1 00:00:13,471 --> 00:00:14,556 Tang. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 Ich kann leider nicht mitkommen. 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,106 Ich wäre gerne bis zum Ende ehrlich mit dir gewesen. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,942 Du kommst ohne mich klar. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 Du hast Superkräfte. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,866 Vertraue deinem Bauchgefühl. 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,244 Dann ergibt sich der Rest von alleine. 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 Zurückschlagen war nie eine Option gewesen. 9 00:00:41,124 --> 00:00:44,794 Mein Leben ist keine Aufsatzfrage, sondern Multiple Choice. 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,155 Aber vielleicht… 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,578 …habe ich die ganze Zeit Entscheidungen getroffen… 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 …auch wenn es aussichtslos war. 13 00:01:28,004 --> 00:01:28,922 Und jetzt 14 00:01:30,381 --> 00:01:32,175 treffe ich diese Entscheidung. 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,388 A KILLER PARADOX 16 00:02:02,247 --> 00:02:03,164 Deiner Mutter 17 00:02:04,082 --> 00:02:05,041 geht es gut. 18 00:02:06,751 --> 00:02:07,585 Sie kommt 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,922 bald wieder zu Bewusstsein. 20 00:02:11,881 --> 00:02:12,715 Ok. 21 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Hey, 22 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 wir bereiten 23 00:02:24,394 --> 00:02:27,272 die Beerdigung deines Vaters vor. 24 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Ok. 25 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Geh nach Hause und ruhe dich aus. 26 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Ok. 27 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Bis dann. 28 00:03:08,771 --> 00:03:09,981 Ja. 29 00:03:10,064 --> 00:03:10,982 Kommissar Kim, 30 00:03:11,524 --> 00:03:12,984 haben Sie Jang gesehen? 31 00:03:13,067 --> 00:03:14,485 Ja, warum? 32 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Der Chef will ihn sprechen. 33 00:03:18,489 --> 00:03:22,827 -Das ist der falsche Zeitpunkt. -Er hat seine Waffe nicht zurückgegeben. 34 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Deswegen fürchte ich, 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 dass das aus dem Ruder läuft. 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,055 Wo ist Song Chon? 37 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Versteck dich. 38 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Kommissar Jang. 39 00:04:00,949 --> 00:04:03,243 Was kann ich sagen? 40 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 Zu sagen, ich verstehe Ihre Gefühle, wäre gelogen. 41 00:04:09,666 --> 00:04:11,501 Hey, ganz ruhig. 42 00:04:12,919 --> 00:04:15,588 Ich verspreche Ihnen, wir erwischen Song Chon. 43 00:04:15,672 --> 00:04:17,215 Keine Sorge. 44 00:04:17,298 --> 00:04:18,925 Gehen Sie sich ausruhen. 45 00:04:19,008 --> 00:04:21,094 Ich kümmere mich um die Beerdigung. 46 00:04:21,177 --> 00:04:22,220 Ok. 47 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Alles in Ordnung? 48 00:04:23,554 --> 00:04:25,014 Ja. Ich muss los. 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 -Haben Sie Durst? Ich habe Wasser. -Bis dann. 50 00:04:35,483 --> 00:04:38,653 Kommissar Jang! 51 00:04:53,376 --> 00:04:55,753 Was haben Sie mit Song Chon vor? 52 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 KOMMISSAR KIM 53 00:05:01,926 --> 00:05:04,053 Und was machen Sie wegen Tang? 54 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Halt die Klappe, oder ich bringe dich zuerst um. 55 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 HELDEN 56 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Wissen Sie noch, ich hatte gesagt, dass Tang anders ist. 57 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 Halt endlich die Schnauze. 58 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Tang ist etwas Besonderes. Das wissen Sie auch. 59 00:05:26,159 --> 00:05:27,660 Er hinterlässt keine Spuren. 60 00:05:27,744 --> 00:05:31,289 Vergiss es. Wenn ich Song Chon erledigt habe, seid ihr dran. 61 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 Ich helfe Ihnen, ihn zu fangen. 62 00:05:36,169 --> 00:05:38,254 Mir ist egal, was mit mir passiert. 63 00:05:39,130 --> 00:05:42,300 Aber können Sie Tang in Ruhe lassen? 64 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Hey. 65 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 -Was macht er da? Hey! -Hey! Stopp! 66 00:06:06,532 --> 00:06:07,450 Verdammt. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 Mist. 68 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 Das ist alles meine Schuld. 69 00:06:29,055 --> 00:06:31,432 Ich muss die Verantwortung übernehmen. 70 00:06:49,784 --> 00:06:51,994 EUNSUNG CHICKEN 71 00:07:03,506 --> 00:07:07,593 Tang hat nur Menschen umgebracht, die den Tod verdient hatten. 72 00:07:15,560 --> 00:07:19,647 Bei einem Mord war ich dabei. Das war auf dem Handy des Staatsanwalts. 73 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Das Mädchen, das in Daejeon vermisst wurde? 