1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 Tang. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 No creo que pueda ir contigo. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,064 Siento no haber sido sincero contigo hasta el final. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Te las apañarás sin mí. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 Tú tienes los poderes. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Haz caso a tu instinto. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Así todo saldrá bien. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,206 Nunca he tenido opción. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,792 Mi vida no es un examen fácil. 10 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 Es de opción múltiple. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Pero últimamente… 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,203 puede que yo me lo haya buscado todo… 13 00:01:21,289 --> 00:01:22,957 aunque no hubiera esperanza. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 Y ahora, 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 esta es mi elección. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 LA PARADOJA DEL ASESINO 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 Tu madre 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 está bien. 19 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Por suerte, 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 pronto recuperará la conciencia. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Oye, 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 vamos a hacer 23 00:02:24,352 --> 00:02:26,980 los preparativos para el funeral de tu padre. 24 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 Vale. 25 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Así que vete a casa a descansar. 26 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Vale. 27 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Nos vemos. 28 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Sí, señor. 29 00:03:10,023 --> 00:03:10,940 Inspector Kim, 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 ¿ha visto al inspector Jang? 31 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Se ha ido a casa. ¿Por? 32 00:03:14,527 --> 00:03:16,654 El jefe quiere que lo busque. 33 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 No es buen momento. 34 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 El caso es que aún no ha devuelto su arma. 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Creo que las cosas 36 00:03:25,413 --> 00:03:26,789 podrían descontrolarse. 37 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 ¿Dónde está Song? 38 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Escóndete. 39 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Inspector Jang. 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 No sé qué decir. 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Mentiría si dijera que sé cómo se siente. 42 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Oiga, tranquilo. 43 00:04:12,877 --> 00:04:17,173 Le prometo que atraparé a Song Chon, así que no se preocupe. 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Váyase a casa a descansar. 45 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Terminaré aquí e iré al funeral. 46 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Sí, señor. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 ¿Se encuentra bien? 48 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Sí, me voy. 49 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 - ¿Quiere agua? Tengo en el coche. - Nos vemos. 50 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 ¡Inspector Jang! 51 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 ¡Inspector Jang! 52 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 ¿Qué le hará a Song Chon? 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 INSPECTOR KIM 54 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 ¿Y qué le hará a Tang? 55 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Cierra el pico o te mato a ti antes. 56 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HÉROES 57 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 ¿Recuerda que le dije que Tang es diferente? 58 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 He dicho que te calles. 59 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 Tang es especial. Usted también lo sabe, inspector. 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Tang no deja pruebas. 61 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 Os mataré después de Song Chon. 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Eso no va a cambiar. 63 00:05:33,499 --> 00:05:35,335 Le ayudaré a coger a Song Chon. 64 00:05:36,127 --> 00:05:38,046 Me da igual lo que me pase a mí. 65 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Pero ¿podría dejar en paz a Tang? 66 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Oiga. 67 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 - ¿Qué hace? ¡Oiga! - ¡Oiga! ¡Pare! 68 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 Joder. 69 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Ostras. 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,260 Todo esto es culpa mía. 71 00:06:29,013 --> 00:06:31,391 Así que debo asumir la responsabilidad. 72 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 POLLOS EUNSUNG 73 00:07:03,464 --> 00:07:07,510 Sabe que la gente a la que mató Tang merecía morir. 74 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Yo estaba cuando mató al fiscal Ji. Este vídeo estaba en su móvil. 75 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 ¿La adolescente desaparecida en Daejeon? 76 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Fue obra del fiscal Ji. 77 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 - Suélteme. - No te muevas. 78 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 ¿Lo secuestrasteis y lo matasteis? 