1 00:00:13,513 --> 00:00:14,597 Tchangu. 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 Asi s tebou nemůžu odjet. 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,106 Mrzí mě, že jsem ti ke konci musel lhát. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Ty to beze mě ale zvládneš. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,778 To ty máš přece superschopnosti. 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,907 Řiď se instinktem. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Všechno ostatní se vyřeší samo. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 Já nikdy neměl na výběr. 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,084 Můj život není slohové cvičení. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,753 Je to testová otázka. A, B, C, D. 11 00:01:11,279 --> 00:01:12,197 Na druhou stranu… 12 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 si možná volím cestu celou dobu, 13 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 i když neexistuje správná odpověď. 14 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 A teď 15 00:01:30,423 --> 00:01:31,925 si volím tohle. 16 00:01:34,969 --> 00:01:37,555 VRAŽEDNÝ PARADOX 17 00:02:02,288 --> 00:02:03,206 Vaše matka 18 00:02:04,124 --> 00:02:05,083 je v pořádku. 19 00:02:06,793 --> 00:02:07,627 Díkybohu 20 00:02:08,920 --> 00:02:10,922 by se měla brzy probrat. 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Začneme s přípravami 22 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 pohřbu vašeho otce. 23 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 Dobře. 24 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Jděte domů a odpočiňte si. 25 00:02:43,580 --> 00:02:44,414 Oukej. 26 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Zatím. 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Jistě, pane. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,024 Detektive Kime, 29 00:03:11,524 --> 00:03:13,067 neviděl jste detektiva Čanga? 30 00:03:13,151 --> 00:03:14,527 Už jel domů. Proč? 31 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Šéf se po něm shání. 32 00:03:18,531 --> 00:03:20,158 Teď není vhodná chvíle. 33 00:03:20,241 --> 00:03:22,869 Jde o to, že ještě nevrátil zbraň. 34 00:03:22,952 --> 00:03:24,662 Tak si říkám, 35 00:03:25,496 --> 00:03:27,207 aby se to celé nějak nezvrtlo. 36 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 Kde je Song Čchon? 37 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Schovej se. 38 00:03:58,821 --> 00:03:59,948 Detektive Čangu. 39 00:04:00,990 --> 00:04:03,284 Nevím, co říct. 40 00:04:04,118 --> 00:04:07,288 Lhal bych, kdybych tvrdil, že vím, jak vám je. 41 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 Dejte si teď oraz. 42 00:04:13,002 --> 00:04:15,546 Slibuju, že Song Čchona dostanu. 43 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 Nebojte. 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Jeďte domů a odpočiňte si. 45 00:04:19,467 --> 00:04:21,052 Uzavřu to tady a dorazím na pohřeb. 46 00:04:21,135 --> 00:04:22,178 Ano, pane. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Jste v pořádku? 48 00:04:23,513 --> 00:04:25,098 Jo. Pojedu. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,850 - Nechcete napít? Mám v autě vodu. - Na viděnou, pane. 50 00:04:35,525 --> 00:04:38,111 Detektive Čangu! 51 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 Co máte v plánu se Song Čchonem? 52 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 DETEKTIV KIM 53 00:05:01,968 --> 00:05:04,053 A co máte v plánu s I Tchangem? 54 00:05:04,137 --> 00:05:07,098 Hele. Drž hubu, nebo oddělám jako první tebe. 55 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HRDINOVÉ 56 00:05:16,607 --> 00:05:19,944 Vzpomínáte, jak jsem vám říkal, že Tchang je jinej? 57 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 Řek jsem, ať držíš hubu. 58 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 Tchang je výjimečnej. Víte to sám, detektive. 59 00:05:26,242 --> 00:05:27,618 Nenechává za sebou stopy. 60 00:05:27,702 --> 00:05:30,121 Zabiju Song Čchona a pak jste a řadě vy s Tchangem. 61 00:05:30,204 --> 00:05:31,247 Na tom se nic nezmění. 62 00:05:33,541 --> 00:05:35,168 Pomůžu vám Song Čchona chytit. 63 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 Je mi jedno, co bude se mnou. 64 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Ale nemoh byste dát pokoj Tchangovi? 65 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Hele! 66 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 - Co dělá? Hej! - Hej! Stůj! 67 00:06:06,574 --> 00:06:07,492 Sakra. 68 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Do háje. 69 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 Všechno je to moje vina. 70 00:06:29,138 --> 00:06:31,391 Musím převzít odpovědnost. 71 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 KUŘE UNSONG 72 00:07:03,506 --> 00:07:07,635 Víte přece, že lidi, který Tchang zabil, si smrt zasloužili. 73 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Byl jsem u toho, když zabil prokurátora Či. 74 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 Tohle video se našlo u prokurátora v telefonu. 75 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 Vzpomínáte, jak v Tedžonu zmizela ta středoškolačka? 76 00:07:24,152 --> 00:07:25,653 To byla práce pana prokurátora. 77 00:07:26,571 --> 00:07:28,531 - Prosím, pusťte mě. - Nemrskej sebou. 