74 00:07:24,152 --> 00:07:25,695 Das war Staatsanwalt Ji. 75 00:07:26,529 --> 00:07:28,030 -Lass mich. -Halt still. 76 00:07:41,252 --> 00:07:43,629 Ihr beide habt ihn entführt und getötet? 77 00:07:44,630 --> 00:07:47,341 -Sie haben ihn ja nicht erwischt… -Du Spinner! 78 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Hältst du dich für Gott? 79 00:07:50,094 --> 00:07:51,846 Du willst über ihn richten? 80 00:07:51,929 --> 00:07:54,724 Du willst entscheiden, wer lebt oder stirbt? 81 00:07:56,767 --> 00:08:00,354 Und Sie? Bei Song Chon geht es Ihnen nicht ums Gesetz. 82 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 Es geht um Ihre persönliche Rache. 83 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 Oder etwa nicht? 84 00:08:08,529 --> 00:08:09,405 Mein Vater… 85 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 Ich habe einen guten Grund. 86 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 Bitte hören Sie mir zu. 87 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Song Chon hat nichts zu verlieren. 88 00:08:36,432 --> 00:08:40,853 Wenn das hier alles vorbei ist, akzeptiere ich meine gerechte Strafe. 89 00:08:42,980 --> 00:08:45,858 Ich habe alles genaustens durchgeplant. 90 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 Bitte… 91 00:08:49,362 --> 00:08:51,989 …hören Sie mir zu. 92 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 ROH BIN - ICH OSAN 93 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 Bist du etwa… 94 00:09:54,552 --> 00:09:55,845 …alleine gekommen? 95 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 Das wäre langweilig. 96 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Du solltest jetzt aufhören. 97 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Ich tue alles, was du willst. 98 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 Ich will nichts von dir. 99 00:10:10,234 --> 00:10:13,571 Ich bin der Einzige, der dir jetzt noch helfen kann. 100 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Das weißt du auch. 101 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 Wenn ich dich jetzt umbringe, 102 00:10:18,868 --> 00:10:22,121 bleibt mir gerade noch genug Zeit, um Lee Tang zu töten. 103 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 Was höre ich da? 104 00:10:32,548 --> 00:10:35,635 Ich kann hören, wie du Pläne schmiedest. 105 00:10:37,678 --> 00:10:39,055 Das macht richtig Spaß, 106 00:10:40,598 --> 00:10:45,186 mir zu überlegen, was in deinem Köpfchen vor sich geht. 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,023 Aber du bist zu vorhersehbar, Junge. 108 00:11:06,916 --> 00:11:09,126 Ich wollte Lee Tang zuerst umbringen. 109 00:11:09,210 --> 00:11:11,879 Aber jetzt ist die Reihenfolge durcheinander. 110 00:11:13,422 --> 00:11:14,382 Übrigens, 111 00:11:15,925 --> 00:11:17,885 seid ihr gute Freunde? 112 00:11:23,849 --> 00:11:25,351 Klar, dass du auftauchst. 113 00:11:26,352 --> 00:11:28,020 Früher, als ich dachte. 114 00:11:29,522 --> 00:11:31,982 Du meine Güte. 115 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 Na gut. 116 00:11:33,984 --> 00:11:38,239 Du hast mich das letzte Mal auch an ihn verpfiffen, oder? 117 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Du kleiner… 118 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 Du bist eine dreckige kleine Ratte. 119 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 Er benutzt dich, weißt du das? 120 00:11:44,704 --> 00:11:47,790 Er wollte mich immer schnappen. Wegen seinem Vater. 121 00:11:47,873 --> 00:11:49,667 Umbringen. Nicht schnappen. 122 00:11:50,584 --> 00:11:51,627 Ach ja? 123 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 Nan-gam. 124 00:12:29,373 --> 00:12:32,126 Du willst dich an deinem alten Onkel rächen? 125 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Du solltest mir danken! 126 00:12:36,756 --> 00:12:39,258 Dein Vater hatte kein schönes Leben mehr. 127 00:12:39,341 --> 00:12:42,386 Ich habe ihn erlöst. 128 00:12:43,929 --> 00:12:46,182 Ihr wolltet ihn doch sterben lassen. 129 00:12:50,186 --> 00:12:51,020 Stimmt. 130 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Danke. 131 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Und? 132 00:12:59,653 --> 00:13:01,363 Kannst du diesmal abdrücken? 133 00:13:06,118 --> 00:13:09,205 Du siehst nicht wie ein Mörder aus, Kleiner. 134 00:13:21,133 --> 00:13:23,844 Ja, jetzt wird es richtig spannend! 135 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 Diesmal bist du nicht abgehauen! 136 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 Du hast Mut! 137 00:13:33,145 --> 00:13:34,772 Noch mal 100 Punkte! 138 00:13:35,981 --> 00:13:38,275 Tang, was machst du hier? 139 00:13:39,693 --> 00:13:40,903 Ich will es beenden. 140 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 Wir machen einen großen Abgang. 141 00:13:51,831 --> 00:13:53,499 Hey, warte mal. 142 00:13:54,542 --> 00:13:56,168 Hey, du Idiot! 143 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Nicht schießen! 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,511 Nan-gam! 145 00:14:05,594 --> 00:14:07,012 Stopp! 146 00:14:08,389 --> 00:14:10,933 Schieß auf ihn, nicht auf mich, du Trottel! 147 00:14:11,016 --> 00:14:12,226 Du bist Polizist. 148 00:14:12,810 --> 00:14:13,644 Hör auf! 149 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 Du Drecksack. 