1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,041 --> 00:00:22,916 „KÍMÉLETLEN KEGYETLENSÉGGEL SZEMBESÜLVE AZ EMBER NEM HÁTRÁL MEG.” 4 00:00:25,291 --> 00:00:28,333 „AZ ELVEK ELVEK MARADNAK, MÉG HA VÉR IS FOLYIK AZ UTCÁKON.” 5 00:01:37,125 --> 00:01:39,666 Hátsó lépcső. Csapat mozgásban. 6 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 Letartóztatni! 7 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 Rendőrség! Ne mozduljanak! Kezeket fel! 8 00:02:26,750 --> 00:02:27,958 Kezeket hát mögé! 9 00:02:30,875 --> 00:02:33,083 -Térdre! -Nincs nálam semmi! 10 00:02:33,166 --> 00:02:35,000 Kezeket hát mögé! 11 00:02:36,125 --> 00:02:37,666 -Hátra! -Ne mozduljanak! 12 00:02:40,500 --> 00:02:41,875 Ne mozdulj! 13 00:03:04,916 --> 00:03:06,208 Helló! 14 00:03:06,291 --> 00:03:09,041 Segítenél? 15 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 Még aludtam, amikor betörték az ajtót. 16 00:03:13,958 --> 00:03:15,166 Legalább húszan. 17 00:03:18,291 --> 00:03:20,125 -Mit találtak? -Semmit. 18 00:03:21,416 --> 00:03:23,875 Csak egy fegyvert. Régóta ott volt. 19 00:03:24,708 --> 00:03:26,833 Láttam már egyszer, amikor kaját raktam el. 20 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 Csalódottak voltak. 21 00:03:29,000 --> 00:03:30,125 Mit mondtak neked? 22 00:03:30,791 --> 00:03:33,583 Azt mondták: „Asszonyom, letartóztattuk a férjét.” 23 00:03:33,666 --> 00:03:34,625 Elengedheted... 24 00:03:34,708 --> 00:03:36,041 Ennek annyi. 25 00:03:36,125 --> 00:03:38,125 Baszki, láttad ezt a fegyvertárat itt? 26 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 Nem tudtam, hogy itt vagy. 27 00:03:47,708 --> 00:03:48,916 Két napja érkeztem. 28 00:03:51,166 --> 00:03:53,541 És ennek kellett történnie, hogy eljöjj hozzám? 29 00:04:05,583 --> 00:04:07,250 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 30 00:04:24,291 --> 00:04:25,333 Erre, kérem! 31 00:04:40,416 --> 00:04:41,583 TIGRISEK ÉS HIÉNÁK 32 00:04:50,333 --> 00:04:54,208 A Fontainebleau-i banda tárgyalása ma kezdődik Párizsban. 33 00:04:54,291 --> 00:04:56,166 A tárgyalás három hétig tart. 34 00:04:56,250 --> 00:04:57,500 A négy bandatagot, 35 00:04:57,583 --> 00:05:01,041 akiket egy éve tartóztattak le egy rablási kísérlet során, 36 00:05:01,125 --> 00:05:03,208 azzal vádolják, hogy két rendőrt öltek meg 37 00:05:03,333 --> 00:05:05,458 egy Shielder-furgon elleni támadás közben. 38 00:05:05,541 --> 00:05:08,166 Köztük van Chérif Zaoui visszaeső bűnelkövető. 39 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 Üdv! 40 00:05:50,958 --> 00:05:52,708 Hölgyeim és uraim, 41 00:05:55,916 --> 00:05:57,250 most a Courbevoie 42 00:05:57,333 --> 00:06:00,166 magas biztonságú páncélterem kirablásáról készült felvételt látták, 43 00:06:00,250 --> 00:06:02,500 melynek során két bátor rendőr vesztette életét, 44 00:06:03,041 --> 00:06:05,291 akiket a bűntett helyszínére hívtak. 45 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 A járművüket katonai fegyverekből kilőtt golyókkal lyuggatták tele. 46 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 Ugyanezeket a fegyvereket találták meg 47 00:06:14,500 --> 00:06:17,041 egy hónappal később abban a hotelszobában, 48 00:06:17,125 --> 00:06:19,458 ahol ez a banda 49 00:06:19,541 --> 00:06:22,208 a következő támadásának végrehajtására készült. 50 00:06:22,291 --> 00:06:25,083 Elnézést, bíró úr, de az ügyfelem, Zaoui úr, 51 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 nem volt jelen a letartóztatáskor. 52 00:06:28,833 --> 00:06:30,375 Látták a videót. 53 00:06:30,458 --> 00:06:32,708 A banda öt tagból áll. 54 00:06:32,791 --> 00:06:36,291 Négyen vannak jelen itt, a vádlottak padján. 55 00:06:37,083 --> 00:06:39,833 Az ötödik állítólagos tagot agyonlőtte a rendőrség 56 00:06:39,916 --> 00:06:43,041 egy akció során, amikor is a vádlott lőfegyvert ragadott meg. 57 00:06:43,125 --> 00:06:45,666 Talán nem voltam elég érthető, ezért újra kérdezem: 58 00:06:46,333 --> 00:06:48,708 az ügyfelem, Chérif Zaoui úr, 59 00:06:48,791 --> 00:06:51,166 jelen volt a hotelszobában a letartóztatáskor? 60 00:06:51,250 --> 00:06:54,833 Látható volt a biztonságikamera-felvételen 61 00:06:54,916 --> 00:06:56,916 a hotel környékén? 62 00:06:57,500 --> 00:07:01,500 Az ügyfelét a letartóztatása előtt 63 00:07:01,583 --> 00:07:03,791 48 órával fotózták le a banda két tagjával 64 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 egy Párizs közelében lévő kávézóban. 65 00:07:06,291 --> 00:07:08,833 És ez akkor volt, amikor menekült 66 00:07:08,916 --> 00:07:12,083 egy svájci páncélautó támadása után. 67 00:07:12,166 --> 00:07:13,708 Maradjunk ennél az ügynél! 68 00:07:13,791 --> 00:07:15,541 A vádlottak talán ismerik egymást, 69 00:07:16,291 --> 00:07:18,875 de ez bizonyítja, hogy Zaoui úr a felvétel helyszínén, 70 00:07:18,958 --> 00:07:21,083 vagy a többi itteni vádlottal együtt volt? 71 00:07:21,166 --> 00:07:24,041 Azokkal, akiket, emlékeztetném rá, együtt tartóztattak le. 72 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Mindössze egy fényképe van? 73 00:07:26,500 --> 00:07:30,500 Ez azt jelenti, hogy mindenki, aki ezekkel a személyekkel találkozott, 74 00:07:30,583 --> 00:07:32,333 potenciális bűntárs? 75 00:07:33,833 --> 00:07:36,416 Emlékeztetném a bíróságot, 76 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 hogy Ousmane Diopot, Karim Taïebet és Serge Lamyt 77 00:07:39,458 --> 00:07:41,916 tartóztatták le együtt a hotelszobában 78 00:07:42,000 --> 00:07:43,875 a máshol már használt fegyverekkel. 79 00:07:44,541 --> 00:07:48,000 Ezért bármely arra irányuló kísérlet, hogy ügyfelemet 80 00:07:48,083 --> 00:07:50,500 ehhez az ügyhöz kössék, félrevezetés. 81 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Köszönöm, bíró úr. 82 00:07:52,625 --> 00:07:56,250 Egyórás ebédszünet után folytatjuk a tárgyalást. 83 00:08:05,916 --> 00:08:08,208 Kérsz valamit enni? Vagy cigit? 84 00:08:08,291 --> 00:08:09,875 Nem, van cigim. 85 00:08:11,583 --> 00:08:13,250 Hozz egy szendvicset! 86 00:08:26,458 --> 00:08:28,375 -A szendvicse, uram. -Köszönöm. 87 00:08:34,916 --> 00:08:36,125 Hogy van? 88 00:08:36,833 --> 00:08:38,083 Fáradt? 89 00:08:40,875 --> 00:08:45,208 Nem, jól van. Eltökélte, hogy harcol az ügyéért. 90 00:08:45,291 --> 00:08:46,375 Tele van energiával. 91 00:08:47,333 --> 00:08:48,541 Nem adja fel. 92 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Lehet, hogy így van, de már nem fiatal. Ismerem őt. 93 00:08:54,291 --> 00:08:56,166 -Elnézést! -Köszönöm. 94 00:09:01,125 --> 00:09:03,958 Malik, azt hiszem, hazamegyek. 95 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 Nem akarom, hogy így lássam őt. Vagy ő engem. 96 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 Tönkretenne mindkettőnket. 97 00:09:11,333 --> 00:09:13,500 -Te pedig... -Mi van velem? 98 00:09:14,416 --> 00:09:15,791 Menj vissza Spanyolországba! 99 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 Semmi értelme itt maradnod. Megpecsételődött a sorsod. 100 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 Éld a saját életedet! 101 00:09:24,541 --> 00:09:26,666 Serge döntött így. Nem tudsz segíteni neki. 102 00:09:30,625 --> 00:09:33,333 Nem tartozol neki semmivel. Még ha így is gondolod. 103 00:09:37,208 --> 00:09:39,625 Menj el innen! Gyere vissza, ha mindennek vége. 104 00:10:36,666 --> 00:10:38,666 Ébresztő! 105 00:10:38,750 --> 00:10:39,625 Tessék. 106 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 Fehér Ford Transit furgon. 107 00:10:43,583 --> 00:10:46,000 Nyolcvankilences rendszámmal. 108 00:10:47,291 --> 00:10:49,500 A Livry-Gargan-i szupermarket parkolójában. 109 00:10:49,583 --> 00:10:51,666 Pénteken bezúztuk a kamerákat. 110 00:10:51,750 --> 00:10:55,208 Hétfőig nem javítják meg őket, így egy egész hétvégéd van a melóra. 111 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 -Király, meglesz. -Oké. 112 00:10:59,125 --> 00:11:01,125 De most lazítsunk, jó? Pia vagy bong? 113 00:11:01,208 --> 00:11:04,375 Jó lenne, de holnap korán kell kelnem. 114 00:11:04,458 --> 00:11:06,000 -Ne már! -Bocs! 115 00:11:06,083 --> 00:11:07,916 Szülinapom van. Ne csináld! 116 00:11:08,000 --> 00:11:09,666 Ülj vissza! 117 00:11:09,750 --> 00:11:11,000 Szórakozzunk egyet! 118 00:11:22,958 --> 00:11:24,125 Oké. 119 00:11:49,000 --> 00:11:50,375 Egyensúlygondok? 120 00:11:50,458 --> 00:11:54,375 Nem vagyok részeg, csak nem tudok magas sarkúban járni. 121 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 Hova mész? Hazavigyelek? 122 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Nem kell, kösz. 123 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 -Elvihetlek. -Nem, csak haza akarok menni. 124 00:12:01,750 --> 00:12:03,958 Pont ezt mondom. Hazaviszlek. 