1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,041 --> 00:00:22,916 ‫"فيما يتعلق بالقسوة، لا يقل الإنسان وحشية عن النمور أو الضباع."‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,708 ‫"(آرثر شوبنهاور)"‬ 5 00:00:25,291 --> 00:00:28,333 ‫"يجب أن يتمسك المرء بمبادئه حتى لو سالت الدماء في الشوارع."‬ 6 00:00:28,416 --> 00:00:29,708 ‫"(روديارد كبلينغ)"‬ 7 00:01:37,125 --> 00:01:39,666 ‫الدرج الخلفي. الرتل يتحرك.‬ 8 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 ‫اعتقلوهم.‬ 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‫الشرطة! لا تتحركوا! دعوني أرى أيديكم!‬ 10 00:02:26,750 --> 00:02:27,958 ‫ضعوا أيديكم خلف ظهوركم!‬ 11 00:02:30,875 --> 00:02:33,083 ‫- اجثوا! - ليس بحوزتي شيء!‬ 12 00:02:33,166 --> 00:02:35,000 ‫ضع يديك خلف ظهرك!‬ 13 00:02:36,125 --> 00:02:37,666 ‫- انبطحوا! - لا تتحركوا!‬ 14 00:02:40,500 --> 00:02:41,875 ‫لا تتحرك!‬ 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,208 ‫مرحباً.‬ 16 00:03:06,291 --> 00:03:09,041 ‫هنا، أيمكنك مساعدتي؟‬ 17 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 ‫كنت نائمة حين خلعوا الباب.‬ 18 00:03:13,958 --> 00:03:15,166 ‫كان عددهم نحو 20.‬ 19 00:03:18,291 --> 00:03:20,125 ‫- ماذا وجدوا؟ - لا شيء.‬ 20 00:03:21,416 --> 00:03:23,875 ‫سلاح واحد فقط. كان قابعاً في مكانه منذ مدة طويلة.‬ 21 00:03:24,708 --> 00:03:26,833 ‫سبق أن رأيته حين وضعت الحاجيات.‬ 22 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 ‫خاب أملهم.‬ 23 00:03:29,000 --> 00:03:30,125 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 24 00:03:30,791 --> 00:03:33,583 ‫قالوا لي إن زوجي قيد الاعتقال.‬ 25 00:03:33,666 --> 00:03:34,625 ‫يمكنك أن تفلت...‬ 26 00:03:34,708 --> 00:03:36,041 ‫انتهى أمره.‬ 27 00:03:36,125 --> 00:03:38,125 ‫عجباً، هل رأيت ترسانة أسلحتهم؟‬ 28 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 ‫لم أكن أعلم أنك هنا.‬ 29 00:03:47,708 --> 00:03:48,916 ‫أتيت منذ يومين.‬ 30 00:03:51,166 --> 00:03:53,541 ‫هل من الضروري أن يحدث شيء كهذا لتأتي وتزورني؟‬ 31 00:04:05,583 --> 00:04:07,250 ‫"إدارة السجون"‬ 32 00:04:24,291 --> 00:04:25,333 ‫من هنا.‬ 33 00:04:40,416 --> 00:04:41,583 ‫"الصيد مع النمور"‬ 34 00:04:50,333 --> 00:04:54,208 ‫تبدأ محاكمة عصابة "فونتينبلو" في "باريس" اليوم.‬ 35 00:04:54,291 --> 00:04:56,166 ‫ستدوم المحاكمة 3 أسابيع.‬ 36 00:04:56,250 --> 00:04:57,500 ‫أعضاء العصابة الـ4‬ 37 00:04:57,583 --> 00:05:01,041 ‫الذين اعتُقلوا العام الماضي أثناء محاولة سرقة،‬ 38 00:05:01,125 --> 00:05:03,208 ‫متهمون بقتل شرطيين‬ 39 00:05:03,333 --> 00:05:05,458 ‫في أثناء الهجوم على حافلة "شيلدر".‬ 40 00:05:05,541 --> 00:05:08,166 ‫من بينهم المجرم ذو السوابق "شريف زاوي".‬ 41 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 ‫مرحباً.‬ 42 00:05:24,333 --> 00:05:26,375 ‫"(شيلدر)"‬ 43 00:05:50,958 --> 00:05:52,708 ‫سيداتي وسادتي،‬ 44 00:05:55,916 --> 00:05:57,250 ‫ما رأيتموه للتو‬ 45 00:05:57,333 --> 00:06:00,166 ‫مقطع مصوّر لسرقة خزنة "كوربفوا" ذات الحراسة المشددة‬ 46 00:06:00,250 --> 00:06:02,500 ‫التي أدّت إلى وفاة هذين الشرطيين الشجاعين‬ 47 00:06:03,041 --> 00:06:05,291 ‫اللذين استُدعيا إلى مسرح الجريمة.‬ 48 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 ‫كانت سيارتهما مملوءة بفجوات خلّفتها طلقات أسلحة حربية.‬ 49 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 ‫هذه الأسلحة التي استُخدمت هي ذاتها‬ 50 00:06:14,500 --> 00:06:17,041 ‫التي عُثر عليها بعد شهر في غرفة فندق‬ 51 00:06:17,125 --> 00:06:19,458 ‫حيث كانت العصابة ذاتها‬ 52 00:06:19,541 --> 00:06:22,208 ‫تجهّز لهجومها التالي.‬ 53 00:06:22,291 --> 00:06:25,083 ‫المعذرة يا سيادة القاضي، لكن موكّلي السيد "زاوي"‬ 54 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 ‫لم يكن موجوداً هناك في وقت الاعتقال.‬ 55 00:06:28,833 --> 00:06:30,375 ‫رأيت الفيديو للتو.‬ 56 00:06:30,458 --> 00:06:32,708 ‫العصابة مؤلفة من 5 أعضاء.‬ 57 00:06:32,791 --> 00:06:36,291 ‫يُوجد 4 منهم في حجرة المتهمين.‬ 58 00:06:37,083 --> 00:06:39,833 ‫العضو المزعوم الخامس قُتل على يد الشرطة‬ 59 00:06:39,916 --> 00:06:43,041 ‫في أثناء العملية حين استلّ سلاحاً نارياً.‬ 60 00:06:43,125 --> 00:06:45,666 ‫لا بدّ أنني لم أكن واضحة، لذا سأطرح السؤال مجدداً.‬ 61 00:06:46,333 --> 00:06:48,708 ‫هل كان موكّلي السيد "شريف زاوي"‬ 62 00:06:48,791 --> 00:06:51,166 ‫موجوداً في غرفة الفندق حين اعتُقلوا؟‬ 63 00:06:51,250 --> 00:06:54,833 ‫هل شُوهد في تسجيلات كاميرات المراقبة‬ 64 00:06:54,916 --> 00:06:56,916 ‫بالقرب من الفندق؟‬ 65 00:06:57,500 --> 00:07:01,500 ‫التُقطت صورة لموكّلك مع عضوين من المجموعة‬ 66 00:07:01,583 --> 00:07:03,791 ‫قبل 48 ساعة من الاعتقال‬ 67 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 ‫في مقهى في "باريس".‬ 68 00:07:06,291 --> 00:07:08,833 ‫حدث هذا حين كان هارباً‬ 69 00:07:08,916 --> 00:07:12,083 ‫بعد الهجوم على حافلة مصفحة في "سويسرا".‬ 70 00:07:12,166 --> 00:07:13,708 ‫أرجو التحدث عن هذه القضية فقط.‬ 71 00:07:13,791 --> 00:07:15,541 ‫قد يكون المتهمون على معرفة ببعضهم،‬ 72 00:07:16,291 --> 00:07:18,875 ‫لكن أهذا دليل على أن السيد "زاوي" كان في الموقع في الفيديو‬ 73 00:07:18,958 --> 00:07:21,083 ‫أو مع الأشخاص الموجودين بقربه في حجرة المتهمين؟‬ 74 00:07:21,166 --> 00:07:24,041 ‫وأودّ تذكيركم بأنهم اعتُقلوا معاً.‬ 75 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 ‫هل كل ما لديك هو صورة؟‬ 76 00:07:26,500 --> 00:07:30,500 ‫أيعني هذا أن كل من التقوا بهؤلاء الأشخاص يوماً‬ 77 00:07:30,583 --> 00:07:32,333 ‫مشتبهون محتملون؟‬ 78 00:07:33,833 --> 00:07:36,416 ‫دعوني أذكّر هذه المحكمة‬ 79 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 ‫أن "عثمان ديوب" و"كريم طيب" و"سيرج لامي"‬ 80 00:07:39,458 --> 00:07:41,916 ‫هم الذين اعتُقلوا في غرفة فندق‬ 81 00:07:42,000 --> 00:07:43,875 ‫مع الأسلحة التي سبق أن استُخدمت.‬ 82 00:07:44,541 --> 00:07:48,000 ‫أي محاولة لربط موكّلي بهذه القضية‬ 83 00:07:48,083 --> 00:07:50,500 ‫مضللة بناءً على ذلك.‬ 84 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 ‫شكراً يا سيادة القاضي.‬ 85 00:07:52,625 --> 00:07:56,250 ‫سنتابع المحاكمة بعد استراحة غداء مدتها ساعة.‬ 86 00:08:05,916 --> 00:08:08,208 ‫أتريد تناول شيء ما؟ أو ربما تريد السجائر؟‬ 87 00:08:08,291 --> 00:08:09,875 ‫لا، معي سجائر.‬ 88 00:08:11,583 --> 00:08:13,250 ‫اذهب وأحضر لي شطيرة.‬ 89 00:08:26,458 --> 00:08:28,375 ‫- شطيرتك يا سيدي. - شكراً.‬ 90 00:08:34,916 --> 00:08:36,125 ‫كيف حاله؟‬ 91 00:08:36,833 --> 00:08:38,083 ‫هل هو متعب؟‬ 92 00:08:40,875 --> 00:08:45,208 ‫لا، إنه بخير. إنه عازم على الفوز في القضية.‬ 93 00:08:45,291 --> 00:08:46,375 ‫لديه الطاقة لفعل ذلك.‬ 94 00:08:47,333 --> 00:08:48,541 ‫لا يبدو أنه استسلم.‬ 95 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 ‫ربما لكنه لم يعد يافعاً. أعرفه حق المعرفة.‬ 96 00:08:54,291 --> 00:08:56,166 ‫- المعذرة. - شكراً.‬ 97 00:09:01,125 --> 00:09:03,958 ‫أظن أنني سأعود إلى المنزل يا "مالك".‬ 98 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 ‫لا أتحمّل أن أراه أو أن يراني بهذا الشكل.‬ 99 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‫سيدمّرنا ذلك.‬ 100 00:09:11,333 --> 00:09:13,500 ‫- وأنت... - ماذا عني؟‬ 101 00:09:14,416 --> 00:09:15,791 ‫عد إلى "إسبانيا".‬ 102 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 ‫لا جدوى من بقائك هنا. لا يمكن تغيير ما حدث.‬ 103 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 ‫يجب أن تعيش حياتك.‬ 104 00:09:24,541 --> 00:09:26,666 ‫اتّخذ "سيرج" قراره. لا يمكنك مساعدته الآن.‬ 105 00:09:30,625 --> 00:09:33,333 ‫لست مديناً له بشيء، حتى لو كنت تظن أن هذا صحيح.‬ 106 00:09:37,208 --> 00:09:39,625 ‫غادر وعد حين ينتهي كل هذا.‬ 107 00:10:36,666 --> 00:10:38,666 ‫هل تسمعني؟‬ 108 00:10:38,750 --> 00:10:39,625 ‫تفضّل.‬ 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 ‫إنها حافلة "فورد ترانزيت" بيضاء.‬ 110 00:10:43,583 --> 00:10:46,000 ‫رقم لوحتها 89.‬ 111 00:10:47,291 --> 00:10:49,500 ‫مركونة عند المتجر في "ليفري غارغان".‬ 112 00:10:49,583 --> 00:10:51,666 ‫حطّم رجالي كاميرات المراقبة يوم الجمعة.‬ 113 00:10:51,750 --> 00:10:55,208 ‫لن يصلحوها حتى يوم الاثنين، لذا أمامك عطلة نهاية الأسبوع بأكملها.‬ 114 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 ‫- فهمت. يفي ذلك بالغرض. - حسناً.‬ 115 00:10:59,125 --> 00:11:01,125 ‫أيمكنك الاسترخاء؟ أتريد شراباً أم نرجيلة؟‬ 116 00:11:01,208 --> 00:11:04,375 ‫أودّ ذلك، لكن عليّ الاستيقاظ باكراً غداً.‬ 117 00:11:04,458 --> 00:11:06,000 ‫- مستحيل. - آسف.‬ 118 00:11:06,083 --> 00:11:07,916 ‫لكنه عيد مولدي. كفاك.‬ 119 00:11:08,000 --> 00:11:09,666 ‫اجلس.‬ 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,000 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 121 00:11:22,958 --> 00:11:24,125 ‫حسناً.‬ 122 00:11:49,000 --> 00:11:50,375 ‫أتواجهين مشكلة في التوازن؟‬ 123 00:11:50,458 --> 00:11:54,375 ‫لست ثملة، لكن لا يمكنني المشي بهذا الكعب.‬ 124 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ هل أوصلك إلى منزلك؟‬ 125 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 ‫لا، شكراً لك.