150 00:14:17,523 --> 00:14:19,441 Moment mal. 151 00:15:25,966 --> 00:15:28,177 Leb wohl, Kleiner. 152 00:15:29,094 --> 00:15:31,180 Oh nein. 153 00:15:36,602 --> 00:15:40,022 Wusstest du nicht, dass das so ausgeht? 154 00:15:42,816 --> 00:15:43,651 Bin. 155 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 Warum? 156 00:15:51,408 --> 00:15:52,952 Warum bist du gekommen? 157 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Wir hätten doch einfach… 158 00:15:59,291 --> 00:16:01,418 …unsere eigenen Leben führen können. 159 00:16:06,173 --> 00:16:07,132 Es musste sein. 160 00:16:12,680 --> 00:16:13,889 Diese Welt 161 00:16:14,807 --> 00:16:16,308 könnte Leute wie uns 162 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 gebrauchen. 163 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Weißt du… 164 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 MORDOPFER TÖTETE IHRE ELTERN 165 00:16:28,320 --> 00:16:30,072 …wenn du so bist wie ich, 166 00:16:31,615 --> 00:16:33,033 dann wollte ich wissen… 167 00:16:35,369 --> 00:16:36,245 …wie du 168 00:16:37,329 --> 00:16:38,956 sie erkennen kannst. 169 00:16:42,626 --> 00:16:44,128 Ob du dir sicher warst. 170 00:16:50,843 --> 00:16:52,428 Und ob es solche 171 00:16:53,512 --> 00:16:54,388 Kräfte 172 00:16:55,264 --> 00:16:56,348 wirklich gibt. 173 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 Bist du anders? 174 00:17:07,192 --> 00:17:08,277 Bist du anders 175 00:17:09,278 --> 00:17:10,154 als ich? 176 00:17:12,531 --> 00:17:14,033 Glaubst du das? 177 00:17:17,578 --> 00:17:18,454 Ganz sicher? 178 00:17:21,081 --> 00:17:22,458 Halt endlich das Maul. 179 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Nan-gam. 180 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Du 181 00:17:32,801 --> 00:17:36,346 weißt gar nicht, was du mir antust. 182 00:17:37,639 --> 00:17:38,891 Und deine Mutter? 183 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 Deine Mutter… 184 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 …war auch nicht besser. 185 00:17:47,149 --> 00:17:49,276 Du willst jetzt davon erzählen? 186 00:17:49,359 --> 00:17:51,487 Ja, das Essen da schmeckt nicht. 187 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Ok. 188 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Ich rufe später wieder an. 189 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 POLIZIST ANGEGRIFFEN, GELÄHMT 190 00:18:04,958 --> 00:18:07,795 Mir ist egal, mit wem du geschlafen hast. 191 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Hör mit dem Mist auf. 192 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Das ist erbärmlich. 193 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Es war 194 00:18:19,264 --> 00:18:21,266 Park Gwang-su, du Blödmann! 195 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Der Kollege deines Vaters! 196 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Mit ihm hat sie ihn betrogen! 197 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 -Was? -Du blödes Arschloch. 198 00:18:30,400 --> 00:18:34,321 Wie kannst du mich nur für einen dreckigen Ehebrecher halten? 199 00:18:35,739 --> 00:18:38,575 Du hast keine Ahnung, oder? Du Blödmann. 200 00:18:41,370 --> 00:18:42,246 Mach doch. 201 00:18:43,080 --> 00:18:43,997 Bring mich um. 202 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Aber 203 00:18:46,667 --> 00:18:47,835 wenn ich sterbe, 204 00:18:49,503 --> 00:18:50,838 erfährst du nie, 205 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 was mit deinem Vater passiert ist. 206 00:18:54,883 --> 00:18:57,052 Du wirst es nie herausfinden. 207 00:18:58,011 --> 00:18:59,346 Kannst du damit leben? 208 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Wo soll ich 209 00:19:06,395 --> 00:19:07,312 anfangen? 210 00:19:19,199 --> 00:19:20,868 Guten Abend. 211 00:19:21,368 --> 00:19:22,536 Hier, für Sie. 212 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Danke. 213 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 Chef. 214 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 -Hallo. -Wie geht's? 215 00:19:28,500 --> 00:19:29,334 Gut. 216 00:19:30,294 --> 00:19:31,628 Sie haben viel zu tun. 217 00:19:32,754 --> 00:19:34,882 Kommissar Jang. 218 00:19:35,632 --> 00:19:36,717 Viel Arbeit, was? 219 00:19:37,676 --> 00:19:38,552 Sie… 220 00:19:39,052 --> 00:19:41,555 Was machst du hier? Hast du nichts zu tun? 221 00:19:42,097 --> 00:19:46,143 Ich habe noch zwei Stunden. Der Chef meinte, ich sollte kommen. 222 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Nerv nicht und geh arbeiten. 223 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Das hier ist ernst. 224 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Hat dein Team nichts zu tun? 225 00:19:54,484 --> 00:19:56,987 Ich wollte doch nur helfen. 226 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 Das hilft nicht. 227 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Hör mit dem Unsinn auf und geh. 228 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Verdammt. 229 00:20:07,456 --> 00:20:09,625 Komm. Sei doch etwas freundlicher. 230 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Er ist wieder 231 00:20:11,710 --> 00:20:13,003 abgelehnt worden. 232 00:20:13,503 --> 00:20:17,216 Es ist, als würden seine toten Eltern ihn zurückhalten. 