1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 Tang. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 Jeg tror ikke, jeg kan tage med. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,023 Jeg er ked af, jeg ikke var ærlig til det sidste. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Du skal nok klare dig. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 Det er dig, der har kræfterne. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Følg din mavefornemmelse. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Så skal alt nok gå i orden. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 Jeg har aldrig kunnet slå igen. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,792 Mit liv er ikke en fristil. 10 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 Det er multiple choice. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Men så igen… 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 …måske har jeg valgt alt dette… 13 00:01:21,289 --> 00:01:22,916 …også uden at have svaret. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 Og nu 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 er dette mit valg. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 A KILLER PARADOX 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 Din mor 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 er okay. 19 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Heldigvis 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 kommer hun snart til bevidsthed. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Okay. 22 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Hør, 23 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 vi skal nok sørge for 24 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 din fars begravelse. 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Okay. 26 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Så tag hjem og hvil dig. 27 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Okay. 28 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Vi ses. 29 00:03:08,730 --> 00:03:09,898 Javel. 30 00:03:09,981 --> 00:03:13,067 Kriminalbetjent Kim, har du set kriminalbetjent Jang? 31 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Han tog hjem. Hvorfor? 32 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Chefen bad mig finde ham. 33 00:03:18,448 --> 00:03:22,785 -Det er ikke et godt tidspunkt. -Han har ikke afleveret sit våben. 34 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Så jeg frygter, 35 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 han vil gøre noget dumt. 36 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 Hvor er Song Chon? 37 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Gem dig. 38 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Kriminalbetjent Jang. 39 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 40 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan du må have det. 41 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Slap af. 42 00:04:12,877 --> 00:04:15,546 Jeg lover, at jeg får fat i Song Chon, 43 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 så bare rolig. 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Tag hjem og hvil dig. 45 00:04:18,967 --> 00:04:21,052 Jeg kommer til begravelsen senere. 46 00:04:21,135 --> 00:04:22,178 Javel. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Er du okay? 48 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Ja. Jeg går. 49 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 -Vil du have vand? Jeg har noget. -Vi ses. 50 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Kriminalbetjent Jang! 51 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 Hvad vil De gøre med Song Chon? 52 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 KRIMINALBETJENT KIM 53 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Hvad vil De gøre med Tang? 54 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Luk munden, eller du bliver den første, jeg skyder. 55 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HEROES 56 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Kan De huske, da jeg sagde, at Tang er anderledes? 57 00:05:20,028 --> 00:05:21,070 KRIMINALBETJENT KIM 58 00:05:21,154 --> 00:05:22,030 Hold din mund. 59 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 Tang er noget særligt. Det ved De også. 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Han efterlader ikke spor. 61 00:05:27,702 --> 00:05:31,247 Efter Song Chon dræber jeg dig og Tang. Så det er lige meget. 62 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 Jeg hjælper Dem med Song Chon. 63 00:05:36,127 --> 00:05:37,920 Jeg er ligeglad med mig selv. 64 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Men vil De ikke nok lade Tang være? 65 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Du. 66 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 -Hvad laver han? -Stop! 67 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 For fanden. 68 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Pokkers også. 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,427 Alt dette er sket på grund af mig. 70 00:06:29,013 --> 00:06:31,391 Så jeg må tage ansvaret for det. 71 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 EUNSUNG KYLLING 72 00:07:03,464 --> 00:07:07,552 De ved godt, at de mennesker, Tang dræbte, fortjente at dø. 73 00:07:15,518 --> 00:07:19,730 Jeg var der, da han dræbte anklager Ji. Denne video lå på Jis telefon. 74 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 Husker De gymnasiepigen i Daejeon? 75 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Det var anklager Ji. 76 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 -Lad mig gå. -Lig stille. 