125 00:12:04,750 --> 00:12:06,166 -Esküszöl? -Malik! 126 00:12:06,250 --> 00:12:07,833 -Esküszöm. -Malik! 127 00:12:08,458 --> 00:12:10,375 Várj meg itt! Elköszönök tőle. 128 00:12:15,208 --> 00:12:17,083 Legközelebb bulizunk egy jót. 129 00:12:17,166 --> 00:12:20,375 Semmi gond, tesó, korán akartál elmenni, és zárásig maradtál. 130 00:12:20,458 --> 00:12:21,875 Nem rossz egy szülinapra, mi? 131 00:12:24,708 --> 00:12:26,541 -Mi a baj? Fáj? -Igen. 132 00:12:27,500 --> 00:12:28,666 Nagyon. 133 00:12:29,625 --> 00:12:31,000 Vigyelek én? 134 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 Komolyan? 135 00:12:33,500 --> 00:12:34,666 Ha akarod. 136 00:12:36,833 --> 00:12:37,958 -Jó. -Biztos? 137 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 -Tényleg? -Igen. 138 00:12:41,750 --> 00:12:43,291 -Hú, a francba! -Fejezd be! 139 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 Jó nehéz vagy. 140 00:12:47,166 --> 00:12:48,458 Elég! 141 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 Jobban érzed magad? 142 00:12:54,833 --> 00:12:56,708 Igen, köszi szépen. 143 00:12:59,833 --> 00:13:01,541 -Ez a te kocsid? -Igen. 144 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 Nem értem. Milyen rendszám ez? 145 00:13:09,333 --> 00:13:12,791 Spanyolországban élek. Mi a neved? 146 00:13:13,583 --> 00:13:16,041 Estelle, és a tiéd? 147 00:13:16,125 --> 00:13:17,333 Malik. 148 00:13:18,541 --> 00:13:19,916 Akkor hazavigyelek? 149 00:13:22,083 --> 00:13:23,583 Igen. 150 00:13:23,666 --> 00:13:24,750 Igen? 151 00:14:14,166 --> 00:14:15,958 -Halló! -Malik? 152 00:14:18,791 --> 00:14:21,916 Iris Valois vagyok, Chérif Zaoui ügyvédje. 153 00:14:22,750 --> 00:14:24,125 Találkozhatnánk? 154 00:14:27,333 --> 00:14:28,291 Miért? 155 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Erről inkább személyesen beszélnék. 156 00:14:32,083 --> 00:14:34,541 -Mikor? -Azonnal. 157 00:14:38,583 --> 00:14:40,125 A mostohaapjáról is szó van. 158 00:14:59,083 --> 00:15:00,125 Malik? 159 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 Kér egy kávét? 160 00:15:12,291 --> 00:15:13,583 Kérem, foglaljon helyet! 161 00:15:18,083 --> 00:15:19,416 Kitől kapta a számomat? 162 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 Megvan a forrásom. 163 00:15:23,166 --> 00:15:24,500 Üljön le! 164 00:15:26,458 --> 00:15:28,125 Tudom, hogy nagyon korán van. 165 00:15:29,291 --> 00:15:32,875 És hogy nem egyedül tölti az éjszakáit. 166 00:15:32,958 --> 00:15:36,458 Valaki most biztos csalódott. Sajnálom. Egyenesen a lényegre térek. 167 00:15:38,041 --> 00:15:40,250 Az ügyfelem szeretne ajánlatot tenni önnek. 168 00:15:40,958 --> 00:15:43,750 -Nem ismerem Chérifet. -Ő sem ismeri önt. 169 00:15:45,916 --> 00:15:49,166 Miért beszélnék egy rablóval, akit zsarugyilkossággal vádolnak? 170 00:15:51,250 --> 00:15:52,833 Serge Lamyval beszélt, nem? 171 00:15:54,375 --> 00:15:57,333 Az ügyfelemnek semmi köze ehhez az ügyhöz. 172 00:15:58,625 --> 00:15:59,750 Ha ön mondja. 173 00:16:00,416 --> 00:16:04,708 Serge, Chérif és a többiek nagy pácban vannak, ezt mindenki tudja. 174 00:16:04,791 --> 00:16:08,708 De az ügyfelemnek semmi köze a vádlottak padján ülő csapathoz. 175 00:16:09,791 --> 00:16:11,583 Sosem volt hajlandó velük dolgozni. 176 00:16:11,666 --> 00:16:13,666 Nem elég profi, túl erőszakos. 177 00:16:13,750 --> 00:16:15,833 De a bíróság másképp döntött. 178 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 És? 179 00:16:19,458 --> 00:16:22,916 Az ügyfelem segíthet Serge Lamynak. Tudja, milyen kapcsolatban vannak. 180 00:16:23,791 --> 00:16:25,916 Serge a mostohaapám, ez nem titok. 181 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 Ahogy az sem, hogy már ítélték el gyilkosságért. 182 00:16:30,208 --> 00:16:33,250 Az esküdtszék úgy fog gondolkodni, hogy mivel már gyilkolt, 183 00:16:34,666 --> 00:16:37,125 nyilván ő lőtte le a rendőröket. 184 00:16:38,416 --> 00:16:40,208 Életfogytiglant kap. 185 00:16:42,208 --> 00:16:46,250 Úgyhogy még ha meg is engedhetné magának az ország vagy akár a világ 186 00:16:46,333 --> 00:16:48,041 legjobb ügyvédeit, 187 00:16:49,041 --> 00:16:51,041 nem hiszem, hogy megúszhatná ezt. 188 00:16:55,250 --> 00:16:57,125 Ha reménytelennek látja az ügyét, 189 00:16:57,875 --> 00:17:00,375 minek pazarolnám az időmet egy ajánlatra? 190 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 Serge nem csak a mostohaapja. 191 00:17:06,833 --> 00:17:10,041 Valami fontosat tett önért. 192 00:17:13,958 --> 00:17:15,750 Abban a sartrouville-i kávézóban. 193 00:17:16,958 --> 00:17:20,250 Ön nagy szarban volt, és feláldozta magát önért. 194 00:17:21,708 --> 00:17:22,833 Kitől tudja ezt? 195 00:17:23,791 --> 00:17:25,125 Párizs kis város. 196 00:17:25,583 --> 00:17:28,666 Sok bűnözőt ismerek. Többet, mint ön. 197 00:17:30,375 --> 00:17:33,750 Tudom, mivel foglalkozik. Spanyolországból csempész be árut. 198 00:17:33,833 --> 00:17:36,666 Az elmúlt évben támogatta az édesanyját. 199 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 Ételt hozott a mostohaapjának. 200 00:17:40,208 --> 00:17:42,458 Ha tényleg segíteni akar nekik, 201 00:17:42,541 --> 00:17:44,125 meg kéne fontolnia az ajánlatomat. 202 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 Azt hiszem, végeztünk. 203 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 Hívjon vissza, ha meggondolja magát! 204 00:17:49,500 --> 00:17:50,958 Nem fogom. 205 00:17:51,041 --> 00:17:53,833 Érdekes. Én mondtam neki, hogy ön nemet fog mondani. 206 00:17:54,750 --> 00:17:56,041 És tudja, miért? 207 00:17:57,375 --> 00:18:00,791 Mert Serge csak a mostohaapja, és nem az édesapja. 208 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 Így nem örökölhette tőle a bátorságát. 209 00:18:20,541 --> 00:18:22,166 Nem tudtam, hogy a nejed fia. 210 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 Különben másképp intéztük volna. 211 00:18:25,333 --> 00:18:27,333 Tartsd szemmel! 212 00:18:28,166 --> 00:18:31,166 Ez az én területem. Nem hagyhatom, hogy megússza. 213 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Te is ezt tennéd a helyemben. 214 00:18:33,916 --> 00:18:36,000 Nem árulok drogot. Nincs ilyen gondom. 215 00:18:36,083 --> 00:18:37,416 Tudod, hogy értem. 216 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 A csapatoddal vannak gondjaid. 217 00:18:39,958 --> 00:18:41,291 Csakhogy mi 218 00:18:42,958 --> 00:18:44,791 nem viszünk le senkit a pincébe. 219 00:18:44,875 --> 00:18:47,458 Ismétlem, jogomban áll megtenni. 220 00:18:48,333 --> 00:18:50,708 Vannak közös barátaink. Tisztelnek téged. 221 00:18:51,291 --> 00:18:52,583 És nálam a lóvé. 222 00:18:53,666 --> 00:18:56,125 De rajta kell tartanod a szemed a srácon. 223 00:18:56,208 --> 00:18:59,458 Mert ha még egyszer ilyet művel, nem ússza meg olyan könnyen. 224 00:18:59,541 --> 00:19:00,750 Tényleg? 225 00:19:02,916 --> 00:19:04,083 Mi a baj? 226 00:19:05,083 --> 00:19:07,208 Azt hitted, bocsánatot fogok kérni? 227 00:19:08,083 --> 00:19:09,791 Valamit nem értesz. 228 00:19:09,875 --> 00:19:12,416 Itt én hozom a döntéseket, nem te. 229 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 Mit kell tennem? 230 00:19:27,583 --> 00:19:29,708 Először találjon meg valakit, 231 00:19:29,791 --> 00:19:31,208 és hozza vissza Franciaországba! 232 00:20:11,083 --> 00:20:12,208 Helló! 233 00:20:15,583 --> 00:20:17,083 Avihoz jöttem. 234 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 Itt nincs semmilyen Avi. 235 00:20:21,416 --> 00:20:22,583 Chérif küldött. 236 00:20:24,250 --> 00:20:25,541 Tudom, hogy Avié ez a hely. 237 00:20:29,000 --> 00:20:30,375 Kint leszek. 238 00:21:15,375 --> 00:21:16,541 Ki vagy te? 239 00:21:18,666 --> 00:21:20,416 -Te vagy Avi? -Te ki vagy? 240 00:21:22,250 --> 00:21:23,875 Chérif nevében jöttem. 241 00:21:23,958 --> 00:21:25,458 Hülyének nézel? 242 00:21:26,625 --> 00:21:29,041 -Az ügyvédje küldött. -Miért? 243 00:21:29,875 --> 00:21:31,708 Üzenete van számodra. 244 00:21:39,625 --> 00:21:41,416 Itt van velem. Adjam? 245 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Igen? 246 00:21:55,916 --> 00:21:57,416 Vele kell megbeszélnem? 247 00:22:10,000 --> 00:22:11,083 Ki vagy te valójában? 248 00:22:12,208 --> 00:22:13,333 Én? Senki. 249 00:22:16,416 --> 00:22:18,500 Akkor miért öltöztél úgy, mint egy kolumbiai? 250 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 Franciaországban köröznek engem, 251 00:22:21,791 --> 00:22:23,833 te üzletről akarsz beszélni. Ki vagy? 252 00:22:26,083 --> 00:22:27,708 Egy csóró arc, aki idekeveredett? 253 00:22:29,208 --> 00:22:32,041 -Chérif a mentorod, vagy mi? -Nem ismerem őt. 254 00:22:32,125 --> 00:22:33,458 Akkor miről van szó? 255 00:22:35,208 --> 00:22:37,166 Meguntad a kamionrablásokat, 256 00:22:37,250 --> 00:22:39,416 mert csak rágószállítmányt találtál. 