79 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 - Usted no lo atrapaba… - ¡Zumbado cabrón! 80 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 ¿Crees que eres un dios? 81 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 ¿Que puedes castigarlo? 82 00:07:51,929 --> 00:07:54,557 ¿Tienes derecho a decidir quién merece morir? 83 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 ¿Y usted? 84 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 No va a por Song Chon para defender la ley. 85 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Va por su venganza personal. 86 00:08:03,649 --> 00:08:04,525 ¿Me equivoco? 87 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Mi padre… 88 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Tengo una buena razón. 89 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Pues escúcheme, por favor. 90 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 Song Chon no tiene nada que perder. 91 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 Y cuando este caso acabe, aceptaré el castigo que merezco. 92 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Lo tengo todo planeado de la A a la Z. 93 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Así que… 94 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 ¿puede escucharme, por favor? 95 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 ROH BIN, YO OSAN 96 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 No me digas… 97 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 que has venido solo. 98 00:09:57,221 --> 00:09:58,306 No tendría gracia. 99 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Deberías parar ya. 100 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 Haré lo que quieras. 101 00:10:06,355 --> 00:10:08,274 No quiero nada de ti. 102 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Sé que soy el único que puede ayudarte. 103 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Tú también lo sabes. 104 00:10:16,365 --> 00:10:17,950 Si te mato ahora mismo, 105 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 tendré suficiente tiempo para matar a Lee Tang. 106 00:10:26,959 --> 00:10:28,085 ¿Y ese ruido? 107 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Oigo como tu cabeza le da vueltas a algo. 108 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 Qué divertido. 109 00:10:40,556 --> 00:10:45,019 A saber qué se cuece en esa cabecita. 110 00:10:46,729 --> 00:10:48,814 Pero eres demasiado predecible. 111 00:11:06,874 --> 00:11:08,959 Iba a matar a Lee Tang primero. 112 00:11:09,043 --> 00:11:11,754 El orden se ha ido a la mierda. 113 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Por cierto, 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 ¿sois muy amigos? 115 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Sabía que vendrías, 116 00:11:26,310 --> 00:11:27,645 pero llegas temprano. 117 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Ay, madre. 118 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Claro. 119 00:11:33,943 --> 00:11:37,947 La última vez que me vendiste a la poli, fue a él, ¿no? 120 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Serás… 121 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Eres un cabroncete traidor. 122 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Te está utilizando, ¿lo sabes? 123 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Quiere atraparme por reventarle el cráneo… 124 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Quiero matarte, no atraparte. 125 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 ¿En serio? 126 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam. 127 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 ¿De verdad has venido a vengarte de tu tío? 128 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 ¡Deberías agradecérmelo! 129 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 Tu padre no vivía la vida. 130 00:12:39,300 --> 00:12:42,178 Lo libré de su desdicha. 131 00:12:43,763 --> 00:12:46,140 Total, estabais pensando cuándo matarlo. 132 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Tienes razón. 133 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Gracias. 134 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 ¿Entonces? 135 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 ¿Esta vez dispararás? 136 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 No tienes ojos de asesino, chaval. 137 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 ¡Sí, esto se pone emocionante! 138 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 ¡Esta vez no has huido! 139 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 ¡Tienes agallas! 140 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 ¡Cien puntos más para ti! 141 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 Tang, ¿qué haces aquí? 142 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Acabar con esto. 143 00:13:44,824 --> 00:13:47,034 Acabemos a lo grande. 144 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Oye, espera. 145 00:13:54,500 --> 00:13:56,126 ¡Oye, delincuente! 146 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 ¡No dispares! 147 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 ¡Nan-gam! 148 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 ¡Para! 149 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 ¡Deberías dispararle a él, no a mí! 150 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Eres policía. 151 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 ¡Déjalo ya! 152 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Serás cerdo. 153 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Vamos a ver. 154 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Adiós, chaval. 155 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Ay, no. 156 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 ¿No sabías que terminaría así? 157 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Bin. 158 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 ¿Por qué? 159 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 ¿Por qué ha venido? 