1 00:00:13,471 --> 00:00:14,514 Τανγκ. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,475 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,772 Λυπάμαι που δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σου. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Δεν με χρειάζεσαι. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Έχεις τις δυνάμεις σου. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Να ακολουθείς το ένστικτό σου. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Κι όλα θα πάνε καλά. 8 00:00:38,538 --> 00:00:40,206 Πάντα είχα λίγες επιλογές. 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,753 Η ζωή μου δεν έχει ερωτήσεις ανάπτυξης, αλλά πολλαπλών επιλογών. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Βέβαια… 11 00:01:15,784 --> 00:01:18,161 τόσο καιρό έκανα τις επιλογές μου… 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 κι ας ήταν όλες λάθος. 13 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 Και τώρα, 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 αυτήν την επιλογή κάνω. 15 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 ΤΟ ΠΑΡΑΔΟΞΟ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 16 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Η μητέρα σου 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,041 είναι καλά. 18 00:02:06,709 --> 00:02:07,710 Ευτυχώς, 19 00:02:08,878 --> 00:02:10,630 θα συνέλθει σύντομα. 20 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Εντάξει. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Άκου. 22 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 Θα αναλάβουμε εμείς 23 00:02:24,394 --> 00:02:27,188 τις προετοιμασίες για την κηδεία του πατέρα σου. 24 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Εντάξει. 25 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς. 26 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 Εντάξει. 27 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Τα λέμε. 28 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Μάλιστα, κύριε. 29 00:03:10,023 --> 00:03:10,982 Ντετέκτιβ Κιμ, 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 έχετε δει τον Τζανγκ; 31 00:03:13,067 --> 00:03:14,485 Πήγε σπίτι. Γιατί; 32 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 Το αφεντικό ζήτησε να τον βρω. 33 00:03:18,448 --> 00:03:20,116 Δεν είναι καλή ώρα τώρα. 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Δεν έχει επιστρέψει το όπλο του ακόμα. 35 00:03:22,911 --> 00:03:24,495 Πολύ φοβάμαι 36 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 ότι κάτι κακό θα συμβεί. 37 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 Πού είναι ο Σονγκ Τσον; 38 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Κρύψου. 39 00:03:58,738 --> 00:03:59,822 Ντετέκτιβ Τζανγκ. 40 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Δεν ξέρω τι να πω. 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Θα έλεγα ψέματα, αν έλεγα ότι ξέρω πώς νιώθετε. 42 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Κάντε κουράγιο. 43 00:04:12,919 --> 00:04:15,505 Υπόσχομαι να πιάσω τον Σονγκ Τσον, 44 00:04:15,588 --> 00:04:17,173 άρα, μην ανησυχείτε. 45 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Πηγαίντε σπίτι σας. 46 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Θα πάω εγώ στο γραφείο τελετών. 47 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Μάλιστα, κύριε. 48 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Είστε καλά; 49 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Ναι, φεύγω. 50 00:04:25,056 --> 00:04:27,684 -Θέλετε νερό; Έχω στο αμάξι. -Τα λέμε, κύριε. 51 00:04:35,900 --> 00:04:37,402 Ντετέκτιβ Τζανγκ! 52 00:04:53,376 --> 00:04:55,378 Τι θα κάνεις με τον Σονγκ Τσον; 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΚΙΜ 54 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Και τι θα κάνεις με τον Τανγκ; 55 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Σκάσε, αλλιώς θα σκοτώσω εσένα πρώτο. 56 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 ΗΡΩΕΣ 57 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Θυμάσαι που σου είπα ότι ο Τανγκ διαφέρει; 58 00:05:20,528 --> 00:05:21,738 Σου είπα να σκάσεις. 59 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 Ο Τανγκ είναι ξεχωριστός. Το ξέρεις κι εσύ. 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Δεν αφήνει στοιχεία. 61 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 Μετά τον Τσον, θα σκοτώσω εσάς. 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Αυτό δεν θα αλλάξει. 63 00:05:33,499 --> 00:05:35,418 Θα σε βοηθήσω με τον Σονγκ Τσον. 64 00:05:36,127 --> 00:05:37,920 Δεν με νοιάζει τι θα πάθω εγώ. 65 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Αλλά μπορείς να αφήσεις ήσυχο τον Τανγκ; 66 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 -Τι κάνει; Σταμάτα! -Σταμάτα! 67 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 Να πάρει. 68 00:06:10,953 --> 00:06:11,954 Κατάρα! 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,260 Όλα έγιναν εξαιτίας μου. 70 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη. 71 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 ΚΟΤΟΠΟΥΛΑ ΟΥΝΣΑΝΓΚ 72 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Ξέρεις ότι τα θύματα του Τανγκ 73 00:07:05,466 --> 00:07:07,343 άξιζαν να πεθάνουν. 74 00:07:15,518 --> 00:07:19,730 Ήμουν εκεί όταν πέθανε ο εισαγγελέας Τζι. Δες τι βρήκαμε στο κινητό του. 75 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 Θυμάσαι την αγνοούμενη μαθήτρια από το Ντέτζον; 76 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Ο Τζι ήταν ο δράστης. 77 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 -Άσε με. -Μείνε ακίνητη. 78 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 Εσείς τον απαγάγατε και τον σκοτώσατε; 79 00:07:44,672 --> 00:07:47,300 -Επειδή δεν μπορούσατε… -Θεότρελε καριόλη! 80 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Την είδες θεός; 81 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Γιατί τιμωρείς κόσμο; 82 00:07:51,888 --> 00:07:54,682 Με ποιο δικαίωμα αποφασίζεις την τύχη των άλλων; 83 00:07:56,767 --> 00:08:00,313 Δες ποιος μιλάει. Δεν ψάχνεις τον Τσον για να τον συλλάβεις. 84 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Απλώς διψάς για εκδίκηση. 85 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 Κάνω λάθος; 86 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Ο πατέρας μου… 87 00:08:14,952 --> 00:08:16,621 Έχω κάθε δικαίωμα. 88 00:08:27,840 --> 00:08:30,718 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 89 00:08:33,429 --> 00:08:35,348 Ο Τσον δεν έχει τίποτα να χάσει. 90 00:08:36,432 --> 00:08:40,728 Μετά από αυτήν την υπόθεση, θα δεχτώ την τιμωρία που μου αξίζει. 91 00:08:42,980 --> 00:08:45,733 Έχω σχεδιάσει τα πάντα, κάθε λεπτομέρεια. 92 00:08:46,317 --> 00:08:47,360 Μπορείς 93 00:08:49,320 --> 00:08:51,906 να με ακούσεις, σε παρακαλώ; 94 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 ΡΟ ΜΠΙΝ - ΕΓΩ ΟΣΑΝ 95 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Μη μου πεις… 96 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 ότι ήρθες μόνος. 97 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Θα απογοητευτώ. 98 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Πρέπει να σταματήσεις. 99 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 100 00:10:06,355 --> 00:10:08,274 Δεν θέλω τίποτα από εσένα. 101 00:10:10,192 --> 00:10:13,446 Ξέρω ότι μόνο εγώ μπορώ να σε βοηθήσω. 102 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Κι εσύ το ξέρεις. 103 00:10:16,407 --> 00:10:17,992 Αν σε σκοτώσω τώρα, 104 00:10:18,826 --> 00:10:21,829 θα έχω αρκετό χρόνο για να σκοτώσω και τον Λι Τανγκ. 105 00:10:26,959 --> 00:10:28,127 Ακούω έναν θόρυβο. 106 00:10:32,548 --> 00:10:35,593 Ακούω τα γρανάζια του μυαλού σου που γυρίζουν. 107 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 Έχει πολλή πλάκα 108 00:10:40,556 --> 00:10:45,019 να μαντεύω τι σκέφτεται το μυαλουδάκι σου. 109 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 Αλλά είσαι προβλέψιμος, μικρέ. 110 00:11:06,916 --> 00:11:11,754 Σκόπευα να σκοτώσω τον Τανγκ πρώτο. Η σειρά χάλασε τώρα. 111 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Παρεμπιπτόντως, 112 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 είστε δεμένοι εσείς οι δύο; 113 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Σε περίμενα, 114 00:11:26,352 --> 00:11:27,603 αλλά όχι τόσο νωρίς. 115 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Θεέ μου. 116 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Σωστά. 117 00:11:33,943 --> 00:11:37,947 Σε αυτόν είχες μιλήσει για να με καρφώσεις στην αστυνομία; 118 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Παλιοκα… 119 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Είσαι ένας ελεεινός ρουφιάνος. 120 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Σε χρησιμοποιεί. 121 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Θέλει να με συλλάβει επειδή έσπασα το κρανίο… 122 00:11:47,832 --> 00:11:49,500 Πλέον θέλω να σε σκοτώσω. 123 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Ώστε έτσι; 124 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Ναν-γκαμ. 125 00:12:29,331 --> 00:12:32,001 Θες στα αλήθεια να σκοτώσεις τον θείο σου; 126 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς! 127 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ο πατέρας σου υπέφερε. 128 00:12:39,300 --> 00:12:41,177 Έδωσα τέλος 129 00:12:41,260 --> 00:12:42,344 στο μαρτύριό του. 130 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Κι εσύ σκεφτόσουν να τον σκοτώσεις. 131 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Έχεις δίκιο. 132 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Ευχαριστώ. 133 00:12:57,693 --> 00:12:58,694 Για να δω. 134 00:12:59,653 --> 00:13:01,322 Θα ρίξεις αυτήν τη φορά; 135 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Δεν έχεις βλέμμα δολοφόνου, μικρέ. 136 00:13:21,008 --> 00:13:23,719 Ναι, αυτή είναι συναρπαστική εξέλιξη! 137 00:13:29,058 --> 00:13:31,727 Δεν το έσκασες αυτήν τη φορά! 138 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 Έχεις κότσια! 139 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 Συν 100 πόντους ακόμα! 140 00:13:36,023 --> 00:13:37,066 Τανγκ, 141 00:13:37,149 --> 00:13:38,150 γιατί ήρθες εδώ; 142 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Για να βάλω ένα τέλος. 143 00:13:44,865 --> 00:13:46,909 Ώρα για το μεγάλο φινάλε. 144 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Περίμενε. 145 00:13:54,500 --> 00:13:56,126 Σταμάτα, αλητάκο! 146 00:14:02,591 --> 00:14:04,343 Μη ρίχνεις! 147 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Ναν-γκαμ! 148 00:14:05,553 --> 00:14:06,929 Σταμάτα! 149 00:14:08,347 --> 00:14:12,142 Σε εκείνον θα έπρεπε να ρίχνεις, όχι σε εμένα! Αστυνομικός είσαι. 150 00:14:12,768 --> 00:14:13,727 Σταμάτα! 151 00:14:15,104 --> 00:14:16,105 Μαλάκα. 152 00:14:17,481 --> 00:14:19,275 Για να σκεφτώ. 153 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Αντίο, μικρέ. 154 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 Όχι. 155 00:15:36,602 --> 00:15:39,980 Δεν ήξερες ότι έτσι θα τελειώσει; 156 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 Φίλε μου. 157 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 Γιατί; 158 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 Γιατί εμφανίστηκες; 159 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Δεν ήταν ανάγκη… 160 00:15:59,291 --> 00:16:01,210 να διασταυρωθούν οι δρόμοι μας. 161 00:16:06,215 --> 00:16:07,091 Επειδή έπρεπε. 162 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Αυτός ο κόσμος 163 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 έχει ανάγκη 164 00:16:17,226 --> 00:16:18,268 άτομα σαν εμάς. 165 00:16:25,192 --> 00:16:26,068 Βλέπεις… 166 00:16:26,151 --> 00:16:28,195 ΤΥΦΛΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ 167 00:16:28,278 --> 00:16:29,947 …αν ήσουν σαν εμένα, 168 00:16:31,615 --> 00:16:32,741 θα σε ρωτούσα… 169 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 πώς 170 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 μπορούσες να τους ξεχωρίζεις. 171 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Αν ήσουν σίγουρος. 172 00:16:50,801 --> 00:16:52,136 Κι αν τέτοια δύναμη… 173 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΛΙ ΤΑΝΓΚ 174 00:16:53,470 --> 00:16:54,471 …υπήρχε 175 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 στα αλήθεια. 176 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 Διαφέρεις; 177 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 Διαφέρεις 178 00:17:09,236 --> 00:17:10,237 από εμένα; 179 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 Αυτό πιστεύεις; 180 00:17:17,619 --> 00:17:18,996 Είσαι σίγουρος; 181 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Σκάσε. 182 00:17:27,129 --> 00:17:28,881 Ναν-γκαμ. 183 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Τι ξέρεις, 184 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 και θες 185 00:17:34,928 --> 00:17:36,180 να με σκοτώσεις; 186 00:17:37,639 --> 00:17:38,849 Τι λέει η μαμά σου; 187 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Η μαμά σου… 188 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 Καλή είναι και του λόγου της. 189 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Γιατί θες να πεις αυτήν την ιστορία; 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Το φαγητό στο τμήμα είναι χάλια. 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,782 Εντάξει. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Θα σε πάρω αργότερα. 193 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΕΜΕΙΝΕ ΦΥΤΟ 194 00:18:03,415 --> 00:18:05,334 ΑΠΟ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ; 195 00:18:05,417 --> 00:18:07,753 Δεν με νοιάζει με ποιες κοιμόσουν. 196 00:18:07,836 --> 00:18:09,046 Γίνεσαι κουραστικός… 197 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 κι αξιολύπητος. 198 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Ήταν 199 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 ο Παρκ Γκουάνγκ-σου, ηλίθιε! 200 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Ο υφιστάμενος του μπαμπά σου! 201 00:18:25,813 --> 00:18:27,940 Με αυτόν κοιμόταν η μαμά σου. 202 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 -Τι; -Μαλάκα. 203 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Πώς τόλμησες να σκεφτείς ότι θα έμπαινα ανάμεσα σε ένα ζευγάρι; 204 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 Είσαι βαθιά νυχτωμένος, αλητάκο. 205 00:18:41,328 --> 00:18:42,329 Εμπρός. 206 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 Σκότωσέ με. 207 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Αλλά 208 00:18:46,667 --> 00:18:47,793 αν πεθάνω, 209 00:18:49,461 --> 00:18:50,629 δεν θα μάθεις ποτέ 210 00:18:51,630 --> 00:18:53,715 γιατί κατέληξε έτσι ο μπαμπάς σου. 211 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 Θα αναρωτιέσαι για όλη σου τη ζωή. 212 00:18:58,011 --> 00:18:59,221 Θα το αντέξεις αυτό; 213 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Από πού θέλεις 214 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 να ξεκινήσω; 215 00:19:19,199 --> 00:19:20,659 Γεια σας, κύριε. 216 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Ορίστε. 217 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Ευχαριστώ. 218 00:19:25,789 --> 00:19:26,707 Αρχηγέ. 219 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 -Γεια. -Πώς είστε; 220 00:19:28,458 --> 00:19:29,459 Μια χαρά. 221 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Θα έχετε κουραστεί. 222 00:19:32,713 --> 00:19:34,673 Ντετέκτιβ Τζανγκ. 223 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Ορίστε. 224 00:19:37,634 --> 00:19:38,552 Εσύ… 225 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Τι κάνεις εδώ; Γιατί δεν δουλεύεις; 226 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Η βάρδιά μου αρχίζει σε δύο ώρες. 227 00:19:44,308 --> 00:19:46,268 Ο αρχηγός είπε ότι μπορώ να έρθω. 228 00:19:47,102 --> 00:19:48,478 Μας ενοχλείς. Φύγε. 229 00:19:49,438 --> 00:19:50,439 Δουλεύουμε εδώ. 230 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Δεν έχει δουλειά η ομάδα σου; 231 00:19:54,484 --> 00:19:56,945 Ήθελα απλώς να βοηθήσω. 232 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Δεν βοηθάς. 233 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 Σταμάτα να χασομεράς, και φύγε. 234 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Να πάρει. 235 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Μην είσαι τόσο σκληρός μαζί του. 236 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 Μεταξύ μας πάντα, 237 00:20:11,668 --> 00:20:13,003 πάλι δεν έγινε δεκτός. 238 00:20:13,503 --> 00:20:17,174 Είναι λες και του στέκονται εμπόδιο οι νεκροί γονείς του. 239 00:20:17,257 --> 00:20:20,052 Κακώς τον φώναξες. Δεν ανήκει στη μονάδα μας. 240 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Όσο περισσότεροι, τόσο το καλύτερο. 241 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 Κούνα τους γοφούς σου! 242 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Ήρεμα. Δεν είσαι επαγγελματίας. 243 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Έκανα πυγμαχία. 244 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Έκανα τζούντο. 245 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 Δοκίμασα τα πάντα, 246 00:20:59,216 --> 00:21:01,760 κι έμαθα όλα όσα μπορούσα. 247 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 248 00:21:13,105 --> 00:21:14,773 Τι έπαθε αυτός ο βλάκας; 249 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 -Κυρία. -Ναι; 250 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 -Έμαθα ότι θα γυρίσετε στην Κίνα. -Ναι. 251 00:21:24,283 --> 00:21:26,159 Τέλεια. Θα δείτε τα παιδιά σας. 252 00:21:26,243 --> 00:21:28,453 Το οφείλω στον ντετέκτιβ Τζανγκ. 253 00:21:31,915 --> 00:21:34,459 Ναι, συνέχισαν να μιλάνε για αυτό. 254 00:21:35,585 --> 00:21:36,586 Ντετέκτιβ Τζανγκ. 255 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Περίμενε. 256 00:21:39,965 --> 00:21:41,091 Τι θες πάλι; 257 00:21:41,174 --> 00:21:42,968 Τίποτα σημαντικό. Φεύγω. 258 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 Τι έγινε; Πες μου τι θέλεις. 259 00:21:48,307 --> 00:21:52,352 Το μάθατε; Η κυρία Χουάνγκ από το κυλικείο θα γυρίσει στην Κίνα. 260 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 Και λοιπόν; 261 00:21:54,187 --> 00:21:55,939 Μαζεύουμε λεφτά. 262 00:21:56,023 --> 00:21:57,566 Δεν έχω χρόνο τώρα. Φύγε. 263 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 Μάλιστα. 264 00:22:03,155 --> 00:22:04,156 Στάσου! 265 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Έλα εδώ. 266 00:22:09,995 --> 00:22:10,996 Πείτε μου. 267 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Δώσε της αυτό. 268 00:22:20,881 --> 00:22:23,091 Πες της ότι ήθελα να της το δώσω εγώ. 269 00:22:24,134 --> 00:22:25,844 Είστε φοβερός. Το ήξερα. 270 00:22:29,931 --> 00:22:32,059 Όλοι βάλαμε λεφτά. 271 00:22:32,642 --> 00:22:34,978 Θεέ μου, δεν ήταν ανάγκη. 272 00:22:35,854 --> 00:22:39,149 Κι αυτό εδώ είναι από τον ντετέκτιβ Τζανγκ. 273 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Μου μίλησε για αυτό. 274 00:22:43,945 --> 00:22:45,864 Τι είναι; Δεν είναι για εσάς; 275 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Όχι, δεν είναι δικό μου. 276 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Θέλει να το παραδώσω σε κάποιον στην Κίνα. 277 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Κατάλαβα. 278 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 Αναμένεται αύξηση του αριθμού των ατόμων που πέφτουν θύματα 279 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 απάτης με κάρτες δώρου. 280 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Επόμενη είδηση. 281 00:23:03,632 --> 00:23:08,762 Η Χουάνγκ, μια Κινέζα που επιχείρησε να εισάγει λαθραία μεθαμφεταμίνη στην Κίνα 282 00:23:08,845 --> 00:23:11,890 συνελήφθη από την κινεζική αστυνομία. 283 00:23:12,599 --> 00:23:15,685 Λέγεται ότι έκανε λαθρεμπόριο μεθαμφεταμίνης 284 00:23:15,769 --> 00:23:18,480 αναμειγνύοντάς τη με φυτικά φάρμακα. 285 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 Η κινεζική αστυνομία βρήκε 30 γραμμάρια… 286 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Ο πατέρας σου, ο Τζανγκ Γκαπ-σου 287 00:23:24,277 --> 00:23:25,612 πουλούσε 288 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 κατασχεμένα ναρκωτικά για πάνω από πέντε χρόνια. 289 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Ντετέκτιβ Τζανγκ. 290 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 -Ναι; -Γεια σας. 291 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Μου είχατε πει να δώσω αυτό στον κύριο Μπεκ. 292 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Δεν πρόλαβα να συναντηθώ μαζί… 293 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Εκμεταλλευόταν 294 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 εκείνη τη δύσμοιρη κυρία. 295 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Παλιόπαιδο! 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 Τη χρησιμοποιούσε για να κάνει τις βρομοδουλειές του. 297 00:23:47,884 --> 00:23:48,927 Είσαι κλέφτης; 298 00:24:03,024 --> 00:24:04,734 Σαν πολύ αέρα δεν πήρες; 299 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Ντετέκτιβ Τζανγκ. 300 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Τι θες; 301 00:24:10,949 --> 00:24:14,161 Είναι καλά η κυρία Χουάνγκ; Θα αποφυλακιστεί σύντομα; 302 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 Άρχισες πάλι τις βλακείες; 303 00:24:19,624 --> 00:24:22,169 Δεν είναι δυνατόν να κάνατε κάτι τέτοιο. 304 00:24:22,711 --> 00:24:25,005 Ήταν μια απλή υπάλληλος κυλικείου. 305 00:24:25,088 --> 00:24:27,299 Τι στο καλό θες να πεις; 306 00:24:27,924 --> 00:24:29,384 Είναι τέχνασμα, έτσι; 307 00:24:29,468 --> 00:24:31,386 Υπάρχει κάποιο μυστικό σχέδιο; 308 00:24:31,470 --> 00:24:35,474 Η κυρία Χουάνγκ συμμετέχει σε αυτό, ενώ εγώ όχι, σωστά; 309 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Μπάσταρδε. 310 00:24:37,100 --> 00:24:39,352 Δεν μου λες, είσαι μεθυσμένος; 311 00:24:39,936 --> 00:24:40,937 Ορίστε; 312 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 Γιατί να είμαι μεθυσμένος; 313 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Έλεος πια… 314 00:24:47,861 --> 00:24:51,114 Μου δώσατε να της δώσω ένα κουτί με φυτικά φάρμακα. 315 00:24:51,198 --> 00:24:52,866 Τι λες; Κάνε στην άκρη! 316 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 Είναι το κουτί που είδα στις ειδήσεις! 317 00:24:55,327 --> 00:24:56,703 Δεν σου έδωσα τίποτα. 318 00:24:56,786 --> 00:24:57,913 Γιατί λέτε ψέματα; 319 00:24:57,996 --> 00:24:59,414 Μπάσταρδε, με τσάντισες! 320 00:25:07,631 --> 00:25:08,715 Άκου. 321 00:25:08,798 --> 00:25:09,799 Άκου με. 322 00:25:10,425 --> 00:25:12,385 Είσαι μικρός, και δεν καταλαβαίνεις. 323 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 Νομίζεις ότι οι γονείς σου σκότωσαν κόσμο ηθελημένα; 324 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 Θες να σε χλευάζουν επειδή είσαι παιδί δολοφόνων; 325 00:25:22,103 --> 00:25:25,398 Σε έσωσα όταν λιμοκτονούσες σε εκείνο το δωμάτιο. 326 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Έτσι μου το ξεπληρώνεις; 327 00:25:29,945 --> 00:25:31,154 Το ήξερα καιρό τώρα. 328 00:25:32,614 --> 00:25:34,574 Ήξερα ότι δεν έπαιρνα προαγωγή 329 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 επειδή δεν το επιτρέπατε. 330 00:25:39,955 --> 00:25:41,873 Ήθελα να πιστέψω 331 00:25:42,958 --> 00:25:45,544 ότι κάποιον λόγο είχατε, αλλά έκανα λάθος. 332 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 Κατάλαβα. Όλα βγάζουν νόημα τώρα. 333 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Μαλάκα. 334 00:25:52,133 --> 00:25:54,636 Σονγκ Τσον, σκέψου το. 335 00:25:55,262 --> 00:25:57,764 Μπορεί το παιδί ενός δολοφόνου 336 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 να δουλέψει στη μονάδα Βίαιων Εγκλημάτων; 337 00:26:00,767 --> 00:26:03,520 Ενώ ένας διεφθαρμένος μπάτσος μπορεί; 338 00:26:04,604 --> 00:26:07,148 Μαλάκα. Θα σε σκοτώσω. 339 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Γαμώτο. 340 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 -Πέσε κάτω. -Σταματήστε. 341 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Πέσε κάτω. 342 00:26:12,487 --> 00:26:14,406 Αρκετά, κύριε. Γιατί το κάνατε; 343 00:26:15,115 --> 00:26:16,032 Γιατί; 344 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Κοίτα να δεις. 345 00:26:19,661 --> 00:26:22,455 Πώς έκρυβες αυτήν την πλευρά σου; 346 00:26:23,373 --> 00:26:26,710 Το βλέπω στα μάτια σου. Διψάς για αίμα. 347 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 Ο γιος ενός δολοφόνου. 348 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 Για τον Τζανγκ Γκαπ-σου, 349 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 ήμουν μόνο ο γιος ενός δολοφόνου. 350 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Άσε το. Άσε το, είπα. 351 00:26:37,095 --> 00:26:38,555 Άσε το, διάολε. 352 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Σταματήστε. 353 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 -Άσε το. -Φτάνει. 354 00:26:41,933 --> 00:26:43,602 Άσε το, γαμώτο. 355 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Σταματήστε, σας παρακαλώ. 356 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Το μήλο πέφτει κάτω από τη μηλιά. 357 00:26:50,692 --> 00:26:53,111 Θες να γίνεις κι εσύ δολοφόνος; 358 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Την πρώτη φορά που τον χτύπησα, 359 00:27:02,287 --> 00:27:04,623 με κοίταξε σαν να σκεφτόταν "Τι έγινε;" 360 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Τη δεύτερη φόρα, 361 00:27:13,131 --> 00:27:14,049 με κοίταξε 362 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 σαν να ήμουν εγώ ο κακός. 363 00:27:18,511 --> 00:27:20,138 Και την τρίτη φορά, 364 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 άρχισε να ουρλιάζει. 365 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Μετά την τέταρτη φορά… 366 00:27:28,396 --> 00:27:31,066 κατάλαβε επιτέλους ότι είχε μεγάλο πρόβλημα. 367 00:27:33,109 --> 00:27:34,694 Αυτό με αηδίασε. 368 00:27:35,945 --> 00:27:37,739 Και τον χτύπησα για πέμπτη φορά. 369 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 Και μετά για έκτη. 370 00:27:40,784 --> 00:27:42,494 Και τελικά, για έβδομη. 371 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΕΧΤΗΚΕ ΕΠΙΘΕΣΗ 372 00:27:48,958 --> 00:27:50,460 ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Η ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΟΣ 373 00:27:50,543 --> 00:27:51,920 Τα υπόλοιπα τα ξέρεις. 374 00:27:53,171 --> 00:27:54,673 Καταλαβαίνεις τώρα; 375 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 Άρα, γιατί θες να με εκδικηθείς; 376 00:27:58,635 --> 00:28:02,764 Εγώ θα έπρεπε να διψώ για εκδίκηση. 377 00:28:07,185 --> 00:28:08,103 Σε λυπάμαι, 378 00:28:08,186 --> 00:28:09,187 Ναν-γκαμ. 379 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Ο πατέρας σου ήταν… 380 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 διεφθαρμένος μπάτσος, 381 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 και η μητέρα σου 382 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 ήταν άπιστη. 383 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Θα τον αποτελειώσω. 384 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 385 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Δεν έχεις… 386 00:28:53,273 --> 00:28:54,899 σκοτώσει ποτέ κάποιον. 387 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 -Ξέρεις κάτι; -Δεν είστε ίδιοι; 388 00:29:01,781 --> 00:29:05,034 -Αν αμφιβάλλεις… -Αλλά εσύ πρέπει να είσαι διαφορετικός. 389 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 …πρέπει να πεθάνεις. 390 00:30:04,427 --> 00:30:05,428 Είναι δύσκολο… 391 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 να σκοτώσεις κάποιον. 392 00:30:11,059 --> 00:30:12,435 Μέχρι να το συνηθίσεις. 393 00:30:16,481 --> 00:30:17,607 Όλα τελείωσαν. 394 00:30:24,572 --> 00:30:25,949 Δεν θα το σκάσω ξανά. 395 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ 396 00:31:34,934 --> 00:31:39,355 Επιθεωρητή Τζανγκ Γκαπ-σου, ήσασταν εξέχον μέλος της αστυνομίας. 397 00:31:40,064 --> 00:31:44,152 Από όταν μπήκατε στο σώμα, δουλέψατε σκληρά κι ακούραστα. 398 00:31:44,235 --> 00:31:46,571 Ήσασταν παράδειγμα προς μίμηση. 