257 00:22:40,458 --> 00:22:44,083 Majd egy életfogytiglanra ítélt bűnöző meglengeti előtted a tuti bulit. 258 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 Csakhogy az már nem létezik. 259 00:22:45,666 --> 00:22:47,125 De bevetted, ugye? 260 00:22:48,166 --> 00:22:50,791 A mostohaapám Chériffel együtt ül a sitten. 261 00:22:50,875 --> 00:22:53,708 -Ki a mostohaapád? -Serge Lamy. 262 00:22:57,708 --> 00:22:59,958 -Rendben. -Csak neki szeretnék segíteni. 263 00:23:00,041 --> 00:23:02,083 És hogyan segítenél neki egy melóval? 264 00:23:03,166 --> 00:23:05,458 Csak azt tudom, amit az ügyvéd mondott nekünk. 265 00:23:05,541 --> 00:23:06,833 Nem tudok nálad többet. 266 00:23:06,916 --> 00:23:09,416 Velem jössz meghallgatni őt, vagy egyedül megyek vissza. 267 00:23:09,500 --> 00:23:11,625 Csak ne oktass ki! Nem vagyok gyerek. 268 00:24:04,458 --> 00:24:06,500 Vannak különc ügyfeleim, de ez... 269 00:24:06,583 --> 00:24:09,416 Én nem vagyok az ügyfele, és gyanakszom. 270 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 Ha ilyen ügyfelei lennének, csak családon belüli erőszakkal foglalkozna. 271 00:24:14,041 --> 00:24:14,875 Na szóval... 272 00:24:15,500 --> 00:24:17,416 3000 kilométert utaztam, hogy meghallgassam. 273 00:24:18,125 --> 00:24:19,875 És nem vagyok türelmes típus. 274 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 Chérif egy melót ajánlana önnek. 275 00:24:23,541 --> 00:24:25,916 15 millió euró. Kápé, lenyomozhatatlan. 276 00:24:27,875 --> 00:24:29,500 Chérif csak kétmilliót akar. 277 00:24:29,583 --> 00:24:31,916 A melóban résztvevőké a fennmaradó összeg. 278 00:24:34,083 --> 00:24:35,375 Mi a bökkenő? 279 00:24:36,583 --> 00:24:39,916 Meg kéne szöktetnie Chérifet egy másik rabbal együtt. 280 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 Az ő mostohaapjával. 281 00:24:42,416 --> 00:24:43,500 És még valami. 282 00:24:44,708 --> 00:24:46,250 Önnek is részt kell vennie. 283 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 Nekem? Miért? 284 00:24:48,916 --> 00:24:52,500 Ha sor kerül a melóra, Chérif azt akarja, hogy vegyen részt benne. 285 00:24:52,583 --> 00:24:53,541 Bizalmi kérdés. 286 00:24:54,166 --> 00:24:55,916 De nem ebben állapodtunk meg. 287 00:24:56,000 --> 00:24:58,416 Miért keverednék bele ebbe? 288 00:24:58,500 --> 00:25:00,291 Én csak továbbítom, amit ő mondott. 289 00:25:01,500 --> 00:25:03,625 Vagy elvállalják, vagy nem lesz meló. 290 00:25:03,708 --> 00:25:05,916 Nem erről volt szó. Csak ide kellett hoznom. 291 00:25:06,000 --> 00:25:07,416 Átvertek, haver. 292 00:25:09,125 --> 00:25:12,041 És ön mit nyer ebből? Szerelmes Chérifbe, vagy mi? 293 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Ön szerint csak a férfiakat érdekli a pénz? 294 00:25:17,458 --> 00:25:20,666 Tudom, hogy Chérif nem egy angyal, de nem vett részt a rablásban. 295 00:25:20,750 --> 00:25:24,375 Csak tönkre akarják tenni, és én szeretek harcolni a rendszer ellen. 296 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 Ha ezzel pénzt is kereshetek, még jobb. 297 00:25:26,625 --> 00:25:30,208 De nem azért vagyunk itt, hogy az én motivációmról beszéljünk. 298 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 Addig nem megyek el, amíg nem válaszolnak. 299 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 Megígértem az ügyfelemnek. 300 00:25:36,458 --> 00:25:38,208 Az ügyfele gyerekkori barátom. 301 00:25:39,416 --> 00:25:42,125 Sok közös melónk volt. 302 00:25:43,625 --> 00:25:47,416 De nem fogom helyette elvinni a balhét. Ez túl nagy nyomás nekem. 303 00:25:47,500 --> 00:25:48,583 Világos? 304 00:25:49,541 --> 00:25:51,208 Mi akadályozza meg, hogy döntsön? 305 00:25:51,291 --> 00:25:54,666 Az ügyfele úgy vár választ, hogy nem közli a részleteket? 306 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 -Igen. -Ezt nem fogadom el. 307 00:25:58,708 --> 00:26:01,125 Szeretem tudni, hogy mit vállalok. 308 00:26:01,208 --> 00:26:03,125 És hogy hány emberre lesz szükségem. 309 00:26:03,791 --> 00:26:05,250 Chérif szerint négyre. 310 00:26:06,250 --> 00:26:08,041 Manapság nehéz embereket találni. 311 00:26:09,041 --> 00:26:11,708 Négy hűséges fazont két kockázatos melóra. 312 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 Rablásra és szöktetésre. 313 00:26:13,541 --> 00:26:14,875 Nem tudom, képes leszek-e rá. 314 00:26:15,916 --> 00:26:17,416 Akkor nézzen utána! 315 00:26:18,166 --> 00:26:19,666 De igyekezzen! 316 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 Jövő szombaton lesz a meló. 317 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 És egy hetük van, hogy megszöktessék őket. 318 00:26:43,875 --> 00:26:46,875 Ange, Franciaországból keresnek. Gyerünk! 319 00:26:49,083 --> 00:26:50,000 Halló! 320 00:26:50,708 --> 00:26:51,666 Kicsoda? 321 00:26:59,500 --> 00:27:02,083 Felhívtam egy haveromat. Holnap ott lesz. 322 00:27:02,166 --> 00:27:03,333 Ki ez a tag? 323 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 Egy haverom. 324 00:27:07,166 --> 00:27:08,875 Vállalja? 325 00:27:08,958 --> 00:27:11,291 Nem tudom, meglátjuk. 326 00:27:13,541 --> 00:27:14,583 Mit csináljunk? 327 00:27:16,250 --> 00:27:17,625 Nekem bűzlik ez az egész. 328 00:27:18,500 --> 00:27:19,833 Mit gondolsz? 329 00:27:20,791 --> 00:27:21,916 Készen állok rá. 330 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 Csak így rávágod? 331 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 A részleteket sem ismered. 332 00:27:27,875 --> 00:27:29,125 Merész húzás. 333 00:27:30,833 --> 00:27:34,375 Mi vagy te, díler? Drogot terítesz? Profi vagy? 334 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Mennyire értesz a rabláshoz? 335 00:27:37,666 --> 00:27:38,708 Semennyire. 336 00:27:41,375 --> 00:27:43,083 Merre van a Saint-Martin csatorna? 337 00:27:43,916 --> 00:27:45,541 -Arra? -Azt hiszem. 338 00:27:45,625 --> 00:27:47,041 -Ugye? -Miért? 339 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 Köveket akarok dobálni. 340 00:27:50,083 --> 00:27:52,291 Mint az Amélie filmben. Segít koncentrálni. 341 00:27:52,375 --> 00:27:53,583 Várj rám a kecódban! 342 00:27:54,166 --> 00:27:56,041 Maradj ott, amíg nem hallasz felőlem! 343 00:28:08,458 --> 00:28:11,166 Skandinávia, 1954-es darab. 344 00:28:12,750 --> 00:28:16,208 -Jól nézne ki a nappaliban. -Igen, azt hiszem. 345 00:28:16,291 --> 00:28:18,666 -Mennyibe kerül? -Háromezer-kétszáz euró. 346 00:28:18,750 --> 00:28:19,583 Rendben. 347 00:28:20,625 --> 00:28:22,250 Ez a legjobb ajánlata? 348 00:28:25,208 --> 00:28:27,166 -Hogy mondta? -Ez a legjobb ajánlata? 349 00:28:27,916 --> 00:28:30,000 Igen. 350 00:28:30,583 --> 00:28:31,708 Rendben. 351 00:28:34,500 --> 00:28:37,958 Az ügyfeleid tudják, hogy a kocka főnök 2002-ben 352 00:28:38,041 --> 00:28:40,166 kirabolta az arcueili páncéltermet? 353 00:28:40,708 --> 00:28:43,041 Nem, de ha hangosabban dumálsz, megtudhatják. 354 00:28:44,458 --> 00:28:46,041 Szóval ebbe fektetted a zséd? 355 00:28:47,083 --> 00:28:49,166 Találtam egy Le Corbusier-könyvet a sitten. 356 00:28:49,250 --> 00:28:51,208 Megtetszett, és ez lett a munkám. 357 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 Le Corbusier szenzációs. 358 00:28:57,958 --> 00:28:59,083 Miért jöttél? 359 00:28:59,166 --> 00:29:03,333 -Nem vehetek egy kanapét? -Tudom, hogy nem ezért jöttél. 360 00:29:06,458 --> 00:29:08,000 Óriási meló. 361 00:29:10,000 --> 00:29:12,375 -Már csak kanapét árulok, Avi. -Tényleg óriási. 362 00:29:13,875 --> 00:29:14,958 Mennyire? 363 00:29:16,166 --> 00:29:17,458 Három milla fejenként. 364 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 Frankban? 365 00:29:21,583 --> 00:29:22,666 Euróban. 366 00:29:24,291 --> 00:29:25,833 Ilyen meló már nem létezik. 367 00:29:25,916 --> 00:29:27,833 Szerinted visszajövök, ha nem létezik? 368 00:29:29,875 --> 00:29:31,250 Ez a te terved? 369 00:29:31,333 --> 00:29:33,791 Nem, Chérifé. 370 00:29:34,875 --> 00:29:37,666 Chérif nincs csúcsformában. 371 00:29:38,958 --> 00:29:40,166 Kétségbe vagy esve. 372 00:29:40,250 --> 00:29:42,791 -Nem. -De. Nem találsz senki mást. 373 00:29:42,875 --> 00:29:45,125 Nem fogok hazudni. Tíz év telt el. 374 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Miért hozzám jöttél? 375 00:29:47,583 --> 00:29:49,666 Nehéz megfelelő embert találni manapság. 376 00:29:50,958 --> 00:29:52,875 Senki nem tud úgy átverni, mint te. 377 00:29:52,958 --> 00:29:54,125 Ne smúzolj nekem! 378 00:29:57,708 --> 00:29:59,916 -Kit szerveztél még be? -Egyelőre senkit. 379 00:30:03,500 --> 00:30:05,250 Mennyi idő kell, hogy dönts? 380 00:30:07,458 --> 00:30:08,583 Két nap elég? 381 00:30:12,166 --> 00:30:14,000 Ne gyere ide többet! 382 00:31:11,500 --> 00:31:12,541 Hé, nagymenő! 383 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Mit keresel itt? 384 00:31:14,750 --> 00:31:16,000 Elég sokáig tartott. 385 00:31:17,583 --> 00:31:18,791 Jó a lakásod. 386 00:31:21,583 --> 00:31:22,666 Avi! 387 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Klassz környék. Pattanj fel! 388 00:31:26,291 --> 00:31:27,500 Gyerünk! 389 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Repesztettem. Nem követtek. 390 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 Ange, Malik, Malik, Ange. 391 00:31:58,958 --> 00:32:00,083 Ülj le! 392 00:32:03,125 --> 00:32:05,083 Nem iszom, kösz. 393 00:32:05,166 --> 00:32:06,208 Nem iszol alkoholt? 394 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 Nem inni jöttem. 395 00:32:17,458 --> 00:32:19,666 Tudni akarom, hogy együtt melózunk-e. 396 00:32:21,041 --> 00:32:24,041 Én hoztam ezt össze. Szóval? Nincs vesztegetni való időm. 397 00:32:25,916 --> 00:32:27,166 Hogy mid nincs? 398 00:32:29,250 --> 00:32:30,375 Bízhatunk benned? 399 00:32:31,375 --> 00:32:33,250 Vagy sittre küldesz minket? 400 00:32:33,333 --> 00:32:34,416 Higgy, amit akarsz! 401 00:32:34,500 --> 00:32:36,833 Miért akarsz velünk dolgozni? 402 00:32:37,458 --> 00:32:38,916 A mostohaapám miatt jöttem. 403 00:32:39,000 --> 00:32:40,541 Mit érdekel a mostohaapád? 404 00:32:41,291 --> 00:32:44,750 Csak az anyád pasija, nem az apád. Miatta tennéd kockára az életedet? 405 00:32:44,833 --> 00:32:46,666 -Tartozom neki. -Mivel tartozol neki? 406 00:32:48,708 --> 00:32:50,291 Kinyírt pár tagot nekem. 407 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 Oké, mesélj, mi történt! 408 00:33:09,208 --> 00:33:12,750 Gyerekkoromban elraboltak, és egy héten át kínoztak. 409 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 Amikor Serge rájött, megölte őket, és 17 évet kapott. 410 00:33:26,458 --> 00:33:29,416 Tönkretette az életét értem. Ezért tartozom neki. 411 00:33:33,250 --> 00:33:35,125 Add vissza nekem üres tárral! 412 00:33:36,250 --> 00:33:37,333 Mi? 413 00:33:46,791 --> 00:33:47,791 Láttad ezt? 414 00:33:49,833 --> 00:33:51,416 Nem akárki nevelt fel. 415 00:34:04,541 --> 00:34:06,041 Szóval becsületből vállalod? 416 00:34:06,750 --> 00:34:07,916 Szép dolog. 417 00:34:10,458 --> 00:34:13,208 -Megtarthatjuk a részét. -Nem a lóvéért csinálja. 418 00:34:21,333 --> 00:34:23,500 Fogd a köpenyed és az álarcod, és várj kint, Zorro! 419 00:34:24,833 --> 00:34:25,750 Nyomás! 420 00:34:33,916 --> 00:34:35,708 -Felőlem bevehetjük. -Nem mondod? 421 00:34:36,375 --> 00:34:39,833 Nem kezeskedem senkiért, de nem a lóvéért csinálja. 422 00:34:39,916 --> 00:34:42,500 Hány korabeli srác áll ki a helyes ügyért? 423 00:34:42,583 --> 00:34:44,166 Ki lesz a negyedik emberünk? 424 00:34:45,541 --> 00:34:47,000 A negyedik... 425 00:34:51,333 --> 00:34:52,958 Azzedine lesz. 426 00:35:06,666 --> 00:35:08,541 Szólj az ügyvédnek, hogy vállaljuk. 427 00:35:08,625 --> 00:35:10,291 Hogy találtál meg? 428 00:35:10,375 --> 00:35:12,250 -Micsoda? -Hogy találtál meg itt? 429 00:35:19,291 --> 00:35:21,375 Sokat kell még tanulnod. 430 00:35:27,916 --> 00:35:30,458 Egy drogdíler, akinek nincs jelzavaró a verdáján? 431 00:36:13,666 --> 00:36:15,583 -Na? -Nem olvastam el. 432 00:36:15,666 --> 00:36:18,791 Hát persze hogy nem. Mi van, analfabéta is vagy? 433 00:36:20,291 --> 00:36:22,791 Sápot rabolunk Brice Traoré családjától. 434 00:36:22,875 --> 00:36:24,250 Ki az a Brice Traoré? 435 00:36:24,333 --> 00:36:26,708 -Az Arsenal csatára. -Igazi gólgép. 436 00:36:26,791 --> 00:36:29,750 Tizenkilenc éves, és 29 gólt rúgott egy évadban. 437 00:36:29,833 --> 00:36:31,791 A Paris 90 milláért akarja szerződtetni. 438 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 A családja 15 millát kap. 439 00:36:34,458 --> 00:36:36,708 Az apja az ügynöke. Ez a szerződésben áll. 440 00:36:36,791 --> 00:36:38,458 A sápot kápéban perkálják. 441 00:36:43,875 --> 00:36:45,166 Eszméletlen, mi? 442 00:36:51,833 --> 00:36:53,166 Ez a Chérif. 443 00:36:55,583 --> 00:36:56,416 Jó napot, uram! 444 00:36:56,500 --> 00:36:59,625 A pénzt egy belvárosi bankból szállítják a kertvárosi házukba. 445 00:37:00,666 --> 00:37:03,500 Megvárjuk a szállítmányt, és kiraboljuk a családot? 446 00:37:03,583 --> 00:37:05,250 Nem, nagy csapat lesz jelen. 447 00:37:05,333 --> 00:37:08,791 És a kapcsolataival az egész környék a nyomunkban lesz. 448 00:37:08,875 --> 00:37:10,708 Hogy van? 449 00:37:10,791 --> 00:37:14,333 -Autókat keresünk... -Hány autót? 450 00:37:14,416 --> 00:37:17,708 -Nem tudom. -Biztos lesz fegyveres őrség. 451 00:37:17,791 --> 00:37:20,791 A katariakat ismerve tutira furgont használnak. 452 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Keressük meg az autókölcsönzőt! 453 00:37:22,666 --> 00:37:24,875 Nem lehet túl sok Párizs környékén. 454 00:37:24,958 --> 00:37:26,208 Ahmed Zermani? 455 00:37:26,291 --> 00:37:30,083 Igen. Örvendek. 456 00:37:31,166 --> 00:37:34,375 Mielőtt megnézzük a furgonokat, emlékeztetne, kinek dolgozott? 457 00:37:34,458 --> 00:37:36,125 Jó napot, Bachir Zermani. 458 00:37:36,500 --> 00:37:40,916 Ultrabiztonságos járműveket keresünk... 459 00:37:41,000 --> 00:37:42,333 Az algériai kormánynak. 460 00:37:42,416 --> 00:37:45,583 És kitől értesült rólunk? 461 00:37:45,666 --> 00:37:51,416 Egy közeli barátomtól, aki a katari emír biztonsági őre. 462 00:37:52,916 --> 00:37:55,041 Mi nem dolgoztunk vele. 463 00:37:57,583 --> 00:37:58,958 Akkor tévedés történt. 464 00:38:02,583 --> 00:38:05,333 Kereskedelmi járműveket, természetesen. Keresünk... 465 00:38:06,583 --> 00:38:08,250 Victor Desmaret. 466 00:38:08,333 --> 00:38:10,750 Miközben a miniszterelnöknek dolgoztam, 467 00:38:10,833 --> 00:38:13,625 kapcsolatba léptem pár kollégával az Arab-öbölből, 468 00:38:13,708 --> 00:38:15,458 főleg katariakkal. 469 00:38:15,541 --> 00:38:17,166 Ismeri Hamadot? 470 00:38:18,291 --> 00:38:20,625 Ő volt a biztonsági szolgálat vezetője. 471 00:38:22,208 --> 00:38:25,500 Akit aztán Bachir El-Alamanira váltottak le. 472 00:38:26,791 --> 00:38:29,583 Csak tudni akartam, hogy egy emberről beszélünk-e. 473 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Bachir kiváló ügyfél. 474 00:38:33,291 --> 00:38:36,416 Egy átalakított Vitót és pár autót adok bérbe neki a jövő héten. 475 00:38:36,500 --> 00:38:37,958 Fantasztikus járművek. 476 00:38:39,125 --> 00:38:40,458 Mesélt róluk. 477 00:38:42,166 --> 00:38:44,958 Szeretném megnézni őket. 478 00:38:45,041 --> 00:38:46,625 Persze, itt van. 479 00:38:47,208 --> 00:38:50,000 Golyóálló ablakok, ellenállnak egy 44-es kalibernek. 480 00:38:50,083 --> 00:38:51,666 VR10-igazolással. 481 00:38:52,250 --> 00:38:54,083 Kétszáz lóerős. 482 00:39:02,125 --> 00:39:03,458 Jó masszívnak tűnik. 483 00:39:05,291 --> 00:39:07,083 Mikor vehetem ki? 484 00:39:13,125 --> 00:39:15,750 Hogy állítsuk meg a kisbuszt? Építőipari gépekkel? 485 00:39:17,083 --> 00:39:19,416 Nem, az nem elég erős. 486 00:39:19,500 --> 00:39:20,916 Halálos lenne az ütközés. 487 00:39:21,000 --> 00:39:22,416 -A gumikra lövünk. -Nem. 488 00:39:22,500 --> 00:39:25,541 -Ez páncélautó, nem? -Megerősített Mercedes. 489 00:39:25,625 --> 00:39:29,291 Biztonsági konvojról beszélünk. Valószínűleg profi kommandósok. 490 00:39:29,375 --> 00:39:32,333 A saját országukban nem nyitnának tüzet, 491 00:39:32,416 --> 00:39:35,166 de Franciaországban nem fogják megkövezni őket érte. 492 00:39:35,250 --> 00:39:38,791 A belvárosi banktól tízperces út a körgyűrű. 493 00:39:39,500 --> 00:39:43,166 Ott hemzsegnek a zsaruk, semmi esélyünk. 494 00:39:43,250 --> 00:39:45,083 Nagy a forgalom, túl sok a turista. 495 00:39:45,833 --> 00:39:48,375 Aztán továbbmennek, a Maillot-ról a La Chapelle-re. 496 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Ott csapunk le rájuk. 497 00:39:53,333 --> 00:39:56,166 Blokkoljuk őket, és elhúzunk. 498 00:39:56,708 --> 00:39:59,833 Hogy blokkolsz egy körgyűrűt? A megfelelő időben és helyen? 499 00:39:59,916 --> 00:40:01,541 -Könnyű. -Éspedig? 500 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 Segítek: esküvő. 501 00:40:06,041 --> 00:40:07,250 Baszki! 502 00:40:11,291 --> 00:40:13,375 -Nem érted? -Nem, síkagyúak vagyunk. 503 00:40:13,458 --> 00:40:16,750 Minden hétvégén vannak arab esküvők hatalmas konvojokkal. 504 00:40:16,833 --> 00:40:20,166 -Beslisszolunk a konvojba. -És eltereljük. 505 00:40:20,250 --> 00:40:22,041 Így mi irányítjuk a forgalmat. 506 00:40:26,041 --> 00:40:28,166 Vannak embereid, akik képesek erre? 507 00:40:34,833 --> 00:40:35,875 Van barátnőd? 508 00:40:37,208 --> 00:40:38,916 Sértegetni akartam a pasit. 509 00:40:39,000 --> 00:40:40,333 Ez nekem nagy ügy. 510 00:40:40,416 --> 00:40:42,833 -Kurvára nem érdekel. -Vagy barátaid, mindegy. 