78 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Chceš mi říct, že jste ho unesli a zabili? 79 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 - Vy jste se k tomu neměli… - Ty pošahanej zmrde! 80 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Myslíš si, že jsi pánbůh? 81 00:07:50,052 --> 00:07:51,387 Kdo jsi, abys ho trestal? 82 00:07:51,971 --> 00:07:54,599 Máš právo rozhodovat, kdo si zaslouží zemřít? 83 00:07:56,767 --> 00:07:57,685 A co vy? 84 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Nejdete po Song Čchonovi, protože porušil zákon. 85 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Jde vám o osobní mstu. 86 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Nebo se pletu? 87 00:08:08,529 --> 00:08:09,363 Můj otec… 88 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 Mám k tomu dobrý důvody. 89 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Prosím, poslouchejte mě. 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 Song Čchon už nemá co ztratit. Tak bacha na něj. 91 00:08:36,474 --> 00:08:40,895 Až bude po všem, přijmu trest, který mi náleží. 92 00:08:43,022 --> 00:08:45,900 Mám všechno naplánované od A do Z. 93 00:08:46,400 --> 00:08:47,235 Můžete mě teď… 94 00:08:49,362 --> 00:08:51,989 prosím vyslechnout? 95 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 RO BIN - JÁ OSAN 96 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Neříkej… 97 00:09:54,594 --> 00:09:55,886 žes přišel sám. 98 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 To by nebyla žádná legrace. 99 00:10:00,099 --> 00:10:01,517 Měl bys s tím už přestat. 100 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 Udělám, co budeš chtít. 101 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 Nic od tebe nechci. 102 00:10:10,234 --> 00:10:13,571 Vím, že jsem jediný, kdo ti teď může pomoct. 103 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 A ty to víš taky. 104 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 Když tě zabiju hned, 105 00:10:18,909 --> 00:10:22,163 zbyde mi ještě čas, abych pak zabil taky I Tchanga. 106 00:10:27,043 --> 00:10:28,294 Co je to za zvuk? 107 00:10:32,548 --> 00:10:35,676 Slyším, jak ti to v hlavě šrotuje. 108 00:10:37,720 --> 00:10:39,096 Docela sranda. 109 00:10:40,640 --> 00:10:45,311 Hádat, co se ti mele v makovici. 110 00:10:46,812 --> 00:10:49,065 Ale jseš moc průhlednej, kluku. 111 00:11:06,999 --> 00:11:08,959 Chtěl jsem nejdřív zabít I Tchanga. 112 00:11:09,043 --> 00:11:11,921 Úplně jsi mi zamíchal pořadím. 113 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 Mimochodem, 114 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 vy dva jste kamarádi? 115 00:11:23,849 --> 00:11:25,226 Věděl jsem, že přijdeš, 116 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 ale přišel jsi dřív, než jsem čekal. 117 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 Bože můj. 118 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Jasně. 119 00:11:34,026 --> 00:11:38,030 Když jsi mě posledně napráskal, napráskal jsi mě jemu, že jo? 120 00:11:38,948 --> 00:11:39,824 Ty malá… 121 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Ty malá špinavá kryso. 122 00:11:42,618 --> 00:11:44,662 Copak nechápeš, že tě využívá? 123 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 Celej život se mě snaží chytit, páč jsem jeho tátovi rozbil lebku… 124 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Zabít, ne chytit. 125 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 Aha? 126 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-game. 127 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 Vážně jsi přišel, aby ses pomstil starýmu strejdovi? 128 00:12:34,628 --> 00:12:36,172 Měl bys mi děkovat, chlapče! 129 00:12:36,797 --> 00:12:39,216 Tvůj otec nežil zrovna šťastně. 130 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Ušetřil jsem mu trápení. 131 00:12:43,929 --> 00:12:46,140 Sám jsi přemýšlel, kdy ho zabiješ. 132 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Máš pravdu. 133 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Děkuju. 134 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 Tak co? 135 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Tentokrát se odhodláš? 136 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Nemáš oči vraha, chlapečku. 137 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 Začíná to bejt zajímavý! 138 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Tentokrát jsi nezdrhnul? 139 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Máš kuráž! 140 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Dalších sto bodů pro tebe! 141 00:13:36,023 --> 00:13:38,317 Tchangu, proč jsi přišel? 142 00:13:39,735 --> 00:13:40,861 Abych se vším skoncoval. 143 00:13:44,907 --> 00:13:47,117 Ukončíme to se vší parádou. 144 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Hej! Počkej! 145 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Ty zmetku! 146 00:14:02,633 --> 00:14:04,385 Nestřílej! 147 00:14:04,468 --> 00:14:05,511 Nan-game! 148 00:14:05,594 --> 00:14:07,054 Přestaň! 149 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 Měl bys střílet po něm, ne po mně, ty vole! 150 00:14:11,058 --> 00:14:12,351 To si říkáš policajt? 151 00:14:12,852 --> 00:14:13,686 Přestaň! 152 00:14:15,104 --> 00:14:16,188 Zmetku jeden. 153 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Tak se ukaž… 154 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Sbohem, chlapče. 