160 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Podríamos haber… 161 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 vivido cada uno a lo nuestro. 162 00:16:06,173 --> 00:16:07,091 Lo necesitaba. 163 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 A este mundo 164 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 le vendría bien 165 00:16:17,226 --> 00:16:18,852 más gente como nosotros. 166 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Por cierto… 167 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 LA MUJER CIEGA MATÓ A SUS PADRES 168 00:16:28,278 --> 00:16:29,905 …si eres como yo, 169 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 tengo unas dudas. 170 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 ¿Cómo… 171 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 los distinguías? 172 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ¿Estabas seguro? 173 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 Y si ese poder… 174 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 existía 175 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 de verdad. 176 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 ¿Eres diferente? 177 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ¿Eres diferente 178 00:17:09,236 --> 00:17:10,070 a mí? 179 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 ¿Eso crees? 180 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 ¿Estás seguro? 181 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Basta de chorradas. 182 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam. 183 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 ¿Qué… 184 00:17:32,760 --> 00:17:36,180 sabes tú para hacerme esto? 185 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 ¿Y tu madre? 186 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Tu madre… 187 00:17:43,854 --> 00:17:46,607 Ella no era mejor. 188 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 ¿Vas a contar esa historia de mierda? 189 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 En la comisaría no se comerá bien. 190 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Vale. 191 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Te llamo luego. 192 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 AGENTE ATACADO POR UN SUBORDINADO IMPLICADO EN LAS DROGAS 193 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Me da igual con quién te acostaras. 194 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 Así que déjalo. 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Es patético. 196 00:18:17,429 --> 00:18:21,225 ¡Era Park Gwang-su, idiota! 197 00:18:22,434 --> 00:18:24,103 ¡El subordinado de tu padre! 198 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Es con el que os engañaba tu madre. 199 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 - ¿Qué? - Pringado. 200 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 ¿Cómo puedes verme como un rompehogares asqueroso? 201 00:18:35,697 --> 00:18:38,450 No te enteras de nada, ¿verdad, chaval? 202 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Adelante. 203 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Mátame. 204 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Pero… 205 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 si muero, 206 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 nunca sabrás 207 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 por qué tu padre acabó así. 208 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Te reconcomerá toda la vida. 209 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 ¿Te parece bien? 210 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 ¿Por dónde quieres 211 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 que empiece? 212 00:19:19,158 --> 00:19:20,742 Buenas noches, señor. 213 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Tome una. 214 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Gracias. 215 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Capitán. 216 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 - Hola. - ¿Qué tal? 217 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Bien. 218 00:19:30,252 --> 00:19:31,336 Estará cansado. 219 00:19:32,713 --> 00:19:34,840 Inspector Jang. 220 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 Estará cansado. 221 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Pero… 222 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 ¿no deberías estar trabajando? 223 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Mi turno empieza en dos horas. 224 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 Y el capitán me ha dejado venir. 225 00:19:47,102 --> 00:19:48,729 Deja de molestar y trabaja. 226 00:19:49,438 --> 00:19:50,564 Esto no es una fiesta. 227 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 ¿No tienes nada que hacer? 228 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Bueno, solo quería ayudar. 229 00:19:57,029 --> 00:19:58,113 Pues no ayudas. 230 00:19:59,406 --> 00:20:01,450 No hagas el bobo y lárgate. Tira. 231 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Joder. 232 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Vamos, tío, sé más amable con él. 233 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 Entre nosotros, 234 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 sigue sin ascender. 235 00:20:13,462 --> 00:20:17,132 Es como si sus padres muertos lo retuvieran… 236 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 No puede venir, no está en Crímenes Violentos. 237 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Cuantos más, mejor, ¿no? 238 00:20:38,528 --> 00:20:39,655 ¡Mueve las caderas! 239 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Tranquilo, no eres profesional. 240 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Practiqué boxeo. 241 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 Judo. 242 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 Probé todo lo que pude 243 00:20:59,216 --> 00:21:01,718 y estudié todo lo que pude. 244 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Gracias. - A usted. 245 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 ¿Qué hace ese idiota? 246 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 - Señora. - ¿Sí? 247 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 - ¿Vuelve a Yanbian? - La próxima semana. 248 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 Genial, así verá a sus hijos. 249 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 Todo gracias al inspector Jang. 250 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Sí, no dejaban de hablar del tema. 251 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Inspector Jang. 252 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Espere. 253 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 ¿Qué pasa ahora? 254 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 No es nada. Continúe, señor. 255 00:21:43,719 --> 00:21:46,763 ¿Qué pasa? Si tienes algo que decir, dilo. 256 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Lo sabe, ¿no? 257 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 La Sra. Hwang, de la cafetería, vuelve a Yanbian. 258 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 ¿Y qué? 259 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Todos colaboramos. 260 00:21:56,023 --> 00:21:57,524 Ya lo haré. Largo. 261 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Sí, señor. 262 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 ¡Oye! 263 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Ven aquí. 264 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Sí, señor. 265 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Dale esto. 266 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 Siento no poder dárselo en persona. 267 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 ¡Hala! Lo sabía. 268 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Toda la comisaría ha colaborado. 269 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Dios mío, no hacía falta. 270 00:22:35,812 --> 00:22:39,149 Y esto es de parte del inspector Jang. 271 00:22:40,942 --> 00:22:42,527 Debe ser lo que me dijo. 272 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 ¿Qué pasa? ¿No es para usted? 273 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 No, no es mío. 274 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Quería que se lo entregara a alguien en China. 275 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Vale, ya entiendo. 276 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 Se espera que aumente el número de víctimas, 277 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ya que las tarjetas son un fraude piramidal. 278 00:23:02,005 --> 00:23:03,090 Siguiente noticia. 279 00:23:03,590 --> 00:23:08,720 Hwang, una coreana-china que intentó meter metanfetamina en China, 280 00:23:08,804 --> 00:23:11,848 ha sido detenida y está siendo investigada. 281 00:23:12,557 --> 00:23:15,685 Dicen que traficaba con metanfetamina, 282 00:23:15,769 --> 00:23:18,355 diluyéndola en hierbas medicinales. 283 00:23:18,438 --> 00:23:20,565 La policía china encontró 30 gramos… 284 00:23:21,400 --> 00:23:23,151 Tu padre, Jang Gap-su, 285 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 llevaba vendiendo 286 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 drogas confiscadas más de cinco años. 287 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Inspector Jang. 288 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 - ¿Sí? - Hola. 289 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 ¿Recuerda que me dijo que le llevara esto al señor Baek? 290 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 No he encontrado el momento… 291 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Se aprovechó 292 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 de esa pobre e ingenua mujer. 293 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 ¡Mocoso! 294 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 La usaba como mula de drogas para los chino-coreanos. 295 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 ¿Eres un ladrón? 296 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 ¿Quién eres tú para andar llamándome? 297 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Inspector Jang. 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 ¿Sí? ¿Qué? 299 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 ¿La Sra. Hwang está bien? 300 00:24:12,742 --> 00:24:14,161 La soltarán pronto, ¿no? 301 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 ¿De qué hablas? 302 00:24:19,583 --> 00:24:21,835 Es imposible que usted haga algo así. 303 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Solo trabajaba en la cafetería. 304 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 ¿Qué narices me estás contando? 305 00:24:27,924 --> 00:24:29,384 Es una tapadera, ¿no? 306 00:24:29,468 --> 00:24:31,386 Contra unos narcotraficantes. 307 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Yo no sabía nada, pero ella también participaba, ¿no? 308 00:24:35,056 --> 00:24:36,057 Serás cabrón. 309 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Oye. 310 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 ¿Has bebido? 311 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ¿Qué? 312 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 ¿Por qué iba a beber? 313 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Me cago en todo… 314 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Me dio la caja de hierbas medicinales para la señora Hwang. 315 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 - ¿Qué caja? ¡Quita! - ¡Era como la de las noticias! 316 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 - ¿Qué? Yo no te di nada. - ¿Por qué miente? 