511 00:40:42,916 --> 00:40:45,166 -Nem igaz. -De, kurvára nem érdekel. 512 00:40:45,250 --> 00:40:47,375 Nem muszáj találkoznunk. 513 00:40:47,458 --> 00:40:50,541 Én mindent elmesélek magamról, de te mindig csöndben vagy. 514 00:40:50,625 --> 00:40:53,208 Tudom, hogy valami nincs rendben. De nem mondod el. 515 00:40:53,291 --> 00:40:55,416 Ha túl sokat kérek, szakítunk. 516 00:40:55,500 --> 00:40:57,625 Legalább jól szórakoztunk. 517 00:40:57,708 --> 00:40:59,750 A mostohaapám a bíróságon van. 518 00:40:59,833 --> 00:41:02,416 Valószínűleg sok évre ítélik, és a sitten hal meg. 519 00:41:02,500 --> 00:41:04,708 Töltsd az éjszakát valakivel, akit ismersz! 520 00:41:04,791 --> 00:41:07,541 Nem akarok beszélni róla. Eléggé kiborít a dolog. 521 00:41:08,291 --> 00:41:09,791 Hagyd ott a telód, hogy pityegjen. 522 00:41:10,958 --> 00:41:13,083 -Sajnálom. -Nem kell. 523 00:41:14,708 --> 00:41:16,708 Ha elszaródik a helyzet, ez lesz az alibid. 524 00:41:16,791 --> 00:41:18,708 -Minden rendben? -Még nem. 525 00:41:18,791 --> 00:41:19,708 Mi az? 526 00:41:19,791 --> 00:41:22,333 -Még nem imádkoztunk. -Ez most komoly? 527 00:41:22,416 --> 00:41:25,291 -Még mindig babonás vagy? -Persze. 528 00:41:25,375 --> 00:41:27,833 Az emberek küszködnek, mi meg több milliót rabolunk. 529 00:41:28,791 --> 00:41:30,250 Elűzi a gonosz szemet. 530 00:41:31,416 --> 00:41:33,583 -Rendben. -Gyerünk! 531 00:41:38,875 --> 00:41:41,041 Köszönöm, Uram, hogy összehoztál minket. 532 00:41:42,250 --> 00:41:43,541 Add, hogy minden simán menjen! 533 00:41:44,625 --> 00:41:46,333 Senkinek ne essen bántódása! 534 00:41:47,291 --> 00:41:49,291 Tudom, hogy utálsz minket, 535 00:41:49,375 --> 00:41:52,458 de értsd meg, ki kell engednünk a gőzt, és zsére van szükségünk. 536 00:41:53,833 --> 00:41:55,541 Balszerencse, szemetek, kíméljetek! 537 00:41:56,583 --> 00:41:58,958 -A többit bízd ránk! -Ámen. 538 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 Csapassuk! 539 00:42:07,250 --> 00:42:08,375 Jól vagy? 540 00:42:09,208 --> 00:42:10,583 Malik, jól vagy? 541 00:42:27,833 --> 00:42:29,958 Mozgást látok. Most jönnek ki. 542 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Oké, vettem. 543 00:42:42,166 --> 00:42:43,333 Beszállnak. 544 00:42:57,791 --> 00:42:59,208 Indulok. 545 00:43:28,333 --> 00:43:29,750 Nézd csak ezt! 546 00:43:31,250 --> 00:43:33,416 Ettore Sottsass-kanapé. 547 00:43:34,041 --> 00:43:36,250 Egy torinói fickó eladja nekem 20 000-ért. 548 00:43:37,125 --> 00:43:38,541 Szerinted megvegyem? 549 00:43:41,291 --> 00:43:43,375 Nem keresnék túl sokat rajta, 550 00:43:43,458 --> 00:43:47,958 de jól nézne ki az üzletben pár hétig, 551 00:43:48,458 --> 00:43:50,041 amíg nem találunk rá vevőt... 552 00:43:52,083 --> 00:43:53,125 Hahó! Itt vagy? 553 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Én levegőt se kapok a parától, te meg kanapéról dumálsz. 554 00:43:59,291 --> 00:44:01,208 Ki vesz 20 000 euróért kanapét? 555 00:44:02,208 --> 00:44:04,666 A magadfajták. Ne legyél már sóher! 556 00:44:05,791 --> 00:44:08,625 Fél óra múlva multimilliomos leszel. 557 00:44:11,625 --> 00:44:12,875 Szép, nem? 558 00:44:16,791 --> 00:44:18,208 Kijönnek a városházáról. 559 00:44:18,291 --> 00:44:19,916 A Maillot csomópontnál vagyok. 560 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Tíz perc múlva az Asnières csomópontnál leszünk. 561 00:44:22,666 --> 00:44:23,875 Hívd fel a haverodat! 562 00:44:34,125 --> 00:44:35,625 Indítsd el őket, tesó! 563 00:44:35,708 --> 00:44:36,916 Értettem. 564 00:44:39,375 --> 00:44:43,750 Induljunk! Nyomás! 565 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 Menjünk! 566 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 Ne felejts dudálni! 567 00:45:02,791 --> 00:45:04,333 Dudálj! 568 00:45:48,791 --> 00:45:49,625 Mind itt vagyunk? 569 00:45:49,708 --> 00:45:51,250 Igen, mögötted vagyok. 570 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 Mindjárt az Asnières-hez érek. 571 00:45:53,083 --> 00:45:55,500 Szuper! Minden rendben. 572 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 Indulunk vissza a körgyűrűre. 573 00:46:10,916 --> 00:46:14,375 Oké, értem. Az Auber csomóponthoz érkezünk. 574 00:46:15,500 --> 00:46:17,000 Kerülj közelebb mögém! 575 00:46:42,500 --> 00:46:44,541 Oké, srácok, úton vagyunk. 576 00:47:22,666 --> 00:47:24,375 Malik, látunk. 577 00:47:25,541 --> 00:47:30,125 Azzedine, hajtsd a konvojt! Mögöttem vannak. 578 00:47:47,375 --> 00:47:48,750 Alagút előttünk. 579 00:47:48,833 --> 00:47:50,708 Lelassítom a konvojt. 580 00:47:50,791 --> 00:47:52,375 Oké, látom az alagutat. 581 00:48:11,416 --> 00:48:12,666 -Behajtok. -Oké. 582 00:48:12,750 --> 00:48:13,916 Rendben. 583 00:48:27,125 --> 00:48:28,291 Gyerünk! 584 00:48:45,750 --> 00:48:47,041 Nyomás! 585 00:48:55,416 --> 00:48:57,208 Malik, mindjárt az alagútba érünk. 586 00:49:44,166 --> 00:49:45,750 Kiszállni! 587 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Kifelé! 588 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 Kezeket tarkóra! 589 00:49:49,666 --> 00:49:51,083 Kifelé! 590 00:49:51,166 --> 00:49:52,791 Dobd el a fegyvert! 591 00:49:54,500 --> 00:49:55,916 Fordulj meg! Térdre! 592 00:49:56,000 --> 00:49:58,041 Dobd el a fegyvert! 593 00:49:58,125 --> 00:49:59,833 Dobd el a fegyvert! Kezeket hátra! 594 00:49:59,916 --> 00:50:01,250 Térdre! 595 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 Ne mozogj, az istenit! 596 00:50:09,875 --> 00:50:12,333 Gyerünk, kifelé! 597 00:50:12,416 --> 00:50:14,416 Kifelé, vagy kinyírunk! 598 00:50:14,500 --> 00:50:17,083 Kifelé! 599 00:50:19,291 --> 00:50:20,833 Nyomás! 600 00:50:20,916 --> 00:50:22,875 Kiszállni! Mozgás! 601 00:50:22,958 --> 00:50:25,500 Most! 602 00:50:32,708 --> 00:50:34,083 Földre! 603 00:50:39,166 --> 00:50:40,708 Siess! 604 00:50:50,333 --> 00:50:51,666 Maradj ott! 605 00:50:52,458 --> 00:50:53,625 Ne mozdulj! 606 00:51:17,708 --> 00:51:19,750 Ne nézz rám, nézz a földre! 607 00:51:29,375 --> 00:51:30,500 Mozgás! 608 00:53:29,125 --> 00:53:30,166 Ne! 609 00:53:30,916 --> 00:53:32,291 Ange! 610 00:53:37,916 --> 00:53:39,291 Avi, ne! 611 00:54:04,583 --> 00:54:06,583 Velünk volt, amikor kiraboltuk 612 00:54:06,666 --> 00:54:09,291 a Brinks magas biztonságú páncéltermét. 613 00:54:10,333 --> 00:54:11,958 Chérif és Ange került sittre. 614 00:54:12,958 --> 00:54:16,000 Elárult minket, és jogi kiskaput használt a bíróságon. 615 00:54:17,625 --> 00:54:19,500 Eladott minket a Különleges Egységnek. 616 00:54:20,416 --> 00:54:22,000 Egy kibaszott besúgó volt. 617 00:55:24,583 --> 00:55:26,291 -Szállj ki! -Nem! 618 00:55:28,375 --> 00:55:30,458 Nyomás, kifelé! 619 00:55:30,541 --> 00:55:32,916 Nem fogunk bántani. Gyere, segíts nekünk! 620 00:55:34,958 --> 00:55:36,416 Mozgás! 621 00:55:38,500 --> 00:55:40,166 Ez nem volt a megállapodásban! 622 00:55:40,250 --> 00:55:43,166 Ha elszámolni valód van valakivel, engem ne keverj bele! 623 00:55:43,250 --> 00:55:45,083 Mindannyian megfizetünk a baromságodért! 624 00:55:46,166 --> 00:55:49,750 Nekem semmi közöm nem volt ehhez. Ez nem volt a megállapodásban. 625 00:55:49,833 --> 00:55:53,166 Igazad van, nem volt benne. 626 00:55:53,250 --> 00:55:56,000 De mégis mit tehetnél most már? 627 00:55:58,041 --> 00:55:59,375 Nesze, fogd ezt! 628 00:56:17,833 --> 00:56:19,000 Kapd el! 629 00:56:28,791 --> 00:56:30,791 Nem állsz készen a jövő hétre. 630 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Ki kell képeznünk téged. 631 00:56:32,875 --> 00:56:34,541 Meglepődtél az alagútban? 632 00:56:34,625 --> 00:56:36,291 Még egy ilyen hiba, és végünk. 633 00:56:36,375 --> 00:56:38,666 Az én hibám. Többet kellett volna gyakorolnod. 634 00:56:41,625 --> 00:56:44,166 Nem akarok többé fegyvert magamnál, oké? 635 00:56:46,125 --> 00:56:48,333 És hogy akarod kinyitni a bíróság ajtaját? 636 00:56:50,916 --> 00:56:52,208 Varázspálcával? 637 00:56:55,291 --> 00:56:56,625 Nem akarok megölni senkit. 638 00:56:57,583 --> 00:56:58,500 Én sem. 639 00:56:59,333 --> 00:57:01,458 Agyonlőttem a testőrt? 640 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Nem. Nem őrültem meg, haver. 641 00:57:05,666 --> 00:57:07,208 De mondok neked valamit. 642 00:57:07,916 --> 00:57:09,791 Ha nem tudsz fegyvert használni, 643 00:57:09,875 --> 00:57:11,791 beparázol, és kinyírsz valakit. 644 00:57:12,291 --> 00:57:15,125 Ezzel a dalai lámás játékoddal semmire nem megyünk. 645 00:57:15,958 --> 00:57:17,791 Bízz bennem, kihozzuk a mostohaapád. 646 00:57:17,875 --> 00:57:19,750 Már nem bízom bennetek. 647 00:57:20,916 --> 00:57:22,166 Már nem bízik bennünk. 648 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 Együtt játsszuk végig ezt. 649 00:57:31,083 --> 00:57:33,541 Akik nem csinálják azt, amit mi, sosem értik meg. 650 00:57:41,625 --> 00:57:42,750 Fogd! 651 00:57:44,041 --> 00:57:46,208 Gyerünk! Nyolc napunk van pihenni és felkészülni. 652 00:58:00,125 --> 00:58:03,208 7 NAP AZ AKCIÓIG 653 00:58:04,708 --> 00:58:07,375 Nem elég tökös a srác ehhez. 654 00:58:07,458 --> 00:58:09,541 De leleményes. 655 00:58:09,625 --> 00:58:12,291 Bevált az ötlete a konvoj megállítására. 656 00:58:12,375 --> 00:58:14,166 Nem fogja bírni, hidd el! 657 00:58:15,750 --> 00:58:17,166 Dehogynem. 658 00:58:18,500 --> 00:58:22,250 Felkészítjük és lelket öntünk belé. 659 00:58:22,375 --> 00:58:24,041 Bízd rám! 660 00:58:24,125 --> 00:58:25,333 Itt vagyunk. 661 00:58:50,125 --> 00:58:51,916 Vedd le a kezed a tárról! 662 00:58:53,541 --> 00:58:56,166 Szemeket tartsd nyitva! Koncentrálj a célgömbre! 663 00:59:00,083 --> 00:59:01,458 Erősen! 664 00:59:10,708 --> 00:59:12,416 Rendben, lássunk munkához! 665 00:59:19,916 --> 00:59:21,958 -Újrakezdjük. -Bassza meg! 666 00:59:22,041 --> 00:59:23,416 Újrakezdjük. 667 00:59:37,500 --> 00:59:39,291 A picsába! 668 00:59:40,166 --> 00:59:42,333 Sorban! Ez az! 669 00:59:46,375 --> 00:59:47,583 Menjünk! 670 00:59:50,625 --> 00:59:52,208 Gyerünk! 671 01:00:11,291 --> 01:00:13,583 -Ugorj! -Micsoda? 672 01:00:14,833 --> 01:00:16,500 Ez komoly? Avi! 673 01:00:23,500 --> 01:00:24,791 Rohadék! 674 01:00:30,250 --> 01:00:32,208 -Nyugodj meg! -De baromi hideg! 675 01:00:32,291 --> 01:00:34,083 Nyugi! 676 01:00:34,166 --> 01:00:35,708 Lélegezz mélyeket! 677 01:01:02,958 --> 01:01:05,166 Megjöttek a kommandósok. 678 01:01:07,291 --> 01:01:09,375 Készen álltok Ukrajnára? 679 01:01:10,208 --> 01:01:13,125 Hagyd békén, jót tett a fejének. 680 01:01:13,208 --> 01:01:14,666 Nem izgat. 681 01:01:16,250 --> 01:01:17,833 Gyertek enni! 682 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 Finom. 683 01:01:38,041 --> 01:01:39,375 Fáradt vagy? 684 01:01:40,708 --> 01:01:42,791 Ha megetted, te mosogatsz. 685 01:01:44,541 --> 01:01:45,500 Mi az? 686 01:01:47,125 --> 01:01:50,583 Amikor Avi annyi idős volt, mint te, ő mosogatott. 687 01:01:50,666 --> 01:01:52,333 Nem igaz? 688 01:01:53,458 --> 01:01:57,208 És annak idején én is ezt tettem azoknak, akik már rég nem élnek. 689 01:01:57,291 --> 01:01:58,916 Ez hagyomány. 690 01:01:59,000 --> 01:02:02,083 Lehet, hogy hülyeségnek tartod, de ez van. 691 01:02:02,708 --> 01:02:04,916 Az elődeink szabályai. 692 01:02:05,000 --> 01:02:07,208 És mi itt engedelmeskedünk a szabályoknak. 693 01:02:10,166 --> 01:02:11,625 Szóval te mosogatsz. 694 01:02:15,916 --> 01:02:19,000 6 NAP AZ AKCIÓIG 695 01:02:21,541 --> 01:02:24,791 Köszönöm a tanúvallomását. Leülhet. 696 01:02:46,166 --> 01:02:47,791 Lamy úr! 697 01:02:47,875 --> 01:02:50,583 Kérte, hogy beszédet intézhessen a bírósághoz. 698 01:02:50,666 --> 01:02:52,083 Öné a szó. 699 01:02:58,083 --> 01:03:01,458 Az elhangzottak után 700 01:03:03,416 --> 01:03:05,583 nem szeretnék meghátrálni a felelősségtől. 701 01:03:05,708 --> 01:03:08,125 Felbéreltek egy munkára, ami befuccsolt, 702 01:03:08,208 --> 01:03:10,291 de én, profi lévén 703 01:03:10,375 --> 01:03:15,000 elkerültem az erőszakot, és kizárólag megfélemlítést alkalmaztam. 704 01:03:15,083 --> 01:03:17,791 Egyszer rossz útra tértem, hogy megvédjem a családomat. 705 01:03:18,708 --> 01:03:21,666 De mindegy. Tudom, hogy ez nem változtat a helyzeten. 706 01:03:22,375 --> 01:03:26,333 Sajnálom a rendőr családját. 707 01:03:27,166 --> 01:03:29,625 Nem vagyok gyilkos, nem öltem meg senkit. 708 01:03:30,375 --> 01:03:33,916 Nem fogok hazudni és azt mondani, hogy áldozat vagyok. 709 01:03:35,000 --> 01:03:39,166 De nem adok fel senkit. Sosem tettem, és ezután se fogom. 710 01:03:41,666 --> 01:03:43,666 Végül szeretnék 711 01:03:45,000 --> 01:03:46,958 bocsánatot kérni a feleségemtől. 712 01:03:48,750 --> 01:03:51,166 Nyugodt életem volt, nem voltak gondjaim. 713 01:03:53,166 --> 01:03:54,791 17 évet várt rám, és megígértem, 714 01:03:54,875 --> 01:03:57,125 hogy többé nem csinálok hülyeséget. 715 01:03:57,208 --> 01:03:59,833 De nyilvánvalóan nem álltam a szavam. 716 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 Ezért szeretnék bocsánatot kérni. 717 01:04:03,500 --> 01:04:06,500 Jobban sajnálom őt, mint saját magamat. 718 01:04:06,583 --> 01:04:08,166 Köszönöm, hogy szót kaptam. 719 01:04:24,958 --> 01:04:26,375 Jó napot! 720 01:04:43,208 --> 01:04:45,458 Jó napot! Kérem az igazolványaikat! 721 01:04:45,541 --> 01:04:46,708 Köszönöm. 722 01:05:21,166 --> 01:05:23,500 Ismered azt a srácot? 723 01:05:24,750 --> 01:05:26,375 Ismered őt? 724 01:05:29,458 --> 01:05:31,458 Mi ez az egész? Mit keresel itt? 725 01:05:31,541 --> 01:05:33,083 Ez most komoly? 726 01:05:33,166 --> 01:05:36,333 Nem jelentkeztél. Elhagytad a telód, aggódtam. 727 01:05:38,583 --> 01:05:40,500 Menj el innen, és ne gyere vissza! 728 01:05:40,583 --> 01:05:42,458 Ne tedd ezt velem! 729 01:05:42,541 --> 01:05:45,333 Vagy elmondod, mi folyik itt, vagy minden nap visszajövök. 730 01:05:50,833 --> 01:05:54,000 Ma este elmondom. De most el kell menned. 731 01:06:26,708 --> 01:06:28,291 Mesélj! 732 01:06:29,916 --> 01:06:31,541 Az a hely egy rémálom. 733 01:06:34,208 --> 01:06:37,125 Háromszor annyian kéne lennünk, vagy még többen. 734 01:06:39,416 --> 01:06:42,583 Van egy ötletem, hogy hogyan jussunk be, de kijutni nehéz lesz. 735 01:06:42,666 --> 01:06:45,541 A bíróság a régi 36-os épület mellett van. 736 01:06:45,625 --> 01:06:48,916 -Az már üres, nem? -A Különleges Egység parancsnoksága. 737 01:06:50,833 --> 01:06:52,083 Mire kijutunk, 738 01:06:52,166 --> 01:06:54,250 a legjobb francia zsaruk lesznek a nyomunkban. 739 01:06:54,333 --> 01:06:57,041 -A többivel együtt. -Erre eddig nem gondoltál? 740 01:06:58,750 --> 01:07:00,750 Mondj valamit, amit még nem tudok. 741 01:07:00,833 --> 01:07:04,375 Én mondom, még ha sikerül is kijutnunk az épületből, 742 01:07:04,458 --> 01:07:06,666 egy zsaruktól hemzsegő szigeten ragadunk. 743 01:07:09,583 --> 01:07:10,916 Találnunk kell valami megoldást. 744 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Régen gyorsabban kapcsoltál. 745 01:07:15,333 --> 01:07:19,208 Nem, mi kapcsoltunk gyorsabban. 746 01:07:19,291 --> 01:07:20,958 Berozsdásodtunk, az istenit! 747 01:07:22,375 --> 01:07:24,791 -A Szajnára nem gondoltál? -Milyen Szajnára? 748 01:07:24,875 --> 01:07:28,083 A folyóra, te ütődött! Nem menekülhetnénk el hajóval? 749 01:07:28,166 --> 01:07:30,083 Ugyanaz a probléma. 750 01:07:30,166 --> 01:07:32,416 Szemben velünk a Különleges Egység parancsnoksága, 751 01:07:32,500 --> 01:07:34,958 plusz a folyami rendőrség... 752 01:07:35,916 --> 01:07:38,958 Mire mindenkit kihozunk, riasztani fogják az összes egységet. 753 01:07:39,041 --> 01:07:40,833 Akárhogy is, baszhatjuk. 754 01:07:43,375 --> 01:07:45,166 De mi van, ha nem riasztják őket? 755 01:07:49,583 --> 01:07:51,541 Nincs telefon a tárgyalóteremben. 756 01:07:51,625 --> 01:07:53,375 Csak a magisztrátusoknak van. 757 01:07:53,458 --> 01:07:55,875 -Jelzavarót használunk. -Pontosan. 758 01:07:56,666 --> 01:07:58,416 Álcázva megyünk be. 759 01:07:58,500 --> 01:08:00,791 A harmadik emberünk biztosítja a területet. 760 01:08:00,875 --> 01:08:04,166 -Mindenkit irányítani fogunk, mint... -Egy bankrablásnál. 761 01:08:04,250 --> 01:08:06,791 -Pontosan. -Mint egy bankrablásnál. 762 01:08:12,041 --> 01:08:12,916 Újra. 763 01:08:13,000 --> 01:08:14,458 4 NAP AZ AKCIÓIG 764 01:08:14,541 --> 01:08:16,458 Gyorsabbnak kell lenned. 765 01:08:20,333 --> 01:08:21,333 Rajta, célozz! 766 01:08:21,416 --> 01:08:23,500 Vedd le az ujjad a ravaszról! 767 01:08:23,583 --> 01:08:25,250 Hogy érzed magad? 768 01:08:26,416 --> 01:08:28,083 Érthető, ha félsz. 769 01:08:28,166 --> 01:08:31,625 Képzeld el a legrosszabb forgatókönyvet! A legrosszabbat, ami történhet. 770 01:08:31,708 --> 01:08:34,250 Én is ezt teszem. 771 01:08:34,333 --> 01:08:37,208 Tudod, hová mész, és mi a dolgod. 772 01:08:37,291 --> 01:08:39,666 Az az előnyöd, hogy van egy terved. 773 01:08:39,750 --> 01:08:41,166 A többieknek nincs. 774 01:08:41,541 --> 01:08:43,291 Ez neked furcsának fog tűnni. 775 01:08:43,375 --> 01:08:45,166 De próbáld meg élvezni! 776 01:08:45,250 --> 01:08:47,500 Járjon át az adrenalin! 777 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Ilyen izgalom csak egyszer adódik az életben. 778 01:08:52,875 --> 01:08:55,458 Ange és én sosem kizárólag pénzért csináltuk ezt. 779 01:08:55,541 --> 01:08:57,291 Nem csak a lóvé volt a lényeg. 780 01:08:58,916 --> 01:09:02,208 Be akartunk kerülni a legendák közé. 781 01:09:04,791 --> 01:09:08,041 Mint a tigrisek és a hiénák. Legyőzhetetlenek. 782 01:09:09,958 --> 01:09:11,833 Így soha senki nem tud leszámolni velünk. 783 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 Tévedtünk valaha? Persze. 784 01:09:18,833 --> 01:09:21,958 Rohadékok voltak azok, akiket bálványoztunk? 785 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 Igen, a legtöbbjük. 786 01:09:24,916 --> 01:09:27,500 De csak annyira, mint a történelmi alakok. 787 01:09:34,791 --> 01:09:38,416 Ha sikerül az akció, történelmet írunk. 788 01:10:20,875 --> 01:10:22,291 Igen? 789 01:10:22,375 --> 01:10:23,875 Ki maga? 790 01:10:23,958 --> 01:10:25,500 Azzal ne foglalkozzon! 791 01:10:25,583 --> 01:10:27,166 Láttam tegnap a bíróságon. 792 01:10:28,458 --> 01:10:30,541 Malikról szeretnék beszélni magával. 793 01:10:30,625 --> 01:10:32,666 Mit akar? 794 01:10:32,750 --> 01:10:34,750 Bajba keveredett. 795 01:10:34,833 --> 01:10:36,250 Szüksége van magára. 796 01:10:42,166 --> 01:10:48,041 3 NAP AZ AKCIÓIG 797 01:10:51,083 --> 01:10:53,916 A kikötőben vagyok, már nem lehetek messze. 798 01:10:56,416 --> 01:10:57,916 -Jó napot, uram! -Jó napot! 799 01:10:58,000 --> 01:10:59,875 -Köszönöm a türelmét. -Semmi gond. 800 01:10:59,958 --> 01:11:03,791 Ahogy már említettem, egy kollégám hamarosan megnősül, 801 01:11:03,875 --> 01:11:07,083 és meg akarjuk lepni valamivel, amitől eldobja az agyát. 802 01:11:07,166 --> 01:11:09,041 Mit szólna a legerősebb hajónkhoz? 803 01:11:11,166 --> 01:11:12,666 Ez az. 804 01:11:12,750 --> 01:11:14,791 Szép darab. Mekkora a teljesítménye? 805 01:11:14,875 --> 01:11:16,875 Nem talál gyorsabbat a Szajnán. 806 01:11:16,958 --> 01:11:18,916 Olyan gyors, mint a rendőrségi hajók. 807 01:11:19,000 --> 01:11:20,333 -Azta! -Igen. 808 01:11:21,041 --> 01:11:22,708 Mi adjuk a vezetőt. 809 01:11:22,791 --> 01:11:24,000 Szuper! 810 01:11:58,958 --> 01:12:00,500 Mit akarsz? 811 01:12:00,583 --> 01:12:02,958 Azt hiszed, nem látom, miben mesterkedsz? 812 01:12:03,041 --> 01:12:04,791 Miről beszélsz? 813 01:12:04,875 --> 01:12:07,958 A sráccal dumálsz. Mire készülsz? 814 01:12:08,041 --> 01:12:10,375 -Mi az, féltékeny vagy? -Igen. 815 01:12:11,791 --> 01:12:14,375 Én nem voltam benne a rablásotokban. 816 01:12:14,458 --> 01:12:17,083 A szövetségiek rángattak bele, bűnbak voltam. 817 01:12:18,041 --> 01:12:21,916 A tré melótokért, amiért egy fityinget se kaptam. 818 01:12:22,000 --> 01:12:24,416 Lehet, de most itt vagy. 819 01:12:24,500 --> 01:12:26,375 Ha készülsz valamire, be akarok szállni. 820 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 Különben elmondom nekik, hogy a te ötleted volt. 821 01:12:28,458 --> 01:12:30,041 Vajon ki fogja jobban érdekelni őket? 822 01:12:30,125 --> 01:12:32,458 A csóró gyerek vagy az új Jacques Mesrine? 823 01:12:59,833 --> 01:13:01,708 Hé, nagymenő! Nem hiányoztunk? 824 01:13:02,750 --> 01:13:05,916 -Kié ez a kecó? -Túl sokat kérdezel. 825 01:13:07,291 --> 01:13:09,708 BEJÖVŐ HÍVÁS ÜGYVÉD 826 01:13:11,958 --> 01:13:14,375 -Halló! -Halló! 827 01:13:14,458 --> 01:13:16,041 -Igen? -Van egy kis gondunk. 828 01:13:16,125 --> 01:13:18,041 A csaj? Azt hittem, ezt elintéztük. 829 01:13:18,125 --> 01:13:20,666 Igen, beszéltem vele. Van még egy gondunk. 830 01:13:22,708 --> 01:13:28,708 2 NAP AZ AKCIÓIG 831 01:13:35,125 --> 01:13:36,583 Igen? 832 01:13:38,083 --> 01:13:40,208 Többet nem művelheti ezt velünk! 833 01:13:42,125 --> 01:13:45,083 Mind a sittre kerülünk, ha így találkozunk. 834 01:13:45,166 --> 01:13:47,208 Itt tilos a dohányzás. 835 01:13:53,875 --> 01:13:58,666 Nincsenek poloskák. Egy csapatunk ellenőriz minden... 836 01:14:00,458 --> 01:14:02,583 Szóval, mi a probléma? 837 01:14:02,666 --> 01:14:04,333 Inkább ki. Karim Taïeb. 838 01:14:06,833 --> 01:14:08,958 Zsarolja Chérifet. Be akar szállni. 839 01:14:10,250 --> 01:14:11,541 Hogy jött rá a tervre? 840 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Nem tudom, de ő is meg akar szökni. 841 01:14:14,375 --> 01:14:16,041 Különben? 842 01:14:16,125 --> 01:14:17,625 Megfenyegeti Chérifet. 843 01:14:17,708 --> 01:14:19,291 Ez nem a mi gondunk. 844 01:14:20,125 --> 01:14:21,666 Csak gondoljanak bele! 845 01:14:21,750 --> 01:14:24,750 Chérif úgy látja, hogy ez egy nagyszerű lehetőség. 846 01:14:26,625 --> 01:14:30,875 Persze hogy az. Ez a specialitása. 847 01:14:30,958 --> 01:14:32,458 Mindig ezt csinálja, 848 01:14:32,541 --> 01:14:34,583 amikor pácban van. 849 01:14:34,666 --> 01:14:39,791 Ha őt is megszöktetik, talán ellenőrzik a pasas kapcsolatait, 850 01:14:39,875 --> 01:14:42,250 amivel maguk időt nyerhetnek. 851 01:14:42,333 --> 01:14:43,875 Ez nem is olyan őrült ötlet. 852 01:14:46,333 --> 01:14:48,208 A lóvénk már megvan. 853 01:14:48,291 --> 01:14:50,000 Biztos helyen. 854 01:14:50,083 --> 01:14:53,375 Ha akarnánk, holnap leléphetnénk, és elfelejthetnénk Chérifet. 855 01:14:53,458 --> 01:14:55,875 Világos? Rendben. 856 01:14:55,958 --> 01:14:58,666 Tartjuk a szavunk, mert örömmel segítünk egy barátnak. 857 01:14:58,750 --> 01:15:01,125 De senki sem utasítgathat, hogy hogyan csináljuk. 858 01:15:01,208 --> 01:15:04,458 Chérifnek üzenem, hogy a másik is jöhet, így lecsendesítjük. 859 01:15:04,541 --> 01:15:07,125 De köztünk maradjon: azt a tagot nem szöktetjük meg. 860 01:15:08,166 --> 01:15:09,625 Rendben. 861 01:15:10,166 --> 01:15:11,250 Jó. 862 01:15:11,333 --> 01:15:13,666 Magától is kérünk valamit. 863 01:15:13,750 --> 01:15:14,958 Hallgatom. 864 01:15:15,041 --> 01:15:17,583 El kell törnie a bokáját. 865 01:15:19,625 --> 01:15:20,958 Nem értem. 866 01:15:21,041 --> 01:15:23,166 A hely tele van fémdetektorral. 867 01:15:23,250 --> 01:15:26,166 Csak így tudunk fegyvereket bejuttatni a bíróságra. 868 01:15:27,541 --> 01:15:29,208 A mankó is megteszi. 869 01:15:29,291 --> 01:15:30,416 Nem. 870 01:15:31,416 --> 01:15:35,666 Orvosi igazolásra lesz szükségünk, röntgenre, MR-re... 871 01:15:35,750 --> 01:15:38,708 Valami leellenőrizhetőre. 872 01:15:38,791 --> 01:15:41,916 A boka elég lesz, de ha akarja, a lábával is csinálhatjuk. 873 01:15:42,000 --> 01:15:43,750 A boka jó lesz. 874 01:15:44,583 --> 01:15:46,458 Csináljam most? 875 01:15:46,541 --> 01:15:47,833 Majd én elintézem. 876 01:15:51,000 --> 01:15:53,041 A változatosság kedvéért most maga szenved. 877 01:15:53,833 --> 01:15:56,541 Kíméljen meg a megjegyzéseitől! Semmit sem tud rólam. 878 01:15:57,583 --> 01:15:58,833 Az tuti. 879 01:16:01,833 --> 01:16:03,583 Marha nehéz sorsa lehet. 880 01:16:04,250 --> 01:16:06,833 Fogalma sincs, hogy hol nőttem fel, és mi kellett ahhoz, 881 01:16:06,916 --> 01:16:09,583 hogy ilyen ügyvéd lehessek, aki most vagyok. 882 01:16:09,666 --> 01:16:11,458 Nehezebb volt, mint rablásokat tervezni. 883 01:16:12,375 --> 01:16:15,833 Hölgyem... Most először láttam dühösnek. 884 01:16:15,916 --> 01:16:18,458 -Igazából teljesen nyugodt vagyok. -Örülök. 885 01:16:21,250 --> 01:16:24,208 -Számíthatok magára? -Nem fogom cserben hagyni. 886 01:16:25,166 --> 01:16:26,791 Hát maguk? 887 01:16:28,875 --> 01:16:31,500 A mi dolgunk sokkal nehezebb, 888 01:16:31,583 --> 01:16:33,375 mint eltörni egy csontot. 889 01:16:34,541 --> 01:16:36,583 Szívesebben lennék a maga helyében. 890 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Menjünk! 891 01:16:42,250 --> 01:16:43,958 Hát persze. 892 01:16:47,583 --> 01:16:50,208 Jegelje a bokáját négy órán át, fogjon egy kanalat, 893 01:16:50,291 --> 01:16:52,166 és finoman ütögesse a csontot! 894 01:16:52,250 --> 01:16:55,375 Így magától eltörik, és nem érez semmit. 895 01:17:00,125 --> 01:17:03,500 1 NAP AZ AKCIÓIG 896 01:17:08,833 --> 01:17:10,791 Nagymenő, ezt csekkold! 897 01:17:13,916 --> 01:17:16,333 -Ez mi? -Előágyszán-ismétlő sörétes puska. 898 01:17:17,708 --> 01:17:21,083 Kétféle tölténye van. A választókarral választhatsz közülük. 899 01:17:21,750 --> 01:17:22,916 Rendben? 900 01:17:23,000 --> 01:17:26,916 Balra három fekete gumipelletet tettem. 901 01:17:27,000 --> 01:17:28,541 Mert nem ölünk, ha nem muszáj. 902 01:17:29,791 --> 01:17:32,791 Aztán van négy ólompellet. 903 01:17:32,875 --> 01:17:34,708 Ez picit erősebb, durvább hatású. 904 01:17:34,791 --> 01:17:36,833 30 méterre lőhetsz ki egy doboz lőszert. 905 01:17:37,541 --> 01:17:42,083 Hatástalaníthatod az ellenséget, csontot törhetsz el, irányíthatod őket. 906 01:17:42,166 --> 01:17:44,833 És jobbra, ha eldurvul a helyzet, 907 01:17:44,958 --> 01:17:46,666 Brennekét szereztem be neked. 908 01:17:46,750 --> 01:17:49,333 De csak akkor használd, ha tényleg szarban leszünk. 909 01:17:50,791 --> 01:17:52,458 Világos? 910 01:17:53,458 --> 01:17:56,333 Gyakorolnod kell. Profin kell kezelned a választókart. 911 01:17:56,416 --> 01:17:58,250 Meg kell jegyezned a sorrendet. 912 01:17:58,333 --> 01:18:00,833 Mint mikor kártyákat számolsz a kaszinóban. 913 01:18:00,916 --> 01:18:04,083 Fekete, fekete, fekete. Narancs, narancs, narancs, narancs. 