233 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 Er hat bei der Mordkommission nichts zu suchen. 234 00:20:21,428 --> 00:20:23,555 Wir könnten die Hilfe gebrauchen. 235 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 Dreh die Hüften! 236 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 Langsam. Du bist kein Profi. 237 00:20:52,793 --> 00:20:53,919 Ich habe geboxt. 238 00:20:54,002 --> 00:20:55,254 Judo gemacht. 239 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 Ich habe alles versucht 240 00:20:59,258 --> 00:21:01,885 und so viel gelernt, wie ich nur konnte. 241 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 -Danke fürs Essen. -Danke. 242 00:21:13,105 --> 00:21:14,815 Was macht der Blödmann denn? 243 00:21:19,403 --> 00:21:20,904 -Entschuldigung. -Ja? 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,615 -Sie gehen nach China zurück? -Nächste Woche. 245 00:21:24,283 --> 00:21:26,201 Toll, dann sehen Sie Ihre Kinder. 246 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Ich verdanke das alles Kommissar Jang. 247 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Ja. Sie haben darüber gesprochen. 248 00:21:35,627 --> 00:21:36,545 Kommissar Jang. 249 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Moment. 250 00:21:40,007 --> 00:21:41,133 Was ist denn jetzt? 251 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 Ach, nicht so wichtig. 252 00:21:43,760 --> 00:21:47,014 Was ist denn? Du hast mich unterbrochen, also sag schon. 253 00:21:48,348 --> 00:21:49,391 Haben Sie gehört? 254 00:21:49,474 --> 00:21:52,394 Frau Hwang aus der Kantine geht zurück nach China. 255 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Na und? 256 00:21:54,187 --> 00:21:55,981 Wir sammeln für sie. 257 00:21:56,064 --> 00:21:57,733 Später. Lass mich in Ruhe. 258 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 Natürlich. 259 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Hey! 260 00:22:06,658 --> 00:22:07,492 Komm mal her. 261 00:22:10,037 --> 00:22:10,871 Ja. 262 00:22:19,379 --> 00:22:20,213 Gib ihr das. 263 00:22:20,881 --> 00:22:23,216 Richte ihr schöne Grüße aus. 264 00:22:24,217 --> 00:22:25,927 Wow. Ich wusste es. 265 00:22:29,931 --> 00:22:32,100 Alle haben etwas dazugegeben. 266 00:22:32,684 --> 00:22:35,771 Ach, das wäre doch nicht nötig gewesen. 267 00:22:35,854 --> 00:22:39,191 Und das soll ich Ihnen von Kommissar Jang geben. 268 00:22:40,984 --> 00:22:42,736 Ach so, das hatte er erwähnt. 269 00:22:43,945 --> 00:22:45,906 Ist das nicht für Sie? 270 00:22:45,989 --> 00:22:48,033 Nein, das ist nicht meins. 271 00:22:48,116 --> 00:22:51,578 Er wollte, dass ich das jemandem in China mitbringe. 272 00:22:52,162 --> 00:22:53,538 Aha. Verstehe. 273 00:22:53,622 --> 00:22:58,210 Es wird erwartet, dass die Zahl der Opfer weiter steigen wird, 274 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 da es sich um Schneeballbetrug handelt. 275 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Nächste Meldung. 276 00:23:03,632 --> 00:23:07,677 Bei dem Versuch, Methamphetamin nach China zu schmuggeln, 277 00:23:07,761 --> 00:23:12,099 wurde eine Frau Hwang von den chinesischen Behörden verhaftet. 278 00:23:12,599 --> 00:23:15,727 Sie soll Methamphetamin geschmuggelt haben, 279 00:23:15,811 --> 00:23:18,522 indem sie es mit Kräutermedizin verdünnte. 280 00:23:18,605 --> 00:23:21,358 Die chinesische Polizei fand 30 Gramm der Droge… 281 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 Dein Vater, Jang Gap-su, 282 00:23:24,277 --> 00:23:25,654 verkaufte 283 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 seit über fünf Jahren konfiszierte Drogen. 284 00:23:29,533 --> 00:23:30,742 Kommissar Jang. 285 00:23:30,826 --> 00:23:32,244 -Ja? -Hallo. 286 00:23:32,327 --> 00:23:36,415 Sie hatten mich doch gebeten, das Herrn Baek zu geben? 287 00:23:36,498 --> 00:23:38,333 Ich kam leider nicht dazu… 288 00:23:39,167 --> 00:23:40,252 Er nutzte diese 289 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 arme, ahnungslose Frau aus. 290 00:23:43,755 --> 00:23:44,589 Du Rotzlöffel! 291 00:23:44,673 --> 00:23:47,843 Er benutzte sie als Drogenkurier nach China. 292 00:23:47,926 --> 00:23:49,177 Stiehlst du jetzt? 293 00:24:03,066 --> 00:24:05,360 Wieso bestellst du mich hierher? 294 00:24:06,236 --> 00:24:07,195 Kommissar Jang. 295 00:24:08,321 --> 00:24:09,156 Ja? Was? 296 00:24:10,991 --> 00:24:12,701 Was wird aus Frau Hwang? 297 00:24:12,784 --> 00:24:14,202 Sie kommt bald frei, ja? 298 00:24:15,078 --> 00:24:16,997 Was erzählst du da für ein Zeug? 299 00:24:19,624 --> 00:24:22,127 So etwas würden Sie nicht tun, oder? 300 00:24:22,711 --> 00:24:25,046 Sie arbeitete doch nur in der Kantine. 301 00:24:25,130 --> 00:24:27,466 Was willst du eigentlich von mir? 302 00:24:27,966 --> 00:24:31,428 Ist das eine verdeckte Ermittlung oder so etwas in der Art? 303 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Sie ist Teil des Plans, aber sie weiß nichts davon? 304 00:24:35,098 --> 00:24:36,475 Du Mistkerl. 305 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Hey. 306 00:24:38,518 --> 00:24:40,520 -Bist du besoffen? -Wie bitte? 307 00:24:42,189 --> 00:24:43,732 Wie meinen Sie das? 308 00:24:45,901 --> 00:24:47,819 Um Himmels Willen… 309 00:24:47,903 --> 00:24:51,907 Sie haben mir doch diese Kiste Kräutermedizin für Frau Hwang gegeben. 310 00:24:51,990 --> 00:24:52,908 Was? Lass mich. 311 00:24:52,991 --> 00:24:55,285 Ich sah die Kiste in den Nachrichten. 312 00:24:55,368 --> 00:24:57,954 -Völliger Unsinn! -Warum lügen Sie mich an? 313 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 Du blödes Arschloch! 314 00:25:07,506 --> 00:25:08,340 Pass auf. 315 00:25:08,840 --> 00:25:09,674 Hey. 316 00:25:10,467 --> 00:25:12,302 Du wirst das nie verstehen. 317 00:25:13,553 --> 00:25:16,723 Meinst du, deine Eltern wollten zu Mördern werden? 318 00:25:16,806 --> 00:25:20,810 Sollen die Leute mit dem Finger auf dich zeigen, weil du ihr Sohn bist? 319 00:25:22,145 --> 00:25:25,732 Ich rettete dich. Du warst in dem Zimmerchen am Verhungern. 320 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 Und so dankst du mir das? 321 00:25:29,986 --> 00:25:31,238 Ich wusste es. 322 00:25:32,614 --> 00:25:34,783 Ich wurde nicht befördert, 323 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 weil Sie es verhindert haben. 324 00:25:39,996 --> 00:25:42,040 Ich habe mir gesagt, dass Sie 325 00:25:42,958 --> 00:25:45,585 einen Grund dafür haben, aber ich lag falsch. 326 00:25:45,669 --> 00:25:48,296 Verstehe. Darum geht es also. 327 00:25:48,964 --> 00:25:50,215 Du Mistkerl. 328 00:25:52,175 --> 00:25:54,719 Song Chon, denk darüber nach. 329 00:25:55,262 --> 00:25:57,806 Wie könnte der Sohn eines Mörders 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,725 jemals in der Mordkommission arbeiten? 331 00:26:00,809 --> 00:26:02,978 Aber korrupte Bullen können das? 332 00:26:04,646 --> 00:26:07,357 Du Drecksack. Heute bringe ich dich um. 333 00:26:07,857 --> 00:26:09,317 Scheiße. 334 00:26:10,068 --> 00:26:11,444 -Runter mit dir. -Stopp! 335 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Runter! 336 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Es reicht. Warum haben Sie das getan? 337 00:26:15,156 --> 00:26:15,991 Warum? 338 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 Sieh mal einer an. 339 00:26:19,661 --> 00:26:22,497 Diese Seite von dir hast du also versteckt. 340 00:26:23,331 --> 00:26:26,751 Du hast richtig blutrünstige Augen. 341 00:26:26,835 --> 00:26:28,336 Der Sohn eines Mörders. 342 00:26:29,337 --> 00:26:30,964 Für Jang Gap-su 343 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 war ich immer nur der Sohn eines Mörders. 344 00:26:35,176 --> 00:26:37,053 Lass mich los. 345 00:26:37,137 --> 00:26:38,722 Verdammt, lass los! 346 00:26:39,222 --> 00:26:40,056 Hören Sie auf. 347 00:26:40,807 --> 00:26:43,768 -Du sollst loslassen. -Aufhören. 348 00:26:47,105 --> 00:26:48,607 Hören Sie auf! 349 00:26:48,690 --> 00:26:53,361 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Willst du ein Mörder sein, wie dein Vater? 350 00:26:59,451 --> 00:27:01,494 Als ich das erste Mal zuschlug, 351 00:27:02,245 --> 00:27:04,706 sah er mich mit großen Augen an. 352 00:27:10,587 --> 00:27:11,755 Beim zweiten Schlag 353 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 guckte er, 354 00:27:15,258 --> 00:27:17,052 als wäre ich der Bösewicht. 355 00:27:18,553 --> 00:27:20,430 Nach dem dritten Schlag 356 00:27:21,514 --> 00:27:23,516 fing er an zu schreien. 357 00:27:24,768 --> 00:27:26,269 Nach dem vierten Schlag… 358 00:27:28,396 --> 00:27:31,608 …merkte er endlich, dass er in Schwierigkeiten steckte. 359 00:27:33,109 --> 00:27:34,861 Ich fand das widerlich. 360 00:27:35,987 --> 00:27:37,739 Also schlug ich wieder zu. 361 00:27:38,782 --> 00:27:40,075 Und wieder. 362 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 Und dann zum siebten Mal. 363 00:27:47,165 --> 00:27:48,917 POLIZIST ANGEGRIFFEN, GELÄHMT 364 00:27:49,000 --> 00:27:51,044 SCHMUGGLERIN NIMMT SICH DAS LEBEN 365 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Da wären wir. 366 00:27:53,171 --> 00:27:54,714 Verstehst du jetzt? 367 00:27:56,174 --> 00:27:58,593 Warum solltest du dich an mir rächen? 368 00:27:58,677 --> 00:28:02,972 Ich müsste derjenige sein, der Rache üben will. 369 00:28:07,227 --> 00:28:09,104 Du tust mir leid, Nan-gam. 370 00:28:12,148 --> 00:28:13,608 Dein Vater war… 371 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 …ein korrupter Bulle, 372 00:28:18,780 --> 00:28:19,948 und deine Mutter 373 00:28:21,616 --> 00:28:23,493 eine verdammte Ehebrecherin. 374 00:28:40,301 --> 00:28:41,428 Ich erledige ihn. 375 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 Für wen haltet ihr euch? 376 00:28:50,311 --> 00:28:51,146 Sie haben… 377 00:28:53,273 --> 00:28:54,941 …noch nie jemanden getötet. 378 00:28:59,070 --> 00:29:01,114 -Was? -Bist du nicht so wie er? 379 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 -Du weißt es auch nicht? -Du solltest doch anders sein. 380 00:29:08,913 --> 00:29:10,582 Dann musst du auch sterben. 381 00:30:04,469 --> 00:30:05,345 Mord… 382 00:30:08,765 --> 00:30:10,016 …ist nicht einfach. 383 00:30:11,100 --> 00:30:12,602 Bis man sich daran gewöhnt. 384 00:30:16,523 --> 00:30:17,732 Jetzt ist es vorbei. 385 00:30:24,614 --> 00:30:26,115 Ich laufe nicht mehr weg. 386 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 SCHULD UND SÜHNE 387 00:31:34,934 --> 00:31:39,397 Kommissar Jang Gap-su, Sie waren ein stolzes Mitglied des Polizeidienstes. 388 00:31:40,106 --> 00:31:44,110 Seit Sie der Truppe beigetreten sind, gaben Sie stets Ihr Bestes 389 00:31:44,193 --> 00:31:46,613 und dienten anderen als Vorbild. 390 00:31:46,696 --> 00:31:50,617 Sie waren ein treuer, zuvorkommender Freund und Kollege, 391 00:31:51,868 --> 00:31:56,039 ein echter Polizist durch und durch, der immer seine Pflicht tat 392 00:31:56,122 --> 00:32:00,501 und für den die Sicherheit anderer immer das Wichtigste war. 393 00:32:01,628 --> 00:32:07,800 Heute trauern wir um einen so großen und kompetenten Offizier. 394 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Aber wir werden Sie nicht vergessen. 395 00:32:13,139 --> 00:32:15,642 Wir behalten Sie immer in unseren Herzen. 396 00:32:16,726 --> 00:32:19,771 Wir werden unseren Polizeidienst im Gedenken 397 00:32:19,854 --> 00:32:22,899 an Ihren vorbildlichen Charakter fortführen. 398 00:32:25,360 --> 00:32:29,113 Nach der Gehirnoperation war ich drei Tage lang bewusstlos. 399 00:32:29,697 --> 00:32:31,908 Ich kann den Kopf noch nicht bewegen. 400 00:32:33,534 --> 00:32:37,163 Man nennt das Subarachnoidalblutung. 401 00:32:38,122 --> 00:32:41,626 Dafür, das es nur zehn Tage her ist, geht es mir ganz gut. 402 00:32:43,044 --> 00:32:44,671 Ich gebe nicht an. 403 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Manche Leute brauchen Jahre, um sich zu erholen. 404 00:32:49,300 --> 00:32:54,347 Der Arzt sagt, das ist nur so, weil ich regelmäßig Sport gemacht habe. 405 00:33:03,398 --> 00:33:04,816 Was bringt Sie her? 406 00:33:07,819 --> 00:33:08,653 Mich? 407 00:33:09,320 --> 00:33:10,154 Ja. 408 00:33:11,072 --> 00:33:12,573 Es gibt doch einen Grund. 409 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Ich wollte dich nur sehen. 410 00:33:22,500 --> 00:33:23,418 Das ist nett. 411 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Übrigens, 412 00:33:27,672 --> 00:33:29,382 die Schwester ist süß, oder? 413 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 Ich meine, 414 00:33:33,678 --> 00:33:36,305 sie war wirklich sehr nett zu mir. 415 00:33:39,767 --> 00:33:43,396 Ich will sie zum Essen einladen, wenn ich entlassen werde. 416 00:33:44,230 --> 00:33:46,274 Und was sagst du ihr dann? 417 00:33:47,233 --> 00:33:48,401 "Ich bin Kommissar 418 00:33:49,861 --> 00:33:51,362 bei der Mordkommission. 419 00:33:51,863 --> 00:33:54,198 Ein Verbrecher hat mich verletzt, 420 00:33:54,824 --> 00:33:57,577 aber ich erwische ihn, sobald ich entlassen werde." 421 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 So etwa. 422 00:33:59,537 --> 00:34:01,414 Erzähl mir, wie es lief. 423 00:34:01,497 --> 00:34:04,000 Natürlich. Was meinen Sie? 424 00:34:06,586 --> 00:34:07,837 Sie wird Ja sagen. 425 00:34:18,473 --> 00:34:21,476 Sie haben Ihrer Suspendierung nicht widersprochen. 426 00:34:22,518 --> 00:34:24,937 Ich werde für meine Fehler bestraft. 427 00:34:26,814 --> 00:34:29,567 Aber Sie hätten sagen können, dass es Notwehr… 428 00:34:29,650 --> 00:34:30,693 Können wir 429 00:34:32,528 --> 00:34:33,905 zur Sache kommen? 430 00:34:35,823 --> 00:34:36,657 Natürlich. 431 00:34:40,453 --> 00:34:42,038 Ich mache es kurz. 432 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 Meinen Sie, er war dazu fähig? 433 00:34:49,128 --> 00:34:51,923 Sie sind die Profilerin. Ist das nicht Ihr Job? 434 00:34:54,675 --> 00:34:56,511 Das ist nur eine Formalie. 435 00:34:57,345 --> 00:35:00,098 Ihre Aussage muss sich mit den Beweisen decken. 436 00:35:02,517 --> 00:35:05,561 Wenn Sie Beweise haben, sollten Sie ihnen vertrauen. 437 00:35:08,314 --> 00:35:09,690 Und was ist Ihr Fazit? 438 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Das ist unser Fazit. 439 00:35:16,948 --> 00:35:20,409 Song Chon war fünf Jahre lang auf der Flucht 440 00:35:20,493 --> 00:35:24,163 und hat dreißig Menschen umgebracht, darunter zwei Polizisten. 441 00:35:25,248 --> 00:35:29,085 Wir waren ihm lange auf der Spur, wir fanden ihn und töteten ihn. 442 00:35:29,961 --> 00:35:32,713 Wir haben auch einen Komplizen festgenommen, 443 00:35:33,214 --> 00:35:37,176 der Song Chon Beihilfe geleistet und fünf Menschen getötet hat, 444 00:35:37,260 --> 00:35:40,930 darunter Staatsanwalt Ji Gyeong-bae und Professor Noh in Busan. 445 00:35:42,640 --> 00:35:44,308 Sein Name ist Roh Bin. 446 00:35:44,934 --> 00:35:48,479 Die Beweise in Roh Bins Wohnung, das Alibi und die Umstände, 447 00:35:48,563 --> 00:35:50,064 alles passt perfekt. 448 00:35:50,815 --> 00:35:54,360 Wir fanden Beweise, dass er die Opfer lange recherchiert hat. 449 00:35:54,443 --> 00:35:57,655 Alle Morde waren von Roh Bin geplant worden. 450 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Um einen Fall abzuschließen, braucht man einen Täter. 451 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 In Roh Bins Lagerraum 452 00:36:03,828 --> 00:36:06,873 fanden wir eine große Zahl Mordwaffen. 453 00:36:08,291 --> 00:36:11,669 Ich bin es, der über alle diese Fälle Bescheid weiß. 454 00:36:13,129 --> 00:36:15,882 Deswegen kann ich es auch beenden. 455 00:36:17,800 --> 00:36:20,094 Er war überraschend sorgfältig. 456 00:36:22,346 --> 00:36:26,350 All diese Morde, aber hat keinen einzigen Fingerabdruck hinterlassen. 457 00:36:27,226 --> 00:36:28,102 Aber 458 00:36:28,603 --> 00:36:30,438 wir fanden eine wichtige Spur. 459 00:36:31,022 --> 00:36:33,524 Irgendwann macht jeder Mörder Fehler. 460 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 Zum Glück. 461 00:36:37,695 --> 00:36:39,280 Oder doch leider? 462 00:36:39,363 --> 00:36:41,782 An jenem Tag regnete es stark, 463 00:36:42,408 --> 00:36:44,952 deswegen fanden wir keine DNS-Spuren, 464 00:36:45,453 --> 00:36:48,456 aber er hinterließ Zahnabdrücke. 465 00:36:49,040 --> 00:36:50,958 An dem Tag, als Song Chon starb… 466 00:36:54,045 --> 00:36:58,174 …fanden wir nicht viel, weil die Leiche des Verdächtigen verbrannt war, 467 00:36:59,217 --> 00:37:01,677 aber wir konnten trotzdem etwas retten. 468 00:37:04,430 --> 00:37:05,348 Seine Zähne. 469 00:37:06,057 --> 00:37:07,558 Ob das funktioniert? 470 00:37:09,101 --> 00:37:10,394 Das ist neu für mich. 471 00:37:12,021 --> 00:37:13,648 Sie müssen das schaffen. 472 00:37:15,566 --> 00:37:20,238 Roh Bins Zahnstellung ist der von Professor Nohs Mörder sehr ähnlich. 473 00:37:23,491 --> 00:37:26,702 Und was hast du davon, wenn alles so läuft wie geplant? 474 00:37:29,372 --> 00:37:30,456 Gerechtigkeit. 475 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 Ich werde wahrscheinlich sterben. 476 00:37:38,214 --> 00:37:39,507 Ich habe etwas Angst. 477 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Ich vermute, ein sorgfältiger Sidekick wie ich 478 00:37:45,638 --> 00:37:47,473 gehört zu Tangs Superkräften. 479 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 Warum hat Roh Bin das getan? 480 00:37:55,189 --> 00:37:57,233 Wie konnte er sich so sicher sein? 481 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 Als Profilerin würde ich sagen, dass er 482 00:38:07,159 --> 00:38:10,538 nicht zwischen Realität und Fantasie unterscheiden konnte. 483 00:38:11,706 --> 00:38:14,166 Das ist Größenwahnsinn. Er spielte Gott. 484 00:38:14,917 --> 00:38:19,964 Er litt vermutlich an unterdrückten Gefühlen. 485 00:38:20,047 --> 00:38:23,759 Das lag wahrscheinlich an dem emotionalen Missbrauch, 486 00:38:23,843 --> 00:38:27,346 den er nach dem Tod seiner Eltern von seinem Umfeld erfuhr. 487 00:38:27,847 --> 00:38:29,056 Ok, gut. 488 00:38:29,640 --> 00:38:31,767 Wir machen gleich weiter. 489 00:38:31,851 --> 00:38:32,768 Danke. 490 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 Wegen der Interviewfragen… 491 00:38:36,939 --> 00:38:38,858 Ich habe eine Frage an Sie. 492 00:38:40,192 --> 00:38:41,027 Ja? 493 00:38:41,819 --> 00:38:43,195 Über Ihre Aussage. 494 00:38:44,697 --> 00:38:47,950 Glauben Sie, Roh Bin hat das alles alleine gemacht? 495 00:38:55,624 --> 00:38:57,877 Sie waren doch hinter Lee Tang her. 496 00:39:00,421 --> 00:39:03,632 Er war in diesem Club und in Busan. 497 00:39:05,051 --> 00:39:08,637 Aber wir konnten sonst nichts über ihn finden. 498 00:39:11,724 --> 00:39:14,352 Meinen Sie, ich halte das für einen Zufall? 499 00:39:20,483 --> 00:39:22,568 Als Song Chon und Roh Bin starben… 500 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 …war Lee Tang auch da? 501 00:39:30,659 --> 00:39:31,494 Warum… 502 00:39:33,537 --> 00:39:35,247 Warum bist du zurückgekommen? 503 00:39:45,549 --> 00:39:47,051 Ich dachte, es endet nie. 504 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 Wenn ich… 505 00:39:55,267 --> 00:39:56,519 …es nicht selbst… 506 00:40:01,315 --> 00:40:02,775 …beende. 507 00:40:07,738 --> 00:40:09,490 Ich dachte, es endet nie. 508 00:40:30,469 --> 00:40:32,096 Das ist meine Entscheidung. 509 00:40:43,399 --> 00:40:45,901 Es bedeutet niemandem etwas, wenn du das tust. 510 00:40:53,534 --> 00:40:54,493 Sie haben recht. 511 00:40:57,163 --> 00:40:59,165 Es ist keine Gerechtigkeit… 512 00:41:01,375 --> 00:41:02,877 …wenn es nichts bedeutet. 513 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Ich laufe nicht mehr weg. 514 00:41:49,381 --> 00:41:51,008 War das wieder dein Glück? 515 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Lee Tang. 516 00:41:56,555 --> 00:41:59,058 Hältst du dich wirklich für etwas anderes, 517 00:41:59,767 --> 00:42:01,268 weil du immer Glück hast? 518 00:42:17,326 --> 00:42:18,577 Tu, was du willst. 519 00:42:21,497 --> 00:42:23,332 Du kannst weglaufen, 520 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 wie der Mistkerl es wollte, oder dich stellen. 521 00:42:27,211 --> 00:42:28,504 Wie du willst. 522 00:42:37,012 --> 00:42:38,013 Aber eines Tages… 523 00:42:40,474 --> 00:42:42,017 …wirst du festgenommen. 524 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 Von irgendwem. 525 00:44:28,916 --> 00:44:31,960 SCHULD UND SÜHNE 526 00:44:58,362 --> 00:45:00,781 -Sind Sie hier zuständig? -Ja. 527 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 Was hat den Brand verursacht? 528 00:45:05,202 --> 00:45:08,539 -Diese Fabrik liegt seit Jahren still. -Aha. 529 00:45:08,622 --> 00:45:11,458 Wenn es geregnet hat und feucht war, 530 00:45:11,542 --> 00:45:14,586 und jemand hat den Strom angemacht, 531 00:45:14,670 --> 00:45:17,631 dann kann es einen Kurzschluss gegeben haben. 532 00:45:19,341 --> 00:45:23,262 Als Sie die Örtlichkeiten zum letzten Mal inspizierten… 533 00:45:50,748 --> 00:45:52,124 Na so was. 534 00:45:54,042 --> 00:45:55,544 Was für eine Kälte. 535 00:45:57,463 --> 00:46:01,300 Er hätte lieber mit in die Kirche kommen sollen. 536 00:46:03,427 --> 00:46:04,511 Da bist du ja. 537 00:46:05,137 --> 00:46:09,641 Wenn du Schnee schippen kannst, hättest du lieber mitkommen sollen. 538 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Hat es geschneit? 539 00:46:11,769 --> 00:46:12,644 Aber du… 540 00:46:54,561 --> 00:46:57,397 Alle Taten haben Konsequenzen. 541 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 Gerechtigkeit statt Gesetze? 542 00:47:02,069 --> 00:47:03,862 Egal, ob die Tat gerecht war, 543 00:47:04,363 --> 00:47:06,365 innerhalb der Grenzen des Gesetzes 544 00:47:06,865 --> 00:47:09,910 muss man irgendwie die Konsequenzen tragen. 545 00:47:10,702 --> 00:47:12,454 Nam-gam ist ein Blödmann. 546 00:47:12,538 --> 00:47:15,374 Er gab seinen Job auf, um seinen Vater zu rächen. 547 00:47:17,918 --> 00:47:20,671 Er hätte bleiben sollen, so wie ich. 548 00:47:21,338 --> 00:47:23,549 Hör doch endlich damit auf. 549 00:47:24,091 --> 00:47:25,801 Rede mal über etwas anderes. 550 00:47:25,884 --> 00:47:28,178 -Sonst gibt es doch nichts. -Dong-u. 551 00:47:28,262 --> 00:47:30,514 Iss jetzt. Setz dich näher ran. 552 00:47:30,597 --> 00:47:32,850 -Hier tut sich nichts. -Noch ein Stück. 553 00:47:32,933 --> 00:47:34,852 Deswegen kleckerst du immer. 554 00:47:36,144 --> 00:47:37,855 Mach den Mund auf und iss. 555 00:47:40,816 --> 00:47:43,777 Das ist stinklangweilig. Hier passiert nie etwas. 556 00:47:44,695 --> 00:47:46,613 Sind die Dinger teuer? 557 00:47:46,697 --> 00:47:47,990 -Bestimmt. -Sicher. 558 00:47:48,073 --> 00:47:49,658 Dong-u, bleib stehen! 559 00:47:50,158 --> 00:47:51,660 Komm her. 560 00:47:52,578 --> 00:47:56,623 Warum rennst du weg? Du hast mich erschreckt. Ja? 561 00:47:59,501 --> 00:48:00,752 Schatz, was ist denn? 562 00:48:10,429 --> 00:48:11,388 Was ist? 563 00:48:13,724 --> 00:48:14,558 Nichts. 564 00:48:17,394 --> 00:48:18,854 Was hast du denn? 565 00:48:21,231 --> 00:48:22,983 Es geht mir gut. 566 00:48:24,943 --> 00:48:27,446 Aber ich kann nicht zurückkommen. 567 00:48:32,951 --> 00:48:34,578 Was ich getan habe… 568 00:48:36,997 --> 00:48:38,832 …und was noch passieren wird, 569 00:48:39,416 --> 00:48:41,418 macht mir zu schaffen. 570 00:49:17,412 --> 00:49:19,748 Entschuldigung. Woher kommen Sie? 571 00:49:26,129 --> 00:49:27,547 Ihren Pass, bitte. 572 00:49:32,302 --> 00:49:34,638 POLIZEIREVIER 573 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 Hey, Chinese. 574 00:49:43,063 --> 00:49:46,108 Hey! Komm her! 575 00:49:54,408 --> 00:49:57,327 Illegaler Aufenthalt. Ein gefälschter Pass. 576 00:49:59,371 --> 00:50:00,664 Bist du ein Spieler? 577 00:50:01,289 --> 00:50:02,124 Nein. 578 00:50:02,958 --> 00:50:04,084 Was willst du hier? 579 00:50:04,167 --> 00:50:05,544 Sicher nicht arbeiten. 580 00:50:09,673 --> 00:50:12,342 Es gibt hier nicht viele illegale Einwanderer. 581 00:50:12,968 --> 00:50:14,803 Du hast nichts verbrochen. 582 00:50:15,429 --> 00:50:16,722 Keine Vorstrafen. 583 00:50:17,514 --> 00:50:20,308 Warum bist du als blinder Passagier gekommen? 584 00:50:22,894 --> 00:50:23,729 Was? 585 00:50:24,354 --> 00:50:25,647 Ok. Auf Wiedersehen. 586 00:50:29,651 --> 00:50:30,569 Leutnant Lee. 587 00:50:31,528 --> 00:50:32,738 Ja? 588 00:50:32,821 --> 00:50:36,533 Haben Sie etwas Auffälliges oder Ungewöhnliches gefunden? 589 00:50:37,743 --> 00:50:38,660 Ich weiß nicht. 590 00:50:39,161 --> 00:50:41,121 Ich will das schnell abschließen. 591 00:50:41,204 --> 00:50:44,541 In den Medien und im Netz kursieren wilde Geschichten. 592 00:50:44,624 --> 00:50:45,959 Als wäre das ein Film. 593 00:50:47,586 --> 00:50:49,671 Ich meine, es wäre am besten, 594 00:50:49,755 --> 00:50:52,716 wenn wir das schnell hinter uns bringen könnten. 595 00:50:52,799 --> 00:50:55,343 Es wird nicht allzu lang dauern. 596 00:50:56,178 --> 00:50:57,387 -Ja? -Ja. 597 00:50:58,138 --> 00:50:58,972 Gut. 598 00:50:59,639 --> 00:51:02,893 Ich konnte nirgendwo eine Spur von Lee Tang finden, 599 00:51:05,062 --> 00:51:07,272 deshalb ist Ihre Aussage wichtig. 600 00:51:07,898 --> 00:51:11,276 Je nachdem, was Sie sagen, könnte Lee Tang der Täter sein. 601 00:51:13,945 --> 00:51:15,405 Glauben Sie, 602 00:51:16,823 --> 00:51:19,785 dass Lee Tang etwas mit dem Fall zu tun hat? 603 00:51:45,268 --> 00:51:48,021 STAATSANWALT AN SE-SEUNG 604 00:51:48,105 --> 00:51:51,274 STRAFAKTE VERZICHT AUF ERHEBUNG EINER ANKLAGE 605 00:51:51,358 --> 00:51:53,026 LEE TANG TATVERDACHT: MORD 606 00:51:53,110 --> 00:51:55,112 MANGELS BEWEISEN FALLENGELASSEN 607 00:52:17,467 --> 00:52:19,678 SÜDKOREA 608 00:53:02,721 --> 00:53:03,638 Was kostet das? 609 00:53:05,307 --> 00:53:06,474 Eilmeldung. 610 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Es wurde bekannt, dass der kürzlich ermordete Kim 611 00:53:09,895 --> 00:53:13,648 der Hauptverdächtige in dem Entführungs- und Mordfall war, 612 00:53:13,732 --> 00:53:16,776 der sich vor drei Jahren in Danyang ereignet hatte. 613 00:53:16,860 --> 00:53:20,280 Bei der Identifizierung wurden Unstimmigkeiten gefunden, 614 00:53:20,363 --> 00:53:24,409 und nach weiteren Ermittlungen stellte sich heraus, dass seine DNS 615 00:53:24,492 --> 00:53:28,246 mit der des Hauptverdächtigen in dem Fall übereinstimmen. 616 00:53:28,330 --> 00:53:31,166 In weiteren Nachrichten… 617 00:53:35,670 --> 00:53:38,340 -Hey, lang ist's her. -Lange nicht gesehen. 618 00:53:42,677 --> 00:53:43,511 Tut mir leid. 619 00:55:44,507 --> 00:55:46,384 Untertitel von: Jürgen Fauth