77 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Siger du, I to bortførte og dræbte ham? 78 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 -De fangede ham jo ikke… -Din sindssyge skid! 79 00:07:48,468 --> 00:07:51,429 Tror du, du er gud? Hvem var du til at straffe ham? 80 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 Har du ret til at bestemme, hvem der skal dø? 81 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 Hvad med Dem? 82 00:07:57,768 --> 00:08:02,482 De vil ikke finde Song Chon for at opretholde loven, men for at få hævn. 83 00:08:03,649 --> 00:08:04,817 Tager jeg fejl? 84 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Min far… 85 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Jeg har en god grund. 86 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Så hør på mig. 87 00:08:33,471 --> 00:08:35,348 Song Chon har intet at miste. 88 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 Og når denne sag er slut, tager jeg den straf, jeg fortjener. 89 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Jeg har planlagt alt ned til mindste detalje. 90 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Så vil De… 91 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 …ikke nok høre på mig? 92 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 ROH BIN - MIG OSAN 93 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Sig ikke… 94 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 …du kom alene. 95 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Det er jo ikke sjovt. 96 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Du skal stoppe nu. 97 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 Jeg gør alt, hvad du vil. 98 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 Jeg vil ikke have noget af dig. 99 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Jeg ved, jeg er den eneste, der kan hjælpe dig lige nu. 100 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Det ved du også. 101 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Hvis jeg slår dig ihjel nu, 102 00:10:18,826 --> 00:10:22,079 har jeg tid nok til også at dræbe Lee Tang. 103 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Hvad er det for en lyd? 104 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Jeg kan høre dig udtænke noget. 105 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 Det er rigtig sjovt. 106 00:10:40,556 --> 00:10:45,227 At gætte på, hvad der sker inde i den knold. 107 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Men du er for forudsigelig, knægt. 108 00:11:06,874 --> 00:11:11,837 Jeg ville have slået Lee Tang ihjel først. Nu er rækkefølgen ødelagt. 109 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Forresten, 110 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 er I to tætte? 111 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Jeg ventede dig, 112 00:11:26,310 --> 00:11:27,978 men ikke så tidligt. 113 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Åh altså. 114 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Nå ja. 115 00:11:33,943 --> 00:11:38,239 Da du angav mig til politiet, var det til ham, ikke? 116 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Din lille… 117 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Du er en ækel, lille rotte. 118 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Han bruger dig, ved du nok. 119 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Han har længe villet fange mig, fordi jeg flækkede… 120 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Ikke fange, slå ihjel. 121 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 Virkelig? 122 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam. 123 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Vil du virkelig hævne dig på din onkel? 124 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Du burde takke mig, knægt! 125 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 Din far levede ikke just det fede liv. 126 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Jeg gjorde en ende på hans lidelser. 127 00:12:43,888 --> 00:12:46,807 Du overvejede jo selv, hvornår du skulle gøre det. 128 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Du har ret. 129 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Tak. 130 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 Nå? 131 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Tør du trykke denne gang? 132 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Du har ikke en morders øjne, knægt. 133 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 Ja, nu bliver det spændende! 134 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Du løb ikke væk denne gang! 135 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Du er modig! 136 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Du får 100 point til! 137 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Tang, hvad laver du her? 138 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Gør en ende på det. 139 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Lad os gå ud med et brag. 140 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Vent. 141 00:13:54,500 --> 00:13:56,126 Din nar! 142 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 Skyd ikke! 143 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Nan-gam! 144 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 Stop! 145 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 Du bør skyde på ham, ikke på mig! 146 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Er du ikke betjent? 147 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Stop så! 148 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Din lille lort. 149 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Lad mig se. 150 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Farvel, knægt. 151 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Åh nej. 152 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 Vidste du ikke, det ville ende sådan? 153 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Bin. 154 00:15:49,365 --> 00:15:52,910 Hvorfor? Hvorfor dukkede du op? 155 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Vi kunne bare… 156 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 …have levet hver vores liv. 157 00:16:06,131 --> 00:16:07,675 Det var nødvendigt. 