155 00:15:29,178 --> 00:15:31,221 Ne… to ne… 156 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 Copak ti nebylo jasný, že to tak dopadne? 157 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Bine. 158 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 Proč? 159 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 Proč jsi sem musel chodit? 160 00:15:55,704 --> 00:15:57,164 Mohli jsme… 161 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 si každý žít svůj život. 162 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 Musel jsem. 163 00:16:12,763 --> 00:16:13,931 Lidi jako jsme my 164 00:16:14,807 --> 00:16:16,308 tenhle svět 165 00:16:17,309 --> 00:16:18,394 potřebuje. 166 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Víš… 167 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 jestli jsi jako já, 168 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 chtěl jsem se na něco zeptat. 169 00:16:35,411 --> 00:16:36,286 Jak 170 00:16:37,371 --> 00:16:38,998 sis je vybíral? 171 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 Byl sis vždycky jistý? 172 00:16:50,884 --> 00:16:52,469 Zajímá mě, 173 00:16:53,470 --> 00:16:54,596 jestli taková schopnost 174 00:16:55,305 --> 00:16:56,390 vážně existuje. 175 00:17:04,064 --> 00:17:05,232 Jseš jinej? 176 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 Jseš jinej 177 00:17:09,361 --> 00:17:10,237 než já? 178 00:17:12,573 --> 00:17:14,074 Co myslíš? 179 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 Jseš si jistej? 180 00:17:21,040 --> 00:17:22,499 Drž už hubu, krucinál. 181 00:17:27,129 --> 00:17:28,881 Nan-game. 182 00:17:30,674 --> 00:17:31,800 Vždyť ty nic nevíš. 183 00:17:32,801 --> 00:17:36,388 Proč mi to děláš? 184 00:17:37,556 --> 00:17:38,849 Co tvoje máma? 185 00:17:39,808 --> 00:17:40,642 Tvoje máma… 186 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 nebyla o nic lepší. 187 00:17:47,149 --> 00:17:49,234 Chceš tu propírat tuhle špínu? 188 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Chápu. Ve staniční jídelně asi moc dobře nevaří. 189 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Jasně. 190 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Hele, zavolám ti později. 191 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 NAPADENÝ POLICISTA OCHRNUL 192 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Je mi u prdele, s kým jsi spal. 193 00:18:07,920 --> 00:18:09,588 Tak přestaň plácat blbosti. 194 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Je to ubohý. 195 00:18:17,513 --> 00:18:19,181 Byl to 196 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Pak Kwangsu, ty debile! 197 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 Podřízenej tvýho táty! 198 00:18:25,896 --> 00:18:28,023 To s ním tvoje máma spala. 199 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 - Co? - Ty idiote. 200 00:18:30,442 --> 00:18:34,279 Myslel sis, že jsem sráč, co rozvrací rodiny? 201 00:18:35,781 --> 00:18:38,617 Ty jseš úplně mimo! Debile. 202 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Tak dělej. 203 00:18:43,122 --> 00:18:43,997 Zabij mě. 204 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Ale 205 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 jestli umřu, 206 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 nikdy se nedozvíš, 207 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 proč tvůj táta dopad, jak dopad. 208 00:18:54,925 --> 00:18:57,094 Do konce života ti to bude vrtat hlavou. 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 To ti nevadí? 210 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 Kde chceš, 211 00:19:06,436 --> 00:19:07,271 abych začal? 212 00:19:19,241 --> 00:19:20,909 Dobrý večer, pane. 213 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Dejte si. 214 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 Díky. 215 00:19:25,914 --> 00:19:26,748 Kapitáne. 216 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 - Zdravím. - Jak to jde? 217 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 Dobrý. 218 00:19:30,335 --> 00:19:31,461 Musíte být unavený. 219 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Detektive Čangu. 220 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Určitě jste unavený. 221 00:19:37,676 --> 00:19:38,552 Proč… 222 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 Proč jste tady? Nemáte být v práci? 223 00:19:42,139 --> 00:19:44,308 Služba mi začíná za dvě hodiny. 224 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 A kapitán říkal, že můžu přijít. 225 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Nepřekážejte tady a jděte do práce. 226 00:19:49,563 --> 00:19:50,772 Tohle není dětské hřiště. 227 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 To váš tým nemá dost práce? 228 00:19:54,526 --> 00:19:57,029 Jen jsem chtěl pomoct. 229 00:19:57,112 --> 00:19:58,280 Nepomáháte nám. 230 00:19:59,489 --> 00:20:01,742 Nechte těch nesmyslů a zmizte. Hned. 231 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 Kruci. 232 00:20:07,497 --> 00:20:09,666 No tak, nebuďte na něj tak tvrdej. 233 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Ode mě to nemáte, 234 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 ale zase ho k nám nevzali. 235 00:20:13,545 --> 00:20:17,257 Jako by ho jeho mrtví rodiče brzdili. 236 00:20:17,341 --> 00:20:20,177 Stejně ho sem nemůžete zvát. Nedělá na oddělení vražd. 237 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Víc hlav víc ví, ne? 238 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 Zapoj boky! 239 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Klídek. Nepřepal začátek. 240 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Boxoval jsem. 241 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 Dělal jsem judo. 242 00:20:56,255 --> 00:20:57,965 Zkusil jsem, co šlo, 243 00:20:59,258 --> 00:21:01,927 a naučil se, co šlo. 244 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Díky za jídlo. - My děkujeme. 245 00:21:13,146 --> 00:21:14,773 Co ten trouba čumí? 246 00:21:19,361 --> 00:21:20,946 - Paní. - Ano? 247 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 - Prý se vracíte do Jen-pienu. - Ano, příští týden. 248 00:21:24,324 --> 00:21:26,159 To mě těší. Konečně uvidíte děti. 249 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 To všechno díky detektivu Čangovi. 250 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Jo, nemluvili o ničem jiným. 251 00:21:35,669 --> 00:21:36,586 Detektive Čangu? 252 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Moment. 253 00:21:40,048 --> 00:21:41,133 Co je zas? 254 00:21:41,216 --> 00:21:42,968 Ale nic. Prosím, nenechte se rušit. 255 00:21:43,802 --> 00:21:46,930 Tak co je? Jestli mi něco chcete, tak mluvte. 256 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Asi jste slyšel, 257 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 že paní Hwang z jídelny se vrací do Jen-pienu. 258 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 No a? 259 00:21:54,271 --> 00:21:55,939 Všichni něco přispěli. 260 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Na to teď nemám čas. Zmizte. 261 00:21:58,775 --> 00:21:59,735 Jistě, pane. 262 00:22:03,238 --> 00:22:04,072 Hej! 263 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Vraťte se. 264 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Ano, pane? 265 00:22:19,296 --> 00:22:20,172 Dejte jí tohle. 266 00:22:20,964 --> 00:22:23,592 Vyřiďte jí, že se omlouvám, že jsem jí to nedal osobně. 267 00:22:24,176 --> 00:22:26,303 Jé. Já to věděl. 268 00:22:29,931 --> 00:22:32,059 Složili jsme se. 269 00:22:32,642 --> 00:22:35,812 Páni, to jste nemuseli! 270 00:22:35,896 --> 00:22:36,980 A ještě tohle. 271 00:22:37,064 --> 00:22:39,149 To vám posílá detektiv Čang. 272 00:22:41,109 --> 00:22:42,736 Aha, zmiňoval se mi o tom. 273 00:22:43,987 --> 00:22:45,864 Co je to? To není pro vás? 274 00:22:45,947 --> 00:22:48,075 Ne, není to moje. 275 00:22:48,158 --> 00:22:51,536 Chce, abych to dovezla někomu do Číny. 276 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Aha, rozumím. 277 00:22:53,580 --> 00:22:57,667 Očekává se, že podvodů s vouchery bude přibývat, 278 00:22:57,751 --> 00:23:00,796 neboť se jedná o pyramidové schéma. 279 00:23:02,130 --> 00:23:03,173 Další zprávy. 280 00:23:03,715 --> 00:23:08,804 Hwang, ženu korejsko-čínského původu, která do Číny pašovala metamfetamin, 281 00:23:08,887 --> 00:23:12,057 zadržela čínská policie a nyní ji vyšetřuje. 282 00:23:12,641 --> 00:23:15,769 Metamfetamin údajně pašovala v ampulích s bylinnými medikamenty, 283 00:23:15,852 --> 00:23:18,563 v nichž ho rozpouštěla. 284 00:23:18,647 --> 00:23:21,358 Čínská police u ní našla 30 gramů drogy… 285 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 Tvůj otec, Čang Kapsu, 286 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 přes pět let kšeftoval 287 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 se zabavenýma drogama. 288 00:23:29,491 --> 00:23:30,742 Detektive Čangu. 289 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 - Ano? - Dobrý den. 290 00:23:32,369 --> 00:23:36,415 Víte, jak jste mě prosil, abych to donesla panu Baekovi? 291 00:23:36,498 --> 00:23:38,291 Nestihla jsem se s ním setkat… 292 00:23:39,167 --> 00:23:40,210 Využíval dobroty 293 00:23:41,795 --> 00:23:43,713 tý nebohý, nic netušící paní. 294 00:23:43,797 --> 00:23:44,631 Ty spratku! 295 00:23:44,714 --> 00:23:47,884 Využíval ji jako drogovou spojku mezi Korejí a Čínou. 296 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 Jseš zloděj? 297 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Kdo jste, abyste mi říkal, kam mám a nemám přijít? 298 00:24:06,278 --> 00:24:07,237 Detektive Čangu. 299 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 No? Co je? 300 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Je paní Hwang v pořádku? 301 00:24:12,826 --> 00:24:14,161 Brzo ji pustí, viďte? 302 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 O čem to mluvíte? 303 00:24:19,666 --> 00:24:22,252 Něco takového byste přece neudělal. 304 00:24:22,794 --> 00:24:25,005 Vždyť pracovala u nás v jídelně. 305 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 O čem to ksakru mluvíte? 306 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 Tohle je jenom zástěrka, že ano? 307 00:24:29,509 --> 00:24:31,470 Součást plánu na dopadení drogového kartelu? 308 00:24:31,553 --> 00:24:34,973 Paní Hwang o něm ví, to jen já jsem mimo. Že jo? 309 00:24:35,056 --> 00:24:36,516 Ty zmetku. 310 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Hele. 311 00:24:38,518 --> 00:24:39,352 Jsi ožralej? 312 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Prosím? 313 00:24:42,189 --> 00:24:43,732 Proč bych byl? 314 00:24:45,901 --> 00:24:47,777 Kristepane… 315 00:24:47,861 --> 00:24:51,948 Dal jste mi pro paní Hwang tu krabici bylinných léků. 316 00:24:52,032 --> 00:24:52,949 Jakou krabici? Uhni! 317 00:24:53,033 --> 00:24:55,243 Tu krabici ukazovali ve zprávách! 318 00:24:55,327 --> 00:24:57,996 - Co? Nic takovýho jsem neudělal. - Pane. Proč lžete? 319 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Ty jsi vážně sráč! 320 00:25:07,672 --> 00:25:08,715 Tak poslyš. 321 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Slyšíš? 322 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 Tohle bys nikdy nepochopil. 323 00:25:13,553 --> 00:25:16,765 Myslíš, že tvůj táta vraždil, protože chtěl? 324 00:25:16,848 --> 00:25:20,769 Chceš, aby si na tebe lidi ukazovali prstem, že jsi dítě vraha? 325 00:25:22,187 --> 00:25:25,857 Kdybych tě nezachránil, chcípnul bys v tom kumbále hlady. 326 00:25:26,525 --> 00:25:28,568 A takhle mi oplácíš? 327 00:25:30,028 --> 00:25:31,279 Já to věděl. 328 00:25:32,656 --> 00:25:34,824 Věděl jsem, že mě nechtějí povýšit, 329 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 protože tomu bráníte. 330 00:25:40,038 --> 00:25:42,082 Namlouval jsem si, 331 00:25:42,999 --> 00:25:45,627 že k tomu máte důvod, ale to byl omyl. 332 00:25:45,710 --> 00:25:48,338 Aha. Takže o to jde. 333 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Ty malá svině. 334 00:25:52,133 --> 00:25:54,761 Song Čchone, zamysli se. 335 00:25:55,303 --> 00:25:57,764 Jak by dítě vraha 336 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 mohlo pracovat na oddělení vražd? 337 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 A že tam pracuje zkorumpovanej polda, to nevadí? 338 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Ty sráči. Dneska tě zabiju. 339 00:26:07,899 --> 00:26:09,359 Do háje. 340 00:26:10,110 --> 00:26:11,486 - Na zem. - Nechte mě. 341 00:26:11,570 --> 00:26:12,404 Na zem, ty zmetku. 342 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 To stačí, pane. Proč jste to udělal? 343 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Proč? 344 00:26:18,201 --> 00:26:19,202 Heleme se. 345 00:26:19,744 --> 00:26:22,581 Pěkně ses nám vybarvil. 346 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 Teď vidím, jaký máš krvelačný oči. 347 00:26:26,793 --> 00:26:28,378 Syn vraha. 348 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Pro Čanga Kapsu 349 00:26:32,257 --> 00:26:35,051 jsem nebyl nic než syn vraha. 350 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Pusť mě. Slyšíš? 351 00:26:37,095 --> 00:26:38,597 Pusť mě, krucinál. 352 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Nechte toho. 353 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Pusť! - Prosím. Dost. 354 00:26:41,933 --> 00:26:43,810 Řek jsem, ať mě pustíš, kurva. 355 00:26:47,105 --> 00:26:48,565 Přestaňte, prosím. 356 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Jablko nepadá daleko od stromu. 357 00:26:50,692 --> 00:26:53,278 Chceš bejt vrah jako tvůj fotr? 358 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Když jsem ho praštil poprvé, 359 00:27:02,329 --> 00:27:04,956 tvářil se, jako by chtěl říct: „Co se to kruci děje?“ 360 00:27:10,587 --> 00:27:11,713 Praštil jsem ho podruhé 361 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 a on se na mě podíval, 362 00:27:15,300 --> 00:27:17,093 jako bych padouch byl já. 363 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 Praštil jsem ho potřetí 364 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 a začal řvát. 365 00:27:24,809 --> 00:27:26,311 Praštil jsem ho počtvrté… 366 00:27:28,438 --> 00:27:31,441 a konečně mu došlo, že je v háji. 367 00:27:33,151 --> 00:27:34,903 Bylo mi z něj nanic. 368 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 A tak jsem ho praštil popáté. 369 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 A pak pošesté. 370 00:27:40,867 --> 00:27:42,827 A nakonec i posedmé. 371 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 NAPADENÝ POLICISTA OCHRNUL 372 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 A teď jsme tady. 373 00:27:53,213 --> 00:27:54,673 Už to chápeš? 374 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 Proč se chceš mstít mně? 375 00:27:58,718 --> 00:28:03,014 Jestli by se měl někdo mstít, jsem to já. 376 00:28:07,268 --> 00:28:09,145 Je mi tě líto, Nan-game. 377 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Tvůj otec byl… 378 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 zkaženej polda 379 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 a tvoje matka 380 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 hnusná nevěrnice. 381 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Já ho dorazím. 382 00:28:47,142 --> 00:28:48,643 Kdo si vy dva myslíte, že jste? 383 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Ještě jste… 384 00:28:53,314 --> 00:28:54,899 nikdy nikoho nezabil. 385 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 - Víte co? - Nejsi náhodou stejnej jako on? 386 00:29:01,823 --> 00:29:05,368 - Jestli si nejsi jistej ani ty… - Ale vy byste měl bejt jinej. 387 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 Měl bys zemřít taky. 388 00:30:04,511 --> 00:30:05,386 Není to… 389 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 snadný, někoho zabít. 390 00:30:11,142 --> 00:30:12,644 Dokud si člověk nezvykne. 391 00:30:16,523 --> 00:30:17,690 Už je po všem. 392 00:30:24,614 --> 00:30:26,115 Nebudu už utíkat. 393 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 ZLOČIN A TREST 394 00:31:34,976 --> 00:31:39,439 Inspektore Čangu Kapsu, byl jste hrdým členem policejního sboru. 395 00:31:40,064 --> 00:31:44,152 Od chvíle, kdy jste se ke sboru přidal, jste pracoval pilně a neúnavně 396 00:31:44,235 --> 00:31:46,571 a šel příkladem ostatním. 397 00:31:46,654 --> 00:31:48,781 Svým kolegům jste byl věrným přítelem, 398 00:31:48,865 --> 00:31:50,575 vždy jste jednal nesobecky. 399 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Byl jste opravdový policista, 400 00:31:53,786 --> 00:31:56,039 který bezchybně konal svou službu. 401 00:31:56,122 --> 00:31:58,499 Lidské životy pro vás byly na prvním místě, 402 00:31:58,583 --> 00:32:00,543 i když jste se sám ocital v nebezpečí. 403 00:32:01,669 --> 00:32:07,842 Oplakáváme dnes ztrátu významného a nadaného policisty. 404 00:32:09,344 --> 00:32:12,430 Nikdy na vás však nezapomeneme. 405 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Navždycky budete v našich srdcích. 406 00:32:16,768 --> 00:32:19,979 Navážeme na váš ušlechtilý odkaz 407 00:32:20,063 --> 00:32:22,941 ve své vlastní policejní práci. 408 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Po té operaci mozku jsem byl tři dny v bezvědomí. 409 00:32:29,697 --> 00:32:31,824 Pořád nemůžu hýbat hlavou. 410 00:32:33,534 --> 00:32:37,163 Říká se tomu subarachnoidální krvácení. 411 00:32:38,122 --> 00:32:41,626 Já se za těch deset dní docela sebral, ale ne každému se to podaří. 412 00:32:43,044 --> 00:32:44,712 Ne že bych se chtěl chlubit. 413 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 Některým lidem trvá roky, než se uzdraví. 414 00:32:49,342 --> 00:32:54,389 Doktor říkal, že za to vděčím pravidelnému cvičení. 415 00:33:03,398 --> 00:33:04,816 No a co vy tady? 416 00:33:07,860 --> 00:33:08,695 Já? 417 00:33:09,320 --> 00:33:10,154 Jo. 418 00:33:11,114 --> 00:33:12,532 Nepřišel jste jen tak. 419 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Přišel jsem vás navštívit. 420 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 To je hezký. 421 00:33:25,795 --> 00:33:27,046 Mimochodem, 422 00:33:27,672 --> 00:33:29,382 ta sestřička je fakt pěkná, že? 423 00:33:31,634 --> 00:33:32,552 Chci říct, 424 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 že je na mě moc hodná. 425 00:33:39,809 --> 00:33:43,438 Proto ji chci pozvat na rande, než půjdu domů. 426 00:33:44,272 --> 00:33:46,607 A co jí řeknete? 427 00:33:47,275 --> 00:33:48,359 „Jsem detektiv 428 00:33:49,902 --> 00:33:51,362 a dělám na oddělení vražd. 429 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Při pátrání po pachateli jsem utrpěl zranění, 430 00:33:54,824 --> 00:33:57,535 ale až se uzdravím, dostanu ho.“ 431 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 Tak něco. 432 00:33:59,579 --> 00:34:01,414 Dejte vědět, jak to dopadlo. 433 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 Jistě. Jak to dopadne podle vás? 434 00:34:06,586 --> 00:34:07,837 Podle mě bude pro. 435 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Když vás suspendovali, neodvolal jste se. 436 00:34:22,560 --> 00:34:25,146 Udělal jsem chybu, bylo to fér. 437 00:34:26,814 --> 00:34:29,567 To nechápu. Mohl jste říct, že jste jednal v sebeobraně… 438 00:34:29,650 --> 00:34:30,735 Pojďme prostě… 439 00:34:32,528 --> 00:34:33,905 přejít k věci. 440 00:34:35,865 --> 00:34:36,699 Dobře. 441 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Zkrátím to. 442 00:34:43,748 --> 00:34:45,917 Zdál se vám jako někdo, kdo by toho byl schopen? 443 00:34:49,128 --> 00:34:51,881 Psychologické profily jsou snad vaše disciplína. 444 00:34:54,717 --> 00:34:56,552 Proto se ptám. 445 00:34:57,428 --> 00:35:00,056 Máme sice důkazy, ale vaše výpověď jim musí odpovídat. 446 00:35:02,517 --> 00:35:05,520 Jestli máte důkazy, měla byste jim věřit. 447 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Jaký je tedy závěr? 448 00:35:14,904 --> 00:35:16,489 Závěr je následující. 449 00:35:17,031 --> 00:35:20,368 Song Čchon byl na útěku poté, co během uplynulých pěti let 450 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 zabil třicet civilistů a dva policejní příslušníky. 451 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Po dlouhém pátrání a pronásledování jsme ho našli a zabili. 452 00:35:30,002 --> 00:35:32,630 Zadrželi jsme také jeho komplice, 453 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 který Song Čchonovi pomáhal a sám zavraždil pět lidí 454 00:35:37,301 --> 00:35:40,805 včetně prokurátora Či Kjongbeho nebo profesora No z Pusanu. 455 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Jmenoval se Ro Bin. 456 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Veškeré důkazy z Ro Binova bytu, jeho alibi, další okolnosti, 457 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 to všechno sedí. 458 00:35:50,857 --> 00:35:54,360 Získali jsme důkazy o tom, že si své oběti pečlivě vytipovával. 459 00:35:54,443 --> 00:35:57,697 To Ro Bin všechny ty vraždy naplánoval. 460 00:35:58,865 --> 00:36:01,450 Abyste uzavřel případ, potřebujete pachatele. 461 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 V Ro Binově kumbálu 462 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 jsme našli řadu předmětů, co mohly sloužit jako vražedné zbraně. 463 00:36:08,291 --> 00:36:11,627 A já mám o všech těch případech přehled. 464 00:36:13,171 --> 00:36:15,923 Tak mi dovolte to uzavřít. 465 00:36:17,800 --> 00:36:20,052 Je daleko pečlivější, než se zdá. 466 00:36:22,388 --> 00:36:23,848 Jak je možné, 467 00:36:23,931 --> 00:36:26,309 že nikde nenechal jediný otisk prstu? 468 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 Nakonec 469 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 jsme ale našli rozhodující důkaz. 470 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Člověk může být sebepečlivější, ale nakonec udělá chybu. 471 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Naštěstí… 472 00:36:37,737 --> 00:36:39,238 nebo spíš naneštěstí? 473 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 Ten den hodně pršelo, 474 00:36:42,491 --> 00:36:44,994 takže jsme nenašli žádnou DNA, 475 00:36:45,494 --> 00:36:48,497 zato jsme našli otisk jeho zubů. 476 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 V den, kdy Song Čchon zemřel… 477 00:36:54,003 --> 00:36:58,257 moc důkazů nezbylo, protože tělo podezřelého celé shořelo, 478 00:36:59,175 --> 00:37:01,636 něco jsem ale přece našla. 479 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Otisk zubů. 480 00:37:06,140 --> 00:37:07,642 Nevím, jestli to půjde. 481 00:37:09,101 --> 00:37:10,353 Nikdy jsem to nedělal. 482 00:37:12,063 --> 00:37:13,606 Jste jediný, kdo mi může pomoct. 483 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Ro Binova čelist se velmi podobá 484 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 čelisti vraha profesora No. 485 00:37:23,532 --> 00:37:26,661 Řekněme, že to klapne. Co z toho budeš mít? 486 00:37:29,372 --> 00:37:30,414 Spravedlnost. 487 00:37:35,127 --> 00:37:37,296 Nejspíš přitom umřu. 488 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 A mám trochu strach. 489 00:37:40,716 --> 00:37:44,679 Mít pečlivýho parťáka jako jsem já 490 00:37:45,721 --> 00:37:47,556 je zřejmě součástí Tchangova daru. 491 00:37:50,059 --> 00:37:51,811 Proč to podle vás Ro Bin dělal? 492 00:37:55,231 --> 00:37:57,608 Kde bral jistotu, že jedná, jak má? 493 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Z pohledu forenzní profilace 494 00:38:07,201 --> 00:38:10,413 to byl typ, co nedovede rozlišovat mezi realitou a fantazií. 495 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 Megaloman, který si hrál na boha. 496 00:38:14,959 --> 00:38:20,089 Nejspíš měl v sobě hodně potlačených emocí. 497 00:38:20,172 --> 00:38:23,968 Zřejmě následek emočního násilí, 498 00:38:24,051 --> 00:38:27,263 které zažíval po smrti svých rodičů. 499 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Rozumím. Dobře. 500 00:38:29,682 --> 00:38:31,809 Provedeme pár úprav a hned budeme pokračovat. 501 00:38:31,892 --> 00:38:32,810 Díky. 502 00:38:34,812 --> 00:38:36,897 Pokud jde o vaše otázky… 503 00:38:36,981 --> 00:38:38,816 Vlastně se vás chci na něco zeptat. 504 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Na co? 505 00:38:41,819 --> 00:38:43,154 Na vaši výpověď. 506 00:38:44,739 --> 00:38:47,825 Myslíte, že to Ro Bin všechno udělal sám? 507 00:38:55,666 --> 00:38:57,918 I Tchang, ten kluk, po kterém jste šli… 508 00:39:00,463 --> 00:39:03,674 byl v tom klubu a byl i v Pusanu. 509 00:39:05,092 --> 00:39:08,596 Nic jiného jsme na něj nenašli. 510 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 Mám si myslet, že to byla jen náhoda? 511 00:39:20,483 --> 00:39:22,568 Když Song Čchon a Ro Bin zemřeli… 512 00:39:25,071 --> 00:39:26,530 byl I Tchang u toho? 513 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 A ty… 514 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Proč ses vrátil? 515 00:39:45,591 --> 00:39:47,426 Myslel jsem, že nikdy nebudu mít klid. 516 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Dokud nedokončím… 517 00:39:55,309 --> 00:39:56,644 co jsem začal… 518 00:40:01,315 --> 00:40:02,775 vlastníma rukama… 519 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 nikdy nebudu mít klid. 520 00:40:30,511 --> 00:40:32,138 Volím si tohle. 521 00:40:43,441 --> 00:40:45,943 Za to tě nikdo uznávat nebude. 522 00:40:53,576 --> 00:40:54,493 Máte pravdu. 523 00:40:57,163 --> 00:40:59,206 Není to spravedlnost, 524 00:41:01,417 --> 00:41:02,793 pokud ji nikdo neuzná. 525 00:41:12,803 --> 00:41:14,430 Nechci už utíkat. 526 00:41:49,423 --> 00:41:50,966 Zase šťastná ruka? 527 00:41:53,177 --> 00:41:54,303 I Tchangu. 528 00:41:56,597 --> 00:41:58,849 Vážně si myslíš, že jsi jinej, 529 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 protože máš takovou kliku? 530 00:42:17,368 --> 00:42:18,619 Dělej, jak myslíš. 531 00:42:21,539 --> 00:42:23,374 Můžeš utéct, 532 00:42:24,416 --> 00:42:27,044 jako chtěl utéct ten grázl, anebo se udat. 533 00:42:27,127 --> 00:42:28,546 Je to na tobě. 534 00:42:37,054 --> 00:42:37,930 Ale… 535 00:42:40,516 --> 00:42:42,059 jednou tě někdo chytí. 536 00:42:43,644 --> 00:42:44,853 I kdybych to nebyl já. 537 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 ZLOČIN A TREST 538 00:44:58,320 --> 00:45:00,823 - Vy to tu máte na starost, že? - Ano. 539 00:45:00,906 --> 00:45:03,283 Jak podle vás ten požár vznikl? 540 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 - Ta továrna už je roky mimo provoz. - Aha. 541 00:45:08,580 --> 00:45:11,500 Možná jestli pršelo a bylo vlhko 542 00:45:11,583 --> 00:45:14,628 a někdo pustil elektřinu, 543 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 mohl vzniknout obloukový výboj a následně zkrat. 544 00:45:19,383 --> 00:45:23,303 A když jste to tu naposledy kontroloval… 545 00:45:50,789 --> 00:45:52,166 Ach jo. 546 00:45:54,084 --> 00:45:55,586 To je zima. 547 00:45:57,504 --> 00:46:00,924 Místo odklízení sněhu mohl raději přijít do kostela. 548 00:46:03,469 --> 00:46:04,553 Ahoj. Už jsi doma? 549 00:46:05,179 --> 00:46:09,683 Jestli jsi měl čas odklízet sníh, mohl jsi se mnou do kostela. 550 00:46:10,184 --> 00:46:11,310 Ono sněžilo? 551 00:46:11,810 --> 00:46:12,686 No, vždyť… 552 00:46:54,603 --> 00:46:57,439 Všechny činy mají následky. 553 00:46:59,149 --> 00:47:00,901 Že je spravedlnost víc než zákon? 554 00:47:02,027 --> 00:47:03,821 I když jednáte spravedlivě, 555 00:47:04,404 --> 00:47:06,323 pořád jsou tu zákony, 556 00:47:06,824 --> 00:47:09,952 že kterých plynou následky. 557 00:47:10,661 --> 00:47:12,454 Nan-gam je vůl. 558 00:47:12,538 --> 00:47:15,123 Skončil u policie, aby pomstil svého otce. 559 00:47:17,960 --> 00:47:20,712 Udělal by líp, kdyby se na to vykašlal. 560 00:47:21,380 --> 00:47:23,590 Už zase? Já už to nemůžu poslouchat. 561 00:47:24,132 --> 00:47:25,843 Nemůžeme se bavit o něčem jiném? 562 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 - Jiný téma nemám. - Tongu. 563 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 Musíš něco sníst. A přisuň se. 564 00:47:30,639 --> 00:47:32,808 - Tady chcíp pes. - Ještě kousek. 565 00:47:32,891 --> 00:47:34,893 Proto ti to vždycky tak padá. 566 00:47:36,186 --> 00:47:37,896 Otevři pusu a jez. 567 00:47:40,858 --> 00:47:43,819 Strašná nuda. Nic se tu neděje. 568 00:47:44,653 --> 00:47:46,655 Myslíš, že takový lodě jsou drahý? 569 00:47:46,738 --> 00:47:48,031 - Asi jo. - Určitě. 570 00:47:48,115 --> 00:47:49,700 Tongu, pojď sem. Nelítej! 571 00:47:50,200 --> 00:47:51,702 Pojď ke mně. 572 00:47:52,619 --> 00:47:56,665 Vylekal jsi mě. Nemůžeš takhle utíkat, jasný? 573 00:47:59,543 --> 00:48:00,794 Zlato, co je? 574 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 Co se děje? 575 00:48:13,765 --> 00:48:14,600 Ale nic. 576 00:48:17,436 --> 00:48:18,854 Co je s tebou? 577 00:48:21,273 --> 00:48:23,025 Vede se mi dobře. 578 00:48:24,985 --> 00:48:27,487 Ale myslím, že vrátit se teď nemůžu. 579 00:48:32,993 --> 00:48:34,620 Asi bych nezvládl čelit… 580 00:48:36,997 --> 00:48:38,790 tomu, co jsem udělal, 581 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 ani tomu, co by následovalo. 582 00:49:17,454 --> 00:49:19,790 Dobrý den. Promiňte, pane, odkud jste? 583 00:49:26,171 --> 00:49:27,589 Mohu vidět váš pas? 584 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 POLICEJNÍ STANICE HLAVNÍHO MĚSTA 585 00:49:41,645 --> 00:49:42,479 Hej, Číňane. 586 00:49:43,105 --> 00:49:46,149 Hej! Pojď sem! 587 00:49:54,449 --> 00:49:57,285 Nelegální pobyt. Falešný pas. 588 00:49:59,454 --> 00:50:00,831 Přijel jste za hazardem? 589 00:50:01,331 --> 00:50:02,165 Ne. 590 00:50:03,000 --> 00:50:04,126 Tak proč tedy? 591 00:50:04,209 --> 00:50:06,128 Nevypadá to, že jste přijel za prací. 592 00:50:09,673 --> 00:50:12,467 Sem lidi ilegálně moc nejezdí. 593 00:50:13,010 --> 00:50:14,761 Nespáchal jste žádný zločin. 594 00:50:15,512 --> 00:50:16,972 Rejstřík máte čistý. 595 00:50:17,556 --> 00:50:20,350 Tak proč riskujete a skrýváte se? 596 00:50:22,936 --> 00:50:23,770 Co? 597 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Dobrá. Mějte se. 598 00:50:29,693 --> 00:50:30,610 Poručíku I? 599 00:50:31,570 --> 00:50:32,738 Ano, pane? 600 00:50:32,821 --> 00:50:36,575 Našla jste něco neobvyklého nebo významného? 601 00:50:37,826 --> 00:50:38,660 Nejsem si jistá. 602 00:50:39,202 --> 00:50:41,079 Víte, nerad bych to prodlužoval. 603 00:50:41,163 --> 00:50:43,040 Média a youtubeři si vymýšlejí 604 00:50:43,123 --> 00:50:45,834 nejrůznější báchorky, jako by to byl nějaký film. 605 00:50:47,627 --> 00:50:49,713 Chci jen říct, že je v našem zájmu, 606 00:50:49,796 --> 00:50:52,716 abychom to rychle uzavřeli. 607 00:50:52,799 --> 00:50:55,385 Nebojte. Nebude to nadlouho. 608 00:50:56,219 --> 00:50:57,429 - Určitě? - Ano. 609 00:50:58,180 --> 00:50:59,014 Dobrá. 610 00:50:59,681 --> 00:51:02,851 Po I Tchangovi jako by se slehla zem… 611 00:51:05,103 --> 00:51:07,272 Proto je vaše výpověď tak důležitá. 612 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 Podle toho, co mi povíte, se z I Tchanga může stát pachatel. 613 00:51:13,945 --> 00:51:15,947 Myslíte, 614 00:51:16,865 --> 00:51:19,826 že měl I Tchang s tím případem něco společného? 615 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 PROKURÁTOR AN SESUNG 616 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 PROTOKOLY A ROZHODNUTÍ O STAŽENÍ OBVINĚNÍ 617 00:51:51,316 --> 00:51:52,984 PODEZŘELÝ: I TCHANG OBVINĚNÍ: VRAŽDA 618 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 ROZHODNUTÍ: OBVINĚNÍ STAŽENO (NEDOSTATEK DŮKAZŮ) 619 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 JIŽNÍ KOREA 620 00:53:02,762 --> 00:53:03,680 Kolik jsem dlužen? 621 00:53:05,348 --> 00:53:06,516 Mimořádné zprávy. 622 00:53:07,017 --> 00:53:09,769 Kim, který byl na počátku tohoto měsíce nalezen mrtev, 623 00:53:09,853 --> 00:53:13,607 je podle všeho hlavním podezřelým z únosu a vraždy, 624 00:53:13,690 --> 00:53:16,818 k nimž došlo pře třemi lety v Tanjangu v provincii Čchungčchongpukdo. 625 00:53:16,902 --> 00:53:20,238 Při identifikaci Kima policie narazila na nesrovnalosti v jeho záznamech 626 00:53:20,322 --> 00:53:22,115 a pro prošetření zjistila, 627 00:53:22,199 --> 00:53:24,367 že Kimova DNA se shoduje 628 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 s DNA hlavního podezřelého v případu únosu a vraždy, k nimž došlo 629 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 před třemi lety v Tanjangu. Mezitím… 630 00:53:35,670 --> 00:53:38,340 - Ahoj, už jsi mi chyběl! - Dlouho jsme se neviděli. 631 00:53:42,719 --> 00:53:43,553 Pardon. 632 00:55:44,549 --> 00:55:46,551 Překlad titulků: Alžběta Ambrožová