399 00:31:46,654 --> 00:31:50,366 Ήσασταν πιστός φίλος. Πάντα βάζατε τους άλλους πάνω από εσάς. 400 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Ήσασταν ένας αστυνομικός 401 00:31:53,786 --> 00:31:58,416 που πάντα έκανε το καθήκον του, και φρόντιζε για την ασφάλεια των άλλων, 402 00:31:58,499 --> 00:32:00,501 ακόμα και με κίνδυνο της ζωής του. 403 00:32:01,586 --> 00:32:04,088 Σήμερα θρηνούμε τον χαμό 404 00:32:04,756 --> 00:32:07,675 ενός πραγματικά σπουδαίου αστυνομικού. 405 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 Ωστόσο 406 00:32:10,511 --> 00:32:12,263 δεν θα σας ξεχάσουμε. 407 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 Θα ζείτε για πάντα στις καρδιές μας. 408 00:32:16,726 --> 00:32:21,189 Θα κρατάμε ζωντανό το έντιμο πνεύμα σας κάνοντας το καθήκον μας 409 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 ως αστυνομικοί. 410 00:32:25,318 --> 00:32:29,113 Ήμουν αναίσθητος για τρεις μέρες μετά την επέμβαση στον εγκέφαλο. 411 00:32:29,614 --> 00:32:31,783 Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι μου. 412 00:32:33,493 --> 00:32:37,038 Λέγεται υπαραχνοειδής αιμορραγία. 413 00:32:38,081 --> 00:32:41,584 Ελάχιστοι αναρρώνουν τόσο γρήγορα όσο εγώ. 414 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Δεν καυχιέμαι. 415 00:32:44,712 --> 00:32:47,382 Πολλά άτομα κάνουν χρόνια να αναρρώσουν. 416 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 Ο γιατρός λέει ότι οφείλεται στο γεγονός ότι γυμναζόμουν συχνά. 417 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Γιατί ήρθατε εδώ; 418 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 Εγώ; 419 00:33:09,278 --> 00:33:10,279 Ναι. 420 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 421 00:33:15,410 --> 00:33:16,828 Ήρθα απλώς για να σε δω. 422 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Ωραία. 423 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Αλήθεια, 424 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 ωραία δεν είναι η νοσοκόμα; 425 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Το λέω 426 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 επειδή είναι πάρα πολύ ευγενική μαζί μου. 427 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 Θα της ζητήσω να βγούμε ραντεβού όταν πάρω εξιτήριο. 428 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Πώς θα της το ζητήσεις; 429 00:33:47,233 --> 00:33:48,359 "Είμαι ντετέκτιβ 430 00:33:49,819 --> 00:33:53,823 στη μονάδα Βίαιων Εγκλημάτων. Τραυματίστηκα κυνηγώντας έναν κακοποιό, 431 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 αλλά θα τον πιάσω μόλις πάρω εξιτήριο". 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,412 Έτσι. 433 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Να μου πεις πώς πήγε. 434 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Φυσικά. Πώς πιστεύετε ότι θα πάει; 435 00:34:06,544 --> 00:34:07,795 Νομίζω ότι θα δεχτεί. 436 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Δεν κάνατε έφεση για την τιμωρία σας. 437 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 Έκανα κάτι κακό, και πρέπει να τιμωρηθώ. 438 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Μπορούσατε να πείτε ότι ήσασταν σε αυτοάμυνα… 439 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Τι λέτε 440 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 να μπούμε στο ψητό; 441 00:34:35,782 --> 00:34:36,783 Φυσικά. 442 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Δεν θα πάρει πολλή ώρα. 443 00:34:43,664 --> 00:34:46,501 Φαινόταν σαν άτομο που θα έκανε κάτι τέτοιο; 444 00:34:49,087 --> 00:34:51,798 Δεν είμαι αναλυτής για να το ξέρω αυτό. 445 00:34:54,634 --> 00:34:56,385 Είναι μέρος της διαδικασίας. 446 00:34:57,386 --> 00:35:00,640 Θα δούμε αν η κατάθεσή σας επαληθεύει τα στοιχεία μας. 447 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Αφού έχετε στοιχεία, εμπιστευτείτε τα. 448 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Ποιο είναι το πόρισμα; 449 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Αυτό είναι το πόρισμα. 450 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 Ο Σονγκ Τσον καταζητούνταν αφού σκότωσε 30 άτομα 451 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 και δύο αστυνομικούς τα τελευταία πέντε χρόνια. 452 00:35:25,206 --> 00:35:28,918 Μετά από επίμονες προσπάθειες, τον βρήκαμε και τον σκοτώσαμε. 453 00:35:29,961 --> 00:35:32,547 Συλλάβαμε επίσης και τον συνεργό του, 454 00:35:33,172 --> 00:35:37,176 ο οποίος βοηθούσε τον Σονγκ Τσον, και σκότωσε πέντε άτομα, 455 00:35:37,260 --> 00:35:40,513 ανάμεσά τους ο εισαγγελέας Τζι κι ο καθηγητής Νο. 456 00:35:42,640 --> 00:35:44,225 Τον λένε Ρο Μπιν. 457 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Τα στοιχεία από το σπίτι του Ρο Μπιν, αλλά και το άλλοθί του. 458 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 Όλα δείχνουν την ενοχή του. 459 00:35:50,815 --> 00:35:54,277 Βρήκαμε αποδείξεις ότι παρακολουθούσε τα θύματά του. 460 00:35:54,360 --> 00:35:57,488 Όλοι οι φόνοι σχεδιάστηκαν από τον Ρο Μπιν. 461 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Για να κλείσεις μια υπόθεση, θες δράστη. 462 00:36:02,326 --> 00:36:03,703 Στην αποθήκη του 463 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 βρέθηκε ένας μεγάλος αριθμός όπλων φόνου. 464 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Εγώ είμαι αυτός που ξέρει για όλες τις υποθέσεις. 465 00:36:13,087 --> 00:36:15,673 Άρα, άσε να δώσω εγώ τέλος στην υπόθεση. 466 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 Είναι πιο σχολαστικός από όσο δείχνει. 467 00:36:22,346 --> 00:36:26,309 Δεν άφησε ούτε ένα δαχτυλικό αποτύπωμα σε τόσους φόνους. 468 00:36:27,185 --> 00:36:30,396 Αλλά βρήκαμε ένα καθοριστικό στοιχείο. 469 00:36:31,063 --> 00:36:33,482 Όσο κι αν προσέχεις, θα κάνεις λάθη. 470 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Ευτυχώς 471 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 ή μήπως, δυστυχώς; 472 00:36:39,322 --> 00:36:41,657 Έβρεχε έντονα εκείνη τη μέρα, 473 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 κι έτσι δεν μπορέσαμε να βρούμε ίχνη DNA, 474 00:36:45,411 --> 00:36:48,247 αλλά βρήκαμε σημάδια από τα δόντια του. 475 00:36:48,998 --> 00:36:50,541 Τη μέρα που πέθανε ο Τσον… 476 00:36:54,003 --> 00:36:58,090 υπήρχαν ελάχιστα στοιχεία καθώς η σορός του υπόπτου είχε καεί εντελώς. 477 00:36:59,175 --> 00:37:01,344 Μπόρεσα να βρω μόνο ένα πράγμα. 478 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Τα δόντια του. 479 00:37:06,015 --> 00:37:07,391 Δεν ξέρω αν θα πετύχει. 480 00:37:09,101 --> 00:37:10,353 Δεν το έχω ξανακάνει. 481 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Μπορείτε να το κάνετε. 482 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Η διάταξη των δοντιών του Ρο Μπιν μοιάζει 483 00:37:18,027 --> 00:37:20,363 με αυτήν του δολοφόνου του καθηγητή Νο. 484 00:37:23,491 --> 00:37:26,244 Τι ελπίζεις ότι θα καταφέρεις με το σχέδιό σου; 485 00:37:29,372 --> 00:37:30,998 Να αποδώσω δικαιοσύνη. 486 00:37:35,211 --> 00:37:37,129 Μάλλον θα πεθάνω σύντομα. 487 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Φοβάμαι λίγο. 488 00:37:40,633 --> 00:37:44,428 Μάλλον το να έχει έναν σχολαστικό βοηθό σαν εμένα 489 00:37:45,596 --> 00:37:47,682 είναι μέρος των δυνάμεων του Τανγκ. 490 00:37:49,934 --> 00:37:51,560 Γιατί το έκανε αυτό ο Μπιν; 491 00:37:55,147 --> 00:37:57,108 Τι τον έκανε τόσο σίγουρο; 492 00:38:03,698 --> 00:38:06,075 Ως αναλύτρια θεωρώ 493 00:38:07,159 --> 00:38:10,204 ότι συνέχεε την πραγματικότητα με τη μυθοπλασία. 494 00:38:11,622 --> 00:38:14,125 Ήταν μεγαλομανής, και ήθελε να γίνει θεός. 495 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 Μάλλον ήταν άτομο που κατέπνιγε τα συναισθήματά του. 496 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Αυτό λογικά οφειλόταν στη συναισθηματική κακοποίηση 497 00:38:23,968 --> 00:38:27,138 που δέχτηκε μετά από τον θάνατο των γονιών του. 498 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Εντάξει, ωραία. 499 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Θα συνεχίσουμε σε λίγο. 500 00:38:31,809 --> 00:38:32,810 Ευχαριστώ. 501 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 Οι ερωτήσεις στη συνέντευξη… 502 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Θα σας κάνω μία ερώτηση. 503 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Κάντε την. 504 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Για την κατάθεσή σας. 505 00:38:44,655 --> 00:38:46,115 Πιστεύετε ότι ο Ρο Μπιν 506 00:38:46,198 --> 00:38:47,908 τα έκανε όλα αυτά μόνος του; 507 00:38:55,624 --> 00:38:57,835 Ο Λι Τανγκ, αυτός που κυνηγούσατε… 508 00:39:00,379 --> 00:39:03,632 ήταν στο κλαμπ και στο Μπουσάν. 509 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 Αλλά δεν βρήκαμε κανένα στοιχείο εναντίον του. 510 00:39:11,682 --> 00:39:14,018 Πιστεύετε ότι είναι κι αυτό σύμπτωση; 511 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Όταν πέθαναν ο Τσον κι ο Ρο Μπιν… 512 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 ήταν εκεί ο Λι Τανγκ; 513 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Γιατί… 514 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 Γιατί γύρισες; 515 00:39:45,508 --> 00:39:46,842 Δεν θα τελείωνε ποτέ. 516 00:39:51,555 --> 00:39:52,556 Αν δεν τελείωνα… 517 00:39:55,267 --> 00:39:56,268 αυτό που άρχισα… 518 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 με τα ίδια μου τα χέρια… 519 00:40:07,696 --> 00:40:09,448 δεν θα τελείωνε ποτέ. 520 00:40:30,428 --> 00:40:31,846 Αυτήν την επιλογή κάνω. 521 00:40:43,399 --> 00:40:45,568 Κανείς δεν θα σε επαινέσει για αυτό. 522 00:40:53,492 --> 00:40:54,493 Έχεις δίκιο. 523 00:40:57,121 --> 00:40:59,081 Δεν είναι πράξη δικαιοσύνης… 524 00:41:01,333 --> 00:41:02,460 αν δεν επαινεθεί. 525 00:41:12,720 --> 00:41:14,263 Δεν θα το σκάσω ποτέ ξανά. 526 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Πάλι στάθηκες τυχερός; 527 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Λι Τανγκ. 528 00:41:56,514 --> 00:41:58,599 Στα αλήθεια πιστεύεις ότι διαφέρεις 529 00:41:59,725 --> 00:42:00,976 επειδή είσαι τυχερός; 530 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 Κάνε ό,τι θες. 531 00:42:21,455 --> 00:42:23,207 Μπορείς να το σκάσεις 532 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 όπως ήθελε εκείνος ή να παραδοθείς. 533 00:42:27,044 --> 00:42:28,212 Κάνε ό,τι θες. 534 00:42:36,971 --> 00:42:37,972 Αλλά… 535 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 κάποιος θα σε πιάσει. 536 00:42:43,561 --> 00:42:44,562 Αν όχι εγώ. 537 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ 538 00:44:58,320 --> 00:45:00,823 -Είστε υπεύθυνος για αυτό το μέρος; -Ναι. 539 00:45:00,906 --> 00:45:02,991 Πώς λέτε να ξεκίνησε η φωτιά; 540 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 -Το μέρος είναι χρόνια εγκαταλειμμένο. -Εντάξει. 541 00:45:08,580 --> 00:45:13,001 Μάλλον κάποιος άνοιξε το ρεύμα ενώ έβρεχε και είχε υγρασία. 542 00:45:13,085 --> 00:45:17,214 Το βολταϊκό τόξο που δημιουργήθηκε προκάλεσε βραχυκύκλωμα. 543 00:45:19,341 --> 00:45:23,137 Την τελευταία φορά που επιθεωρήσατε αυτό το μέρος… 544 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 Ήμαρτον πια. 545 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Κάνει κρύο. 546 00:45:57,463 --> 00:46:00,841 Έπρεπε να έρθει στην εκκλησία αντί να φτυαρίσει το χιόνι. 547 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Γύρισες. 548 00:46:05,137 --> 00:46:07,014 Γιατί φτυάρισες το χιόνι; 549 00:46:07,097 --> 00:46:09,391 Καλύτερα να ερχόσουν στην εκκλησία. 