158 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Denne verden 159 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 har virkelig brug for 160 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 folk som os. 161 00:16:25,192 --> 00:16:26,026 Ser du… 162 00:16:26,110 --> 00:16:28,195 MORDOFFER HAVDE DRÆBT SINE FORÆLDRE 163 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 …hvis du var som mig, 164 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 ville jeg spørge dig… 165 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 JEG VAR RESPEKTLØS 166 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 …hvordan 167 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 du kunne skelne mellem dem. 168 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Om du var sikker. 169 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 Og om sådan en evne 170 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 virkelig 171 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 eksisterede. 172 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 Er du anderledes? 173 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 Er du anderledes 174 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 fra mig? 175 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 Tror du, du er dét? 176 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Er du sikker? 177 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Hold din kæft. 178 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam. 179 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 Hvad ved du egentlig, 180 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 siden du er så vred på mig? 181 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 Hvad siger din mor? 182 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Din mor… 183 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 Hun var ikke spor bedre. 184 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Vil du tale om det lort nu? 185 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Maden på gården kan ikke være god. 186 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Okay. 187 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Jeg ringer tilbage senere. 188 00:18:01,955 --> 00:18:05,334 BETJENT LAMMET AF ASSISTENT INVOLVERET I NARKOKORRUPTION? 189 00:18:05,417 --> 00:18:09,171 Jeg er ligeglad med, hvem du gik i seng med. Så drop det lort. 190 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Det er ynkeligt. 191 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Det var 192 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Park Gwang-su, din idiot! 193 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 Din fars underordnede! 194 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Det var ham, din mor var utro med. 195 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 -Hvad? -Din lille lort. 196 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Jeg kunne aldrig finde på at ødelægge en familie. 197 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Du aner ikke en skid om noget. Din lille nar. 198 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Værsgo. 199 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Slå mig ihjel. 200 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Men 201 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 hvis jeg dør, 202 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 får du aldrig at vide, 203 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 hvorfor din far endte sådan. 204 00:18:54,842 --> 00:18:57,094 Du vil tænke på det resten af dit liv. 205 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 Er du okay med det? 206 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Hvor vil du have, 207 00:19:06,311 --> 00:19:07,271 jeg skal starte? 208 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Godaften, hr. 209 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 Tag noget af det her. 210 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Tak. 211 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Inspektør. 212 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 -Hej. -Alt vel? 213 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Ja. 214 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 I må være trætte. 215 00:19:32,713 --> 00:19:34,840 Kriminalbetjent Jang. 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,675 De må være udkørt. 217 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Du… 218 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 Hvad laver du her? Skal du ikke arbejde? 219 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Min vagt starter om to timer. 220 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 Og inspektøren bad mig komme. 221 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Hold op med at genere os. Dette er ikke en legeplads. 222 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Har du intet bedre at lave? 223 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Jeg ville bare hjælpe. 224 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Du hjælper ikke. 225 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Hold op med at spilde tiden og skrid. 226 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 For fanden. 227 00:20:07,414 --> 00:20:09,625 Kan du ikke være lidt sødere ved ham? 228 00:20:09,708 --> 00:20:12,961 Lad det blive mellem os, men han klarede den igen ikke. 229 00:20:13,462 --> 00:20:17,216 Det er, som om hans døde forældre holder ham tilbage… 230 00:20:17,299 --> 00:20:19,885 Du kan ikke tilkalde ham i en sag som denne. 231 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Jo flere, jo bedre, ikke? 232 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Drej hofterne mere! 233 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Rolig. Du er ikke professionel. 234 00:20:52,751 --> 00:20:54,461 Jeg boksede og dyrkede judo. 235 00:20:54,544 --> 00:20:56,255 GØR, HVAD DU SKAL GØRE, I DAG 236 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 Jeg prøvede alt 237 00:20:59,216 --> 00:21:01,843 og lærte alt, hvad jeg kunne. 238 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 -Tak for mad. -Tak. 239 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Hvad er der med det fjols? 