‬ 126 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 ‫- يمكنني إيصالك. - لا، أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.‬ 127 00:12:01,750 --> 00:12:03,958 ‫هذا ما أقوله. سأوصلك.‬ 128 00:12:04,750 --> 00:12:06,166 ‫- هل تعدني بذلك؟ - "مالك"!‬ 129 00:12:06,250 --> 00:12:07,833 ‫- أعدك. - "مالك"!‬ 130 00:12:08,458 --> 00:12:10,375 ‫هلّا تنتظرينني هنا؟ سأودّعه.‬ 131 00:12:15,208 --> 00:12:17,083 ‫سنحظى بمتعة حقيقية في المرة القادمة.‬ 132 00:12:17,166 --> 00:12:20,375 ‫لا بأس، بقيت حتى وقت الإغلاق مع أنك اضطُررت إلى المغادرة باكراً.‬ 133 00:12:20,458 --> 00:12:21,875 ‫قضينا عيد مولد جيداً، صحيح؟‬ 134 00:12:24,708 --> 00:12:26,541 ‫- ما الخطب؟ هل تؤلمك؟ - نعم.‬ 135 00:12:27,500 --> 00:12:28,666 ‫كثيراً.‬ 136 00:12:29,625 --> 00:12:31,000 ‫أتريدين أن أحملك؟‬ 137 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 ‫حقاً؟‬ 138 00:12:33,500 --> 00:12:34,666 ‫إذا أردت ذلك.‬ 139 00:12:36,833 --> 00:12:37,958 ‫- حسناً. - هل أنت متأكدة؟‬ 140 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 141 00:12:41,750 --> 00:12:43,291 ‫- تباً. - كفاك.‬ 142 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 ‫كم أنت ثقيلة الوزن.‬ 143 00:12:47,166 --> 00:12:48,458 ‫اصمت.‬ 144 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 145 00:12:54,833 --> 00:12:56,708 ‫نعم، شكراً جزيلاً.‬ 146 00:12:59,833 --> 00:13:01,541 ‫- أهذه سيارتك؟ - نعم.‬ 147 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 ‫لا أفهم، ما قصة اللوحة؟‬ 148 00:13:09,333 --> 00:13:12,791 ‫أعيش في "إسبانيا"، ما اسمك؟‬ 149 00:13:13,583 --> 00:13:16,041 ‫"إستيل"، وأنت؟‬ 150 00:13:16,125 --> 00:13:17,333 ‫"مالك".‬ 151 00:13:18,541 --> 00:13:19,916 ‫هل تريدين أن أوصلك؟‬ 152 00:13:22,083 --> 00:13:23,583 ‫نعم، حسناً.‬ 153 00:13:23,666 --> 00:13:24,750 ‫هيا.‬ 154 00:14:14,166 --> 00:14:15,958 ‫- مرحباً. - "مالك"؟‬ 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,916 ‫أنا "إيريس فالوا"، محامية "شريف زاوي".‬ 156 00:14:22,750 --> 00:14:24,125 ‫أيمكن أن نلتقي؟‬ 157 00:14:27,333 --> 00:14:28,291 ‫لماذا؟‬ 158 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 ‫أفضّل أن نتحدث شخصياً.‬ 159 00:14:32,083 --> 00:14:34,541 ‫- متى؟ - الآن.‬ 160 00:14:38,583 --> 00:14:40,125 ‫تتعلّق المسألة بزوج أمك أيضاً.‬ 161 00:14:59,083 --> 00:15:00,125 ‫"مالك"؟‬ 162 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 ‫هل تريد قهوة؟‬ 163 00:15:12,291 --> 00:15:13,583 ‫تفضّل بالجلوس.‬ 164 00:15:18,083 --> 00:15:19,416 ‫كيف حصلت على رقمي؟‬ 165 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 ‫جميعنا لدينا أساليبنا.‬ 166 00:15:23,166 --> 00:15:24,500 ‫اجلس.‬ 167 00:15:26,458 --> 00:15:28,125 ‫أعرف أن الوقت مبكر.‬ 168 00:15:29,291 --> 00:15:32,875 ‫وأنت لا تمضي الليالي وحدك.‬ 169 00:15:32,958 --> 00:15:36,458 ‫آسفة، لا بدّ أن إحداهن خاب أملها. سأدخل في صلب الموضوع.‬ 170 00:15:38,041 --> 00:15:40,250 ‫يريد موكّلي أن يقدّم لك عرضاً.‬ 171 00:15:40,958 --> 00:15:43,750 ‫- لا أعرف "شريف". - وهو أيضاً لا يعرفك.‬ 172 00:15:45,916 --> 00:15:49,166 ‫لماذا أتحدث إلى لص متّهم بقتل شرطيين؟‬ 173 00:15:51,250 --> 00:15:52,833 ‫تتحدث إلى "سيرج لامي"، أليس كذلك؟‬ 174 00:15:54,375 --> 00:15:57,333 ‫لا علاقة لموكّلي بهذه العملية.‬ 175 00:15:58,625 --> 00:15:59,750 ‫كما تريدين.‬ 176 00:16:00,416 --> 00:16:04,708 ‫يعرف الجميع أن "سيرج" و"شريف" والآخرين لا أمل لديهم بربح القضية.‬ 177 00:16:04,791 --> 00:16:08,708 ‫لكن موكّلي لا علاقة له بالمجموعة في حجرة المتهمين.‬ 178 00:16:09,791 --> 00:16:11,583 ‫لطالما رفض العمل معهم.‬ 179 00:16:11,666 --> 00:16:13,666 ‫لأنهم غير احترافيين وعنيفون جداً.‬ 180 00:16:13,750 --> 00:16:15,833 ‫لكن المحكمة قررت خلاف ذلك.‬ 181 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 ‫إذاً؟‬ 182 00:16:19,458 --> 00:16:22,916 ‫يستطيع موكّلي مساعدة "سيرج لامي"، وهو يعرف طبيعة علاقتكما.‬ 183 00:16:23,791 --> 00:16:25,916 ‫"سيرج" زوج أمي، هذا معروف.‬ 184 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 ‫ومن المعروف أيضاً أنه مدان بالقتل.‬ 185 00:16:30,208 --> 00:16:33,250 ‫من وجهة نظر هيئة المحلفين، وبما أنه ارتكب جريمة قتل من قبل،‬ 186 00:16:34,666 --> 00:16:37,125 ‫فلا بد أنه من قتل الشرطيين.‬ 187 00:16:38,416 --> 00:16:40,208 ‫سيمضي حياته في السجن.‬ 188 00:16:42,208 --> 00:16:46,250 ‫لذا حتى لو كان يستطيع تحمّل تكلفة أفضل المحامين في البلاد‬ 189 00:16:46,333 --> 00:16:48,041 ‫أو في العالم،‬ 190 00:16:49,041 --> 00:16:51,041 ‫فلا أرى أنه قد يفلت من السجن.‬ 191 00:16:55,250 --> 00:16:57,125 ‫إذاً ترين أنها معركة خاسرة.‬ 192 00:16:57,875 --> 00:17:00,375 ‫لم عساي أضيع وقتي بالإنصات إلى العرض؟‬ 193 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 ‫"سيرج" ليس زوج أمك فحسب.‬ 194 00:17:06,833 --> 00:17:10,041 ‫أسدى لك معروفاً كبيراً.‬ 195 00:17:13,958 --> 00:17:15,750 ‫في ذلك المقهى في "ساتروفيل".‬ 196 00:17:16,958 --> 00:17:20,250 ‫كنت في ورطة كبيرة فضحّى بنفسه من أجلك.‬ 197 00:17:21,708 --> 00:17:22,833 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 198 00:17:23,791 --> 00:17:25,125 ‫"باريس" مدينة صغيرة.‬ 199 00:17:25,583 --> 00:17:28,666 ‫أعرف الكثير من المجرمين، أكثر ممن تعرفين.‬ 200 00:17:30,375 --> 00:17:33,750 ‫أعرف ما هو عملك. أنت تهرّب البضائع من "إسبانيا".‬ 201 00:17:33,833 --> 00:17:36,666 ‫كنت تعيل والدتك خلال السنة الماضية.‬ 202 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 ‫وتغطّي تكاليف زوج والدتك.‬ 203 00:17:40,208 --> 00:17:42,458 ‫إن كنت تريد مساعدته حقاً، أليس الآن هو الوقت المناسب‬ 204 00:17:42,541 --> 00:17:44,125 ‫لتفكر في عرض كهذا؟‬ 205 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 ‫انتهى هذا اللقاء.‬ 206 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 ‫اتصل بي إذا غيرت رأيك.‬ 207 00:17:49,500 --> 00:17:50,958 ‫لا، لن أغير رأيي.‬ 208 00:17:51,041 --> 00:17:53,833 ‫هذا طريف، أخبرته بأنك سترفض.‬ 209 00:17:54,750 --> 00:17:56,041 ‫أتعرف لماذا؟‬ 210 00:17:57,375 --> 00:18:00,791 ‫لأنه زوج والدتك، وليس والدك الحقيقي.‬ 211 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 ‫لذا لا يمكن أن تكون قد ورثت عنه شجاعته.‬ 212 00:18:20,541 --> 00:18:22,166 ‫لم أكن أعرف أنه ابن زوجتك،‬ 213 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 ‫وإلّا لسوّينا المسألة بشكل مختلف.‬ 214 00:18:25,333 --> 00:18:27,333 ‫عليك أن تراقبه.‬ 215 00:18:28,166 --> 00:18:31,166 ‫هذه منطقتي، لا يمكن أن أتركه يفلت بفعلته.‬ 216 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 ‫كنت لتفعل المثل لو كنت مكاني.‬ 217 00:18:33,916 --> 00:18:36,000 ‫لا أبيع المخدرات، لا أواجه مشكلات كهذه.‬ 218 00:18:36,083 --> 00:18:37,416 ‫تعرف ماذا أقصد.‬ 219 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 ‫لديك مشكلات خاصة في فريقك.‬ 220 00:18:39,958 --> 00:18:41,291 ‫إلّا أننا‬ 221 00:18:42,958 --> 00:18:44,791 ‫لا نمارس العنف سراً.‬ 222 00:18:44,875 --> 00:18:47,458 ‫أكرّر، من حقي فعل هذا.‬ 223 00:18:48,333 --> 00:18:50,708 ‫لدينا أصدقاء مشتركون، وأنت شخص محترم.‬ 224 00:18:51,291 --> 00:18:52,583 ‫وأنا أملك الكثير من المال.‬ 225 00:18:53,666 --> 00:18:56,125 ‫لكن عليك أن تراقبه.‬ 226 00:18:56,208 --> 00:18:59,458 ‫إذا فعل هذا مجدداً فلن يُفلت من العقاب بتلك البساطة.‬ 227 00:18:59,541 --> 00:19:00,750 ‫حقاً؟‬ 228 00:19:02,916 --> 00:19:04,083 ‫ما الخطب؟‬ 229 00:19:05,083 --> 00:19:07,208 ‫هل ظننت أنني سأعتذر؟‬ 230 00:19:08,083 --> 00:19:09,791 ‫هناك شيء لا تفهمه.‬ 231 00:19:09,875 --> 00:19:12,416 ‫أنا من يتّخذ القرارات هنا وليس أنت.‬ 232 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 233 00:19:27,583 --> 00:19:29,708 ‫أولاً عليك أن تجد شخصاً‬ 234 00:19:29,791 --> 00:19:31,208 ‫وتعيده إلى "فرنسا".‬ 235 00:20:11,083 --> 00:20:12,208 ‫مرحباً.‬ 236 00:20:15,583 --> 00:20:17,083 ‫أتيت لمقابلة "آفي".‬ 237 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 ‫لا يُوجد شخص اسمه "آفي" هنا.‬ 238 00:20:21,416 --> 00:20:22,583 ‫أرسلني "شريف".‬ 239 00:20:24,250 --> 00:20:25,541 ‫أعرف أن "آفي" يمكث هنا.‬ 240 00:20:29,000 --> 00:20:30,375 ‫سأكون في الخارج.‬ 241 00:21:15,375 --> 00:21:16,541 ‫من أنت؟‬ 242 00:21:18,666 --> 00:21:20,416 ‫- هل أنت "آفي"؟ - من أنت؟‬ 243 00:21:22,250 --> 00:21:23,875 ‫أنا هنا من طرف "شريف".‬ 244 00:21:23,958 --> 00:21:25,458 ‫أتحسبني أحمق؟‬ 245 00:21:26,625 --> 00:21:29,041 ‫- أرسلتني محاميته. - لماذا؟‬ 246 00:21:29,875 --> 00:21:31,708 ‫لديها رسالة لك.‬ 247 00:21:39,625 --> 00:21:41,416 ‫أنا معه الآن، هل أصلك به؟‬ 248 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 ‫نعم؟‬ 249 00:21:55,916 --> 00:21:57,416 ‫هل عليّ أن أناقش المسألة معه؟‬ 250 00:22:10,000 --> 00:22:11,083 ‫من أنت بحق؟‬ 251 00:22:12,208 --> 00:22:13,333 ‫لا أحد.‬ 252 00:22:16,416 --> 00:22:18,500 ‫إذاً لماذا أتيت مرتدياً ملابس كولومبيّ؟‬ 253 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 ‫أنا هنا لأنني مطلوب للعدالة في "فرنسا".‬ 254 00:22:21,791 --> 00:22:23,833 ‫وقد أتيت للتحدث في العمل، من أنت؟‬ 255 00:22:26,083 --> 00:22:27,708 ‫فتى ضائع من الأحياء الفقيرة؟‬ 256 00:22:29,208 --> 00:22:32,041 ‫- هل "شريف" مرشدك أو ما شابه؟ - لا أعرفه.‬ 257 00:22:32,125 --> 00:22:33,458 ‫ما القصة إذاً؟