550 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 Χιόνισε; 551 00:46:11,727 --> 00:46:12,728 Αφού… 552 00:46:54,520 --> 00:46:57,147 Όλες οι πράξεις έχουν συνέπειες. 553 00:46:59,066 --> 00:47:00,818 Η δικαιοσύνη υπεράνω του νόμου; 554 00:47:02,027 --> 00:47:06,031 Όσο δίκαιη κι αν είναι μια πράξη, εντός των ορίων του νόμου, 555 00:47:06,740 --> 00:47:09,701 πρέπει να αντιμετωπίσεις τις συνέπειες. 556 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 Ο Ναν-γκαμ είναι ηλίθιος. 557 00:47:12,496 --> 00:47:14,998 Έχασε τη δουλειά του για να εκδικηθεί. 558 00:47:17,918 --> 00:47:20,420 Καλύτερα να έμενε άπραγος όπως εγώ. 559 00:47:21,296 --> 00:47:23,507 Όχι πάλι αυτή η ιστορία. Τη βαρέθηκα. 560 00:47:24,091 --> 00:47:25,342 Μίλα για κάτι άλλο. 561 00:47:25,843 --> 00:47:28,178 -Δεν έχω τι άλλο να πω. -Ντονγκ-ου. 562 00:47:28,262 --> 00:47:30,472 Πρέπει να φας. Κάτσε καλύτερα. 563 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 -Είναι βαρετά εδώ. -Κάνε πιο μπροστά. 564 00:47:32,891 --> 00:47:34,685 Για αυτό πάντα σου πέφτει φαΐ. 565 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Άνοιξε το στόμα σου, και φάε. 566 00:47:40,774 --> 00:47:43,569 Βαριέμαι. Δεν συμβαίνει τίποτα ενδιαφέρον εδώ. 567 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 Είναι ακριβή μια βόλτα με ένα τέτοιο; 568 00:47:46,697 --> 00:47:47,948 -Μάλλον. -Λογικά. 569 00:47:48,031 --> 00:47:49,408 Ντονγκ-ου, μην τρέχεις! 570 00:47:50,117 --> 00:47:51,451 Έλα εδώ. 571 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 Γιατί άρχισες να τρέχεις; Με τρόμαξες. 572 00:47:59,501 --> 00:48:00,752 Αγάπη μου, τι έπαθες; 573 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Τι έγινε; 574 00:48:13,682 --> 00:48:14,683 Τίποτα. 575 00:48:17,352 --> 00:48:18,687 Τι έπαθες; 576 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Είμαι καλά. 577 00:48:24,902 --> 00:48:27,154 Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω ακόμα. 578 00:48:32,910 --> 00:48:34,411 Δεν μπορώ να διαχειριστώ… 579 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 όλα αυτά που έκανα 580 00:48:39,374 --> 00:48:41,251 ή όλα αυτά που θα συμβούν. 581 00:49:17,371 --> 00:49:19,623 Γεια σας, κύριε. Από πού είστε; 582 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Να δω το διαβατήριό σας; 583 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 584 00:49:41,561 --> 00:49:42,562 Εσύ, Κινέζε. 585 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 Εσύ! Έλα εδώ! 586 00:49:54,408 --> 00:49:57,202 Παράνομη διαμονή. Πλαστό διαβατήριο. 587 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 Ήρθες για να τζογάρεις; 588 00:50:01,248 --> 00:50:02,249 Όχι. 589 00:50:02,958 --> 00:50:06,086 Τότε; Δεν φαίνεται να ήρθες για να βρεις δουλειά. 590 00:50:09,631 --> 00:50:12,175 Σπάνια έρχονται άτομα εδώ παράνομα. 591 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 Δεν έχεις κάνει κάποιο έγκλημα. 592 00:50:15,387 --> 00:50:16,888 Δεν έχεις ποινικό μητρώο. 593 00:50:17,514 --> 00:50:20,017 Γιατί έκανες τόσο κόπο για να έρθεις εδώ; 594 00:50:22,853 --> 00:50:23,812 Τι; 595 00:50:24,312 --> 00:50:25,439 Εντάξει. Αντίο. 596 00:50:29,609 --> 00:50:30,610 Υπαστυνόμε Λι. 597 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 Μάλιστα, κύριε. 598 00:50:32,738 --> 00:50:36,408 Βρήκατε κάτι σημαντικό; Κάτι ασυνήθιστο; 599 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Δεν ξέρω. 600 00:50:39,161 --> 00:50:42,998 Θέλω να κλείσει γρήγορα η υπόθεση. Τα μέσα ενημέρωσης επινοούν 601 00:50:43,081 --> 00:50:45,792 διάφορες ιστορίες, λες και είμαστε σε ταινία. 602 00:50:47,627 --> 00:50:52,674 Λέω μόνο ότι μας συμφέρει να κλείσουμε γρήγορα την υπόθεση. 603 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Θα την κλείσουμε γρήγορα, τότε. 604 00:50:56,136 --> 00:50:57,220 -Σίγουρα; -Ναι. 605 00:50:58,096 --> 00:50:59,097 Ωραία. 606 00:50:59,639 --> 00:51:02,851 Δεν βρήκα ούτε ένα ίχνος του Λι Τανγκ… 607 00:51:05,062 --> 00:51:07,314 έτσι, η κατάθεσή σας είναι σημαντική. 608 00:51:07,856 --> 00:51:11,109 Αυτά που θα πείτε μπορούν να ενοχοποιήσουν τον Λι Τανγκ. 609 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 Πιστεύετε 610 00:51:16,782 --> 00:51:19,659 ότι ο Λι Τανγκ εμπλέκεται στην υπόθεση; 611 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΑΝ ΣΕ-ΣΑΝΓΚ 612 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΑΠΑΓΓΕΛΘΗΚΑΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ 613 00:51:51,316 --> 00:51:55,195 ΛΙ ΤΑΝΓΚ: ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΦΟΝΟ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ (ΕΛΛΕΙΨΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ) 614 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 615 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 Πόσο κάνει; 616 00:53:05,307 --> 00:53:06,308 Έκτακτη είδηση. 617 00:53:06,975 --> 00:53:09,769 Αποκαλύφθηκε ότι ο Κιμ που πέθανε πρόσφατα 618 00:53:09,853 --> 00:53:13,565 είναι ο βασικός ύποπτος στην υπόθεση απαγωγής και φόνου 619 00:53:13,648 --> 00:53:16,776 που συγκλόνισε το Ντανιάνγκ πριν από τρία χρόνια. 620 00:53:16,860 --> 00:53:20,197 Η ταυτοποίηση του Κιμ έγειρε τις υποψίες της αστυνομίας, 621 00:53:20,280 --> 00:53:22,032 και κατόπιν έρευνας, 622 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 αποκαλύφθηκε ότι το DNA του ταιριάζει 623 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 με αυτό του βασικού υπόπτου στο έγκλημα 624 00:53:28,288 --> 00:53:30,999 που έγινε στο Ντανιάνγκ πριν από τρία χρόνια… 625 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 -Πάει πολύς καιρός. -Χρόνια και ζαμάνια. 626 00:53:42,636 --> 00:53:43,637 Συγγνώμη. 627 00:55:44,466 --> 00:55:47,469 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος