti dia, aku menyebabkan rasa sakit. 1260 01:23:06,833 --> 01:23:08,833 Jadi aku tahu, seperti dia, 1261 01:23:09,375 --> 01:23:11,291 aku tak akan pernah bahagia. 1262 01:23:11,375 --> 01:23:13,000 Aku akan selalu sendirian. 1263 01:23:18,750 --> 01:23:21,791 Ellis, Tuhan tak mempertemukan kita... 1264 01:23:24,625 --> 01:23:27,208 bukan karena kita tak ditakdirkan untuk satu sama lain. 1265 01:23:31,041 --> 01:23:33,125 Tuhan tak mempertemukan kita 1266 01:23:34,750 --> 01:23:39,250 karena kita tak pantas satu sama lain. Dia tahu aku akan menyakitimu. 1267 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 Astrud... 1268 01:23:45,125 --> 01:23:46,166 sakitilah aku. 1269 01:23:46,958 --> 01:23:49,750 Tidak apa-apa. Aku tak keberatan karena itu kau. 1270 01:23:49,833 --> 01:23:51,916 - Sakiti saja aku. - Bukan begitu. 1271 01:23:54,250 --> 01:23:58,041 Aku harus mencari Jordan. Aku perlu bicara dengannya. 1272 01:24:03,291 --> 01:24:05,541 Kenapa kau harus kembali ke Jordan? 1273 01:24:06,458 --> 01:24:10,791 - Kau harap cinta seperti apa darinya? - Aku tak mengharapkan cinta darinya. 1274 01:24:11,875 --> 01:24:14,708 - Kuharap dia memaafkanku. - Memaafkanmu? 1275 01:24:17,291 --> 01:24:19,916 Aku akan percaya jika kau bilang kau masih mencintainya! 1276 01:24:20,708 --> 01:24:25,833 Karena... Jika kau ingin pengampunan, kau harus belajar memaafkan dulu. 1277 01:24:52,791 --> 01:24:54,041 Sayang, apa itu kau? 1278 01:24:54,916 --> 01:24:55,750 Astrud? 1279 01:24:57,625 --> 01:24:59,583 Terima kasih sudah menelepon Ibu. 1280 01:25:03,500 --> 01:25:04,708 Aku memaafkan Ibu. 1281 01:25:10,708 --> 01:25:12,500 Aku ingin tahu apakah... 1282 01:25:15,875 --> 01:25:17,458 Ibu pernah bahagia. 1283 01:25:18,458 --> 01:25:19,333 Bahagia? 1284 01:25:19,833 --> 01:25:20,833 Ya. 1285 01:25:21,625 --> 01:25:22,458 Sayang... 1286 01:25:24,875 --> 01:25:26,750 Kau kini mungkin tak mengerti,... 1287 01:25:28,541 --> 01:25:29,875 tapi suatu hari nanti... 1288 01:25:31,958 --> 01:25:34,041 hidup akan membuatmu mengerti. 1289 01:25:36,541 --> 01:25:42,083 Suatu hari, kau akan merasa pertahananmu akan runtuh. 1290 01:25:44,625 --> 01:25:49,458 Saat kau membenci, bahkan udara yang kau hirup. 1291 01:25:51,708 --> 01:25:53,541 Kau harus menjadi orang lain. 1292 01:25:56,000 --> 01:25:57,666 Menjalani kehidupan yang berbeda. 1293 01:26:04,541 --> 01:26:05,833 Itu tidak benar. 1294 01:26:09,750 --> 01:26:11,375 Kita semua punya pilihan. 1295 01:26:13,791 --> 01:26:16,541 Ibu memilih dirimu sendiri daripada aku dan Ayah. 1296 01:26:19,791 --> 01:26:20,916 Ibu harap 1297 01:26:22,083 --> 01:26:23,958 kau tak pernah mencapai titik... 1298 01:26:25,375 --> 01:26:27,833 di mana hidup memintamu membuat pilihan sulit. 1299 01:26:28,958 --> 01:26:30,791 Hari itu sudah tiba untukku, Bu. 1300 01:26:46,708 --> 01:26:48,208 - Bersulang. - Bersulang. 1301 01:26:59,541 --> 01:27:00,375 Ellis. 1302 01:27:04,666 --> 01:27:05,708 Aku melakukannya. 1303 01:27:06,375 --> 01:27:09,833 - Apa? - Berkatmu, aku bisa menelepon ibuku. 1304 01:27:11,875 --> 01:27:12,833 Dia memaafkanku. 1305 01:27:13,708 --> 01:27:15,833 Dan aku memaafkannya. 1306 01:27:17,666 --> 01:27:18,750 Sekarang giliranmu. 1307 01:27:21,125 --> 01:27:22,625 - Giliranku? - Ya. 1308 01:27:22,708 --> 01:27:27,000 Kau berhutang cerita sebenarnya di balik perpisahanmu dengan Zoey. 1309 01:27:31,666 --> 01:27:32,500 Kebenarannya? 1310 01:27:33,791 --> 01:27:38,000 Zoey tak menolakku karena aku tak pantas berada di dunianya. 1311 01:27:41,666 --> 01:27:44,625 Ada hal lain yang tak bisa dia tanggung. 1312 01:27:51,250 --> 01:27:53,958 Ayo berdansa! 1313 01:28:01,333 --> 01:28:02,791 Ayo, Zoey. Ayo berdansa! 1314 01:28:13,625 --> 01:28:16,291 Dokter-dokter tidak bisa sepakat. 1315 01:28:17,833 --> 01:28:21,750 Apa aku punya masalah kemarahan yang berasal dari trauma masa kecil 1316 01:28:22,708 --> 01:28:25,708 atau spektrum Asperger yang paling rendah. 1317 01:28:33,333 --> 01:28:35,416 Aku sudah hidup dengan ini seumur hidupku. 1318 01:28:38,583 --> 01:28:40,333 Saat aku masih mahasiswa, 1319 01:28:40,416 --> 01:28:42,291 aku sering berkelahi. 1320 01:28:45,166 --> 01:28:50,291 Setiap kali rasa malu memenuhi diriku, aku meledak. 1321 01:29:00,250 --> 01:29:04,333 Setelah itu, aku mencoba memperbaiki diriku, Astrud. 1322 01:29:06,625 --> 01:29:08,750 Konseling, manajemen kemarahan, 1323 01:29:09,541 --> 01:29:11,208 terapi, retret. 1324 01:29:11,291 --> 01:29:14,166 Aku melakukan segalanya karena aku ingin sembuh. 1325 01:29:14,708 --> 01:29:18,083 Dan aku tahu... aku nyaman sekarang. 1326 01:29:18,666 --> 01:29:22,125 Aku baik-baik saja. Aku tahu itu. Percayalah. 1327 01:29:25,458 --> 01:29:26,625 Kau percaya padaku? 1328 01:31:44,458 --> 01:31:45,916 Jadi, kau agak aneh, ya? 1329 01:31:47,750 --> 01:31:50,333 Lantas kenapa? Aku juga. 1330 01:31:50,916 --> 01:31:53,166 Kau punya masalah? Aku juga. 1331 01:31:53,250 --> 01:31:56,375 Kau punya luka. Aku punya lukaku sendiri. 1332 01:31:59,333 --> 01:32:00,500 Kita cocok. 1333 01:32:08,291 --> 01:32:09,291 Aku menyukaimu. 1334 01:32:15,041 --> 01:32:18,625 Namun, aku harus menyelesaikan apa yang menjadi alasanku kemari. 1335 01:32:19,708 --> 01:32:21,583 Aku perlu bicara dengan Jordan. 1336 01:32:24,250 --> 01:32:25,166 Untuk apa? 1337 01:32:27,083 --> 01:32:28,750 Dia harus membuat keputusan. 1338 01:32:31,041 --> 01:32:32,250 Untuk kalian berdua? 1339 01:32:32,750 --> 01:32:34,541 Bukan hanya untuk kami berdua. 1340 01:32:54,083 --> 01:32:57,625 Jadi, aku serahkan semuanya pada alam semesta. 1341 01:32:57,708 --> 01:32:59,750 - Atau takdir? - Atau takdir. 1342 01:32:59,833 --> 01:33:02,916 - Atau Tuhan? - Pada apa pun atau siapa pun. 1343 01:33:04,708 --> 01:33:07,583 Hanya Dia yang tahu keputusan Jordan. 1344 01:33:09,125 --> 01:33:11,416 Jika dia akan melepaskanku, 1345 01:33:13,166 --> 01:33:15,750 dan jika kau juga menyukaiku... 1346 01:33:17,666 --> 01:33:18,875 kita bisa bersama. 1347 01:33:21,208 --> 01:33:24,041 Namun, jika Jordan bilang kami harus kembali bersama, 1348 01:33:25,375 --> 01:33:26,916 itulah yang akan kita lakukan. 1349 01:33:29,750 --> 01:33:32,125 Kau setuju dengan keputusan itu? 1350 01:33:33,333 --> 01:33:36,583 - Yang seharusnya terjadi, akan terjadi. - Yang sudah ditakdirkan. 1351 01:33:48,833 --> 01:33:52,208 - Aku senang kau tak memaafkanku saat itu. - Kenapa? 1352 01:33:52,291 --> 01:33:56,041 Karena aku takkan pernah memaafkan diriku. 1353 01:33:57,458 --> 01:34:01,083 Sekarang, aku telah menghadapi kesalahan-kesalahanku. 1354 01:34:03,208 --> 01:34:04,666 Ini masih tentangmu, ya? 1355 01:34:06,958 --> 01:34:09,625 Saat aku berakhir di rumah sakit, 1356 01:34:10,291 --> 01:34:12,833 kupikir hidupku sudah berakhir. 1357 01:34:16,333 --> 01:34:17,833 Kau adalah cinta pertamaku. 1358 01:34:18,500 --> 01:34:20,000 Kau satu-satunya cintaku. 1359 01:34:20,791 --> 01:34:26,916 Aku tahu kau melihatku sebagai pecundang saat itu. Itu sebabnya kau pergi. 1360 01:34:27,833 --> 01:34:31,458 Ini yang kau mau, 'kan? Agar aku berusaha lebih keras dalam hidup. 1361 01:34:32,000 --> 01:34:34,083 Siapa yang mengira aku akan berhasil? 1362 01:34:34,166 --> 01:34:37,583 Aku hanya menirumu. Aku menjadi lebih ambisius. 1363 01:34:40,750 --> 01:34:44,000 - Begitukah kau bertemu pacarmu? - Gadis yang kau lihat itu? 1364 01:34:44,708 --> 01:34:47,625 Itu bukan apa-apa. Sudah berakhir berbulan-bulan lalu. 1365 01:34:48,250 --> 01:34:49,250 Yang... 1366 01:34:51,041 --> 01:34:54,041 membuatku bertanya... Kenapa kau masih di sini? 1367 01:35:07,500 --> 01:35:09,041 Empat setengah bulan. 1368 01:35:09,875 --> 01:35:11,541 Aku baru tahu pekan lalu. 1369 01:35:13,166 --> 01:35:15,250 Itu sebabnya aku datang ke pernikahan ini 1370 01:35:16,416 --> 01:35:17,750 dan mencarimu. 1371 01:35:21,750 --> 01:35:23,958 Jika kau tak mau membesarkan anak ini, 1372 01:35:25,166 --> 01:35:29,000 aku tak masalah. Aku akan mengerti. Aku bisa mengurusnya sendiri. 1373 01:35:30,291 --> 01:35:33,708 Aku hanya ingin kau tahu. Ayahku membesarkanku, 1374 01:35:34,625 --> 01:35:39,666 dan tak ada yang sebanding dengan dibesarkan oleh ayahmu sendiri. 1375 01:35:42,333 --> 01:35:45,708 Sepanjang hidupku, aku selalu inginkan keluarga yang utuh. 1376 01:35:46,500 --> 01:35:47,875 Karena itu aku ke sini. 1377 01:35:49,250 --> 01:35:51,250 Aku tahu aku sangat menyakitimu. 1378 01:35:52,375 --> 01:35:54,791 Makanya aku ingin kau yang memutuskan. 1379 01:35:56,916 --> 01:35:58,333 Apa kau menginginkannya? 1380 01:35:59,666 --> 01:36:01,958 Tapi kau tak mencintaiku lagi, 'kan? 1381 01:36:05,833 --> 01:36:07,625 Ini bukan lagi soal kita. 1382 01:36:09,166 --> 01:36:14,000 Aku ingin mengutamakan kebahagiaan anak kita. 1383 01:36:14,708 --> 01:36:16,541 Aku akan memberimu waktu untuk berpikir. 1384 01:36:16,625 --> 01:36:17,666 Astrud. 1385 01:36:19,166 --> 01:36:20,166 Tunggu. 1386 01:36:25,666 --> 01:36:29,375 Maaf, ini satu-satunya cincin yang ada di tasku. 1387 01:36:31,833 --> 01:36:33,166 Untuk sementara. 1388 01:36:36,000 --> 01:36:40,208 Ini bukan cincin perak asli. Tidak apa-apa? 1389 01:36:41,416 --> 01:36:43,416 Itu bukan perak. Warnanya abu-abu gelap. 1390 01:36:43,500 --> 01:36:45,500 - Warnanya perak. - Bukan. 1391 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 - Kenapa kau tertawa? - Bukan apa-apa. 1392 01:36:50,625 --> 01:36:53,333 Kami selalu sepakat soal warna. 1393 01:36:53,916 --> 01:36:54,875 Siapa? 1394 01:36:56,125 --> 01:36:56,958 Tak ada. 1395 01:37:00,000 --> 01:37:01,083 Astrud, 1396 01:37:02,458 --> 01:37:03,583 Trudy... 1397 01:37:05,208 --> 01:37:06,458 Maukah kau menikahiku? 1398 01:37:08,458 --> 01:37:09,916 Bisakah kita menjadi keluarga? 1399 01:37:24,500 --> 01:37:28,708 Jangan pedulikan itu. Bukan apa-apa. Cuma bercanda. Akan kukembalikan. 1400 01:37:29,375 --> 01:37:32,333 Astrud, kau harus akhiri dulu. 1401 01:37:39,208 --> 01:37:43,916 Tunggu aku. Akan kukembalikan ini dan periksa dia. Aku akan segera kembali. 1402 01:37:54,541 --> 01:37:55,416 Ellis! 1403 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Astrud. 1404 01:38:02,458 --> 01:38:03,333 - Hei. - Ellis. 1405 01:38:04,750 --> 01:38:07,458 Aku baru saja memberikan anggrek itu kepada pengantin pria. 1406 01:38:08,875 --> 01:38:10,166 Kau baik-baik saja? 1407 01:38:10,958 --> 01:38:12,666 Kupikir terjadi sesuatu. 1408 01:38:13,500 --> 01:38:15,166 Aku pergi selama lima menit. 1409 01:38:15,958 --> 01:38:19,833 Sudah kubilang, aku baik-baik saja. Aku bisa menanganinya sendiri. 1410 01:38:30,791 --> 01:38:31,833 Sayang... 1411 01:38:34,416 --> 01:38:36,208 ini malam yang menyenangkan. 1412 01:38:37,750 --> 01:38:38,583 Terima kasih. 1413 01:38:40,125 --> 01:38:41,208 Malam terbaik. 1414 01:38:46,875 --> 01:38:47,708 Untukku juga. 1415 01:38:50,041 --> 01:38:51,000 Terima kasih. 1416 01:38:55,583 --> 01:38:56,583 Jadi... 1417 01:38:59,666 --> 01:39:01,041 apakah ini perpisahan? 1418 01:39:19,083 --> 01:39:20,333 Ini perpisahan kita. 1419 01:39:25,791 --> 01:39:26,750 Selamat tinggal. 1420 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 Semoga hidupmu menyenangkan. 1421 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 Kurasa aku salah, ya? 1422 01:39:47,666 --> 01:39:48,708 Tentang apa? 1423 01:39:50,083 --> 01:39:52,000 Kita tidak ditakdirkan bersama. 1424 01:41:36,750 --> 01:41:39,875 Mereka sedikit gaduh, tapi tim Jerome misalnya, 1425 01:41:39,958 --> 01:41:41,791 mereka akan mengurus semuanya. 1426 01:41:41,875 --> 01:41:45,166 Awasi Phalaenopsis kita. Stok ulang kalau sudah habis. 1427 01:41:45,250 --> 01:41:47,250 - Aku mengerti. - Dan di... 1428 01:41:52,500 --> 01:41:53,708 Aku duluan, Bos. 1429 01:41:56,208 --> 01:41:57,041 Astrud! 1430 01:41:57,625 --> 01:41:58,458 Ellis. 1431 01:42:00,000 --> 01:42:01,416 Lama tak bertemu. 1432 01:42:06,083 --> 01:42:08,000 Sudah... Sudah berapa lama? 1433 01:42:08,500 --> 01:42:09,333 Satu tahun? 1434 01:42:09,833 --> 01:42:11,000 - Ya. - Apa kabar? 1435 01:42:11,083 --> 01:42:15,916 Aku baik-baik saja. Hanya berbelanja untuk cinta dalam hidupku. 1436 01:42:16,875 --> 01:42:18,541 Kau sangat mencintainya, ya? 1437 01:42:19,750 --> 01:42:23,166 Bukankah aku sudah bilang? Aku tahu kau. Kau mencintai sangat dalam. 1438 01:42:26,458 --> 01:42:30,083 Kau tahu apa yang dia ajarkan padaku? Ada banyak jenis cinta. 1439 01:42:30,166 --> 01:42:31,583 Cinta bisa jadi ilusi. 1440 01:42:31,666 --> 01:42:32,958 Bisa jadi nyata. 1441 01:42:33,500 --> 01:42:38,958 Bisa ada di masa lalu dan di masa depan. Kau merasakan semua saat kau punya anak. 1442 01:42:39,041 --> 01:42:41,375 Ilusi, cinta sejati, masa lalu, masa depan. 1443 01:42:42,708 --> 01:42:45,041 Dan di mana ayahnya? 1444 01:42:45,708 --> 01:42:46,541 Tidak ada. 1445 01:42:48,083 --> 01:42:50,583 Tidak berhasil. Kami sudah mencoba. 1446 01:42:51,375 --> 01:42:54,458 Namun, hubungan kami terlalu renggang. 1447 01:42:55,916 --> 01:42:58,000 Dan kami sudah terlalu banyak saling menyakiti. 1448 01:42:58,500 --> 01:43:01,708 Jadi, sekarang aku bersama Jorel-ku. 1449 01:43:01,791 --> 01:43:03,791 Jorel. Hai! 1450 01:43:03,875 --> 01:43:05,125 Jordan Ellis. 1451 01:43:12,708 --> 01:43:14,791 Sudah setahun sejak kita bertemu, ya? 1452 01:43:16,833 --> 01:43:18,458 Kenapa kita bertemu lagi? 1453 01:43:19,250 --> 01:43:20,333 Karena Tuhan? 1454 01:43:21,916 --> 01:43:23,041 Takdir? 1455 01:43:24,083 --> 01:43:26,166 Atau mungkin... Kita memang ditakdirkan? 1456 01:43:27,500 --> 01:43:32,958 Kita memang ditakdirkan. Tapi setidaknya untuk saat ini, kita akan memilihnya. 1457 01:49:00,708 --> 01:49:02,708 Terjemahan subtitle oleh Daisy