914 01:18:04,166 --> 01:18:07,458 Fekete, fekete, fekete. Narancs, narancs, narancs, narancs. 915 01:18:07,541 --> 01:18:09,166 Töltő megvan. 916 01:18:10,750 --> 01:18:13,125 Sarokcsiszoló-aksi megvan. 917 01:18:16,166 --> 01:18:18,250 A jelzavaró is itt van. 918 01:18:23,500 --> 01:18:24,708 Oké. 919 01:18:36,041 --> 01:18:37,916 Emlékszel erre? 920 01:18:38,000 --> 01:18:39,541 Mire? 921 01:18:39,625 --> 01:18:42,958 Ne már! Nem emlékszel? 922 01:18:44,666 --> 01:18:47,500 Akkor vittél először Chérifet és engem a diszkóba. 923 01:18:48,458 --> 01:18:51,958 Nem emlékszel? Csúcs volt. 924 01:18:52,041 --> 01:18:54,958 BMW M3-od volt és ujjatlan kesztyűd. 925 01:18:55,041 --> 01:18:57,916 Nem emlékszel? Ayrton Sennának képzelted magad. 926 01:18:58,000 --> 01:19:00,125 Tiszta dilisnek tűnt. 927 01:19:00,208 --> 01:19:03,583 Azzal a csinos csajjal voltál. Hogy is hívták? 928 01:19:03,666 --> 01:19:05,750 -Azt a spanyolt. -Kapcsold ki ezt a szart! 929 01:19:05,833 --> 01:19:10,916 Ne csináld már, Angelito! Hová mész? Mi bajod? 930 01:19:11,000 --> 01:19:13,291 Mutass valamit! 931 01:19:15,416 --> 01:19:17,791 Angelito, mi a hézag? Szégyenlős vagy? 932 01:19:17,875 --> 01:19:20,166 Hová mész? 933 01:19:20,250 --> 01:19:23,000 Táncolj már velem, haver! 934 01:19:23,083 --> 01:19:25,083 Hozz egy üveg Dom Pé-t! 935 01:19:25,166 --> 01:19:27,458 Nem is tudsz táncolni! 936 01:19:27,541 --> 01:19:30,416 Kérsz egy üveg William Lawsont? 937 01:19:31,750 --> 01:19:34,500 A Pharaoh meg a Triangle együttesek! 938 01:19:34,916 --> 01:19:36,250 Érintés az éjszakában 939 01:19:36,333 --> 01:19:39,041 Megfertőzted a srácot. 940 01:19:39,125 --> 01:19:41,625 Nézd már, úgy rázza, mint egy arab! 941 01:19:41,708 --> 01:19:44,416 Engedd el magad, haver! 942 01:19:47,375 --> 01:19:49,791 Haver! Gyerünk, riszáld magad latinosan! 943 01:19:52,000 --> 01:19:53,750 Húzz el! 944 01:19:53,833 --> 01:19:55,791 Ugyan már, latin szeretőm! 945 01:19:55,875 --> 01:19:59,541 Mi van, már nem vagy a régi? Gyerünk! Tudod a refrént. 946 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 Mutass már valamit nekem! Talán ez lesz az utolsó esténk. 947 01:20:03,583 --> 01:20:05,333 Aztán végünk. 948 01:20:05,416 --> 01:20:07,083 Három, négy! 949 01:20:07,166 --> 01:20:08,833 Érintés az éjszakában 950 01:20:14,416 --> 01:20:16,541 AZ AKCIÓ NAPJA 951 01:20:58,000 --> 01:20:59,041 -Jó napot! -Jó napot! 952 01:21:00,000 --> 01:21:01,250 Köszönöm. 953 01:21:05,125 --> 01:21:06,666 Ott álljon meg, ahol a kollégám van! 954 01:21:37,000 --> 01:21:37,833 Köszönöm. 955 01:21:45,791 --> 01:21:47,291 Kapcsolja ki a motort, kérem! 956 01:21:48,208 --> 01:21:49,833 Rakomány-ellenőrzés. 957 01:22:32,958 --> 01:22:34,208 Mehetnek. 958 01:22:43,583 --> 01:22:45,916 Kimehetnék a mosdóba? Hamar végzek. 959 01:22:46,000 --> 01:22:47,333 -Persze. -Köszönöm. 960 01:23:30,125 --> 01:23:31,666 -Jó napot! -Jó napot! 961 01:26:19,333 --> 01:26:20,375 Uram! 962 01:26:25,833 --> 01:26:27,166 Itt nem tartózkodhatnak! 963 01:26:28,000 --> 01:26:29,416 Tegye le a fegyvert! 964 01:26:30,416 --> 01:26:32,750 Lépjenek hátra, az ajtó felé! 965 01:26:32,833 --> 01:26:35,291 Az ajtóhoz! Mozgás! 966 01:26:35,375 --> 01:26:37,458 -Gyerünk! -Várj! 967 01:26:46,375 --> 01:26:48,083 NINCS TÉRERŐ 968 01:26:51,541 --> 01:26:52,666 Senki ne mozduljon! 969 01:26:52,750 --> 01:26:55,125 Mindenki, kezeket fel! 970 01:26:56,375 --> 01:26:57,750 Fegyvereket letenni! 971 01:26:58,166 --> 01:27:01,083 Ha csak hozzáérnek az ajtóhoz, a kollégájuk halott! 972 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 Siessen már! 973 01:27:03,916 --> 01:27:06,458 Ha akár egy telefont látok, vérfürdőt rendezek! 974 01:27:06,541 --> 01:27:08,208 -Fegyvereket eldobni! -Szabadíts ki! 975 01:27:08,291 --> 01:27:09,833 Gyerünk! 976 01:27:09,916 --> 01:27:12,333 -Siessen! -Kezeket fel! 977 01:27:12,416 --> 01:27:14,000 Kezeket fel! 978 01:27:15,791 --> 01:27:19,541 A talárt viselők, magisztrátusok és ügyvédek, álljanak fel! 979 01:27:19,625 --> 01:27:21,125 Menjenek a terem közepére! 980 01:27:21,208 --> 01:27:22,625 Ne nyúljon a fegyveréhez! 981 01:27:22,708 --> 01:27:24,375 Mindenki hátra! 982 01:27:24,458 --> 01:27:26,458 Szép lassan álljanak fel! Gyerünk! 983 01:27:26,541 --> 01:27:27,833 Mindenki középre! 984 01:27:27,916 --> 01:27:29,625 Mozgás! 985 01:27:34,041 --> 01:27:36,125 -Szabadíts ki! -Kussolj! 986 01:27:37,083 --> 01:27:39,166 -Nyomás hátra! -Mozgás! 987 01:27:54,416 --> 01:27:55,708 Gyerünk! 988 01:28:01,666 --> 01:28:03,000 Kint vagyunk. 989 01:28:11,375 --> 01:28:12,875 Hölgyeim és uraim... 990 01:28:55,375 --> 01:28:57,833 Félre az útból! 991 01:28:57,916 --> 01:28:59,166 Ne mozduljanak! 992 01:29:10,250 --> 01:29:12,083 Kapcsolja ki a motort! 993 01:30:06,583 --> 01:30:07,791 Fegyvereket eldobni! 994 01:30:08,750 --> 01:30:10,250 Nem juthatnak ki! 995 01:30:17,791 --> 01:30:18,916 Húzzunk innen! 996 01:31:45,291 --> 01:31:47,166 Húzzunk innen! 997 01:31:51,250 --> 01:31:52,458 Nyomás! 998 01:32:09,666 --> 01:32:11,125 Befelé! 999 01:32:44,416 --> 01:32:45,375 Hátra! 1000 01:33:03,500 --> 01:33:04,875 Kifogytál a lőszerből? 1001 01:33:04,958 --> 01:33:06,875 -Nem. -Mennyid van még? 1002 01:33:06,958 --> 01:33:08,916 -Csak Brenneke maradt. -Adjál! 1003 01:33:09,000 --> 01:33:11,250 -Nem! -Van jobb ötleted? 1004 01:33:14,208 --> 01:33:16,708 -Ha meghallod, fuss! -Micsodát? 1005 01:33:55,541 --> 01:33:56,791 Picsába! 1006 01:33:56,875 --> 01:33:58,125 Futás! 1007 01:34:09,125 --> 01:34:10,458 Rendőrség! 1008 01:34:36,458 --> 01:34:38,750 Gyerünk! Ugorj! 1009 01:34:54,625 --> 01:34:55,958 Ne lőjetek, nincs fegyverük! 1010 01:35:39,083 --> 01:35:40,458 Sikerült! 1011 01:35:40,916 --> 01:35:42,041 Igen, baszki! 1012 01:36:35,708 --> 01:36:37,750 Ange, Avi, mi folyik itt? 1013 01:36:37,833 --> 01:36:39,666 Nyugi! Vége. 1014 01:36:40,208 --> 01:36:41,958 Ki fogjuk juttatni őt az országból. 1015 01:36:42,583 --> 01:36:44,458 Ha marad, nem lesz óvatos, 1016 01:36:44,541 --> 01:36:46,916 és látni akarja a családját. Csak bajt hozna ránk. 1017 01:36:49,083 --> 01:36:50,333 Rendes srác vagy. 1018 01:36:50,416 --> 01:36:51,625 Küldetés teljesítve. 1019 01:37:17,333 --> 01:37:19,875 Rendőrség! 1020 01:37:19,958 --> 01:37:23,708 Ne mozduljon! Kezeket fel! 1021 01:37:24,750 --> 01:37:28,041 Maga is! Lássam a kezeket! 1022 01:37:45,291 --> 01:37:46,416 Hol volt tegnap? 1023 01:37:47,166 --> 01:37:48,750 A lakásomban a barátnőmmel. 1024 01:37:50,375 --> 01:37:52,625 A ma reggeli lánnyal, vagy egy másikkal? 1025 01:37:53,875 --> 01:37:54,958 Estelle-nek hívják. 1026 01:37:55,916 --> 01:37:58,208 Elnézést! Szóval ön monogám. 1027 01:37:58,291 --> 01:37:59,500 Nem tudtam. 1028 01:38:02,125 --> 01:38:03,458 Elnézést, hogy szerelmes vagyok. 1029 01:38:05,166 --> 01:38:06,541 Jó, rendben. 1030 01:38:07,458 --> 01:38:09,916 Remélem, az ügyvédjének jobb humora van, mint nekem. 1031 01:38:10,000 --> 01:38:11,125 Milyen ügyvéd? 1032 01:38:17,708 --> 01:38:18,916 Köszönöm. 1033 01:38:22,625 --> 01:38:24,000 Köszönje meg a lánynak! 1034 01:38:25,333 --> 01:38:26,458 Szóval elment hozzá. 1035 01:38:27,583 --> 01:38:29,166 Nem volt könnyű meggyőzni. 1036 01:38:31,416 --> 01:38:32,750 Mit ígért neki? 1037 01:38:33,458 --> 01:38:34,625 A felét. 1038 01:38:35,500 --> 01:38:37,458 Örülhet, én többet kértem volna. 1039 01:39:03,708 --> 01:39:05,083 Hülyére vettél. 1040 01:39:09,500 --> 01:39:10,791 Féltem. 1041 01:39:13,125 --> 01:39:15,041 Sajnálom, hogy meghalt a mostohaapád. 1042 01:39:19,458 --> 01:39:20,708 Most már vége. 1043 01:39:27,541 --> 01:39:32,000 Akkor most pihenj, gondolj át mindent, és ha tényleg vége, hívj fel! 1044 01:41:02,416 --> 01:41:06,125 VÉGLEGESEN BEZÁRT 1045 01:41:10,083 --> 01:41:11,291 Szóval? 1046 01:41:16,791 --> 01:41:18,333 Úgy tűnik, csórók vagyunk. 1047 01:41:28,958 --> 01:41:30,666 Azért van kedved strandra menni? 1048 01:41:32,958 --> 01:41:34,458 Reméltem, hogy megkérdezed. 1049 01:42:08,125 --> 01:42:09,375 Meghaltál, vagy mi? 1050 01:42:12,041 --> 01:42:14,500 Bemutatnál minket, haver? 1051 01:42:20,666 --> 01:42:23,583 Avi, Ange. Estelle. 1052 01:42:24,458 --> 01:42:26,375 -Üdv, kisasszony! -Helló! 1053 01:42:27,083 --> 01:42:28,375 Ők... 1054 01:42:30,541 --> 01:42:31,791 A barátaim. 1055 01:42:33,166 --> 01:42:34,500 Jó barátaim. 1056 01:42:35,916 --> 01:42:37,333 Nagyon jó barátaim. 1057 01:42:49,958 --> 01:42:51,458 -Üdvözöllek! -Köszönöm. 1058 01:42:56,916 --> 01:42:58,291 Köszönöm szépen. 1059 01:42:59,375 --> 01:43:01,333 -Mi lesz? -Mi lesz? 1060 01:43:02,833 --> 01:43:04,125 Ennyi volt. 1061 01:48:40,958 --> 01:48:42,958 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 1062 01:48:43,041 --> 01:48:45,041 Kreatív supervisor Anita Dranka