317 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 ¡En serio, gilipollas! 318 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Escucha. 319 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Oye. 320 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 Esto es un asunto de adultos. 321 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 ¿Cree que tus padres mataron a gente porque querían? 322 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 ¿Quieres que la gente te señale por ser hijo de un asesino? 323 00:25:22,103 --> 00:25:25,649 Te salvé cuando te morías de hambre en aquel cuartucho. 324 00:25:26,441 --> 00:25:27,484 ¿Así me lo pagas? 325 00:25:29,945 --> 00:25:31,112 Siempre lo supe. 326 00:25:32,572 --> 00:25:34,616 Sabía que no conseguía ascender 327 00:25:35,951 --> 00:25:38,119 porque usted no lo permitía. 328 00:25:39,955 --> 00:25:41,915 Quería creer 329 00:25:42,958 --> 00:25:46,127 - que tenía un motivo, pero me equivocaba. - Ya veo. 330 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 De eso se trata. 331 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Menudo jeta. 332 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Song Chon, piénsalo. 333 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 ¿Cómo podría el hijo de un asesino 334 00:25:58,348 --> 00:26:00,475 trabajar en Crímenes Violentos? 335 00:26:00,559 --> 00:26:02,936 ¿Y un policía corrupto sí puede? 336 00:26:04,604 --> 00:26:07,190 Voy a acabar contigo, impresentable. 337 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Joder. 338 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 - Al suelo. - Basta. 339 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Abajo, cabrón. 340 00:26:12,487 --> 00:26:14,447 Ya basta. ¿Por qué lo hizo? 341 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 ¿Por qué? 342 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Mírate. 343 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 ¿Cómo has escondido esta parte de ti? 344 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Fíjate en esos ojos sedientos de sangre. 345 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 El hijo de un asesino. 346 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Para Jang Gap-su, 347 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 yo solo era el hijo de un asesino. 348 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Suéltame, que me sueltes. 349 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Suéltame, hostias. 350 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Basta, señor. 351 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 - Suéltame. - Pare. 352 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 He dicho que me sueltes. 353 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Pare, por favor. 354 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 De tal palo, tal astilla. 355 00:26:50,692 --> 00:26:53,111 ¿Quieres ser un asesino como tu padre? 356 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Cuando le di el primer golpe, 357 00:27:02,078 --> 00:27:04,623 parecía que iba a decir: "¿Qué ha pasado?". 358 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Con el segundo golpe, 359 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 me miró 360 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 como si yo fuera el malo. 361 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 Después del tercer golpe, 362 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 empezó a gritar. 363 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Después del cuarto golpe, 364 00:27:28,355 --> 00:27:31,149 pareció darse cuenta de que estaba en un lío. 365 00:27:33,068 --> 00:27:34,736 Fue asqueroso. 366 00:27:35,904 --> 00:27:37,697 Así que le di el quinto golpe. 367 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 Y luego el sexto. 368 00:27:40,784 --> 00:27:42,661 Y por último, el séptimo. 369 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 AGENTE ATACADO Y PARALIZADO 370 00:27:48,875 --> 00:27:50,543 LA CONTRABANDISTA SE SUICIDA 371 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 Y aquí estamos. 372 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 ¿Lo entiendes ahora? 373 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 ¿Por qué quieres vengarte de mí? 374 00:27:58,635 --> 00:28:02,764 En tal caso, debería ser yo el que quisiera vengarme. 375 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Te compadezco, Nan-gam. 376 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Tu padre era… 377 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 un policía corrupto. 378 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 Y tu madre 379 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 una adúltera asquerosa. 380 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Yo acabaré con él. 381 00:28:47,016 --> 00:28:48,560 ¿Quién os creéis que sois? 382 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Usted… 383 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 no ha matado a nadie. 384 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 - ¿Sabes qué? - ¿No eres como él? 385 00:29:01,781 --> 00:29:05,160 - Si no estás seguro… - Usted debería ser diferente. 386 00:29:08,872 --> 00:29:10,290 …también deberías morir. 387 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Cuesta 388 00:30:08,723 --> 00:30:09,849 matar a alguien. 389 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 Hasta que te acostumbras. 390 00:30:16,481 --> 00:30:17,565 Se acabó. 391 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 Dejaré de huir. 392 00:30:30,286 --> 00:30:32,288 CRIMEN Y CASTIGO 393 00:31:34,893 --> 00:31:39,355 El inspector Jang Gap-su era un miembro digno de la policía. 394 00:31:40,064 --> 00:31:43,693 Desde que se unió al cuerpo, trabajó duro y con esmero, 395 00:31:44,193 --> 00:31:46,154 dando ejemplo a los demás. 396 00:31:46,654 --> 00:31:50,408 Fue un amigo leal para sus compañeros, anteponiendo a los demás. 397 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Fue un verdadero policía 398 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 que cumplió con su deber sin fallar 399 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 y anteponía la vida de las personas, 400 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 incluso cuando la suya peligraba. 401 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Hoy lamentamos la pérdida de un agente tan excelente y competente. 402 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 Sin embargo, no lo olvidaremos. 403 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Siempre estará en nuestros corazones. 404 00:32:16,684 --> 00:32:22,857 Como agentes de policía, mantendremos vivo su noble espíritu. 405 00:32:25,318 --> 00:32:28,947 Estuve inconsciente tres días después de la cirugía cerebral. 406 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Sigo sin poder mover la cabeza. 407 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Se llama hemorragia subaracnoidea. 408 00:32:38,081 --> 00:32:41,709 Me recuperé mucho en diez días, pero no todo el mundo lo hace. 409 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 No es por presumir, 410 00:32:44,712 --> 00:32:47,465 pero hay gente que tarda años en recuperarse. 411 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 El médico dice que es porque hacía ejercicio a menudo. 412 00:33:03,356 --> 00:33:04,691 ¿Qué le trae por aquí? 413 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 ¿A mí? 414 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Sí. 415 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Habrá venido por algo. 416 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 Solo he venido a verte. 417 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Qué amable. 418 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Por cierto, 419 00:33:27,630 --> 00:33:29,424 la enfermera es maja, ¿verdad? 420 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Bueno, 421 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 es que ha sido superamable conmigo. 422 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 Por eso planeo invitarla a salir cuando me den de alta. 423 00:33:44,188 --> 00:33:46,232 ¿Qué le dirás cuando se lo pidas? 424 00:33:47,191 --> 00:33:48,359 "Soy inspector 425 00:33:49,819 --> 00:33:51,154 de crímenes violentos. 426 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 Me hirieron al perseguir a un criminal, 427 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 pero lo atraparé cuando me den de alta". 428 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Algo así. 429 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Cuéntame cómo te va. 430 00:34:01,456 --> 00:34:02,832 Claro, señor. 431 00:34:02,915 --> 00:34:04,042 ¿Cómo cree que irá? 432 00:34:06,544 --> 00:34:07,795 Creo que dirá que sí. 433 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 No ha presentado una apelación por su suspensión. 434 00:34:22,477 --> 00:34:24,771 Hice algo mal y deberían castigarme. 435 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Pudo haber dicho que fue en defensa propia… 436 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 ¿Por qué no… 437 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 vamos al grano? 438 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Claro. 439 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Seré breve. 440 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 ¿Parecía capaz de hacer algo así? 441 00:34:49,087 --> 00:34:51,798 ¿No debería averiguarlo el criminólogo? 442 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Es parte del procedimiento. 443 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Aunque tenemos pruebas, su declaración debe coincidir. 444 00:35:02,475 --> 00:35:05,103 Si tiene pruebas, fíese de ellas. 445 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 ¿Cuál es la conclusión? 446 00:35:14,821 --> 00:35:16,447 Esta es nuestra conclusión. 447 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 Song Chon logró huir tras matar a 30 personas 448 00:35:20,451 --> 00:35:24,038 y dos agentes en los últimos cinco años. 449 00:35:25,206 --> 00:35:28,918 Y, tras una larga persecución, lo encontramos y lo matamos. 450 00:35:29,877 --> 00:35:32,672 También detuvimos a su cómplice y coconspirador, 451 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 que ayudó en los asesinatos de Song Chon y asesinó a cinco víctimas, 452 00:35:37,218 --> 00:35:40,763 incluidos el fiscal Ji Gyeong-bae y el profesor Noh en Busán. 453 00:35:42,598 --> 00:35:44,267 Se llama Roh Bin. 454 00:35:44,892 --> 00:35:47,436 Todas las pruebas de la casa de Roh Bin, 455 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 la coartada y las circunstancias encajan. 456 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Investigó a sus víctimas durante mucho tiempo. 457 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Todos los asesinatos fueron planeados por Roh Bin. 458 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Para cerrar un caso, necesita un culpable. 459 00:36:02,201 --> 00:36:03,703 En el almacén de Roh Bin, 460 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 encontramos lo que parecían ser armas homicidas. 461 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Y yo soy el que conoce todos los casos. 462 00:36:13,087 --> 00:36:15,631 Así que déjeme ser el que acabe con esto. 463 00:36:17,758 --> 00:36:19,844 Es más meticuloso de lo que parece. 464 00:36:22,305 --> 00:36:25,892 ¿Cómo logró no dejar ni una sola huella en los asesinatos? 465 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 Pero… 466 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 encontramos una pista decisiva. 467 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Aunque seas muy cuidadoso, cometes errores. 468 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 Por suerte. 469 00:36:37,653 --> 00:36:38,821 ¿O por desgracia? 470 00:36:39,322 --> 00:36:41,574 Aquel día llovió mucho, 471 00:36:42,366 --> 00:36:44,869 así que no encontramos pruebas de ADN, 472 00:36:45,411 --> 00:36:48,247 pero, irónicamente, dejó la marca de sus dientes. 473 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 El día que Song Chon murió… 474 00:36:54,003 --> 00:36:57,965 no encontré mucha cosa porque su cuerpo estaba quemado, 475 00:36:59,175 --> 00:37:01,344 pero pude recuperar una cosa. 476 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Sus dientes. 477 00:37:06,015 --> 00:37:07,266 No sé si servirá. 478 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 No lo he hecho nunca. 479 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Solo puede hacerlo usted. 480 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 La alineación de sus dientes es similar 481 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 a la del asesino del profesor Noh. 482 00:37:23,449 --> 00:37:26,410 Digamos que sale como planeas. ¿Qué sacas tú? 483 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Justicia. 484 00:37:35,211 --> 00:37:37,171 Puede que yo muera en el proceso. 485 00:37:38,089 --> 00:37:39,465 Tengo un poco de miedo. 486 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 Supongo que tener un secuaz como yo 487 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 es parte de los poderes de Tang. 488 00:37:49,934 --> 00:37:51,519 ¿Por qué cree que lo hizo? 489 00:37:55,147 --> 00:37:56,857 ¿Por qué estaba tan seguro? 490 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Desde la perspectiva de un criminólogo, 491 00:38:07,118 --> 00:38:10,329 es de los que no diferencian entre realidad y fantasía. 492 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 Un megalómano que quería ser un dios. 493 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 Es probable que estuviera emocionalmente reprimido. 494 00:38:20,006 --> 00:38:22,591 Lo más probable es que se deba 495 00:38:22,675 --> 00:38:27,138 al abuso de sus seres cercanos tras la muerte de sus padres. 496 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Muy bien. 497 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Seguiremos después de unos ajustes. 498 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Gracias. 499 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 En cuanto a las preguntas… 500 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Tengo una pregunta para usted. 501 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 ¿Cuál? 502 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Sobre su declaración. 503 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 ¿Cree que Roh Bin hizo todo esto solo? 504 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Lee Tang, al que usted buscaba… 505 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 estuvo en el club y en Busán. 506 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Pero no hemos encontrado nada más sobre él. 507 00:39:11,682 --> 00:39:14,185 ¿Cree que asumo que es otra coincidencia? 508 00:39:20,441 --> 00:39:22,568 Cuando Song Chon y Roh Bin murieron… 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 ¿Lee Tang estaba allí 510 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Pero… 511 00:39:33,496 --> 00:39:34,955 ¿por qué has vuelto? 512 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Creía que no acabaría nunca. 513 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Si no… 514 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 acababa lo que empecé… 515 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 con mis propias manos… 516 00:40:07,696 --> 00:40:09,448 creía que no acabaría nunca. 517 00:40:30,428 --> 00:40:31,887 Esta es mi elección. 518 00:40:43,357 --> 00:40:45,484 Nadie se enterará de esto. 519 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Tiene razón. 520 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 No es justicia… 521 00:41:01,333 --> 00:41:02,501 si nadie se entera. 522 00:41:12,720 --> 00:41:14,263 No quiero huir más. 523 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 ¿Has vuelto a tener suerte? 524 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang. 525 00:41:56,514 --> 00:41:58,599 ¿De verdad crees que eres diferente 526 00:41:59,725 --> 00:42:00,851 por tu suerte? 527 00:42:17,284 --> 00:42:18,410 Haz lo que quieras. 528 00:42:21,455 --> 00:42:23,290 Puedes huir 529 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 como quería ese cabrón o entregarte. 530 00:42:27,044 --> 00:42:28,212 Haz lo que quieras. 531 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Pero… 532 00:42:40,432 --> 00:42:41,892 te acabarán atrapando. 533 00:42:43,561 --> 00:42:44,645 Aunque no sea yo. 534 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 CRIMEN Y CASTIGO 535 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 - Se ocupa de este sitio, ¿no? - Sí. 536 00:45:00,823 --> 00:45:03,033 ¿Cómo cree que se originó el fuego? 537 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 - Hace años que no usamos esta fábrica. - Vale. 538 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Si hubiera estado lloviendo y hubiera humedad, 539 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 y alguien hubiera conectado la corriente, 540 00:45:14,628 --> 00:45:17,131 podría haber provocado un cortocircuito. 541 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Señor, cuando examinó este sitio por última vez… 542 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Pues vaya. 543 00:45:54,001 --> 00:45:55,252 Qué frío. 544 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Podría haber ido a la iglesia en vez de quitar la nieve. 545 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Ya has vuelto. 546 00:46:05,095 --> 00:46:09,475 Si ibas a quitar la nieve, podrías haber ido a la iglesia conmigo. 547 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 ¿Ha nevado? 548 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Pero si has… 549 00:46:54,520 --> 00:46:57,231 Todas las acciones tienen consecuencias. 550 00:46:59,066 --> 00:47:00,484 ¿Justicia sobre la ley? 551 00:47:02,027 --> 00:47:03,821 Por muy justa que sea la acción, 552 00:47:04,321 --> 00:47:06,240 dentro de los límites de la ley, 553 00:47:06,740 --> 00:47:09,827 hay que afrontar las consecuencias de un modo u otro. 554 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 Nan-gam es idiota. 555 00:47:12,496 --> 00:47:15,123 Dejó su carrera para vengar a su padre. 556 00:47:17,876 --> 00:47:20,504 Le iría mejor si no hiciera nada como yo. 557 00:47:21,296 --> 00:47:23,382 Estoy harta de oírte hablar de eso. 558 00:47:24,007 --> 00:47:25,676 ¿Puedes hablar de otra cosa? 559 00:47:25,759 --> 00:47:28,136 - No tengo nada más que decir. - Dong-u. 560 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 Venga, come. Y acércate más. 561 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 - Aquí nunca pasa nada. - Arrímate. 562 00:47:32,891 --> 00:47:34,726 Por eso siempre se te cae todo. 563 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Abre la boca y come. 564 00:47:40,774 --> 00:47:42,150 Qué rollo. 565 00:47:42,234 --> 00:47:43,652 Aquí nunca pasa nada. 566 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 ¿Será caro uno de esos? 567 00:47:46,655 --> 00:47:47,948 - Es probable. - Ya. 568 00:47:48,031 --> 00:47:49,616 Dong-u, ven. ¡No corras! 569 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Ven aquí. 570 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 ¿Por qué te vas solo? No me asustes así, ¿vale? 571 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Cariño, ¿qué pasa? 572 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 ¿Qué sucede? 573 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Nada. 574 00:48:17,352 --> 00:48:18,687 ¿Qué te pasa? 575 00:48:21,189 --> 00:48:22,900 Estoy bien. 576 00:48:24,902 --> 00:48:27,237 Pero no creo que pueda volver ahora. 577 00:48:32,910 --> 00:48:34,578 No creo que pueda gestionar… 578 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 las cosas que he hecho 579 00:48:39,374 --> 00:48:41,251 ni las cosas que pasarían. 580 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Hola, señor. Disculpe, ¿de dónde es? 581 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 ¿Me enseña su pasaporte? 582 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 COMISARÍA DE LA CAPITAL NACIONAL 583 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Oiga, chino. 584 00:49:43,021 --> 00:49:45,774 ¡Oiga! ¡Venga! 585 00:49:54,366 --> 00:49:57,244 Estancia ilegal y pasaporte falso. 586 00:49:59,329 --> 00:50:00,455 ¿Ha venido a jugar? 587 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 No. 588 00:50:02,916 --> 00:50:06,086 ¿Y a qué ha venido? No parece que sea a trabajar. 589 00:50:09,631 --> 00:50:12,175 No suele venir gente de forma ilegal. 590 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 No ha cometido ningún delito. 591 00:50:15,387 --> 00:50:16,888 Su historial está limpio. 592 00:50:17,472 --> 00:50:20,100 ¿Por qué se molesta en venir de polizón? 593 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 ¿Qué? 594 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 De acuerdo. Adiós. 595 00:50:29,609 --> 00:50:30,527 Teniente Lee. 596 00:50:31,445 --> 00:50:32,279 ¿Sí, señor? 597 00:50:32,779 --> 00:50:36,366 ¿Ha encontrado algo inusual o relevante? 598 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 No sé. 599 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 No quiero alargarlo más. 600 00:50:41,079 --> 00:50:42,998 Los medios y los youtubers 601 00:50:43,081 --> 00:50:45,751 inventan de todo como si fuera una película. 602 00:50:47,544 --> 00:50:52,299 Solo digo que lo mejor para nosotros sería cerrarlo rápido. 603 00:50:52,799 --> 00:50:55,302 Bueno, no tardaremos mucho. 604 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 - ¿Segura? - Sí. 605 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Lo sabía. 606 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 No he encontrado rastro de Lee Tang por ninguna parte. 607 00:51:05,020 --> 00:51:07,230 Por eso su declaración es importante. 608 00:51:07,856 --> 00:51:11,234 Según lo que diga, Lee Tang puede convertirse en culpable. 609 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 ¿Cree usted 610 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 que Lee Tang tiene algo que ver con este caso? 611 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 FISCAL AN SE-SEUNG 612 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 EXPEDIENTE Y DECISIÓN DE NO INCULPAR 613 00:51:51,316 --> 00:51:53,443 SOSPECHOSO: LEE TANG CARGO: ASESINATO 614 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 COREA DEL SUR 615 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 ¿Cuánto es? 616 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 Últimas noticias. 617 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Kim, fallecido el mes pasado, 618 00:53:09,769 --> 00:53:13,607 es el principal sospechoso del secuestro y asesinato 619 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 sucedidos en Danyang hace tres años. 620 00:53:16,818 --> 00:53:20,238 Al identificarlo, había peculiaridades en su expediente, 621 00:53:20,322 --> 00:53:22,032 y después de investigarlo, 622 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 descubrieron que su ADN coincidía 623 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 con el del sospechoso del secuestro y asesinato que tuvo lugar 624 00:53:28,288 --> 00:53:30,248 en Danyang hace tres años. 625 00:53:30,332 --> 00:53:31,249 Mientras tanto… 626 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 - Oye, cuánto tiempo. - Hacía mucho. 627 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Perdone. 628 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Subtítulos: Natividad Puebla