‬ 258 00:22:35,208 --> 00:22:37,166 ‫تسرق الشاحنات من دون أن تعرف محتواها‬ 259 00:22:37,250 --> 00:22:39,416 ‫وسئمت من العثور على صناديق مليئة بالعلكة فحسب.‬ 260 00:22:40,458 --> 00:22:44,083 ‫ثم عرض عليك لصّ محكوم بالسجن مدى الحياة تذكرة ذهبية.‬ 261 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 ‫إلّا أنها لم تعد موجودة.‬ 262 00:22:45,666 --> 00:22:47,125 ‫لكنك اشتريتها، أليس كذلك؟‬ 263 00:22:48,166 --> 00:22:50,791 ‫زوج والدتي في حجرة المتهمين مع "شريف".‬ 264 00:22:50,875 --> 00:22:53,708 ‫- من زوج والدتك؟ - "سيرج لامي".‬ 265 00:22:57,708 --> 00:22:59,958 ‫- حسناً. - أريد مساعدته فحسب.‬ 266 00:23:00,041 --> 00:23:02,083 ‫وكيف ستساعده بتنفيذك عملية؟‬ 267 00:23:03,166 --> 00:23:05,458 ‫كل ما أعرفه هو ما قالته المحامية لنا.‬ 268 00:23:05,541 --> 00:23:06,833 ‫لا أعرف أكثر ممّا تعرف.‬ 269 00:23:06,916 --> 00:23:09,416 ‫فإما أن تأتي معي وتسمعها أو أعود وحدي.‬ 270 00:23:09,500 --> 00:23:11,625 ‫لست بحاجة إلى أن تعظني، لست طفلاً.‬ 271 00:24:04,458 --> 00:24:06,500 ‫لديّ موكّلون غريبو الأطوار، لكن هذا...‬ 272 00:24:06,583 --> 00:24:09,416 ‫لست موكّلك، كما أنني كثير الشك.‬ 273 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 ‫لو كان كل موكّليك مثلي لما بقي لديك سوى قضايا العنف المنزلي.‬ 274 00:24:14,041 --> 00:24:14,875 ‫بأي حال...‬ 275 00:24:15,500 --> 00:24:17,416 ‫سافرت 3000 كيلومتر لأصغي إليك.‬ 276 00:24:18,125 --> 00:24:19,875 ‫كما أنني لست رجلاً صبوراً.‬ 277 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 ‫يريد "شريف" أن يعرض عليك عملية.‬ 278 00:24:23,541 --> 00:24:25,916 ‫15 مليون يورو نقداً لا يمكن تعقّبها.‬ 279 00:24:27,875 --> 00:24:29,500 ‫لا يريد "شريف" سوى مليونين.‬ 280 00:24:29,583 --> 00:24:31,916 ‫وسيتقاسم المشاركون في العملية الباقي.‬ 281 00:24:34,083 --> 00:24:35,375 ‫ما هي غايته؟‬ 282 00:24:36,583 --> 00:24:39,916 ‫يريد "شريف" أن تساعده في الهروب مع سجين آخر.‬ 283 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 ‫زوج والدته.‬ 284 00:24:42,416 --> 00:24:43,500 ‫وهناك شيء آخر.‬ 285 00:24:44,708 --> 00:24:46,250 ‫يجب أن تشارك في العملية.‬ 286 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 287 00:24:48,916 --> 00:24:52,500 ‫إن كانت العملية ستتم فيريد "شريف" أن تكون جزءاً منها.‬ 288 00:24:52,583 --> 00:24:53,541 ‫لضمان الثقة.‬ 289 00:24:54,166 --> 00:24:55,916 ‫لكن ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬ 290 00:24:56,000 --> 00:24:58,416 ‫لماذا قد أتورط في شيء كهذا؟‬ 291 00:24:58,500 --> 00:25:00,291 ‫أخبرك بما طلب مني أن أقوله فحسب.‬ 292 00:25:01,500 --> 00:25:03,625 ‫إما أن تشارك في العملية أو تُلغى.‬ 293 00:25:03,708 --> 00:25:05,916 ‫لم يكن هذا اتفاقنا، طلبت مني إحضاره إلى هنا فقط.‬ 294 00:25:06,000 --> 00:25:07,416 ‫خدعوك يا صاح.‬ 295 00:25:09,125 --> 00:25:12,041 ‫ما مصلحتك؟ هل أنت مغرمة به أم ماذا؟‬ 296 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 ‫هل تظن أن الرجال وحدهم من يهتمون بالمال؟‬ 297 00:25:17,458 --> 00:25:20,666 ‫أعرف أن موكّلي ليس ملاكاً، لكنه لم يشارك في السرقة المسلحة.‬ 298 00:25:20,750 --> 00:25:24,375 ‫يريدون القضاء عليه فحسب، وأنا أحب محاربة النظام.‬ 299 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 ‫وبإضافة المال إلى المعادلة، أنا راضية.‬ 300 00:25:26,625 --> 00:25:30,208 ‫لكننا لسنا هنا لمناقشة دوافعي.‬ 301 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 ‫لا يمكنني الخروج من هنا من دون إجابة.‬ 302 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 ‫وعدت موكّلي بذلك.‬ 303 00:25:36,458 --> 00:25:38,208 ‫موكّلك صديق طفولتي.‬ 304 00:25:39,416 --> 00:25:42,125 ‫أجرينا عشرات العمليات كفريق.‬ 305 00:25:43,625 --> 00:25:47,416 ‫لكنني أرفض تلقي اللوم نيابةً عنه، لا يضغط أحد عليّ هكذا.‬ 306 00:25:47,500 --> 00:25:48,583 ‫مفهوم؟‬ 307 00:25:49,541 --> 00:25:51,208 ‫ما الذي يمنعك من اتخاذ القرار؟‬ 308 00:25:51,291 --> 00:25:54,666 ‫هل يريد إجابة قبل أن أعرف التفاصيل؟‬ 309 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 ‫- نعم. - هذا لا يناسبني.‬ 310 00:25:58,708 --> 00:26:01,125 ‫أريد أن أعرف في ماذا سأتورّط.‬ 311 00:26:01,208 --> 00:26:03,125 ‫وأن أعرف عدد الرجال الذين أحتاج إليهم.‬ 312 00:26:03,791 --> 00:26:05,250 ‫يقول "شريف" إنك ستحتاج إلى 4.‬ 313 00:26:06,250 --> 00:26:08,041 ‫العثور على هذا العدد ليس سهلاً.‬ 314 00:26:09,041 --> 00:26:11,708 ‫4 رجال مخلصين لأداء عمليتين خطيرتين.‬ 315 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‫سرقة وتهريب من السجن.‬ 316 00:26:13,541 --> 00:26:14,875 ‫لن أكون قادراً على ذلك.‬ 317 00:26:15,916 --> 00:26:17,416 ‫سأتركك تفكر في ذلك.‬ 318 00:26:18,166 --> 00:26:19,666 ‫لكن يجب أن تسرع.‬ 319 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 ‫العملية يوم السبت القادم.‬ 320 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 ‫وسيكون أمامك أسبوع بعدها لتهريبهما.‬ 321 00:26:43,875 --> 00:26:46,875 ‫"أنج"، لديك مكالمة من "فرنسا". هيا.‬ 322 00:26:49,083 --> 00:26:50,000 ‫مرحباً.‬ 323 00:26:50,708 --> 00:26:51,666 ‫من؟‬ 324 00:26:59,500 --> 00:27:02,083 ‫اتصلت بصديق، سيكون هنا غداً.‬ 325 00:27:02,166 --> 00:27:03,333 ‫أي صديق؟‬ 326 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 ‫صديق.‬ 327 00:27:07,166 --> 00:27:08,875 ‫هل هو موافق؟‬ 328 00:27:08,958 --> 00:27:11,291 ‫لا أعرف، سنرى.‬ 329 00:27:13,541 --> 00:27:14,583 ‫ماذا نفعل إذاً؟‬ 330 00:27:16,250 --> 00:27:17,625 ‫المسألة كلها مريبة.‬ 331 00:27:18,500 --> 00:27:19,833 ‫فيم تفكر؟‬ 332 00:27:20,791 --> 00:27:21,916 ‫أنا جاهز لفعلها.‬ 333 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 ‫بهذه البساطة؟‬ 334 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 ‫قفزة إلى المجهول من دون أن نعرف التفاصيل.‬ 335 00:27:27,875 --> 00:27:29,125 ‫يا لها من شجاعة.‬ 336 00:27:30,833 --> 00:27:34,375 ‫ما هو عملك؟ تتاجر بالمخدرات أم تهرّبها أم أنك حرفيّ؟‬ 337 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 ‫ماذا تعرف عن عمليات السرقة؟‬ 338 00:27:37,666 --> 00:27:38,708 ‫لا شيء.‬ 339 00:27:41,375 --> 00:27:43,083 ‫أين تقع قناة "سان مارتان"؟‬ 340 00:27:43,916 --> 00:27:45,541 ‫- من هناك؟ - أظن ذلك.‬ 341 00:27:45,625 --> 00:27:47,041 ‫- أليس كذلك؟ - لماذا؟‬ 342 00:27:47,791 --> 00:27:49,333 ‫أريد رمي الأحجار على سطح الماء.‬ 343 00:27:50,083 --> 00:27:52,291 ‫كما في فيلم "أميلي". يساعدني ذلك على التركيز.‬ 344 00:27:52,375 --> 00:27:53,583 ‫انتظرني في منزلك.‬ 345 00:27:54,166 --> 00:27:56,041 ‫لا تتحرك حتى أتحدث إليك، هل فهمت؟‬ 346 00:28:08,458 --> 00:28:11,166 ‫صُنعت في "سكاندنافيا" عام 1954.‬ 347 00:28:12,750 --> 00:28:16,208 ‫- ستبدو جميلة في غرفة الجلوس. - أجل، أظن ذلك.‬ 348 00:28:16,291 --> 00:28:18,666 ‫- كم ثمنها؟ - 3200 يورو.‬ 349 00:28:18,750 --> 00:28:19,583 ‫حسناً.‬ 350 00:28:20,625 --> 00:28:22,250 ‫أهذا أقل ثمن يمكنك طلبه؟‬ 351 00:28:25,208 --> 00:28:27,166 ‫- ماذا؟ - أهذا أقل ثمن يمكنك طلبه؟‬ 352 00:28:27,916 --> 00:28:30,000 ‫أجل.‬ 353 00:28:30,583 --> 00:28:31,708 ‫حسناً.‬ 354 00:28:34,500 --> 00:28:37,958 ‫هل يعلم زبائنك أن رب العمل المهووس‬ 355 00:28:38,041 --> 00:28:40,166 ‫سرق خزنة النقود في "أكروي" عام 2002؟‬ 356 00:28:40,708 --> 00:28:43,041 ‫لا، لكن إذا رفعت صوتك أكثر فسيعلمون.‬ 357 00:28:44,458 --> 00:28:46,041 ‫أهذا ما فعتله بالمال؟‬ 358 00:28:47,083 --> 00:28:49,166 ‫قرأت كتاب "لو كوربوزييه" في السجن.‬ 359 00:28:49,250 --> 00:28:51,208 ‫نال إعجابي وأصبحت هذه مهنتي.‬ 360 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 ‫"لو كوربوزييه" عظيم.‬ 361 00:28:57,958 --> 00:28:59,083 ‫لم أنت هنا؟‬ 362 00:28:59,166 --> 00:29:03,333 ‫- أليس مسموحاً لي شراء أريكة؟ - أعلم أن هذا ليس سبب قدومك.‬ 363 00:29:06,458 --> 00:29:08,000 ‫العملية هائلة.‬ 364 00:29:10,000 --> 00:29:12,375 ‫- أبيع الأرائك الآن يا "آفي". - هائلة للغاية.‬ 365 00:29:13,875 --> 00:29:14,958 ‫كم المبلغ؟‬ 366 00:29:16,166 --> 00:29:17,458 ‫نحو 3 ملايين لكل منا.‬ 367 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 ‫فرنك؟‬ 368 00:29:21,583 --> 00:29:22,666 ‫يورو.‬ 369 00:29:24,291 --> 00:29:25,833 ‫هذا نادر جداً هذه الأيام.‬ 370 00:29:25,916 --> 00:29:27,833 ‫أتظن أنني كنت سأخرج من مخبئي لولا ذلك؟‬ 371 00:29:29,875 --> 00:29:31,250 ‫هل أنت من رسم الخطة؟‬ 372 00:29:31,333 --> 00:29:33,791 ‫لا، بل "شريف".‬ 373 00:29:34,875 --> 00:29:37,666 ‫"شريف" ليس في أفضل أحواله.‬ 374 00:29:38,958 --> 00:29:40,166 ‫أنت يائس.‬ 375 00:29:40,250 --> 00:29:42,791 ‫- لا. - أجل. ليس هناك غيري.‬ 376 00:29:42,875 --> 00:29:45,125 ‫لن أكذب عليك، فقد مضت عشر سنوات.‬ 377 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 ‫لم اخترتني؟‬ 378 00:29:47,583 --> 00:29:49,666 ‫يصعب العثور على رجال أكفاء في هذه الأيام.‬ 379 00:29:50,958 --> 00:29:52,875 ‫لا يستطيع أحد التلاعب بالناس مثلك.‬ 380 00:29:52,958 --> 00:29:54,125 ‫كفاك مديحاً.‬ 381 00:29:57,708 --> 00:29:59,916 ‫- إلى من تحدثت غيري؟ - لا أحد حتى الآن.‬ 382 00:30:03,500 --> 00:30:05,250 ‫إلى كم من الوقت تحتاج لتقرر؟‬ 383 00:30:07,458 --> 00:30:08,583 ‫هل يكفيك يومان؟‬ 384 00:30:12,166 --> 00:30:14,000 ‫لا أريد أن أراك هنا مجدداً.‬ 385 00:31:11,500 --> 00:31:12,541 ‫مرحباً أيها الشخص المهم!‬ 386 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 387 00:31:14,750 --> 00:31:16,000 ‫تأخرت كثيراً.‬ 388 00:31:17,583 --> 00:31:18,791 ‫منزلك جميل.‬ 389 00:31:21,583 --> 00:31:22,666 ‫اسمع يا "آفي".‬ 390 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 ‫الحيّ جميل. اصعد.‬ 391 00:31:26,291 --> 00:31:27,500 ‫هيا.‬ 392 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 ‫قدت بسرعة كبيرة. لم يتبعنا أحد.‬ 393 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ‫"أنج" و"مالك"، أعرّفكما ببعضكما.‬ 394 00:31:58,958 --> 00:32:00,083 ‫اجلس.‬ 395 00:32:03,125 --> 00:32:05,083 ‫لا أحتسي الكحول، شكراً.‬ 396 00:32:05,166 --> 00:32:06,208 ‫ألا تحتسي الكحول؟‬ 397 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 ‫لم آت لأشرب.‬ 398 00:32:17,458 --> 00:32:19,666 ‫أريد أن أعرف إن كنا سنعمل معاً أم لا.‬ 399 00:32:21,041 --> 00:32:24,041 ‫أنا من جمع الفريق. أليس كذلك؟ لم آت لأهدر وقتي.‬ 400 00:32:25,916 --> 00:32:27,166 ‫ما الذي قلته للتو؟‬ 401 00:32:29,250 --> 00:32:30,375 ‫أيمكننا الوثوق بك‬ 402 00:32:31,375 --> 00:32:33,250 ‫أم أنك ستودي بنا إلى السجن؟‬ 403 00:32:33,333 --> 00:32:34,416 ‫فكر كيفما تشاء.‬ 404 00:32:34,500 --> 00:32:36,833 ‫لم تريد العمل معنا؟‬ 405 00:32:37,458 --> 00:32:38,916 ‫أتيت لأساعد زوج أمي.‬ 406 00:32:39,000 --> 00:32:40,541 ‫لم تأبه لأمره؟‬ 407 00:32:41,291 --> 00:32:44,750 ‫إنه زوج أمك وليس أباك. هل ستخاطر بكل شيء من أجله؟‬ 408 00:32:44,833 --> 00:32:46,666 ‫- أنا مدين له. - بم تدين له؟‬ 409 00:32:48,708 --> 00:32:50,291 ‫قتل بعض الرجال من أجلي.‬ 410 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 ‫حسناً، أخبرنا بما حدث.‬ 411 00:33:09,208 --> 00:33:12,750 ‫حين كنت فتياً اختُطفت وعُذبت لمدة أسبوع.‬ 412 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 ‫حين اكتشف "سيرج" ذلك، قتلهم وقضى في السجن 17 سنة من أجلي.‬ 413 00:33:26,458 --> 00:33:29,416 ‫دمّر حياته من أجلي. لهذا أنا مدين له.‬ 414 00:33:33,250 --> 00:33:35,125 ‫أعده إليّ مذخراً.‬ 415 00:33:36,250 --> 00:33:37,333 ‫ماذا؟‬ 416 00:33:46,791 --> 00:33:47,791 ‫أترى هذا؟‬ 417 00:33:49,833 --> 00:33:51,416 ‫لم أترعرع علي يد شخص عاديّ.‬ 418 00:34:04,541 --> 00:34:06,041 ‫هل ستفعل هذا بدافع الشرف إذاً؟‬ 419 00:34:06,750 --> 00:34:07,916 ‫هذا لطيف.‬ 420 00:34:10,458 --> 00:34:13,208 ‫- يمكننا الاحتفاظ بحصته. - لم يشارك من أجل المال.‬ 421 00:34:21,333 --> 00:34:23,500 ‫خذ رداءك وقناعك وانتظرنا في الخارج يا "زورو".‬ 422 00:34:24,833 --> 00:34:25,750 ‫هات ما لديك.‬ 423 00:34:33,916 --> 00:34:35,708 ‫- لا أمانع وجوده. - حقاً؟‬ 424 00:34:36,375 --> 00:34:39,833 ‫لا أضمن أحداً لكنه لا يشارك من أجل المال.‬ 425 00:34:39,916 --> 00:34:42,500 ‫أتعرف شاباً في مثل سنه مستعد للإقدام على شيء كهذا لسبب وجيه؟‬ 426 00:34:42,583 --> 00:34:44,166 ‫من هو العضو الرابع؟‬ 427 00:34:45,541 --> 00:34:47,000 ‫العضو الرابع هو...‬ 428 00:34:51,333 --> 00:34:52,958 ‫"عز الدين".‬ 429 00:35:06,666 --> 00:35:08,541 ‫اتّصل بالمحامية وأخبرها بأننا جاهزون.‬ 430 00:35:08,625 --> 00:35:10,291 ‫كيف وجدتني؟‬ 431 00:35:10,375 --> 00:35:12,250 ‫- ماذا؟ - كيف وجدتني هنا؟‬ 432 00:35:19,291 --> 00:35:21,375 ‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬ 433 00:35:27,916 --> 00:35:30,458 ‫هل سبق أن رأيت تاجر مخدرات ليس لديه جهاز تشويش في سيارته؟‬ 434 00:36:13,666 --> 00:36:15,583 ‫- ماذا حدث؟ - لم أقرأها.‬ 435 00:36:15,666 --> 00:36:18,791 ‫هذا بديهي. هل أنت أميّ أيضاً؟‬ 436 00:36:20,291 --> 00:36:22,791 ‫سنسرق عمولة عائلة "بريس تراوري".‬ 437 00:36:22,875 --> 00:36:24,250 ‫من يكون هذا؟‬ 438 00:36:24,333 --> 00:36:26,708 ‫- مهاجم فريق "أرسنال". - إنه آلة تهديف.‬ 439 00:36:26,791 --> 00:36:29,750 ‫عمره 19 سنة وسجل 29 هدفاً في موسم واحد.‬ 440 00:36:29,833 --> 00:36:31,791 ‫يريد فريق "باريس" التوقيع معه لقاء 90 مليوناً.‬ 441 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 ‫ستحصل عائلته على 15 مليوناً.‬ 442 00:36:34,458 --> 00:36:36,708 ‫والده مدير أعماله. هذا جزء من عقده.‬ 443 00:36:36,791 --> 00:36:38,458 ‫ستُدفع العمولة نقداً.‬ 444 00:36:43,875 --> 00:36:45,166 ‫أليس هذا جنونياً؟‬ 445 00:36:51,833 --> 00:36:53,166 ‫"شريف".‬ 446 00:36:55,583 --> 00:36:56,416 ‫طاب يومك يا سيدي.‬ 447 00:36:56,500 --> 00:36:59,625 ‫سيُنقل المال من مصرف في مركز المدينة إلى منزلهم في الضواحي.‬ 448 00:37:00,666 --> 00:37:03,500 ‫هل ستنتظرون وصول المال ثم ستنقضّون على العائلة؟‬ 449 00:37:03,583 --> 00:37:05,250 ‫لا، هناك فريق كبير في الموقع.‬ 450 00:37:05,333 --> 00:37:08,791 ‫وبسبب عدد معارفه الكبير، سيطارنا جميع سكان الحيّ.‬ 451 00:37:08,875 --> 00:37:10,708 ‫كيف حالك؟‬ 452 00:37:10,791 --> 00:37:14,333 ‫- نبحث عن سيارات... - كم عدد السيارات؟‬ 453 00:37:14,416 --> 00:37:17,708 ‫- لا أعلم. - سيكون هناك حراس مسلحون بالتأكيد.‬ 454 00:37:17,791 --> 00:37:20,791 ‫بحسب معرفتي بالقطريين، سيستخدمون حافلة مغلقة.‬ 455 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 ‫علينا تحديد شركة التأجير.‬ 456 00:37:22,666 --> 00:37:24,875 ‫عددها ليس كبيراً في "باريس".‬ 457 00:37:24,958 --> 00:37:26,208 ‫"أحمد زرماني"؟‬ 458 00:37:26,291 --> 00:37:30,083 ‫هذا صحيح. سُررت بلقائك.‬ 459 00:37:31,166 --> 00:37:34,375 ‫قبل أن نرى الحافلات المغلقة، هلّا تذكرني مع من عملت؟‬ 460 00:37:34,458 --> 00:37:36,125 ‫مرحباً، أنا "بشير زرماني".‬ 461 00:37:36,500 --> 00:37:40,916 ‫نبحث عن سيارات فائقة الأمان...‬ 462 00:37:41,000 --> 00:37:42,333 ‫الحكومة الجزائرية.‬ 463 00:37:42,416 --> 00:37:45,583 ‫من أخبرك عنا؟‬ 464 00:37:45,666 --> 00:37:51,416 ‫صديق مقرّب يؤمّن خدمات أمنية لأمير "قطر".‬ 465 00:37:52,916 --> 00:37:55,041 ‫لم نعمل معه من قبل.‬ 466 00:37:57,583 --> 00:37:58,958 ‫أعتذر.‬ 467 00:38:02,583 --> 00:38:05,333 ‫سيارات تجارية عادةً. نبحث عن...‬ 468 00:38:06,583 --> 00:38:08,250 ‫"فيكتور ديزماري".‬ 469 00:38:08,333 --> 00:38:10,750 ‫في أثناء عملي لدى رئيس الوزراء،‬ 470 00:38:10,833 --> 00:38:13,625 ‫أنشأت علاقات مع نظرائي في "الخليج"،‬ 471 00:38:13,708 --> 00:38:15,458 ‫مع القطريين بشكل خاص.‬ 472 00:38:15,541 --> 00:38:17,166 ‫هل تعرف "حمد"؟‬ 473 00:38:18,291 --> 00:38:20,625 ‫كان قائد الأمن سابقاً.‬ 474 00:38:22,208 --> 00:38:25,500 ‫استُبدل لاحقاً بـ"بشير الألماني".‬ 475 00:38:26,791 --> 00:38:29,583 ‫آسف، أردت أن أتأكد إن كنا نتحدث عن الشخص ذاته.‬ 476 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 ‫"بشير" زبون استثنائي.‬ 477 00:38:33,291 --> 00:38:36,416 ‫سأستأجر له سيارة "فيتو" بسقف قابل للطيّ وسيارات أخرى في الأسبوع القادم.‬ 478 00:38:36,500 --> 00:38:37,958 ‫إنها سيارات رائعة.‬ 479 00:38:39,125 --> 00:38:40,458 ‫أخبرني عنها.‬ 480 00:38:42,166 --> 00:38:44,958 ‫أودّ إلقاء نظرة بنفسي.‬ 481 00:38:45,041 --> 00:38:46,625 ‫بالطبع. ها هي.‬ 482 00:38:47,208 --> 00:38:50,000 ‫نوافذها مضادة للرصاص يمكنها تحمّل طلقات من عيار 44.‬ 483 00:38:50,083 --> 00:38:51,666 ‫اجتازت اختبار السيارات المصفّحة.‬ 484 00:38:52,250 --> 00:38:54,083 ‫محركها بقوة 200 حصان.‬ 485 00:39:02,125 --> 00:39:03,458 ‫تبدو متينة بلا شك.‬ 486 00:39:05,291 --> 00:39:07,083 ‫متى ستكون متاحة؟‬ 487 00:39:13,125 --> 00:39:15,750 ‫كيف سنوقف الحافلة المغلقة؟ بمعدات البناء؟‬ 488 00:39:17,083 --> 00:39:19,416 ‫لا، ليست قوية بما يكفي.‬ 489 00:39:19,500 --> 00:39:20,916 ‫قد يموت البعض بسبب الصدمة.‬ 490 00:39:21,000 --> 00:39:22,416 ‫- نطلق النار على العجلات. - لا.‬ 491 00:39:22,500 --> 00:39:25,541 ‫- أهي حافلة مغلقة مصفحة أم لا؟ - إنها سيارة "مرسيدس" معززة.‬ 492 00:39:25,625 --> 00:39:29,291 ‫سنهاجم قافلة أمنية تضمّ رجالاً مدربين جيداً غالباً.‬ 493 00:39:29,375 --> 00:39:32,333 ‫لا يطلقون النار في البلاد‬ 494 00:39:32,416 --> 00:39:35,166 ‫لكن الفرنسيين لن يلوموهم إن فعلوا ذلك هنا.‬ 495 00:39:35,250 --> 00:39:38,791 ‫يستغرق الوصول من المصرف في مركز المدينة إلى الطريق الدائري عشر دقائق.‬ 496 00:39:39,500 --> 00:39:43,166 ‫سيكون المكان مكتظاً بالشرطة. لا أمل لنا بالنجاح هناك.‬ 497 00:39:43,250 --> 00:39:45,083 ‫سيكون هناك ازدحام مروري وسياح كثيرون.‬ 498 00:39:45,833 --> 00:39:48,375 ‫سيتابعون من "مايو" إلى "لا شابيل".‬ 499 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫سننفذ خطتنا هنا.‬ 500 00:39:53,333 --> 00:39:56,166 ‫سنقطع عليهم الطريق وسيكون لدينا طريق للهروب.‬ 501 00:39:56,708 --> 00:39:59,833 ‫كيف تقطع طريقاً دائرياً في الزمان والمكان المناسبين؟‬ 502 00:39:59,916 --> 00:40:01,541 ‫- هذا سهل. - ما السهل في الأمر؟‬ 503 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 ‫سأعطيك تلميحاً. حفل زفاف.‬ 504 00:40:06,041 --> 00:40:07,250 ‫تباً!‬ 505 00:40:11,291 --> 00:40:13,375 ‫- ألم تفهما؟ - لا، نحن غبيان.‬ 506 00:40:13,458 --> 00:40:16,750 ‫يُقام في كل أسبوع حفل زفاف عربي بموكب ضخم.‬ 507 00:40:16,833 --> 00:40:20,166 ‫- سننسلّ في الموكب. - ونحوّل اتجاهه.‬ 508 00:40:20,250 --> 00:40:22,041 ‫سنتحكّم بحركة المرور بهذه الطريقة.‬ 509 00:40:26,041 --> 00:40:28,166 ‫أتعرف أحداً يمكنه تنفيذ هذا؟‬ 510 00:40:34,833 --> 00:40:35,875 ‫ألديك حبيبة؟‬ 511 00:40:37,208 --> 00:40:38,916 ‫وأردت أن أهينه.‬ 512 00:40:39,000 --> 00:40:40,333 ‫إنه أمر جلل بالنسبة إليّ.‬ 513 00:40:40,416 --> 00:40:42,833 ‫- أنت لا تأبه بتاتاً. - أو صديقات، لا فرق.‬ 514 00:40:42,916 --> 00:40:45,166 ‫- نعم. - لا، لا تأبه بتاتاً.‬ 515 00:40:45,250 --> 00:40:47,375 ‫لسنا مجبرين على المواعدة.‬ 516 00:40:47,458 --> 00:40:50,541 ‫أخبرتك بكل شيء عن حياتي لكنك تبقى صامتاً.‬ 517 00:40:50,625 --> 00:40:53,208 ‫أعلم أنك تخطط لشيء ما لكنك تأبى إخباري.‬ 518 00:40:53,291 --> 00:40:55,416 ‫فلننه علاقتنا إذا كان طلبي صعباً.‬ 519 00:40:55,500 --> 00:40:57,625 ‫استمتعنا معاً على الأقل.‬ 520 00:40:57,708 --> 00:40:59,750 ‫زوج أمي في المحكمة الآن.‬ 521 00:40:59,833 --> 00:41:02,416 ‫من المرجح أن يُسجن لمدة طويلة ويموت في السجن.‬ 522 00:41:02,500 --> 00:41:04,708 ‫اقض الليلة مع شخص تعرفه.‬ 523 00:41:04,791 --> 00:41:07,541 ‫لا أريد التحدث عن ذلك. يثير ذلك غضبي.‬ 524 00:41:08,291 --> 00:41:09,791 ‫اترك هاتفك هناك حتى يُحفظ موقعه.‬ 525 00:41:10,958 --> 00:41:13,083 ‫- آسفة. - لا عليك.‬ 526 00:41:14,708 --> 00:41:16,708 ‫ستكون هذه حجة غيابك في حال فشلت الخطة.‬ 527 00:41:16,791 --> 00:41:18,708 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ - ليس بعد.‬ 528 00:41:18,791 --> 00:41:19,708 ‫ماذا؟‬ 529 00:41:19,791 --> 00:41:22,333 ‫- لم نصلّ بعد. - هل أنت جاد؟‬ 530 00:41:22,416 --> 00:41:25,291 ‫- أما زلت متطيراً؟ - بالطبع.‬ 531 00:41:25,375 --> 00:41:27,833 ‫يعاني الناس بينما ننوي سرقة عدة ملايين.‬ 532 00:41:28,791 --> 00:41:30,250 ‫سأبعد عنا شرّ الحاسدين.‬ 533 00:41:31,416 --> 00:41:33,583 ‫- حسناً. - هيا.‬ 534 00:41:38,875 --> 00:41:41,041 ‫شكراً أيها الرب على جمعنا ببعضنا.‬ 535 00:41:42,250 --> 00:41:43,541 ‫دع العملية تجري بسلاسة.‬ 536 00:41:44,625 --> 00:41:46,333 ‫لا تدع أحداً يتأذى من كلا الجانبين.‬ 537 00:41:47,291 --> 00:41:49,291 ‫أعلم أنك تكرهنا غالباً،‬ 538 00:41:49,375 --> 00:41:52,458 ‫لكن اعلم أن علينا التصرّف بحريتنا وكسب بعض المال.‬ 539 00:41:53,833 --> 00:41:55,541 ‫خلّصنا من الحظ السيئ والأوغاد.‬ 540 00:41:56,583 --> 00:41:58,958 ‫- وسنتولّى أمر الباقي. - آمين.‬ 541 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 ‫لننطلق.‬ 542 00:42:07,250 --> 00:42:08,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 543 00:42:09,208 --> 00:42:10,583 ‫"مالك"، هل أنت بخير؟‬ 544 00:42:27,833 --> 00:42:29,958 ‫إنهم يتحرّكون. يخرجون الآن.‬ 545 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 ‫حسناً، عُلم.‬ 546 00:42:42,166 --> 00:42:43,333 ‫إنهم يركبون السيّارات.‬ 547 00:42:57,791 --> 00:42:59,208 ‫ها نحن أولاء.‬ 548 00:43:28,333 --> 00:43:29,750 ‫انظر إلى هذه.‬ 549 00:43:31,250 --> 00:43:33,416 ‫إنها أريكة من تصميم "إيتور سوتساس".‬ 550 00:43:34,041 --> 00:43:36,250 ‫سيبيعها رجل في "تورينو" لقاء 20 ألفاً.‬ 551 00:43:37,125 --> 00:43:38,541 ‫هل أشتريها برأيك؟‬ 552 00:43:41,291 --> 00:43:43,375 ‫لن أجني منها ربحاً كبيراً‬ 553 00:43:43,458 --> 00:43:47,958 ‫لكنها ستعطي رونقاً جميلاً للمتجر لبضعة أسابيع‬ 554 00:43:48,458 --> 00:43:50,041 ‫حتى نجد من يشتريها.‬ 555 00:43:52,083 --> 00:43:53,125 ‫هل تسمعني؟‬ 556 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 ‫لا يمكنني التنفس حتى وها أنت تتحدث عن أريكة.‬ 557 00:43:59,291 --> 00:44:01,208 ‫من الذي يشتري أريكة بـ20 ألف يورو؟‬ 558 00:44:02,208 --> 00:44:04,666 ‫أمثالك. لا داعي للانتقاد.‬ 559 00:44:05,791 --> 00:44:08,625 ‫ستكون مليونيراً بعد نصف ساعة.‬ 560 00:44:11,625 --> 00:44:12,875 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 561 00:44:16,791 --> 00:44:18,208 ‫إنهم يغادرون مجلس المدينة.‬ 562 00:44:18,291 --> 00:44:19,916 ‫أنا عند تقاطع "مايو".‬ 563 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 ‫سنكون عند تقاطع "أنيار" بعد عشر دقائق.‬ 564 00:44:22,666 --> 00:44:23,875 ‫اتّصل بصديقك.‬ 565 00:44:34,125 --> 00:44:35,625 ‫ادفعهم للمغادرة.‬ 566 00:44:35,708 --> 00:44:36,916 ‫فهمت.‬ 567 00:44:39,375 --> 00:44:43,750 ‫حسناً، لننطلق. هيا!‬ 568 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 ‫هيا بنا!‬ 569 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 ‫تذكّر استخدام البوق!‬ 570 00:45:02,791 --> 00:45:04,333 ‫اضغطوا على الأبواق!‬ 571 00:45:48,791 --> 00:45:49,625 ‫هل وصل الجميع؟‬ 572 00:45:49,708 --> 00:45:51,250 ‫أجل، لا بأس. أنا ألحق بهم.‬ 573 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 ‫سنصل إلى تقاطع "أنيار".‬ 574 00:45:53,083 --> 00:45:55,500 ‫رائع. حافظ على هدوئك.‬ 575 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 ‫انطلقنا. عدنا إلى الطريق الدائري.‬ 576 00:46:10,916 --> 00:46:14,375 ‫حسناً، فهمت. سنصل إلى تقاطع "أوبير".‬ 577 00:46:15,500 --> 00:46:17,000 ‫اقترب منهم.‬ 578 00:46:42,500 --> 00:46:44,541 ‫حسناً يا رفاق، نحن في طريقنا إليكم.‬ 579 00:47:22,666 --> 00:47:24,375 ‫"مالك"، نستطيع رؤيتك.‬ 580 00:47:25,541 --> 00:47:30,125 ‫"عز الدين"، أبق القافلة تسير. إنهم خلفنا تماماً.‬ 581 00:47:47,375 --> 00:47:48,750 ‫هناك نفق أمامنا.‬ 582 00:47:48,833 --> 00:47:50,708 ‫سأبطئ القافلة.‬ 583 00:47:50,791 --> 00:47:52,375 ‫حسناً، إنني أرى النفق.‬ 584 00:48:11,416 --> 00:48:12,666 ‫- سأدخل في النفق. - حسناً.‬ 585 00:48:12,750 --> 00:48:13,916 ‫حسناً.‬ 586 00:48:27,125 --> 00:48:28,291 ‫تجاوزني.‬ 587 00:48:45,750 --> 00:48:47,041 ‫هيا.‬ 588 00:48:55,416 --> 00:48:57,208 ‫"مالك"، سنصل إلى النفق.‬ 589 00:49:44,166 --> 00:49:45,750 ‫اخرجا.‬ 590 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ‫اخرجا!‬ 591 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 ‫ضع يديك فوق رأسك.‬ 592 00:49:49,666 --> 00:49:51,083 ‫اخرج!‬ 593 00:49:51,166 --> 00:49:52,791 ‫ألق سلاحك!‬ 594 00:49:54,500 --> 00:49:55,916 ‫استدر. اجث على ركبتيك.‬ 595 00:49:56,000 --> 00:49:58,041 ‫ألق سلاحك.‬ 596 00:49:58,125 --> 00:49:59,833 ‫ألق سلاحك. ضع يديك خلف ظهرك.‬ 597 00:49:59,916 --> 00:50:01,250 ‫اجث على ركبتيك.‬ 598 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 ‫لا تتحرك يا هذا!‬ 599 00:50:09,875 --> 00:50:12,333 ‫هيا، اخرجا!‬ 600 00:50:12,416 --> 00:50:14,416 ‫اخرجا وإلا سنقتلكما!‬ 601 00:50:14,500 --> 00:50:17,083 ‫اخرجا!‬ 602 00:50:19,291 --> 00:50:20,833 ‫تحركا!‬ 603 00:50:20,916 --> 00:50:22,875 ‫اخرجا! هيا، تحركا!‬ 604 00:50:22,958 --> 00:50:25,333 ‫الآن!‬ 605 00:50:32,708 --> 00:50:34,083 ‫استلق أرضاً!‬ 606 00:50:39,166 --> 00:50:40,708 ‫بسرعة!‬ 607 00:50:50,333 --> 00:50:51,666 ‫ابق هنا.‬ 608 00:50:52,458 --> 00:50:53,625 ‫لا تتحرك!‬ 609 00:51:17,708 --> 00:51:19,750 ‫لا تنظروا إليّ. وجّهوا أعينكم إلى الأرض.‬ 610 00:51:29,375 --> 00:51:30,500 ‫تحرّك!‬ 611 00:53:29,125 --> 00:53:30,166 ‫لا!‬ 612 00:53:30,916 --> 00:53:32,291 ‫"أنج"!‬ 613 00:53:37,916 --> 00:53:39,291 ‫"آفي"، لا!‬ 614 00:54:04,583 --> 00:54:06,583 ‫كان معنا حينها،‬ 615 00:54:06,666 --> 00:54:09,291 ‫عندما سرقنا خزنة "برينكس" ذات الحراسة المشددة.‬ 616 00:54:10,333 --> 00:54:11,958 ‫سُجن "شريف" و"أنج" بسبب ذلك.‬ 617 00:54:12,958 --> 00:54:16,000 ‫خاننا واستغلّ ثغرة قانونية في المحكمة.‬ 618 00:54:17,625 --> 00:54:19,500 ‫وشى بنا إلى فريق المهام الخاصة.‬ 619 00:54:20,416 --> 00:54:22,000 ‫كان واشياً لعيناً.‬ 620 00:55:24,583 --> 00:55:26,291 ‫- اخرج. - لا!‬ 621 00:55:28,375 --> 00:55:30,458 ‫هيا، اخرج.‬ 622 00:55:30,541 --> 00:55:32,916 ‫لن نؤذيك. تعال وساعدنا.‬ 623 00:55:34,958 --> 00:55:36,416 ‫هيا!‬ 624 00:55:38,500 --> 00:55:40,166 ‫لم يكن هذا اتفاقنا!‬ 625 00:55:40,250 --> 00:55:43,166 ‫إن كنت تريد تصفية حساباتك، فلا تورّطني.‬ 626 00:55:43,250 --> 00:55:45,083 ‫سنُسجن جميعاً بسبب تفاهاتك!‬ 627 00:55:46,166 --> 00:55:49,750 ‫لم تكن لي يد في ذلك. لم نتّفق على هذا.‬ 628 00:55:49,833 --> 00:55:53,166 ‫لم يكن هذا اتفاقنا. معك حق.‬ 629 00:55:53,250 --> 00:55:56,000 ‫لكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 630 00:55:58,041 --> 00:55:59,375 ‫خذ هذه.‬ 631 00:56:17,833 --> 00:56:19,000 ‫خذ.‬ 632 00:56:28,791 --> 00:56:30,791 ‫لست جاهزاً للأسبوع القادم.‬ 633 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 ‫علينا تدريبك.‬ 634 00:56:32,875 --> 00:56:34,541 ‫هل تفاجأت في النفق؟‬ 635 00:56:34,625 --> 00:56:36,291 ‫سنُقتل إن ارتكبت خطأً آخر مثله.‬ 636 00:56:36,375 --> 00:56:38,666 ‫أنا الملام. كان عليّ تدريبك أكثر.‬ 637 00:56:41,625 --> 00:56:44,166 ‫لم أعد أريد حمل أي سلاح. هل فهمت؟‬ 638 00:56:46,125 --> 00:56:48,333 ‫كيف ستفتح أبواب المحكمة؟‬ 639 00:56:50,916 --> 00:56:52,208 ‫باستخدام عصا سحرية؟‬ 640 00:56:55,291 --> 00:56:56,625 ‫لا أريد قتل أحد.‬ 641 00:56:57,583 --> 00:56:58,500 ‫وأنا أيضاً.‬ 642 00:56:59,333 --> 00:57:01,458 ‫هل أطلقت النار على رأس ذلك الحارس؟‬ 643 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 ‫لا، لست مجنوناً يا صديقي.‬ 644 00:57:05,666 --> 00:57:07,208 ‫لكنني أؤكد لك‬ 645 00:57:07,916 --> 00:57:09,791 ‫بأنك إن لم تتقن استخدام الأسلحة كما يجب‬ 646 00:57:09,875 --> 00:57:11,791 ‫فسينتهي بك المطاف بالإصابة بالذعر وقتل أحد ما.‬ 647 00:57:12,291 --> 00:57:15,125 ‫إذا واصلت التصرّف كالرهبان فلن تحقق أي شيء.‬ 648 00:57:15,958 --> 00:57:17,791 ‫أو يمكنك الوثوق بي وتحرير أبيك.‬ 649 00:57:17,875 --> 00:57:19,750 ‫لم أعد أثق بكما.‬ 650 00:57:20,916 --> 00:57:22,166 ‫لم يعد يثق بنا.‬ 651 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 ‫نحن متورطون في هذا معاً.‬ 652 00:57:31,083 --> 00:57:33,541 ‫لا يستطيع من لا يزاولون عملنا أن يفهمونا.‬ 653 00:57:44,041 --> 00:57:46,208 ‫لدينا 8 أيام للاستراحة والاستعداد.‬ 654 00:58:00,125 --> 00:58:03,208 ‫"تبقت 7 أيام"‬ 655 00:58:04,708 --> 00:58:07,375 ‫لا يمتلك الجرأة لفعل ذلك.‬ 656 00:58:07,458 --> 00:58:09,541 ‫إنه واسع الحيلة.‬ 657 00:58:09,625 --> 00:58:12,291 ‫نجحت خطته في إيقاف الموكب.‬ 658 00:58:12,375 --> 00:58:14,166 ‫أؤكد لك بأنه لن يصمد طويلاً.‬ 659 00:58:15,750 --> 00:58:17,166 ‫بل سيصمد بالتأكيد.‬ 660 00:58:18,500 --> 00:58:22,250 ‫سنجهّزه ونقوّيه.‬ 661 00:58:22,375 --> 00:58:24,041 ‫سأتكفّل بالموضوع بنفسي.‬ 662 00:58:24,125 --> 00:58:25,333 ‫خذ.‬ 663 00:58:50,125 --> 00:58:51,916 ‫ارفع يدك عن المخزن.‬ 664 00:58:53,541 --> 00:58:56,166 ‫أبق عينيك مفتوحتين. ركّز على الشعيرة.‬ 665 00:59:00,083 --> 00:59:01,458 ‫أحكم قبضتك.‬ 666 00:59:10,708 --> 00:59:12,416 ‫حسناً، لنبدأ التدريب.‬ 667 00:59:19,916 --> 00:59:21,958 ‫- سنبدأ من جديد. - تباً!‬ 668 00:59:22,041 --> 00:59:23,416 ‫لنبدأ من جديد.‬ 669 00:59:37,541 --> 00:59:39,291 ‫أيتها اللعينة!‬ 670 00:59:40,166 --> 00:59:42,333 ‫أطلق. أحسنت.‬ 671 00:59:46,375 --> 00:59:47,583 ‫هيا بنا.‬ 672 00:59:50,625 --> 00:59:52,208 ‫هيا.‬ 673 01:00:11,291 --> 01:00:13,583 ‫- اقفز! - ماذا؟‬ 674 01:00:14,833 --> 01:00:16,500 ‫هل أنت جاد؟ "آفي"!‬ 675 01:00:23,500 --> 01:00:24,791 ‫أيها اللعين.‬ 676 01:00:30,250 --> 01:00:32,208 ‫- اهدأ. - المياه باردة جداً.‬ 677 01:00:32,291 --> 01:00:34,083 ‫اهدأ.‬ 678 01:00:34,166 --> 01:00:35,708 ‫تنفّس بعمق.‬ 679 01:01:02,958 --> 01:01:05,166 ‫ها قد أتى جنديا القوات الخاصة.‬ 680 01:01:07,291 --> 01:01:09,375 ‫هل أنتما جاهزان لتحرير "أوكرانيا"؟‬ 681 01:01:10,208 --> 01:01:13,125 ‫دعه وشأنه. كان هذا مفيداً لتصفية ذهنه.‬ 682 01:01:13,208 --> 01:01:14,666 ‫افعلا ما تشاءان.‬ 683 01:01:16,250 --> 01:01:17,833 ‫تعالا وتناولا الطعام.‬ 684 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 ‫إنه لذيذ.‬ 685 01:01:38,041 --> 01:01:39,375 ‫هل أنت متعب؟‬ 686 01:01:40,708 --> 01:01:42,791 ‫اغسل الأطباق حين تنتهي.‬ 687 01:01:44,541 --> 01:01:45,500 ‫ماذا؟‬ 688 01:01:47,125 --> 01:01:50,583 ‫كان "آفي" يغسل الأطباق حين كان في مثل سنك.‬ 689 01:01:50,666 --> 01:01:52,333 ‫أليس كذلك؟‬ 690 01:01:53,458 --> 01:01:57,208 ‫وقبل أن تُولد كنت أفعل ذلك لصالح رجال ماتوا منذ زمن بعيد.‬ 691 01:01:57,291 --> 01:01:58,916 ‫إنها تقاليدنا.‬ 692 01:01:59,000 --> 01:02:02,083 ‫قد تظن أنني غبي لكن هذه هي طبيعة الحال.‬ 693 01:02:02,708 --> 01:02:04,916 ‫نلتزم بالقواعد التي وضعها من سبقونا.‬ 694 01:02:05,000 --> 01:02:07,208 ‫ونحن نلتزم بالقواعد هنا.‬ 695 01:02:10,166 --> 01:02:11,625 ‫لذا ستغسل الأطباق.‬ 696 01:02:15,916 --> 01:02:19,000 ‫"تبقت 6 أيام"‬ 697 01:02:21,541 --> 01:02:24,791 ‫شكراً لك على شهادتك. يمكنك الجلوس الآن.‬ 698 01:02:46,166 --> 01:02:47,791 ‫من فضلك يا سيد "لامي".‬ 699 01:02:47,875 --> 01:02:50,583 ‫طلبت مخاطبة المحكمة.‬ 700 01:02:50,666 --> 01:02:52,083 ‫المنبر لك.‬ 701 01:02:58,083 --> 01:03:01,458 ‫بعد كل ما قيل وحدث،‬ 702 01:03:03,416 --> 01:03:05,583 ‫لا أريد التهرب من مسؤوليتي.‬ 703 01:03:05,708 --> 01:03:08,125 ‫عُينت للقيام بعمل جرى بشكل خاطئ،‬ 704 01:03:08,208 --> 01:03:10,291 ‫لكنني لطالما كنت محترفاً‬ 705 01:03:10,375 --> 01:03:15,000 ‫من خلال تجنب استخدام العنف والاعتماد فقط على الترهيب.‬ 706 01:03:15,083 --> 01:03:17,791 ‫أخطأت مرةً في الماضي للدفاع عن عائلتي.‬ 707 01:03:18,708 --> 01:03:21,666 ‫المهم، أعلم أن هذا لن يغيّر النتيجة.‬ 708 01:03:22,375 --> 01:03:26,333 ‫يؤسفني ما حلّ بعائلة الشرطي.‬ 709 01:03:27,166 --> 01:03:29,625 ‫لست قاتلاً. لم أقتل أحداً.‬ 710 01:03:30,375 --> 01:03:33,916 ‫لن أكذب وأقول إنني ضحية.‬ 711 01:03:35,000 --> 01:03:39,166 ‫لكنني لن أشي بأحد. لم أفعل ذلك يوماً ولن أقدم على ذلك الآن.‬ 712 01:03:41,666 --> 01:03:43,666 ‫قبل أن أنتهي،‬ 713 01:03:45,000 --> 01:03:46,958 ‫أريد أن أعتذر من زوجتي.‬ 714 01:03:48,750 --> 01:03:51,166 ‫كانت حياتي جميلةً وكان كل شيء مثالياً.‬ 715 01:03:53,166 --> 01:03:54,791 ‫انتظرتني لـ17 سنة‬ 716 01:03:54,875 --> 01:03:57,125 ‫ووعدتها بأنني لن أخطئ مرة ثانية.‬ 717 01:03:57,208 --> 01:03:59,833 ‫ومن الواضح أنني لم أف بوعدي.‬ 718 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 ‫لذا أريد أن أعتذر منها.‬ 719 01:04:03,500 --> 01:04:06,500 ‫آسف على ما فعلته بها أكثر ممّا آسف على ما فعلته لنفسي.‬ 720 01:04:06,583 --> 01:04:08,166 ‫شكراً على السماح لي بالتحدث.‬ 721 01:04:24,958 --> 01:04:26,375 ‫مرحباً.‬ 722 01:04:43,208 --> 01:04:45,458 ‫مرحباً. هلّا تريني بطاقتك الشخصية من فضلك؟‬ 723 01:04:45,541 --> 01:04:46,708 ‫شكراً.‬ 724 01:05:21,166 --> 01:05:23,500 ‫هل تعرف ذلك الرجل؟‬ 725 01:05:24,750 --> 01:05:26,375 ‫هل تعرفه؟‬ 726 01:05:29,458 --> 01:05:31,458 ‫ما هذه الحماقة؟ لم أتيت؟‬ 727 01:05:31,541 --> 01:05:33,083 ‫هل أنت جاد؟‬ 728 01:05:33,166 --> 01:05:36,333 ‫لم تتصل بي. تركت هاتفك وكنت قلقة عليك.‬ 729 01:05:38,583 --> 01:05:40,500 ‫عليك المغادرة. لا تعودي إلى هنا.‬ 730 01:05:40,583 --> 01:05:42,458 ‫لا تفعل هذا معي.‬ 731 01:05:42,541 --> 01:05:45,333 ‫إما أن تخبرني بما يحدث أو سأعود كل يوم.‬ 732 01:05:50,833 --> 01:05:54,000 ‫سأشرح لك الليلة. لكن عليك المغادرة الآن.‬ 733 01:06:26,708 --> 01:06:28,291 ‫ماذا حدث؟‬ 734 01:06:29,916 --> 01:06:31,541 ‫هذا المكان رهيب.‬ 735 01:06:34,208 --> 01:06:37,125 ‫يتفوقون علينا عددياً بـ3 أضعاف وربما أكثر.‬ 736 01:06:39,416 --> 01:06:42,583 ‫لديّ فكرة عن كيفية الدخول لكن الخروج هو الجزء الصعب.‬ 737 01:06:42,666 --> 01:06:45,541 ‫المحكمة مجاورة للبناء رقم 36 القديم.‬ 738 01:06:45,625 --> 01:06:48,916 ‫- أليس شاغراً الآن؟ - ما عدا مقر المهام الخاصة.‬ 739 01:06:50,833 --> 01:06:52,083 ‫بحلول وقت خروجنا،‬ 740 01:06:52,166 --> 01:06:54,250 ‫سيكون أفضل عناصر الشرطة في "فرنسا" في أعقابنا.‬ 741 01:06:54,333 --> 01:06:57,041 ‫- مع البقية. - أنسيت أن ذلك سيحدث بكل الأحوال؟‬ 742 01:06:58,750 --> 01:07:00,750 ‫أعرف ذلك مسبقاً.‬ 743 01:07:00,833 --> 01:07:04,375 ‫حتى لو استطعنا الخروج من المبنى،‬ 744 01:07:04,458 --> 01:07:06,666 ‫سنعلق في جزيرة تعجّ بالشرطة.‬ 745 01:07:09,583 --> 01:07:10,916 ‫علينا إيجاد حل.‬ 746 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 ‫كنت سريع البديهة في الماضي.‬ 747 01:07:15,333 --> 01:07:19,208 ‫لا بل كنا سريعيّ البديهة في الماضي.‬ 748 01:07:19,291 --> 01:07:20,958 ‫لقد هرمنا.‬ 749 01:07:22,375 --> 01:07:24,791 ‫- هل فكرت في "السين"؟ - "السين"؟‬ 750 01:07:24,875 --> 01:07:28,083 ‫النهر أيها الأحمق. أيمكننا الهروب في قارب؟‬ 751 01:07:28,166 --> 01:07:30,083 ‫سنواجه المشكلة ذاتها.‬ 752 01:07:30,166 --> 01:07:32,416 ‫هناك مقر للمهام الخاصة في الجهة المقابلة،‬ 753 01:07:32,500 --> 01:07:34,958 ‫أضف إلى ذلك فرقة النهر...‬ 754 01:07:35,916 --> 01:07:38,958 ‫ستُحذّر كل الوحدات بمجرد إخراج الجميع.‬ 755 01:07:39,041 --> 01:07:40,833 ‫سنهلك في الحالتين.‬ 756 01:07:43,375 --> 01:07:45,166 ‫ماذا لو لم يُحذّروا؟‬ 757 01:07:49,583 --> 01:07:51,541 ‫الهواتف ممنوعة في قاعة المحكمة.‬ 758 01:07:51,625 --> 01:07:53,375 ‫ما عدا هواتف القضاة.‬ 759 01:07:53,458 --> 01:07:55,875 ‫- سنستخدم جهاز تشويش. - بالضبط.‬ 760 01:07:56,666 --> 01:07:58,416 ‫سنتنكّر وندخل.‬ 761 01:07:58,500 --> 01:08:00,791 ‫سيؤمّن شخص ثالث المنطقة.‬ 762 01:08:00,875 --> 01:08:04,166 ‫- سنتحكّم بالجميع كأننا... - نسطو على مصرف.‬ 763 01:08:04,250 --> 01:08:06,791 ‫- أحسنت. - كأننا نسطو على مصرف.‬ 764 01:08:12,041 --> 01:08:12,916 ‫مجدداً.‬ 765 01:08:13,000 --> 01:08:14,458 ‫"تبقت 4 أيام"‬ 766 01:08:14,541 --> 01:08:16,458 ‫عليك أن تتحرك بسرعة أكبر.‬ 767 01:08:20,333 --> 01:08:21,333 ‫هيا، سدد.‬ 768 01:08:21,416 --> 01:08:23,500 ‫ارفع إصبعك عن الزناد.‬ 769 01:08:23,583 --> 01:08:25,250 ‫بم تشعر؟‬ 770 01:08:26,416 --> 01:08:28,083 ‫الشعور بالخوف طبيعي.‬ 771 01:08:28,166 --> 01:08:31,625 ‫تخيّل أسوأ الاحتمالات. أسوأ ما قد يحدث.‬ 772 01:08:31,708 --> 01:08:34,250 ‫هذا ما أفعله.‬ 773 01:08:34,333 --> 01:08:37,208 ‫تعلم إلى أين سنذهب وماذا سنفعل.‬ 774 01:08:37,291 --> 01:08:39,666 ‫ما يعطيك الأفضلية هو وجود خطة في جعبتك.‬ 775 01:08:39,750 --> 01:08:41,166 ‫على عكس الطرف الآخر.‬ 776 01:08:41,541 --> 01:08:43,291 ‫سيبدو ما أقوله غريباً،‬ 777 01:08:43,375 --> 01:08:45,166 ‫لكن حاول الاستمتاع.‬ 778 01:08:45,250 --> 01:08:47,500 ‫استمتع بالأدرينالين.‬ 779 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 ‫لا تشعر بإثارة مثلها إلا مرة في حياتك.‬ 780 01:08:52,875 --> 01:08:55,458 ‫لا أفعل أنا و"أنج" هذا من أجل المال فقط.‬ 781 01:08:55,541 --> 01:08:57,291 ‫لم يكن المال هدفنا يوماً.‬ 782 01:08:58,916 --> 01:09:02,208 ‫أردنا أن نكون جزءاً من عالم الأساطير هذا.‬ 783 01:09:04,791 --> 01:09:08,041 ‫مثل النمور والضباع. لا نُقهر.‬ 784 01:09:09,958 --> 01:09:11,833 ‫لكيلا يتمكّن أحد من القضاء علينا.‬ 785 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 ‫هل سبق أن أخطأنا؟ بالطبع.‬ 786 01:09:18,833 --> 01:09:21,958 ‫هل كان الأشخاص الذي بجّلناهم أوغاداً؟‬ 787 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 ‫أجل، معظمهم.‬ 788 01:09:24,916 --> 01:09:27,500 ‫لكنهم ليسوا أسوأ من المذكورين في كتب التاريخ المدرسية.‬ 789 01:09:34,791 --> 01:09:38,416 ‫إذا نجحنا، فسندخل التاريخ.‬ 790 01:10:20,875 --> 01:10:22,291 ‫أجل.‬ 791 01:10:22,375 --> 01:10:23,875 ‫من أنت؟‬ 792 01:10:23,958 --> 01:10:25,500 ‫لا شأن لك في هذا.‬ 793 01:10:25,583 --> 01:10:27,166 ‫رأيتك في المحكمة البارحة.‬ 794 01:10:28,458 --> 01:10:30,541 ‫أريد التحدث إليك عن "مالك".‬ 795 01:10:30,625 --> 01:10:32,666 ‫ماذا تريدين؟‬ 796 01:10:32,750 --> 01:10:34,750 ‫أوقع نفسه في مشكلة.‬ 797 01:10:34,833 --> 01:10:36,250 ‫إنه بحاجة إليك.‬ 798 01:10:42,166 --> 01:10:48,041 ‫"تبقت 3 أيام"‬ 799 01:10:51,083 --> 01:10:53,916 ‫أنا في المرفأ. لا أظن أن المكان بعيد.‬ 800 01:10:56,416 --> 01:10:57,916 ‫- مرحباً يا سيدي. - مرحباً.‬ 801 01:10:58,000 --> 01:10:59,875 ‫- شكراً على الانتظار. - على الرحب.‬ 802 01:10:59,958 --> 01:11:03,791 ‫كما تحدثنا عبر الهاتف، سيتزوّج زميلي قريباً.‬ 803 01:11:03,875 --> 01:11:07,083 ‫نريد مفاجأته بشيء يثير دهشته.‬ 804 01:11:07,166 --> 01:11:09,041 ‫ما رأيك بأسرع قارب لدينا؟‬ 805 01:11:11,166 --> 01:11:12,666 ‫هذا.‬ 806 01:11:12,750 --> 01:11:14,791 ‫إنه جميل. كم تبلغ سرعته؟‬ 807 01:11:14,875 --> 01:11:16,875 ‫لن تجد أسرع منه في نهر "السين"؟‬ 808 01:11:16,958 --> 01:11:18,916 ‫إنه بسرعة قوارب الشرطة.‬ 809 01:11:19,000 --> 01:11:20,333 ‫نعم.‬ 810 01:11:21,041 --> 01:11:22,708 ‫سنؤمّن رباناً.‬ 811 01:11:22,791 --> 01:11:24,000 ‫رائع.‬ 812 01:11:58,958 --> 01:12:00,500 ‫ماذا تريد؟‬ 813 01:12:00,583 --> 01:12:02,958 ‫أتظن أنني لم ألاحظ ألاعيبك؟‬ 814 01:12:03,041 --> 01:12:04,791 ‫أي ألاعيب؟‬ 815 01:12:04,875 --> 01:12:07,958 ‫كنت تتحدث إلى الفتى. ما الذي تخطط له؟‬ 816 01:12:08,041 --> 01:12:10,375 ‫- لم تسأل؟ هل تغار منه؟ - أجل.‬ 817 01:12:11,791 --> 01:12:14,375 ‫لم تكن لي يد في السرقة.‬ 818 01:12:14,458 --> 01:12:17,083 ‫لكن الشرطة الفدرالية ورّطتني فيها ليُلقى اللوم عليّ.‬ 819 01:12:18,041 --> 01:12:21,916 ‫بسبب عمليتك الرديئة التي لم أجن منها شيئاً.‬ 820 01:12:22,000 --> 01:12:24,416 ‫ربما، لكنك هنا الآن.‬ 821 01:12:24,500 --> 01:12:26,375 ‫إن كنت تخطط لشيء ما، فأريد المشاركة.‬ 822 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 ‫وإن لم توافق، فسأخبرهم بأن العملية كانت فكرتك.‬ 823 01:12:28,458 --> 01:12:30,041 ‫بمن سيهتمون أكثر؟‬ 824 01:12:30,125 --> 01:12:32,458 ‫بابن الأحياء الفقيرة أم بأشهر مجرمي العصر الحالي؟‬ 825 01:12:59,833 --> 01:13:01,708 ‫مرحباً أيها الشخص المهم. ألم تشتق إلينا؟‬ 826 01:13:02,750 --> 01:13:05,916 ‫- لمن هذا المنزل؟ - تطرح الكثير من الأسئلة.‬ 827 01:13:07,291 --> 01:13:09,708 ‫"مكالمة واردة (المحامي)"‬ 828 01:13:11,958 --> 01:13:14,375 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 829 01:13:14,458 --> 01:13:16,041 ‫- نعم؟ - لدينا مشكلة.‬ 830 01:13:16,125 --> 01:13:18,041 ‫الفتاة؟ ظننت أن المسألة حُلّت.‬ 831 01:13:18,125 --> 01:13:20,666 ‫أجل، تحدثت إليها. نواجه مشكلة أخرى.‬ 832 01:13:22,708 --> 01:13:28,708 ‫"تبقى يومان"‬ 833 01:13:35,125 --> 01:13:36,583 ‫أجل.‬ 834 01:13:38,083 --> 01:13:40,208 ‫لا تفعلي هذا معنا مرةً أخرى.‬ 835 01:13:42,125 --> 01:13:45,083 ‫سنُزج جميعاً في السجن بسبب لقاءاتنا بهذه الطريقة.‬ 836 01:13:45,166 --> 01:13:47,208 ‫التدخين ممنوع في هذا المكتب.‬ 837 01:13:53,875 --> 01:13:58,666 ‫لا تقلق، لا تُوجد أجهزة تنصت. لدينا فريق يفحص كل...‬ 838 01:14:00,458 --> 01:14:02,583 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 839 01:14:02,666 --> 01:14:04,333 ‫"كريم طيب".‬ 840 01:14:06,833 --> 01:14:08,958 ‫إنه يبتزّ "شريف". يريد المشاركة في الخطة.‬ 841 01:14:10,250 --> 01:14:11,541 ‫كيف اكتشف أمرنا؟‬ 842 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 ‫لا أعلم، لكنه يريد الهروب أيضاً.‬ 843 01:14:14,375 --> 01:14:16,041 ‫وماذا سيفعل إن لم نوافق؟‬ 844 01:14:16,125 --> 01:14:17,625 ‫إنه يهدد "شريف".‬ 845 01:14:17,708 --> 01:14:19,291 ‫هذه ليست مشكلتنا.‬ 846 01:14:20,125 --> 01:14:21,666 ‫فكروا في الأمر.‬ 847 01:14:21,750 --> 01:14:24,750 ‫يظن "شريف" أنها فرصة كبيرة.‬ 848 01:14:26,625 --> 01:14:30,875 ‫إنها فرصة كبيرة بالطبع. هذا ما يتخصص به.‬ 849 01:14:30,958 --> 01:14:32,458 ‫هذا ما يبرع فيه.‬ 850 01:14:32,541 --> 01:14:34,583 ‫يأتي بأفكار جديدة حين يقع في ورطة.‬ 851 01:14:34,666 --> 01:14:39,791 ‫إذا أخرجناه أيضاً، فقد يحققون في أمر معارفه‬ 852 01:14:39,875 --> 01:14:42,250 ‫ما قد يمنحكم المزيد من الوقت.‬ 853 01:14:42,333 --> 01:14:43,875 ‫ليست فكرة جنونية.‬ 854 01:14:46,333 --> 01:14:48,208 ‫المال في حوزتنا.‬ 855 01:14:48,291 --> 01:14:50,000 ‫إنه في مكان آمن.‬ 856 01:14:50,083 --> 01:14:53,375 ‫يمكننا تقاسمه ونسيان أمر "شريف" إذا أردنا.‬ 857 01:14:53,458 --> 01:14:55,875 ‫هل فهمت؟ حسناً.‬ 858 01:14:55,958 --> 01:14:58,666 ‫لكننا سنتابع لأننا نحب مساعدة الأصدقاء.‬ 859 01:14:58,750 --> 01:15:01,125 ‫لن نسمح لأحد بفرض كيفية تنفيذ الخطة علينا.‬ 860 01:15:01,208 --> 01:15:04,458 ‫أخبري "شريف" بأن يعطيه موافقته ليبقى صامتاً.‬ 861 01:15:04,541 --> 01:15:07,125 ‫لكننا لن نأخذه معنا بصراحة.‬ 862 01:15:08,166 --> 01:15:09,625 ‫حسناً.‬ 863 01:15:10,166 --> 01:15:11,250 ‫جيّد.‬ 864 01:15:11,333 --> 01:15:13,666 ‫نريد أن نطلب منك شيئاً.‬ 865 01:15:13,750 --> 01:15:14,958 ‫تفضّلوا.‬ 866 01:15:15,041 --> 01:15:17,583 ‫سيتوجّب عليك كسر كاحلك.‬ 867 01:15:19,625 --> 01:15:20,958 ‫ماذا تعني؟‬ 868 01:15:21,041 --> 01:15:23,166 ‫المكان مملوء بأجهزة كشف المعادن.‬ 869 01:15:23,250 --> 01:15:26,166 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإدخال الأسلحة إلى المحكمة.‬ 870 01:15:27,541 --> 01:15:29,208 ‫سيفي عكاز بالغرض.‬ 871 01:15:29,291 --> 01:15:30,416 ‫هذا غير صحيح.‬ 872 01:15:31,416 --> 01:15:35,666 ‫نحتاج إلى تقرير طبي وصور أشعة سينية وصور رنين مغنطيسي...‬ 873 01:15:35,750 --> 01:15:38,708 ‫علينا إعطاؤهم دليلاً يؤكد ذلك.‬ 874 01:15:38,791 --> 01:15:41,916 ‫ليس من الضروري أن نحدث ضرراً كبيراً. يمكننا كسر ساقك إذا أردت.‬ 875 01:15:42,000 --> 01:15:43,750 ‫لا بأس. أفضّل كسر كاحلي.‬ 876 01:15:44,583 --> 01:15:46,458 ‫أتريدين أن أفعل ذلك الآن؟‬ 877 01:15:46,541 --> 01:15:47,833 ‫سأتولّى الأمر.‬ 878 01:15:51,000 --> 01:15:53,041 ‫الآن ستعرفين معنى المعاناة.‬ 879 01:15:53,833 --> 01:15:56,541 ‫اعفني من تعليقاتك. لا تعرف شيئاً عن حياتي.‬ 880 01:15:57,583 --> 01:15:58,833 ‫هذا صحيح.‬ 881 01:16:01,833 --> 01:16:03,583 ‫يبدو أنها كانت صعبة.‬ 882 01:16:04,250 --> 01:16:06,833 ‫لا فكرة لديك عن مكان نشأتي وعن حجم معاناتي‬ 883 01:16:06,916 --> 01:16:09,583 ‫حتى استطعت تحمّل تكلفة هذا المكتب وأصبحت محامية ناجحة.‬ 884 01:16:09,666 --> 01:16:11,458 ‫كان ذلك أصعب من التخطيط لعمليات السرقة.‬ 885 01:16:12,375 --> 01:16:15,833 ‫لم أرك غاضبة من قبل يا سيدتي.‬ 886 01:16:15,916 --> 01:16:18,458 ‫- أنا في غاية الهدوء. - أحسنت.‬ 887 01:16:21,250 --> 01:16:24,208 ‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟ - لن أخذلك.‬ 888 01:16:25,166 --> 01:16:26,791 ‫أيمكنك قول ذلك عن نفسك؟‬ 889 01:16:28,875 --> 01:16:31,500 ‫ما علينا فعله أصعب بكثير.‬ 890 01:16:31,583 --> 01:16:33,375 ‫أصعب بكثير من كسر عظمة.‬ 891 01:16:34,541 --> 01:16:36,583 ‫أفضّل أن أكون في مكانك.‬ 892 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 ‫هيا.‬ 893 01:16:42,250 --> 01:16:43,958 ‫بالطبع.‬ 894 01:16:47,583 --> 01:16:50,208 ‫ضعي كاحلك على الثلج لمدة 4 ساعات ثم أمسكي ملعقة‬ 895 01:16:50,291 --> 01:16:52,166 ‫واضربي بها العظمة برفق.‬ 896 01:16:52,250 --> 01:16:55,375 ‫ستُكسر بسهولة ولن تشعري بشيء.‬ 897 01:17:00,125 --> 01:17:03,500 ‫"تبقّى يوم واحد"‬ 898 01:17:08,833 --> 01:17:10,791 ‫أيها الشخص المهم، انظر إلى هذا.‬ 899 01:17:13,916 --> 01:17:16,333 ‫- ما هذا؟ - بندقية ذات تلقيم يدوي.‬ 900 01:17:17,708 --> 01:17:21,083 ‫هناك نوعان من الذخيرة. تختار بينهما عن طريق المؤشر.‬ 901 01:17:21,750 --> 01:17:22,916 ‫هل فهمت؟‬ 902 01:17:23,000 --> 01:17:26,916 ‫وضعت إلى اليسار 3 طلقات مطاطية.‬ 903 01:17:27,000 --> 01:17:28,541 ‫لأننا نفضّل عدم قتل أحد.‬ 904 01:17:29,791 --> 01:17:32,791 ‫ثم طلقات برتقالية محشوة بكرات الرصاص.‬ 905 01:17:32,875 --> 01:17:34,708 ‫إنها أقوى بقليل، تسبب صدمة أكبر.‬ 906 01:17:34,791 --> 01:17:36,833 ‫يمكنها إحداث انبعاج في صندوق ذخيرة من 30 متراً.‬ 907 01:17:37,541 --> 01:17:42,083 ‫يمكنك إسقاط الآخرين أرضاً وكسر عظامهم والسيطرة على الموقف.‬ 908 01:17:42,166 --> 01:17:44,833 ‫في حال خرج الوضع عن السيطرة، وضعت إلى اليمين‬ 909 01:17:44,958 --> 01:17:46,666 ‫طلقات من نوع "برينيك".‬ 910 01:17:46,750 --> 01:17:49,333 ‫يمكنها استخدامها إذا ساء الوضع فقط.‬ 911 01:17:50,791 --> 01:17:52,458 ‫هل فهمت؟‬ 912 01:17:53,458 --> 01:17:56,333 ‫أريد منك أن تتدرب. يجب أن تتقن استخدام المؤشر.‬ 913 01:17:56,416 --> 01:17:58,250 ‫يجب أن تحفظ ترتيبها عن ظهر قلب.‬ 914 01:17:58,333 --> 01:18:00,833 ‫مثل عد أوراق اللعب في الكازينو.‬ 915 01:18:00,916 --> 01:18:04,083 ‫3 طلقات سود، ثم 4 برتقالية.‬ 916 01:18:04,166 --> 01:18:07,458 ‫3 طلقات سود، ثم 4 برتقالية.‬ 917 01:18:07,541 --> 01:18:09,166 ‫الشاحن جاهز.‬ 918 01:18:10,750 --> 01:18:13,125 ‫بطارية المجلخة الزاويّة جاهزة.‬ 919 01:18:16,166 --> 01:18:18,250 ‫جهاز التشويش جاهز أيضاً.‬ 920 01:18:23,500 --> 01:18:24,708 ‫حسناً.‬ 921 01:18:36,041 --> 01:18:37,916 ‫هل تتذكر هذه؟‬ 922 01:18:38,000 --> 01:18:39,541 ‫ما هذه؟‬ 923 01:18:39,625 --> 01:18:42,958 ‫ألا تتذكر؟ بحقك!‬ 924 01:18:44,666 --> 01:18:47,500 ‫سمعناها في أول مرة أخذتني مع "شريف" إلى الملهى.‬ 925 01:18:48,458 --> 01:18:51,958 ‫ألا تتذكر ذلك؟ كانت ليلة رائعة.‬ 926 01:18:52,041 --> 01:18:54,958 ‫كان لديك سيارة "بي إم دبليو إم 3" وكنت ترتدي قفازاً مكشوف الأصابع.‬ 927 01:18:55,041 --> 01:18:57,916 ‫ألا تتذكر؟ كنت تظن نفسك سائقاً بارعاً مثل "أريتون سينا".‬ 928 01:18:58,000 --> 01:19:00,125 ‫كنا نظن أنه مجنون.‬ 929 01:19:00,208 --> 01:19:03,583 ‫كنت تواعد تلك الفتاة. ماذا كان اسمها؟‬ 930 01:19:03,666 --> 01:19:05,750 ‫- الإسبانية. - أوقف تشغيل الأغنية.‬ 931 01:19:05,833 --> 01:19:10,916 ‫بحقك يا "أنجليتو". إلى أين أنت ذاهب؟ ما الخطب؟‬ 932 01:19:11,000 --> 01:19:13,291 ‫ألن تقول شيئاً؟‬ 933 01:19:15,416 --> 01:19:17,791 ‫"أنجليتو"، ما الخطب؟ هل تشعر بالخجل؟‬ 934 01:19:17,875 --> 01:19:20,166 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 935 01:19:20,250 --> 01:19:23,000 ‫ألن ترقص معي؟ هيا يا صديقي.‬ 936 01:19:23,083 --> 01:19:25,083 ‫أحضر لي قارورة "دومبل".‬ 937 01:19:25,166 --> 01:19:27,458 ‫لا تجيد الرقص حتى!‬ 938 01:19:27,541 --> 01:19:30,416 ‫أتريد قارورة "ويليام لوسن"؟‬ 939 01:19:31,750 --> 01:19:34,500 ‫أبناء "فرعون". أبناء المثلث.‬ 940 01:19:34,916 --> 01:19:36,250 ‫"الليلة ليلتنا!"‬ 941 01:19:36,333 --> 01:19:39,041 ‫لقد أفسدته.‬ 942 01:19:39,125 --> 01:19:41,625 ‫انظر إليه، يرقص مثل العرب.‬ 943 01:19:41,708 --> 01:19:44,416 ‫أطلق العنان لنفسك!‬ 944 01:19:47,375 --> 01:19:49,791 ‫يا صديقي. هيا، ارقص رقصة لاتينية.‬ 945 01:19:52,000 --> 01:19:53,750 ‫اغرب من هنا!‬ 946 01:19:53,833 --> 01:19:55,791 ‫هيا يا حبيبي اللاتيني.‬ 947 01:19:55,875 --> 01:19:59,541 ‫ألم تعد تحب ذلك؟ هيا يا رجل.‬ 948 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‫ألن تقول أي شيء؟ قد تكون هذه ليلتنا الأخيرة معاً.‬ 949 01:20:03,583 --> 01:20:05,333 ‫ربما آخر ليلة في حياتنا.‬ 950 01:20:05,416 --> 01:20:07,083 ‫3، 4!‬ 951 01:20:07,166 --> 01:20:08,833 ‫"الليلة ليلتنا!"‬ 952 01:20:14,416 --> 01:20:16,541 ‫"يوم التنفيذ"‬ 953 01:20:58,000 --> 01:20:59,041 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 954 01:21:00,000 --> 01:21:01,250 ‫شكراً.‬ 955 01:21:05,125 --> 01:21:06,666 ‫توقف عند زميلي.‬ 956 01:21:37,000 --> 01:21:37,833 ‫شكراً لك.‬ 957 01:21:45,791 --> 01:21:47,291 ‫أطفئ المحرك من فضلك.‬ 958 01:21:48,208 --> 01:21:49,833 ‫سأتفقد الحمولة.‬ 959 01:22:32,958 --> 01:22:34,208 ‫تفضّل.‬ 960 01:22:43,583 --> 01:22:45,916 ‫هل يمكنني الدخول إلى دورة المياه؟ لن أتأخر.‬ 961 01:22:46,000 --> 01:22:47,333 ‫- بالطبع. - شكراً.‬ 962 01:23:30,125 --> 01:23:31,666 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 963 01:26:19,333 --> 01:26:20,375 ‫سيدي.‬ 964 01:26:25,833 --> 01:26:27,166 ‫لا يحق لكما التواجد هنا.‬ 965 01:26:28,000 --> 01:26:29,416 ‫لا تشهرا سلاحيكما.‬ 966 01:26:30,416 --> 01:26:32,750 ‫ارجعا باتجاه الباب.‬ 967 01:26:32,833 --> 01:26:35,291 ‫تحركا باتجاه الباب.‬ 968 01:26:35,375 --> 01:26:37,458 ‫- هيا. - انتظر.‬ 969 01:26:46,375 --> 01:26:48,083 ‫"لا تُوجد إشارة"‬ 970 01:26:51,541 --> 01:26:52,666 ‫لا تتحركوا!‬ 971 01:26:52,750 --> 01:26:55,125 ‫ارفعوا أيديكم جميعاً.‬ 972 01:26:56,375 --> 01:26:57,750 ‫ضعوا أسلحتكم أرضاً.‬ 973 01:26:58,166 --> 01:27:01,083 ‫سأقتل زميلك إذا لمست الباب.‬ 974 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 ‫أسرعوا، هيا!‬ 975 01:27:03,916 --> 01:27:06,458 ‫ستسيل الكثير من الدماء إذا رأيت أياً منكم يحمل هاتفاً.‬ 976 01:27:06,541 --> 01:27:08,208 ‫- ألقوا أسلحتكم! - فكّ قيدي.‬ 977 01:27:08,291 --> 01:27:09,833 ‫هيا بنا.‬ 978 01:27:09,916 --> 01:27:12,333 ‫- أسرع. - أبقوا أيديكم مرفوعة.‬ 979 01:27:12,416 --> 01:27:14,000 ‫أبقوا أيديكم مرفوعة.‬ 980 01:27:15,791 --> 01:27:19,541 ‫فليقف كل من يلبس رداءً من قاضة ومحامين!‬ 981 01:27:19,625 --> 01:27:21,125 ‫تحركوا إلى منتصف القاعة.‬ 982 01:27:21,208 --> 01:27:22,625 ‫لا تلمس سلاحك!‬ 983 01:27:22,708 --> 01:27:24,375 ‫ارجعوا إلى الخلف جميعاً.‬ 984 01:27:24,458 --> 01:27:26,458 ‫قفوا ببطء وهدوء. هيا بنا.‬ 985 01:27:26,541 --> 01:27:27,833 ‫ليتحرّك الجميع إلى المنتصف.‬ 986 01:27:27,916 --> 01:27:29,625 ‫أسرعوا، هيا!‬ 987 01:27:34,041 --> 01:27:36,125 ‫- فكّ قيدي. - اصمت!‬ 988 01:27:37,083 --> 01:27:39,166 ‫- عد إلى الخلف حالاً. - أسرع!‬ 989 01:27:54,416 --> 01:27:55,708 ‫هيا!‬ 990 01:28:01,666 --> 01:28:03,000 ‫سنغادر.‬ 991 01:28:11,375 --> 01:28:12,875 ‫سيداتي وسادتي...‬ 992 01:28:55,375 --> 01:28:57,833 ‫أفسحوا المجال!‬ 993 01:28:57,916 --> 01:28:59,166 ‫لا تتحركوا!‬ 994 01:29:10,250 --> 01:29:12,083 ‫أطفئ المحرك!‬ 995 01:30:06,583 --> 01:30:07,791 ‫أنزلا سلاحكما!‬ 996 01:30:08,750 --> 01:30:10,250 ‫لا يمكننا الخروج!‬ 997 01:30:17,791 --> 01:30:18,916 ‫انطلق!‬ 998 01:31:45,291 --> 01:31:47,166 ‫لنخرج من هنا!‬ 999 01:31:51,250 --> 01:31:52,458 ‫هيا!‬ 1000 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 ‫عد إلى الداخل!‬ 1001 01:32:44,416 --> 01:32:45,375 ‫ابتعد!‬ 1002 01:33:03,500 --> 01:33:04,875 ‫ألم يعد معك ذخيرة؟‬ 1003 01:33:04,958 --> 01:33:06,875 ‫- لا. - ماذا تبقّى لديك؟‬ 1004 01:33:06,958 --> 01:33:08,916 ‫- طلقات "برينيك" فقط. - أعطني بعضها.‬ 1005 01:33:09,000 --> 01:33:11,250 ‫- لا! - ألديك فكرة أفضل؟‬ 1006 01:33:14,208 --> 01:33:16,708 ‫- اركض حين تسمع الصوت. - أي صوت؟‬ 1007 01:33:55,541 --> 01:33:56,791 ‫بئساً!‬ 1008 01:33:56,875 --> 01:33:58,125 ‫بسرعة!‬ 1009 01:34:09,125 --> 01:34:10,458 ‫الشرطة!‬ 1010 01:34:36,458 --> 01:34:38,750 ‫هيا. اقفز!‬ 1011 01:34:54,625 --> 01:34:55,958 ‫لا تطلقوا النار! ليسا مسلّحين.‬ 1012 01:35:39,083 --> 01:35:40,458 ‫لقد نجحت!‬ 1013 01:35:40,916 --> 01:35:42,041 ‫أجل!‬ 1014 01:36:35,708 --> 01:36:37,750 ‫ماذا يحدث يا "أنج" و"آفي"؟‬ 1015 01:36:37,833 --> 01:36:39,666 ‫اهدأ. انتهى الأمر.‬ 1016 01:36:40,208 --> 01:36:41,958 ‫سنخرجه من البلاد.‬ 1017 01:36:42,583 --> 01:36:44,458 ‫لن يبقى صامتاً إذا بقي‬ 1018 01:36:44,541 --> 01:36:46,916 ‫وسيرغب في رؤية عائلته. هذا ليس في صالحنا.‬ 1019 01:36:49,083 --> 01:36:50,333 ‫أنت شاب طيب.‬ 1020 01:36:50,416 --> 01:36:51,625 ‫أنجزنا المهمة.‬ 1021 01:37:17,333 --> 01:37:19,875 ‫الشرطة!‬ 1022 01:37:19,958 --> 01:37:23,708 ‫لا تتحركا! ارفعا أيديكما!‬ 1023 01:37:24,750 --> 01:37:28,041 ‫أنت أيضاً. أظهر يديك!‬ 1024 01:37:45,291 --> 01:37:46,416 ‫أين كنت البارحة؟‬ 1025 01:37:47,166 --> 01:37:48,750 ‫في منزلي مع حبيبتي.‬ 1026 01:37:50,375 --> 01:37:52,625 ‫الفتاة التي كانت معك هذا الصباح أم فتاة أخرى؟‬ 1027 01:37:53,875 --> 01:37:54,958 ‫اسمها "إستيل".‬ 1028 01:37:55,916 --> 01:37:58,208 ‫آسفة. إذاً أنت مرتبط بفتاة واحدة فقط.‬ 1029 01:37:58,291 --> 01:37:59,500 ‫لم أكن أعلم هذا.‬ 1030 01:38:02,125 --> 01:38:03,458 ‫آسف لأنني أحبها.‬ 1031 01:38:05,166 --> 01:38:06,541 ‫حسناً، لا بأس.‬ 1032 01:38:07,458 --> 01:38:09,916 ‫آمل أن تكون محاميتك مرحة أكثر مني.‬ 1033 01:38:10,000 --> 01:38:11,125 ‫أيّ محامية؟‬ 1034 01:38:17,708 --> 01:38:18,916 ‫شكراً.‬ 1035 01:38:22,625 --> 01:38:24,000 ‫يمكنك شكرها.‬ 1036 01:38:25,333 --> 01:38:26,458 ‫ذهبت لرؤيتها.‬ 1037 01:38:27,583 --> 01:38:29,166 ‫لم يكن إقناعها سهلاً.‬ 1038 01:38:31,416 --> 01:38:32,750 ‫بم وعدتها؟‬ 1039 01:38:33,458 --> 01:38:34,625 ‫النصف.‬ 1040 01:38:35,500 --> 01:38:37,458 ‫اعتبر نفسك محظوظاً. مكانها لطلبت أكثر.‬ 1041 01:39:03,708 --> 01:39:05,083 ‫احتلت عليّ.‬ 1042 01:39:09,500 --> 01:39:10,791 ‫كنت خائفاً.‬ 1043 01:39:13,125 --> 01:39:15,041 ‫يؤسفني ما حدث لزوج أمك.‬ 1044 01:39:19,458 --> 01:39:20,708 ‫انتهت علاقتنا الآن.‬ 1045 01:39:27,541 --> 01:39:32,000 ‫استرح وفكر في الأمر وإن كانت علاقتنا منتهية بحق، فاتصل بي.‬ 1046 01:41:02,416 --> 01:41:06,125 ‫"مغلق بشكل دائم"‬ 1047 01:41:10,083 --> 01:41:11,291 ‫ماذا الآن؟‬ 1048 01:41:16,791 --> 01:41:18,333 ‫يبدو أننا فقيران.‬ 1049 01:41:28,958 --> 01:41:30,666 ‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 1050 01:41:32,958 --> 01:41:34,458 ‫كنت آمل أن تطلب.‬ 1051 01:42:08,125 --> 01:42:09,375 ‫هل أنت ميت أم ماذا؟‬ 1052 01:42:12,041 --> 01:42:14,500 ‫حسناً يا صديقي، ألن تعرفنا بها؟‬ 1053 01:42:20,666 --> 01:42:23,583 ‫"آفي" و"أنج". هذه "إستيل".‬ 1054 01:42:24,458 --> 01:42:26,375 ‫- مرحباً يا آنسة. - مرحباً.‬ 1055 01:42:27,083 --> 01:42:28,375 ‫إنهما...‬ 1056 01:42:30,541 --> 01:42:31,791 ‫إنهما صديقاي.‬ 1057 01:42:33,166 --> 01:42:34,500 ‫صديقان وفيّان.‬ 1058 01:42:35,916 --> 01:42:37,333 ‫بل صديقان وفيّان جداً.‬ 1059 01:42:49,958 --> 01:42:51,458 ‫- أهلاً. - شكراً لك.‬ 1060 01:42:56,916 --> 01:42:58,291 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 1061 01:42:59,375 --> 01:43:01,333 ‫- إذاً؟ - إذاً؟‬ 1062 01:43:02,833 --> 01:43:04,125 ‫سنبتعد.‬ 1063 01:48:40,958 --> 01:48:42,958 ‫ترجمة نافار ألمير‬ 1064 01:48:43,041 --> 01:48:45,041 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