240 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 -Frue. -Ja? 241 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 -Så De rejser til Yanbian? -Ja, i næste uge. 242 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 Så ser De endelig Deres børn. 243 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Ja, takket være kriminalbetjent Jang. 244 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Ja, de blev ved med at snakke om det. 245 00:21:35,585 --> 00:21:36,545 Kriminalbetjent. 246 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Vent lidt. 247 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Hvad er der nu? 248 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Ikke noget. Fortsæt endelig. 249 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 Hvad er der? Sig frem, hvis du har noget at sige. 250 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Har De hørt det? 251 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 Fr. Hwang fra cafeteriet flytter hjem til Yanbian. 252 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 Og hvad så? 253 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Vi bidrager alle sammen. 254 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Jeg gør det senere. Gå. 255 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Javel. 256 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Du! 257 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Kom her. 258 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Ja. 259 00:22:19,338 --> 00:22:23,175 Giv hende denne. Sig, jeg er ked af, jeg ikke afleverer den selv. 260 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Jeg vidste det. 261 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Alle på politigården har bidraget. 262 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Det behøvede I virkelig ikke. 263 00:22:35,812 --> 00:22:39,149 Og så den her. Kriminalbetjent Jang bad mig aflevere den. 264 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 Det er nok dét, han talte om. 265 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 Hvad? Er det ikke til Dem? 266 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Nej, det er ikke min. 267 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Han har bedt mig levere den til en person i Kina. 268 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Jeg er med. 269 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 Antallet af ofre forventes at stige, 270 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 som gavekort-svindelnumrene fortsat udføres. 271 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Næste nyhed. 272 00:23:03,590 --> 00:23:08,720 Hwang, en koreansk-kinesisk borger, der smuglede metamfetamin til Kina, 273 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 blev anholdt af det kinesiske politi og efterforskes nu. 274 00:23:12,557 --> 00:23:15,685 Det siges, hun har smuglet metamfetamin 275 00:23:15,769 --> 00:23:18,480 ved at fortynde det i urtemedicin. 276 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 Det kinesiske politi fandt 30 gram af stoffet… 277 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 Din far, Jang Gap-su, 278 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 havde solgt 279 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 konfiskerede stoffer i over fem år. 280 00:23:29,491 --> 00:23:30,742 Kriminalbetjent Jang. 281 00:23:30,826 --> 00:23:32,202 -Ja? -Goddag. 282 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Kan De huske, De sagde, jeg skulle aflevere det her til hr. Baek? 283 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Jeg har ikke kunnet møde ham… 284 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Han udnyttede 285 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 den stakkels, intetvidende dame. 286 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Din møgunge! 287 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 Han brugte hende som koreansk-kinesisk narkokurer. 288 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 Er du en tyv? 289 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Hvem er du for at komme her? 290 00:24:06,194 --> 00:24:07,154 Kriminalbetjent. 291 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Hvad? 292 00:24:10,949 --> 00:24:14,161 Fr. Hwang er okay, ikke? Bliver hun snart løsladt? 293 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Hvad taler du om? 294 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 De ville ikke gøre sådan noget, vel? 295 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Hun arbejdede bare i cafeteriet. 296 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 Hvad i alverden taler du om nu? 297 00:24:27,924 --> 00:24:29,384 Det er et dække, ikke? 298 00:24:29,468 --> 00:24:31,386 For at afsløre en narkoring? 299 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Fr. Hwang er en del af det, og jeg vidste ikke noget. 300 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 Dit svin. 301 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Hør her. 302 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 Er du fuld? 303 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Undskyld? 304 00:24:42,147 --> 00:24:43,815 Hvorfor skulle jeg være dét? 305 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 For helvede… 306 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 De gav mig den æske med urtemedicin til fr. Hwang. 307 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Hvilken æske? 308 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 Den samme æske var i nyhederne! 309 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 -Hvad? Det passer ikke. -Hvorfor lyver De? 310 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Dit svin, nu holder du op! 311 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Hør her. 312 00:25:08,798 --> 00:25:12,260 En knægt som dig ville ikke kunne forstå det. 313 00:25:13,512 --> 00:25:16,765 Tror du, dine forældre slog ihjel, fordi de gerne ville? 314 00:25:16,848 --> 00:25:20,769 Skal folk pege fingre ad dig, fordi du er en morders barn? 315 00:25:22,103 --> 00:25:25,774 Jeg reddede dig, da du sultede ihjel på det lille værelse. 316 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 Er det sådan, du takker mig? 317 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 Jeg har altid vidst det. 318 00:25:32,572 --> 00:25:34,783 Jeg vidste, jeg ikke blev forfremmet, 319 00:25:35,951 --> 00:25:38,161 fordi De ikke tillod det. 320 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 Jeg ønskede at tro, 321 00:25:42,958 --> 00:25:45,544 De havde en god grund, men jeg tog fejl. 322 00:25:45,627 --> 00:25:48,255 Så det er dét, det handler om. 323 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Din lille lort. 324 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Song Chon, tænk over det. 325 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 Hvordan kan en morders barn 326 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 arbejde med voldsforbrydelser? 327 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 Men en korrupt betjent må godt? 328 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Din lille lort. Jeg slår dig ihjel i dag. 329 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Pis. 330 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 -Ned. -Stop så. 331 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Ned, dit svin. 332 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Det er nok. Hvorfor gjorde De det? 333 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Hvorfor? 334 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Se lige dig. 335 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 Hvordan skjulte du den side af dig i al den tid? 336 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Se de blodtørstige øjne. 337 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 En morders søn. 338 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 For Jang Gap-su 339 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 var jeg kun en morders søn. 340 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Slip mig. Jeg sagde, slip mig. 341 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Giv slip, for helvede! 342 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Stop det! 343 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 -Giv slip. -Stop. 344 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 Jeg sagde slip, for helvede. 345 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Stop så. 346 00:26:48,648 --> 00:26:53,194 Æblet falder ikke langt fra stammen. Vil du være morder som din far? 347 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Da jeg gav ham det første slag, 348 00:27:02,203 --> 00:27:04,748 tænkte han vist: "Hvad skete der lige?" 349 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Efter andet slag 350 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 så han på mig, 351 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 som om jeg var skurken. 352 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 Efter tredje slag 353 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 begyndte han at skrige. 354 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Efter fjerde slag… 355 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 …indså han vist endelig, at han havde et problem. 356 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Det fik mig til at væmmes. 357 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Jeg gav ham det femte slag. 358 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 Og så det sjette. 359 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 Og til sidst det syvende. 360 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 BETJENT OVERFALDET OG LAMMET 361 00:27:48,875 --> 00:27:50,960 METAMFETAMIN-SMUGLER BEGÅR SELVMORD 362 00:27:51,044 --> 00:27:51,920 Og her er vi. 363 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 Forstår du det nu? 364 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 Hvorfor skulle du hævne dig på mig? 365 00:27:58,635 --> 00:28:02,931 Om nogen, bør jeg søge hævn. 366 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Jeg har ondt af dig, Nan-gam. 367 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Din far var… 368 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 …en korrupt betjent, 369 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 og din mor 370 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 en utro tæve. 371 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Jeg slår ham ihjel. 372 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 Hvem tror I, I er? 373 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 De har… 374 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 …aldrig slået nogen ihjel. 375 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 -Ved du hvad? -Er du ikke som ham? 376 00:29:01,781 --> 00:29:05,285 -Hvis du heller ikke er sikker… -Men du bør være anderledes. 377 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 …bør du også dø. 378 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Det er ikke… 379 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 …nemt at dræbe nogen. 380 00:30:11,059 --> 00:30:12,685 Før man vænner sig til det. 381 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 Det er slut nu. 382 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 Jeg flygter ikke igen. 383 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 FORBRYDELSE OG STRAF 384 00:31:34,893 --> 00:31:38,271 Inspektør Jang Gap-su, du var et stolt medlem af politiet. 385 00:31:38,354 --> 00:31:39,981 JANG GAP-SU'S BEGRAVELSE 386 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 Siden du sluttede dig til styrken, har du arbejdet hårdt og flittigt 387 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 og været et eksempel for andre. 388 00:31:46,654 --> 00:31:48,781 Du var en god ven for dine kolleger 389 00:31:48,865 --> 00:31:50,575 og satte altid andre først. 390 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Du var en sand politibetjent, 391 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 som altid udførte sin pligt 392 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 og satte folks liv og sikkerhed først, 393 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 selv når dit eget var i fare. 394 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 I dag sørger vi over tabet af så dygtig og kompetent en betjent. 395 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 Men vi vil ikke glemme dig. 396 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Du vil altid være i vores hjerter. 397 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 Vi vil føre din ædle indstilling videre 398 00:32:19,979 --> 00:32:22,857 i vores job som politibetjente. 399 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Jeg var bevidstløs i tre dage efter hjerneoperationen. 400 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Jeg kan stadig ikke bevæge hovedet. 401 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Det kaldes en subaraknoidal blødning. 402 00:32:38,081 --> 00:32:41,584 Jeg er kommet mig meget på ti dage. Det gør ikke alle. 403 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Ikke for at prale, 404 00:32:44,712 --> 00:32:47,465 men nogen er flere år om at komme sig. 405 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 Lægen siger, det er, fordi jeg trænede regelmæssigt. 406 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 Hvad laver De her? 407 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Mig? 408 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Ja. 409 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 De er her af en grund. 410 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 For at besøge dig. 411 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Det er rart. 412 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Forresten, 413 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 er sygeplejersken ikke sød? 414 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Hun har været 415 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 særligt venlig mod mig. 416 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 Jeg vil invitere hende ud, når jeg bliver udskrevet. 417 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Hvad vil du sige til hende? 418 00:33:47,191 --> 00:33:51,320 "Jeg er faktisk kriminalbetjent inden for voldsforbrydelser. 419 00:33:51,821 --> 00:33:57,535 Jeg blev såret ved at jagte en kriminel, men jeg fanger ham, når jeg kommer ud." 420 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Sådan. 421 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Lad mig vide, hvordan det går. 422 00:34:01,456 --> 00:34:03,958 Ja. Hvad tror De, hun siger? 423 00:34:06,544 --> 00:34:07,920 Jeg tror, hun siger ja. 424 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 De ankede ikke Deres suspendering. 425 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Jeg begik en fejl og blev straffet for den. 426 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Men De kunne have sagt, det var selvforsvar… 427 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Hvorfor 428 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 kommer vi ikke til sagen? 429 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Okay. 430 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Jeg skal gøre det kort. 431 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 Var han én, der ville gøre den slags? 432 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 Er det ikke profilerens job at vurdere dét? 433 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Det er en del af proceduren. 434 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Deres udtalelse skal understøtte vores beviser. 435 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Hvis I har beviser, bør I stole på dem. 436 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Hvad er konklusionen? 437 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Her er vores konklusion. 438 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Song Chon var flygtet efter at have dræbt 30 mennesker 439 00:35:20,451 --> 00:35:23,246 og to betjente i løbet af de sidste fem år. 440 00:35:23,329 --> 00:35:25,123 SERIEMORDER SONG CHON PÅGREBET 441 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Efter en lang jagt fandt vi og dræbte ham. 442 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 Vi pågreb også hans medskyldige og konspirator, 443 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 som hjalp Song Chon og myrdede fem ofre, 444 00:35:37,218 --> 00:35:40,721 inklusive anklager Ji Gyeong-bae og professor Noh i Busan. 445 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 Hans navn er Roh Bin. 446 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Alle beviser fra Roh Bins hus, alibiet og omstændighederne 447 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 passer perfekt. 448 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Vi fandt bevis på, at han havde studeret sine ofre længe. 449 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Alle mordene var planlagt af Roh Bin. 450 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 At afslutte en sag kræver en gerningsmand. 451 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 I Roh Bins lagerrum 452 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 fandt vi et stort antal af mulige mordvåben. 453 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Og det er mig, der kender til alle sagerne. 454 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Så lad det være mig, der afslutter det. 455 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Han er mere omhyggelig, end vi troede. 456 00:36:22,305 --> 00:36:26,309 Hvordan kunne han undgå at efterlade et eneste fingeraftryk? 457 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 Men 458 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 vi fandt et afgørende spor. 459 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Hvor forsigtig man end er, begår man fejl. 460 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Heldigvis, 461 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 eller måske uheldigvis, 462 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 regnede det kraftigt den dag, 463 00:36:42,366 --> 00:36:44,911 så vi kunne ikke finde noget dna-bevis, 464 00:36:45,411 --> 00:36:48,331 men ironisk nok fandt vi et aftryk af hans tænder. 465 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 Den dag Song Chon døde… 466 00:36:54,003 --> 00:36:58,257 Jeg fandt ikke meget, da mistænktes lig var forkullet, 467 00:36:59,175 --> 00:37:01,636 men det lykkedes mig at få én ting. 468 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Hans tænder. 469 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 Jeg ved ikke, om det går. 470 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 Det er første gang. 471 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Kun De kan fikse det. 472 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Roh Bins tandstilling er meget lig 473 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 professor Nohs morders. 474 00:37:23,449 --> 00:37:26,577 Lad os sige, planen lykkes. Hvad får du ud af det? 475 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Retfærdighed. 476 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 Jeg dør muligvis undervejs. 477 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Så jeg er lidt bange. 478 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 At have en grundig sidemand som mig 479 00:37:45,596 --> 00:37:47,431 er nok en del af Tangs kræfter. 480 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 Hvorfor gjorde Roh Bin det? 481 00:37:55,147 --> 00:37:57,191 Hvad gjorde ham sikker i sin sag? 482 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Fra en profilers perspektiv 483 00:38:07,118 --> 00:38:10,162 er han typen, der forveksler virkelighed og fantasi. 484 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 En megaloman, der ønsker at være gud. 485 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 Han var sikkert undertrykt følelsesmæssigt. 486 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Sandsynligvis som følge af det følelsesmæssige misbrug, 487 00:38:23,968 --> 00:38:27,305 han blev udsat for efter forældrenes død. 488 00:38:27,805 --> 00:38:31,726 Okay, tak. Vi fortsætter efter et par justeringer. 489 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Tak. 490 00:38:34,729 --> 00:38:36,856 Angående spørgsmålene i interviewet… 491 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 Jeg har et spørgsmål til Dem. 492 00:38:40,151 --> 00:38:43,154 -Om hvad? -Om Deres udtalelse. 493 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 Tror De, Roh Bin gjorde alt dét alene? 494 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Lee Tang, ham, De var efter… 495 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 …var både i klubben og i Busan. 496 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Men vi kunne ikke finde andet på ham. 497 00:39:11,682 --> 00:39:14,185 Betragter jeg mon også dét som et tilfælde? 498 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Da Song Chon og Roh Bin døde… 499 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 …var Lee Tang der? 500 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Du… 501 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Hvorfor kom du tilbage? 502 00:39:45,508 --> 00:39:46,842 Det måtte få en ende. 503 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Hvis ikke… 504 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 …jeg afsluttede det… 505 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 …med mine egne hænder… 506 00:40:07,696 --> 00:40:09,448 …ville det aldrig stoppe. 507 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Dette er mit valg. 508 00:40:43,357 --> 00:40:45,860 Ingen vil anerkende, at du gør det her. 509 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 De har ret. 510 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 Det er ikke retfærdighed, 511 00:41:01,333 --> 00:41:02,751 når det ikke anerkendes. 512 00:41:12,720 --> 00:41:14,388 Jeg er færdig med at flygte. 513 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Var det dit held igen? 514 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang. 515 00:41:56,514 --> 00:41:58,766 Tror du virkelig, du er anderledes 516 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 på grund af dit held? 517 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Gør, hvad du vil. 518 00:42:21,455 --> 00:42:23,290 Du kan stikke af, 519 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 som det svin ønskede, eller melde dig. 520 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Du bestemmer. 521 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Men… 522 00:42:40,432 --> 00:42:42,059 …en eller anden fanger dig. 523 00:42:43,561 --> 00:42:44,937 Selvom det ikke er mig. 524 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 FORBRYDELSE OG STRAF 525 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 -Bestyrer De dette sted? -Ja. 526 00:45:00,823 --> 00:45:03,200 Hvordan tror De, branden startede? 527 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 -Vi har ikke brugt fabrikken i årevis. -Okay. 528 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Hvis det regnede og var fugtigt, 529 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 og nogen måske tændte for strømmen, 530 00:45:14,628 --> 00:45:17,589 kan det have ført til en gnist og en kortslutning. 531 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Da De sidst inspicerede stedet… 532 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Nå da. 533 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 Det er godt nok koldt. 534 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Han kunne være kommet i kirke i stedet for at skovle sne. 535 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Du er hjemme. 536 00:46:05,095 --> 00:46:09,600 I stedet for at skovle sne skulle du være kommet i kirke med mig. 537 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 Har det sneet? 