1 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 Tang. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 No creo que pueda ir contigo. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,148 Lamento no haber sido sincero contigo hasta el final. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Vas a estar bien sin mí. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Eres tú el de los poderes. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Haz lo que te diga tu instinto. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Entonces, todo va a salir bien. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 Nunca tuve opción en mi vida. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,792 Mi vida no es una pregunta de ensayo, 10 00:00:43,334 --> 00:00:44,753 sino de opción múltiple. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Pero entonces… 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 quizá sí me la pasé decidiendo yo siempre… 13 00:01:21,289 --> 00:01:22,832 aunque no hubiera una respuesta. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 Y, ahora, 15 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 tomo esta decisión. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 LA PARADOJA DEL ASESINO 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 Tu madre 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 está bien. 19 00:02:06,668 --> 00:02:07,627 Afortunadamente, 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 pronto recuperará la conciencia. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Bien. 22 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Oye, 23 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 vamos a hacer los preparativos 24 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 para el funeral de tu padre. 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Muy bien. 26 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Así que ve a casa y descansa. 27 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Sí. 28 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Nos vemos. 29 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Sí, señor. 30 00:03:10,023 --> 00:03:10,940 Detective Kim, 31 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 ¿vio al detective Jang? 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Se fue más temprano. ¿Por qué? 33 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 El jefe me insiste con que lo busque. 34 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 No es momento para eso. 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Lo que pasa es que aún no devolvió su arma, 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 así que creo 37 00:03:25,371 --> 00:03:27,290 que esto podría descontrolarse. 38 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 ¿Dónde está Song Chon? 39 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Escóndete. 40 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Detective Jang, 41 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 no sé qué decir. 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,038 Mentiría si dijera que sé cómo se siente. 43 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Mire, tómeselo con calma. 44 00:04:12,877 --> 00:04:15,546 Le prometo que voy a atrapar a Song Chon, 45 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 así que no se preocupe. 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Vaya a casa a descansar. 47 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Terminaré aquí e iré al funeral. 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Sí, señor. 49 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 ¿Está bien? 50 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Sí. Me voy. 51 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 - ¿Quiere agua? Tengo en el auto. - Nos vemos. 52 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 ¡Detective Jang! 53 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 ¿Qué vas a hacer con Song Chon? 54 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 DETECTIVE KIM 55 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 ¿Y qué vas a hacer con Tang? 56 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Oye, cierra el pico o te mato primero. 57 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HÉROES 58 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 ¿Recuerdas que te dije que Tang era diferente? 59 00:05:20,528 --> 00:05:22,030 Te dije que te callaras. 60 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 Tang es especial. Y tú también lo sabes. 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Tang no deja evidencia. 62 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 Después de que mate a Song Chon, siguen tú y Tang. 63 00:05:30,038 --> 00:05:31,247 Eso no va a cambiar. 64 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 Te ayudaré a atrapar a Song Chon. 65 00:05:36,127 --> 00:05:37,837 No me importa lo que me pase. 66 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Pero ¿podrías dejar a Tang en paz? 67 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Oye. 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 - ¿Qué hace? ¡Oye! - ¡Oye! ¡Alto! 69 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 Maldición. 70 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Rayos. 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,427 Todo esto pasó por culpa mía. 72 00:06:29,013 --> 00:06:31,391 Así que debo asumir la responsabilidad. 73 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 POLLO EUNSUNG 74 00:07:03,464 --> 00:07:07,552 Sabes que las personas que mató Tang merecían morir. 75 00:07:15,518 --> 00:07:17,395 Estuve ahí cuando mató al fiscal Ji. 76 00:07:17,478 --> 00:07:19,730 Encontraron este video en el teléfono del fiscal. 77 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 ¿Sabías lo de la adolescente que desapareció de Daejeon? 78 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Lo hizo el fiscal Ji. 79 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 - Suélteme. - ¡Quieta! 80 00:07:41,043 --> 00:07:43,421 ¿Dices que ustedes lo secuestraron y lo mataron? 81 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 - Porque no lo atraparon… - ¡Loco desgraciado! 82 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 ¿Acaso te crees un dios? 83 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 ¿Quién eres tú para castigarlo? 84 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 ¿Tienes derecho de decidir quién merece morir? 85 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 ¿Y tú? 86 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 No vas tras Song Chon para defender la ley. 87 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Vas por venganza personal. 88 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Dime si me equivoco. 89 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Mi padre… 90 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Tengo una buena razón. 91 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Entonces, por favor, escúchame. 92 00:08:33,387 --> 00:08:35,473 Song Chon no tiene nada que perder. 93 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 Y, cuando termine este caso, aceptaré el castigo que merezco. 94 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Lo tengo todo planeado de principio a fin. 95 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Así que… 96 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 ¿me escucharías, por favor? 97 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 ROH BIN, YO OSAN 98 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 No me digas… 99 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 que viniste solo. 100 00:09:57,179 --> 00:09:58,556 Eso no sería divertido. 101 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Deberías parar ahora. 102 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 Haré lo que quieras. 103 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 No quiero nada de ti. 104 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Sé que soy el único que puede ayudarte en este momento. 105 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Tú también lo sabes. 106 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Si te mato ahora, 107 00:10:18,784 --> 00:10:22,163 me alcanzará el tiempo para matar a Lee Tang también. 108 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 ¿Qué es ese ruido? 109 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Me enteré de que estás cocinando algo en tu cabeza. 110 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 Es muy divertido. 111 00:10:40,556 --> 00:10:45,227 Adivinar qué se está gestando en esa cabeza tuya. 112 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Pero eres demasiado predecible, niño. 113 00:11:06,874 --> 00:11:08,959 Iba a matar a Lee Tang primero. 114 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Pero sí, ahora se arruinó el orden. 115 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Por cierto, 116 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 ¿ustedes dos son cercanos? 117 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Sabía que vendrías, 118 00:11:26,268 --> 00:11:27,770 pero fue antes de lo que pensaba. 119 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Cielos. 120 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Claro. 121 00:11:33,943 --> 00:11:37,947 La vez anterior, cuando me delataste con la policía, fuiste con él, ¿no? 122 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Pero qué… 123 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Qué rata sucia que eres. 124 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Te está usando, ¿sabes? 125 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Se pasó la vida intentando atraparme por partirle el cráneo al papá… 126 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Quiero matarte, no atraparte. 127 00:11:50,584 --> 00:11:51,544 ¿Ah, sí? 128 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam. 129 00:12:29,331 --> 00:12:31,959 ¿En serio viniste a vengarte de tu tío? 130 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 ¡Deberías agradecerme, niño! 131 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 Tu padre no vivía la vida precisamente. 132 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Lo saqué de su sufrimiento. 133 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Igual ya pensaban en cuándo matarlo. 134 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Tienes razón. 135 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Gracias. 136 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 ¿Y? 137 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ¿Esta vez puedes apretar el gatillo? 138 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 No tienes ojos de asesino, niño. 139 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 ¡Sí, esto se está poniendo emocionante! 140 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 ¡Esta vez no saliste corriendo! 141 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 ¡Tienes agallas! 142 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 ¡Te doy 100 puntos más! 143 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Tang, ¿por qué estás aquí? 144 00:13:39,610 --> 00:13:40,861 Para acabar con todo. 145 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Salgamos a lo grande. 146 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Oye, espera. 147 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 ¡Oye, imbécil! 148 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 ¡No dispares! 149 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 ¡Nan-gam! 150 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 ¡Alto! 151 00:14:08,347 --> 00:14:10,850 ¡Deberías dispararle a él, no a mí, idiota! 152 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 Se supone que eres policía. 153 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 ¡Basta! 154 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Basura de mierda. 155 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Déjame ver. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Adiós, chico. 157 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 No. 158 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 ¿No sabías que iba a terminar así? 159 00:15:42,733 --> 00:15:43,567 Bin. 160 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 ¿Por qué? 161 00:15:51,367 --> 00:15:52,952 ¿Por qué tuviste que aparecer? 162 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Podríamos haber… 163 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 llevado vidas separadas. 164 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 Porque lo necesitaba. 165 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Este mundo 166 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 necesita… 167 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 gente como nosotros. 168 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Verás… 169 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 si eras como yo, 170 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 quería preguntarte una cosa. 171 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 Cómo 172 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 los distinguías. 173 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Si estabas seguro. 174 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 Y si ese poder 175 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 existía 176 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 de verdad. 177 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 ¿Eres diferente? 178 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 ¿Eres distinto… 179 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 de mí? 180 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 ¿Te parece que sí? 181 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 ¿Estás seguro? 182 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Cierra la boca, carajo. 183 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam. 184 00:17:30,340 --> 00:17:31,425 ¿Qué sabes… 185 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 como para hacerme esto? 186 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 ¿Y tu mamá? 187 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Tu mamá… 188 00:17:43,854 --> 00:17:47,066 tampoco fue muy buena. 189 00:17:47,149 --> 00:17:49,234 ¿Vas a contar esa historia repugnante ahora? 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Sí. La comida de la estación no es buena. 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Muy bien. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Te llamaré más tarde. 193 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ¿OFICIAL AGREDIDO Y PARALIZADO 194 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 No me importa con quién te hayas acostado, 195 00:18:07,836 --> 00:18:09,171 así que basta de tonterías. 196 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Es patético. 197 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 ¡Fue 198 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Park Gwang-su, idiota! 199 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 ¡El subalterno de tu papá! 200 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Tu mamá lo engañó con él. 201 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 - ¿Qué? - Porquería de mierda. 202 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 ¿Cómo pensaste que yo podía ser un rompehogares asqueroso? 203 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 No tienes ni idea, ¿verdad? Qué insolente. 204 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Adelante. 205 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Mátame. 206 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Pero, 207 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 si me muero, 208 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 nunca sabrás 209 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 por qué tu papá terminó así. 210 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 Te pasarás la vida preguntándotelo. 211 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 ¿Eso te parece bien? 212 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 ¿Por dónde… 213 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 quieres que empiece? 214 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Buenas noches, señor. 215 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Tome. 216 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Gracias. 217 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Capitán. 218 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 - Hola. - ¿Cómo estás? 219 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Bien. 220 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Debe estar cansado. 221 00:19:32,713 --> 00:19:34,840 Detective Jang. 222 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 Debe estar cansado. 223 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Oye… 224 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 ¿Qué haces aquí? ¿No deberías estar trabajando? 225 00:19:42,014 --> 00:19:44,224 Mi turno empieza en dos horas. 226 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 Y el capitán dijo que podía venir. 227 00:19:47,060 --> 00:19:48,812 Deja de molestar y ve a trabajar. 228 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Este no es un juego. 229 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 ¿Tu equipo no tiene trabajo? 230 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Bueno, solo quería ayudar. 231 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 No ayudas. 232 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Deja de perder el tiempo y lárgate. Vamos. 233 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Maldición. 234 00:20:07,372 --> 00:20:09,625 Oye, ¿no puedes ser más amable con él? 235 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 Te cuento un secreto. 236 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 Volvió a fallar. 237 00:20:13,462 --> 00:20:17,090 Es como si sus padres muertos fueran un lastre… 238 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 Pero no puedes hacerlo venir. No está en Crímenes Violentos. 239 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Pero cuantos más somos, mejor, ¿no? 240 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 ¡Usen las caderas! 241 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Tranquilo. No eres un profesional. 242 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Hice boxeo. 243 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 Hice judo. 244 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 Intenté hacer de todo 245 00:20:59,216 --> 00:21:01,843 y aprendí de todo. 246 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Gracias por la comida. - Gracias. 247 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 ¿Qué le pasa a ese idiota? 248 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 - Señora. - ¿Sí? 249 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 - Escuché que volverá a Yanbian. - Sí, la próxima semana. 250 00:21:24,157 --> 00:21:26,159 Genial. Por fin verá a sus hijos. 251 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Todo gracias al detective Jang. 252 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Sí, seguían hablando de eso. 253 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Detective Jang. 254 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Espera. 255 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 ¿Qué pasa ahora? 256 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Nada. Por favor, siga, señor. 257 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 ¿Qué pasa? Si tienes algo que decirme, dímelo. 258 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Se enteró, ¿no? 259 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 La señora Hwang de la cafetería volverá a Yanbian. 260 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 ¿Y qué? 261 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Todos pusimos dinero. 262 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Pondré cuando pueda. Vete. 263 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Sí, señor. 264 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 ¡Oye! 265 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Ven. 266 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Sí, señor. 267 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Dale esto. 268 00:22:20,839 --> 00:22:23,175 Dile que lamento no poder dárselo en persona. 269 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Vaya. Lo sabía. 270 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Todos en la estación contribuyeron. 271 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Por Dios, no era necesario. 272 00:22:35,812 --> 00:22:39,149 Y esto. El detective Jang me dijo que se lo diera. 273 00:22:40,942 --> 00:22:42,486 Debe ser lo que me contó. 274 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 ¿Qué pasa? ¿No es para usted? 275 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 No, no es mío. 276 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Quería que se lo entregara a alguien en China. 277 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Ya veo. 278 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 Se espera que aumente el número de víctimas de fraude 279 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 de las tarjetas de regalo con el esquema piramidal. 280 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Próxima noticia. 281 00:23:03,590 --> 00:23:07,427 La policía china arrestó a Hwang, una chino-coreana 282 00:23:07,511 --> 00:23:12,057 que intentó contrabandear metanfetamina y que, ahora, está bajo investigación. 283 00:23:12,557 --> 00:23:15,685 Dicen que para traficar la metanfetamina 284 00:23:15,769 --> 00:23:18,438 la diluía en hierbas medicinales. 285 00:23:18,522 --> 00:23:21,316 La policía china encontró 30 gramos de la droga… 286 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 Tu padre, Jang Gap-su, 287 00:23:24,152 --> 00:23:25,612 había estado vendiendo 288 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 drogas confiscadas durante más de cinco años. 289 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Detective Jang. 290 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 - ¿Sí? - Hola. 291 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 ¿Recuerda que me dijo que le diera esto al señor Baek? 292 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 No tuve tiempo de ir a verlo… 293 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Se aprovechó 294 00:23:41,670 --> 00:23:43,630 de la pobre señora, que no tenía idea. 295 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 ¡Oye, mocoso! 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,843 La usaba de mula de las drogas para los chino-coreanos. 297 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 ¿Eres un ladrón? 298 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 ¿Quién eres tú para decirme qué hacer? 299 00:24:06,194 --> 00:24:07,154 Detective Jang. 300 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 ¿Sí? ¿Qué? 301 00:24:10,949 --> 00:24:14,161 La señora Hwang está bien, ¿no? ¿La liberarán pronto? 302 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 ¿De qué estás hablando? 303 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 Es imposible que le haga una cosa así, ¿no? 304 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Solo trabajaba en la cafetería. 305 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 ¿De qué diablos hablas ahora? 306 00:24:27,924 --> 00:24:31,386 Es una tapadera, ¿no? ¿Para acabar con una red de narcotráfico? 307 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 La Sra. Hwang es parte de eso, y yo era el único que no sabía, ¿no? 308 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 Qué basura eres. 309 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Oye. 310 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 ¿Estás borracho? 311 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ¿Perdón? 312 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 ¿Por qué estaría borracho? 313 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Pero por Dios… 314 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Usted me dio esa caja de hierba medicinal para la señora Hwang. 315 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 ¿Qué caja? ¡Muévete! 316 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 ¡Es la caja que salió en las noticias! 317 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 - ¿Qué? Nunca te di nada. - Señor. ¿Por qué me miente? 318 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Pero ¡qué desgraciado! 319 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Escucha. 320 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Oye. 321 00:25:10,425 --> 00:25:12,260 Un niño como tú nunca lo entendería. 322 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 ¿Crees que tus padres mataron gente porque querían? 323 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 ¿Quieres que la gente te señale por ser el hijo de asesinos? 324 00:25:22,103 --> 00:25:25,774 Te salvé cuando te morías de hambre en ese cuartito. 325 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 ¿Y así me pagas? 326 00:25:29,945 --> 00:25:31,196 Siempre lo supe. 327 00:25:32,572 --> 00:25:34,741 Sabía que nunca lograba ascender 328 00:25:35,951 --> 00:25:38,161 porque usted lo impedía. 329 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 Quería creer 330 00:25:42,958 --> 00:25:45,627 que tenía un motivo, pero me equivoqué. 331 00:25:45,710 --> 00:25:48,255 Ya veo. Conque se trata de eso. 332 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Desgraciado. 333 00:25:52,092 --> 00:25:54,678 Song Chon, piénsalo. 334 00:25:55,178 --> 00:25:57,764 ¿Cómo alguien que es el hijo de asesinos 335 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 podría trabajar en Crímenes Violentos? 336 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 ¿Pero un policía corrupto sí? 337 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Que basura. Te voy a matar. 338 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Carajo. 339 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 - Agáchate. - Basta. 340 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Hazlo, idiota. 341 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Basta, señor. ¿Por qué lo hizo? 342 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 ¿Por qué? 343 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Mírate. 344 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 ¿Cómo te la pasaste escondiendo ese lado tuyo? 345 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Mira esos ojos sedientos de sangre. 346 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Un hijo de asesinos. 347 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Para Jang Gap-su, 348 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 solo era el hijo de asesinos. 349 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Suéltame. Dije que me sueltes. 350 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Maldita sea, suéltame. 351 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Basta, señor. 352 00:26:40,724 --> 00:26:41,850 - Suéltame. - Basta. 353 00:26:41,933 --> 00:26:43,852 Te dije que me soltaras, carajo. 354 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Por favor, basta. 355 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 De tal palo, tal astilla. 356 00:26:50,692 --> 00:26:53,111 ¿Quieres ser un asesino como tu padre? 357 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Cuando le di el primer golpe, 358 00:27:02,120 --> 00:27:04,623 parecía que iba a decir: "Pero ¿qué pasó?". 359 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Luego del segundo golpe, 360 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 me miró 361 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 como si yo fuera el malo. 362 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 Después del tercer golpe, 363 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 empezó a gritar. 364 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Después del cuarto golpe, 365 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 por fin se dio cuenta de que estaba en problemas. 366 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Eso me indignó. 367 00:27:35,945 --> 00:27:37,739 Así que le di el quinto golpe. 368 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 Y, luego, el sexto. 369 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 Y, finalmente, el séptimo. 370 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 OFICIAL AGREDIDO Y PARALIZADO 371 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 Y aquí estamos. 372 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 ¿Ahora lo entiendes? 373 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 Así que ¿por qué te vengarías de mí? 374 00:27:58,635 --> 00:28:02,931 En todo caso, debería ser yo el que se vengara. 375 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Te compadezco, Nan-gam. 376 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Tu padre… 377 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 era un policía corrupto 378 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 y tu madre 379 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 una infiel asquerosa. 380 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Déjeme que lo mate. 381 00:28:46,933 --> 00:28:48,476 ¿Quiénes se creen que son? 382 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Usted nunca… 383 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 mató a nadie. 384 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 - ¿Sabes qué? - ¿No eres como él? 385 00:29:01,823 --> 00:29:05,160 - Si tampoco estás seguro… - Pero usted debería ser diferente. 386 00:29:08,747 --> 00:29:10,165 …también deberías morir. 387 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 No es fácil… 388 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 matar a nadie. 389 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 Hasta que se acostumbre. 390 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 Se terminó todo. 391 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 Ya no voy a huir más. 392 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 CRIMEN Y CASTIGO 393 00:31:34,893 --> 00:31:39,355 Inspector Jang Gap-su, fue un honroso miembro de la policía. 394 00:31:40,064 --> 00:31:43,860 Desde que se unió a la fuerza, trabajó mucho y con esmero, 395 00:31:43,943 --> 00:31:46,571 y se convirtió en un ejemplo para los demás. 396 00:31:46,654 --> 00:31:48,740 Fue un amigo leal de sus compañeros 397 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 y siempre antepuso a los demás. 398 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Fue un verdadero oficial de policía 399 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 que cumplió con su deber sin fallar 400 00:31:56,080 --> 00:31:58,333 y antepuso la vida y la seguridad de las personas, 401 00:31:58,416 --> 00:32:00,460 hasta cuando la suya estuvo en peligro. 402 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Hoy lamentamos la pérdida de un oficial competente y grandioso. 403 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 Sin embargo, no lo olvidaremos. 404 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Siempre estará en nuestros corazones. 405 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 Su espíritu honorable continuará en nosotros 406 00:32:19,979 --> 00:32:22,857 como policías. 407 00:32:25,318 --> 00:32:29,572 Luego de la cirugía cerebral, estuve inconsciente durante tres días. 408 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Todavía no puedo mover la cabeza. 409 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Se llama hemorragia subaracnoidea. 410 00:32:38,039 --> 00:32:41,709 Me recuperé bastante en diez días, pero no es el caso de todos. 411 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 No estoy presumiendo. 412 00:32:44,712 --> 00:32:47,465 Hay gente que tarda años en recuperarse. 413 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 El médico dice que esto se debe a que hacía ejercicio regularmente. 414 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 ¿Y qué lo trae por aquí? 415 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 ¿A mí? 416 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Sí. 417 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Vino por un motivo. 418 00:33:15,410 --> 00:33:16,828 Solo vine a verte. 419 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Qué bien. 420 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Por cierto, 421 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 la enfermera es muy linda, ¿no? 422 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Digo, 423 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 fue particularmente amable conmigo. 424 00:33:39,726 --> 00:33:43,229 Por eso planeo invitarla a salir cuando me den de alta. 425 00:33:44,147 --> 00:33:46,524 ¿Qué le dirás cuando la invites a salir? 426 00:33:47,191 --> 00:33:48,359 "Soy detective 427 00:33:49,819 --> 00:33:51,738 en la unidad de Crímenes Violentos. 428 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 Terminé herido mientras perseguía a un criminal, 429 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 pero, cuando me den el alta, voy a atraparlo". 430 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 Eso. 431 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Luego cuéntame cómo te fue. 432 00:34:01,456 --> 00:34:03,958 Claro, señor. ¿Cómo le parece que me irá? 433 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Creo que dirá que sí. 434 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 No apeló su suspensión. 435 00:34:22,435 --> 00:34:25,063 Hice algo malo, así que me deberían castigar. 436 00:34:26,773 --> 00:34:29,567 No entiendo. Podría haber dicho que fue en defensa propia… 437 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 ¿Y si… 438 00:34:32,487 --> 00:34:33,780 vamos al grano? 439 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Claro. 440 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Seré breve. 441 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 ¿Parecía capaz de hacer una cosa así? 442 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 ¿No es el trabajo del perfilador averiguar eso? 443 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Es parte del procedimiento. 444 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Aunque tenemos pruebas, su declaración debe coincidir. 445 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Si tienen pruebas, entonces, deben confiar en eso. 446 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 ¿Cuál es la conclusión? 447 00:35:14,779 --> 00:35:16,405 Nuestra conclusión es esta. 448 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Song Chon huyó después de matar a 30 personas 449 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 y a dos oficiales durante los últimos cinco años. 450 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Y, después de una larga persecución, lo encontramos y lo matamos. 451 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 También arrestamos a su cómplice, 452 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 que ayudó a Song Chon y asesinó a cinco personas, 453 00:35:37,218 --> 00:35:40,721 incluido el fiscal Ji Gyeong-bae y el profesor Noh en Busan. 454 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 Y su nombre es Roh Bin. 455 00:35:44,892 --> 00:35:48,396 Las pruebas de la casa de Roh Bin, la coartada y las circunstancias. 456 00:35:48,479 --> 00:35:50,022 Todo encaja perfectamente. 457 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Encontramos pruebas de que investigaba a sus víctimas durante mucho tiempo. 458 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Roh Bin planificó todos los asesinatos. 459 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Para cerrar un caso, necesitas un culpable. 460 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 En el depósito de Roh Bin, 461 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 había una gran cantidad de lo que parecían ser armas homicidas. 462 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Y yo soy el que sabe de todos los casos. 463 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Así que déjame ser el que termine con esto. 464 00:36:17,633 --> 00:36:20,052 Es mucho más meticuloso de lo que parece. 465 00:36:22,305 --> 00:36:26,309 ¿Cómo no dejó ni una huella en ninguno de sus asesinatos? 466 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 Pero 467 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 encontramos una pista decisiva. 468 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Aunque uno sea muy cuidadoso, cometerá errores. 469 00:36:35,193 --> 00:36:36,277 Por suerte… 470 00:36:37,570 --> 00:36:39,238 ¿O, más bien, por desgracia? 471 00:36:39,822 --> 00:36:41,741 Ese día llovió muchísimo, 472 00:36:42,366 --> 00:36:44,911 así que no encontramos rastros de ADN, 473 00:36:45,411 --> 00:36:48,497 pero lo irónico es que dejó la marca de los dientes. 474 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 El día que Song Chon murió… 475 00:36:54,003 --> 00:36:58,090 no encontré mucho porque el cuerpo del sospechoso estaba todo quemado, 476 00:36:59,175 --> 00:37:01,552 pero pude recuperar una cosa. 477 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Sus dientes. 478 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 No sé si va a servir. 479 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 Nunca hice esto. 480 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Solo tú eres capaz de hacerlo. 481 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 La alineación de los dientes de Roh Bin es muy similar 482 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 a la del asesino del profesor Noh. 483 00:37:23,407 --> 00:37:26,577 Digamos que todo sale como lo planeaste. ¿En qué te beneficia? 484 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Hago justicia. 485 00:37:35,169 --> 00:37:37,296 Es probable que muera en el proceso. 486 00:37:38,089 --> 00:37:39,465 Aunque tengo un poco de miedo. 487 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 Supongo que tener un compañero meticuloso como yo 488 00:37:45,554 --> 00:37:47,473 es parte de los poderes de Tang. 489 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 ¿Por qué cree que fue Roh Bin? 490 00:37:55,106 --> 00:37:57,191 ¿Por qué estaba tan seguro de lo que hizo? 491 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Desde la perspectiva de un perfilador, 492 00:38:07,076 --> 00:38:10,371 es del tipo que no diferencia la realidad de la fantasía. 493 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 Un megalómano que quería ser un dios. 494 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 Probablemente estaba emocionalmente reprimido. 495 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Y puede que se deba al abuso emocional que recibió 496 00:38:23,968 --> 00:38:27,305 de los que lo rodeaban luego de la muerte de sus padres. 497 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Bueno, muy bien. 498 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Seguiremos luego de algunos ajustes. 499 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Gracias. 500 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 En cuanto a las preguntas de la entrevista… 501 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Hay una cosa que quiero preguntarle. 502 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 ¿Qué cosa? 503 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Sobre su declaración. 504 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 ¿Cree que Roh Bin hizo todo solo? 505 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Lee Tang, el que buscaba… 506 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 estuvo en el club y en Busan. 507 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Pero no pudimos encontrar nada más sobre él, solo eso. 508 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 ¿Cree que doy por sentado que también es una coincidencia? 509 00:39:20,441 --> 00:39:22,568 Cuando murieron Song Chon y Roh Bin… 510 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 ¿Lee Tang estaba ahí? 511 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Y tú… 512 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 ¿por qué volviste? 513 00:39:45,508 --> 00:39:47,051 Pensé que no se terminaría nunca. 514 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Si no… 515 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 terminaba con lo que empecé… 516 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 con mis propias manos… 517 00:40:07,655 --> 00:40:09,448 Pensé que no se terminaría nunca. 518 00:40:30,386 --> 00:40:31,887 Tomo esta decisión. 519 00:40:43,274 --> 00:40:45,776 No tendrás ningún reconocimiento por esto. 520 00:40:53,451 --> 00:40:54,368 Tiene razón. 521 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 No es justicia… 522 00:41:01,208 --> 00:41:02,710 si nadie la reconoce. 523 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 Me cansé de huir. 524 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 ¿Otra vez tu suerte? 525 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang. 526 00:41:56,514 --> 00:41:58,766 ¿En serio crees que eres diferente 527 00:41:59,642 --> 00:42:01,060 gracias a tu estúpida suerte? 528 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Haz lo que quieras. 529 00:42:21,580 --> 00:42:23,290 Puedes huir 530 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 como quería ese desgraciado o entregarte. 531 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Haz lo que quieras. 532 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Pero… 533 00:42:40,349 --> 00:42:41,892 alguien te va a atrapar. 534 00:42:43,561 --> 00:42:44,770 Aunque no sea yo. 535 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 CRIMEN Y CASTIGO 536 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 - Está a cargo de este lugar, ¿no? - Sí. 537 00:45:00,823 --> 00:45:03,200 ¿Cómo cree que empezó el fuego? 538 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 - Hace años que no usamos esta fábrica. - Sí. 539 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Es decir, si hubiera estado húmedo y lloviera 540 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 y tal vez alguien hubiera encendido la energía, 541 00:45:14,628 --> 00:45:17,589 podría haber habido un arco que causara un cortocircuito. 542 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Señor, cuando inspeccionó este lugar por última vez… 543 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Bueno. 544 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 Qué frío. 545 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Podría haber ido a la iglesia en lugar de palear la nieve. 546 00:46:03,343 --> 00:46:04,470 Oye, estás en casa. 547 00:46:05,095 --> 00:46:09,600 Si ibas a palear la nieve, deberías haberme acompañado a la iglesia. 548 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 ¿Nevó? 549 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Bueno, tú… 550 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Todas las acciones tienen consecuencias. 551 00:46:58,982 --> 00:47:00,692 ¿Hacer justicia por encima de la ley? 552 00:47:02,027 --> 00:47:03,821 Sin importar cuán justo sea el hecho, 553 00:47:04,321 --> 00:47:06,240 dentro de los límites de la ley, 554 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 debes enfrentar las consecuencias de una forma u otra. 555 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 Nan-gam es un idiota. 556 00:47:12,496 --> 00:47:15,082 Dejó de ser detective para vengar a su papá. 557 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 Estaría mejor si no hiciera nada como yo. 558 00:47:21,296 --> 00:47:23,549 ¿Otra vez? Estoy harta de escuchar ese tema. 559 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 ¿Puedes hablar de otra cosa? 560 00:47:25,843 --> 00:47:28,095 - No tengo nada más de qué hablar. - Dong-u. 561 00:47:28,178 --> 00:47:30,514 Tienes que comer. Y acércate a la mesa. 562 00:47:30,597 --> 00:47:32,808 - Aquí no pasa nada. - Métete un poco más. 563 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 Por eso siempre derramas comida. 564 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Abre la boca y come. 565 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 Es muy aburrido. Aquí nunca pasa nada. 566 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 ¿Será caro subirse a uno de esos? 567 00:47:46,697 --> 00:47:47,948 - Puede ser. - Sí, seguro. 568 00:47:48,031 --> 00:47:49,616 Dong-u, ven. ¡Deja de correr! 569 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Ven aquí. 570 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 ¿Por qué te vas solo? Me asustaste. ¿Sí? 571 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Cariño, ¿qué pasa? 572 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 ¿Qué pasa? 573 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Nada. 574 00:48:17,352 --> 00:48:18,854 ¿Qué te pasa? 575 00:48:21,189 --> 00:48:22,733 Estoy bien. 576 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 Pero no creo que pueda volver ahora. 577 00:48:32,910 --> 00:48:34,536 No creo que pueda lidiar… 578 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 con las cosas que hice 579 00:48:39,374 --> 00:48:41,376 ni con las que van a pasar. 580 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Hola, señor, disculpe. ¿De dónde es? 581 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 ¿Puedo ver su pasaporte? 582 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 OFICINA REGIONAL DE POLICÍA DE LA CAPITAL NACIONAL 583 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Oye, chino. 584 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 ¡Oye! ¡Ven! 585 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Residencia ilegal. Pasaporte falso. 586 00:49:59,329 --> 00:50:00,455 ¿Vino a apostar? 587 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 No. 588 00:50:02,916 --> 00:50:06,086 ¿Y por qué está aquí? No parece que haya venido a trabajar. 589 00:50:09,631 --> 00:50:12,259 Rara vez tenemos gente que llega ilegalmente. 590 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 No cometió ningún delito. 591 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 Su historial está limpio. 592 00:50:17,472 --> 00:50:20,267 ¿Por qué se complicó tanto para venir como un polizón? 593 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 ¿Qué? 594 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Muy bien. Adiós. 595 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 Teniente Lee. 596 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 ¿Sí, señor? 597 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 ¿Encontró algo significativo o fuera de lo común? 598 00:50:37,659 --> 00:50:38,618 No estoy segura. 599 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 Digo, no quiero alargar esto. 600 00:50:41,079 --> 00:50:42,998 Los medios y los YouTubers 601 00:50:43,081 --> 00:50:45,834 inventan todo tipo de historias como si fuera una película. 602 00:50:47,544 --> 00:50:52,674 Solo digo que sería mejor para nosotros terminar esto rápido. 603 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Bueno, no tomará mucho tiempo. 604 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 - ¿No? - No. 605 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Bien. 606 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 No pude encontrar ningún rastro de Lee Tang… 607 00:51:05,020 --> 00:51:07,230 por eso su declaración es importante. 608 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 Lee Tang puede convertirse en el culpable, pero depende de lo que usted diga. 609 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 ¿Le parece… 610 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 que Lee Tang tiene algo que ver con este caso? 611 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 FISCAL AN SE-SEUNG 612 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 EXPEDIENTE DEL CASO Y DECISIÓN DE NO ACUSACIÓN 613 00:51:51,316 --> 00:51:52,984 SOSPECHOSO: LEE TANG CARGO: HOMICIDIO 614 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 DECISIÓN: DESCARTADO (FALTA DE PRUEBAS) 615 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 COREA DEL SUR 616 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 ¿Cuánto es? 617 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 Último momento. 618 00:53:06,933 --> 00:53:10,145 Se reveló que Kim, que apareció muerto el primero del mes pasado, 619 00:53:10,228 --> 00:53:13,607 es el principal sospechoso del secuestro y asesinato 620 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 en Danyang, Chungcheongbuk-do, hace tres años. 621 00:53:16,818 --> 00:53:18,236 Mientras se identificaba a Kim, 622 00:53:18,320 --> 00:53:20,238 se encontraron cosas raras en su expediente 623 00:53:20,322 --> 00:53:22,032 y, después de investigar más, 624 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 se descubrió que el ADN de Kim coincidía 625 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 con el del principal sospechoso del secuestro y asesinato que tuvo lugar 626 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 en Danyang hace tres años. Mientras tanto… 627 00:53:35,587 --> 00:53:38,298 - Pasó mucho tiempo. - Cuánto tiempo sin verte. 628 00:53:42,594 --> 00:53:43,470 Lo siento. 629 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Subtítulos: Nancy Correa Nesich