538 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Men du… 539 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Alle handlinger har konsekvenser. 540 00:46:59,066 --> 00:47:00,484 Retfærdighed over loven? 541 00:47:02,027 --> 00:47:06,240 Selvom handlingen er berettiget, inden for lovens grænser, 542 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 må man på en eller anden måde tage konsekvenserne. 543 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 Nan-gam er et fjols. 544 00:47:12,496 --> 00:47:15,082 Han kvittede sit job for at hævne sin far. 545 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 Han skulle have holdt ud, som jeg gjorde. 546 00:47:21,296 --> 00:47:23,257 Dét igen? Du taler ikke om andet. 547 00:47:24,091 --> 00:47:25,759 Kan vi ikke skifte emne? 548 00:47:25,843 --> 00:47:28,178 -Jeg har ikke andet at tale om. -Dong-u. 549 00:47:28,262 --> 00:47:30,472 Spis noget. Og sid tættere på bordet. 550 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 -Der sker intet her. -Kom længere frem. 551 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 Det er derfor, du altid spilder. 552 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Åbn munden og spis. 553 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 Det er virkelig kedeligt. Her sker aldrig noget. 554 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 Er det dyrt at prøve sådan én? 555 00:47:46,655 --> 00:47:47,948 -Sikkert. -Garanteret. 556 00:47:48,031 --> 00:47:49,616 Dong-u, ikke løbe! 557 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Kom her. 558 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 Hvorfor løber du væk? Du forskrækkede mig. 559 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Hvad er der galt? 560 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 Hvad er der? 561 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Ikke noget. 562 00:48:17,352 --> 00:48:18,812 Hvad er der med dig? 563 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Jeg har det godt. 564 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 Men jeg tror ikke, jeg kan tage tilbage nu. 565 00:48:32,910 --> 00:48:34,536 Jeg kan ikke håndtere… 566 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 …de ting, jeg har gjort, 567 00:48:39,374 --> 00:48:41,376 og de ting, der vil ske. 568 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Undskyld, hr. Hvor kommer De fra? 569 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Må jeg se Deres pas? 570 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 HOVEDSTADSREGIONENS POLITI 571 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Du, kineser. 572 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 Kom her! 573 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Ulovligt ophold. Falsk pas. 574 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 Er du hasardspiller? 575 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 Nej. 576 00:50:02,916 --> 00:50:06,086 Hvad laver du her? Du er her næppe for at arbejde. 577 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Vi har sjældent folk, der ankommer ulovligt. 578 00:50:12,926 --> 00:50:16,847 Du har ingen forbrydelser begået. Din straffeattest er ren. 579 00:50:17,472 --> 00:50:20,267 Så hvorfor skjuler du dig? 580 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Hvad? 581 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Okay. Farvel. 582 00:50:29,609 --> 00:50:30,527 Løjtnant Lee. 583 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 Ja? 584 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 Fandt De noget usædvanligt eller relevant? 585 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Jeg ved ikke. 586 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 Jeg vil nødigt trække det ud. 587 00:50:41,079 --> 00:50:44,458 Medierne og YouTuberne finder på alle mulige historier, 588 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 som var det en film. 589 00:50:47,544 --> 00:50:49,629 Det ville være bedst for os, 590 00:50:49,713 --> 00:50:52,674 hvis vi fik sagen lukket hurtigt. 591 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Det tager ikke lang tid. 592 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 -Ikke? -Nej. 593 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Godt. 594 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 Jeg har ikke kunnet finde nogen spor efter Lee Tang, 595 00:51:05,020 --> 00:51:07,355 derfor er Deres udtalelse vigtig. 596 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 Alt efter hvad De siger, kan Lee Tang blive mistænkt. 597 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 Tror De, 598 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 Lee Tang har noget med denne sag at gøre? 599 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 ANKLAGER AN SE-SEUNG 600 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 SAGSAKTER OG BESLUTNING OM IKKE AT REJSE TILTALE 601 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 AFVIST (MANGEL PÅ BEVISER) 602 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 SYDKOREA 603 00:53:02,679 --> 00:53:03,638 Hvad koster det? 604 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 Seneste nyt. 605 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Kim, som blev fundet død i sidste måned, 606 00:53:09,769 --> 00:53:13,565 er blevet afsløret som hovedmistænkt for bortførelsen og mordet, 607 00:53:13,648 --> 00:53:16,776 der fandt sted i Chungcheongbuk-do for tre år siden. 608 00:53:16,860 --> 00:53:20,238 Politiet fandt noget usammenhængende i Kims straffeattest, 609 00:53:20,322 --> 00:53:24,367 og en yderligere undersøgelse viste, at Kims dna matchede 610 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 den hovedmistænkte i bortførelses- og mordsagen, der fandt sted 611 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 i Danyang for tre år siden. I mellemtiden… 612 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 -Det er længe siden. -Ja. 613 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Undskyld. 614 00:55:44,466 --> 00:55:46,718 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen