1 00:00:13,430 --> 00:00:17,475 Tang. En taida voida tulla kanssasi. 2 00:00:20,061 --> 00:00:23,940 Anteeksi, etten voinut olla rehellinen loppuun asti. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Pärjäät ilman minuakin. 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Sinullahan ne voimat on. 5 00:00:30,780 --> 00:00:36,202 Tee, mitä vaistosi sanoo. Silloin kaikki järjestyy. 6 00:00:38,496 --> 00:00:42,792 Minulla ei ole ollut vaihtoehtoa. Elämäni ei ole esseekysymys - 7 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 vaan monivalinta. 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Toisaalta… 9 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 Ehkä olenkin tehnyt itse valintani, 10 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 vaikkei toivoa olisikaan. 11 00:01:27,962 --> 00:01:31,841 Nyt sitten minä teen tämän valinnan. 12 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 A KILLER PARADOX 13 00:02:02,205 --> 00:02:04,999 Äitisi on kunnossa. 14 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Onneksi. 15 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 Hän palaa pian tajuihinsa. 16 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Selvä. 17 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Kuule. 18 00:02:21,307 --> 00:02:27,230 Me valmistelemme isäsi hautajaiset. 19 00:02:31,192 --> 00:02:35,113 Hyvä on. -Mene siis kotiin lepäämään. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Selvä. 21 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Nähdään. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,942 Selvä. Etsivä Kim, oletko nähnyt etsivä Jangia? 23 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Hän lähti kotiin. Miksi? 24 00:03:14,527 --> 00:03:16,654 Pomo haluaa jutella hänen kanssaan. 25 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 Nyt ei ole oikea aika. 26 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Jang ei ole vielä palauttanut asettaan. 27 00:03:22,869 --> 00:03:26,915 Pelkään, että tilanne voi riistäytyä käsistä. 28 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 Missä Song Chon on? 29 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Piiloudu. 30 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Etsivä Jang. 31 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 En tiedä, mitä sanoa. 32 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 En voi väittää tietäväni, miltä sinusta tuntuu. 33 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Ota kuule rauhallisesti. 34 00:04:12,877 --> 00:04:17,173 Lupaan napata Song Chonin, joten älä huoli. 35 00:04:17,257 --> 00:04:21,010 Mene kotiin lepäämään. Mnä viimeistelen asiat täällä. 36 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Selvä on. 37 00:04:22,262 --> 00:04:24,973 Pärjäätkö? -Pärjään. Minä tästä lähden. 38 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 Haluatko vettä? Minulla on autossa. -Nähdään. 39 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 Etsivä Jang! 40 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 Mitä aiot tehdä Song Chonille? 41 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 ETSIVÄ KIM 42 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Entä mitä aiot tehdä Tangille? 43 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Turpa kiinni, tai tapan sinut ensin. 44 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HEROES 45 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Muistatko, kun sanoin, että Tang on erilainen? 46 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 Käskin olla hiljaa. 47 00:05:23,031 --> 00:05:27,618 Tang on erityinen. Sinäkin tiedät sen. Tang ei jätä todisteita. 48 00:05:27,702 --> 00:05:31,247 Kun tapan Song Chonin, olette seuraavat. Se ei muutu. 49 00:05:33,499 --> 00:05:38,046 Autan nappaamaan Song Chonin. En välitä siitä, mitä minulle tapahtuu, 50 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 mutta voisitko jättää Tangin rauhaan? 51 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Hei. 52 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 Mitä hän tekee? Hei! -Hei, pysähdy! 53 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 Voi hitto. 54 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Perhana. 55 00:06:23,800 --> 00:06:26,427 Kaikki tämä tapahtui minun takiani, 56 00:06:29,013 --> 00:06:31,391 joten minun pitää kantaa vastuuni. 57 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 EUNSUNGIN KANA 58 00:07:02,964 --> 00:07:07,552 Tiedät, että Tangin tappamat ansaitsivat kuolla. 59 00:07:15,518 --> 00:07:18,104 Olin paikalla, kun hän tappoi syyttäjä Jin. 60 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 Tämä löytyi Jin puhelimesta. 61 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 Tiedäthän sen Daejeonissa kadonneen lukiotytön? 62 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Syyttäjä Ji sen teki. 63 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 Päästä minut. -Älä liiku. 64 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 Tekö siis sieppasitte ja tapoitte hänet? 65 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Koska ette tehneet asialle… -Hullu kusipää! 66 00:07:48,342 --> 00:07:51,429 Luuletko olevasi jumala? Kuka sinä olet rankaisemaan? 67 00:07:51,929 --> 00:07:54,724 Sinäkö saat päättää, kuka ansaitsee kuolla? 68 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 Entä sinä? 69 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Et jahtaa Song Chonia lain takia, 70 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 vaan koska haluat kostaa. 71 00:08:03,649 --> 00:08:04,817 Vai mitä? 72 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Isäni… 73 00:08:14,911 --> 00:08:16,829 Minulla on tarpeeksi hyvä syy. 74 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Kuuntele siis minua. 75 00:08:33,387 --> 00:08:35,598 Songilla ei ole enää menetettävää. 76 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 Kun tämä on ohi, hyväksyn ansaitsemani rangaistuksen. 77 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Olen suunnitellut kaiken A:sta Z:aan. 78 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Voisitko siis… 79 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 Voisitko kuunnella minua? 80 00:09:01,874 --> 00:09:03,042 ROH BIN - MINÄ OSAN 81 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Älä sano, 82 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 että tulit yksin. 83 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Se ei olisi hauskaa. 84 00:10:00,016 --> 00:10:04,687 Sinun kannattaisi lopettaa. Teen mitä haluat. 85 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 En halua sinulta mitään. 86 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Tiedän, että olen ainoa, joka voi auttaa sinua nyt. 87 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Tiedät sen itsekin. 88 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Jos tapan sinut nyt, 89 00:10:18,826 --> 00:10:22,079 minulle jää juuri tarpeeksi aikaa tappaa myös Lee Tang. 90 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Mikä tuo ääni on? 91 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Melkein kuulen, miten yrität juonia jotain. 92 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 On hauskaa arvailla, 93 00:10:40,556 --> 00:10:44,727 mitä kuupassasi muhii. 94 00:10:46,687 --> 00:10:49,190 Olet kuitenkin liian ennalta-arvattava. 95 00:11:06,874 --> 00:11:11,837 Aioin tappaa Lee Tangin ensin. Järjestys on nyt sekaisin. 96 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Ai niin. 97 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 Oletteko te läheisiä? 98 00:11:23,808 --> 00:11:27,895 Tiesin, että tulet, mutta tulit aiemmin kuin luulin. 99 00:11:29,480 --> 00:11:32,858 Hyvänen aika. No niin. 100 00:11:33,943 --> 00:11:38,239 Kun ilmiannoit minut viimeksi, etkö tehnytkin sen hänelle? 101 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Senkin… 102 00:11:39,907 --> 00:11:44,578 Olet likainen pikku rotta. Hän käyttää sinua hyväkseen. 103 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Hän on yrittänyt napata minut koko elämänsä. 104 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Aion tappaa, en napata. 105 00:11:50,584 --> 00:11:51,544 Niinkö? 106 00:12:27,329 --> 00:12:32,084 Nan-gam, tulitko tosiaan kostamaan isäsi tutulle? 107 00:12:34,503 --> 00:12:39,216 Saisit kiittää minua. Isäsi ei elänyt hääppöistä elämää. 108 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Tein lopun hänen kärsimyksistään. 109 00:12:43,804 --> 00:12:46,140 Mietit muutenkin, milloin tappaa hänet. 110 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Olet oikeassa. 111 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Kiitos. 112 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 No? 113 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Pystytkö siihen nyt? 114 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Sinulla ei ole murhaajan silmiä, poju. 115 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 Jes, nyt tästä tuli jännää! 116 00:13:29,058 --> 00:13:33,020 Tällä kertaa et paennut! Sinussa on munaa! 117 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Saat 100 pistettä lisää! 118 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Tang, miksi olet täällä? 119 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Päättääkseni tämän. 120 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Lähdetään niin, että pamahtaa. 121 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Hei, odota. 122 00:13:54,500 --> 00:13:56,126 Hei, ryökäle! 123 00:14:02,550 --> 00:14:06,971 Älä ammu! Nan-gam, lopeta! 124 00:14:08,347 --> 00:14:12,268 Sinun pitäisi ampua häntä, ei minua! Sinun pitäisi olla poliisi. 125 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Lopeta! 126 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Senkin pikku paska. 127 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Katsotaanpas. 128 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Hyvästi, poika. 129 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Voi ei. 130 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 Etkö tiennyt, että se päättyy näin? 131 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Bin. 132 00:15:49,365 --> 00:15:52,910 Miksi? Miksi sinun piti tulla? 133 00:15:55,621 --> 00:15:57,414 Olisimme voineet molemmat - 134 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 elää omaa elämäämme. 135 00:16:06,131 --> 00:16:07,675 Koska minun piti. 136 00:16:12,638 --> 00:16:18,435 Tämä maailma todella tarvitsee kaltaisiamme. 137 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 Katsos. 138 00:16:26,276 --> 00:16:28,195 SOKEA NAINEN MURHASI VANHEMPANSA 139 00:16:28,278 --> 00:16:32,783 Jos olet kaltaiseni, halusin kysyä sinulta, 140 00:16:35,327 --> 00:16:38,914 miten tunnistit heidät, 141 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 olitko varma - 142 00:16:50,801 --> 00:16:56,306 ja että onko sellainen voima todella olemassa? 143 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 Oletko erilainen? 144 00:17:07,151 --> 00:17:10,112 Oletko erilainen kuin minä? 145 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 Luuletko olevasi? 146 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Oletko varma? 147 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Naama umpeen. 148 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam. 149 00:17:30,632 --> 00:17:36,305 Mitä sinä edes tiedät voidaksesi tehdä minulle näin? 150 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 Entä äitisi? 151 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Äitisi… 152 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 Hän ei ollut sen parempi. 153 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Haluatko puhua siitä tosiaan nyt? 154 00:17:49,318 --> 00:17:52,029 Aivan. Aseman ruoka ei voi olla hyvää. 155 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Selvä. 156 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Soitan myöhemmin. 157 00:18:01,955 --> 00:18:05,334 KORRUPTIOSTA SYYTETTY KOLLEGA HYÖKKÄSI POLIISIN KIMPPUUN 158 00:18:05,417 --> 00:18:09,171 En välitä kenen kanssa makasit, joten lopeta tuo soopa. 159 00:18:11,173 --> 00:18:12,466 Se on säälittävää. 160 00:18:17,429 --> 00:18:21,225 Se oli Park Gwang-su, senkin idiootti! 161 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 Isäsi alainen! 162 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Hänen kanssaan äitisi petti. 163 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 Mitä? -Senkin pikku paska. 164 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Miten saatoit pitää minua jonain likaisena kodinrikkojana? 165 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Olet täysin tietämätön, senkin retku. 166 00:18:41,328 --> 00:18:47,793 Siitä vain. Tapa minut, mutta jos kuolen, 167 00:18:49,461 --> 00:18:53,841 et saa koskaan tietää, miksi isällesi kävi niin kuin kävi. 168 00:18:54,842 --> 00:18:59,179 Mietit sitä loppuelämäsi. Voitko elää sen kanssa? 169 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Mistä haluat, 170 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 että aloitan? 171 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Hyvää iltaa. Ota tästä. 172 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Kiitos. 173 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Päällikkö. 174 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 Hei. -Miten menee? 175 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 Hyvä, että tulit. -Olet varmaan väsynyt. 176 00:19:32,713 --> 00:19:36,675 Etsivä Jang. Olet varmaan väsynyt. 177 00:19:37,634 --> 00:19:41,513 Sinä. Miksi olet täällä? Eikö sinulla ole töitä? 178 00:19:42,055 --> 00:19:46,268 Vuoroni alkaa kahden tunnin päästä. Päällikkö sanoi, että voin tulla. 179 00:19:47,019 --> 00:19:50,606 Lakkaa häiritsemästä ja mene töihin. Tämä ei ole leikkipuisto. 180 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Eikö tiimilläsi ole töitä? 181 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Halusin vain auttaa. 182 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Et auta. 183 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Lopeta pelleily ja häivy. Mene. 184 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Voi hitto. 185 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Älä nyt. Etkö voi olla kiltimpi? 186 00:20:09,666 --> 00:20:12,961 Älä kerro muille, mutta hän ei taaskaan saanut siirtoa. 187 00:20:13,462 --> 00:20:17,174 Kuin hänen kuolleet vanhempansa pidättelisivät häntä. 188 00:20:17,257 --> 00:20:20,135 Muista, että hän ei ole väkivaltayksikössä! 189 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Ei kai avusta haittaa ole? 190 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Lantio mukaan! 191 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Rauhoitu. Et ole ammattilainen. 192 00:20:52,751 --> 00:20:55,212 Harrastin nyrkkeilyä ja judoa. 193 00:20:56,171 --> 00:21:01,843 Kokeilin kaikkiea ja opiskelin kaiken, mitä voin. 194 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Kiitos ruoasta. -Kiitos. 195 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Mikä tuota tampiota vaivaa? 196 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 Anteeksi. -Niin? 197 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Palaat kuulemma Yanbianiin. -Ensi viikolla. 198 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 Hienoa. Näet vihdoin lapsesi. 199 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Kaikki on etsivä Jangin ansiota. 200 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Joo, he jatkoivat siitä puhumista. 201 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Etsivä Jang. 202 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Odota. 203 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Mitä nyt? 204 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Ei mitään. Jatka. 205 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 Mitä nyt? Kerro, jos jotain on. 206 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Oletko kuullut? 207 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 Kahvilan neiti Hwang palaa Yanbianiin. 208 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 Entä sitten? 209 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Keräämme lahjaa. 210 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Minulla on nyt muuta. Häivy. 211 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Selvä. 212 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Hei! 213 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Tule tänne. 214 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Selvä. 215 00:22:19,338 --> 00:22:23,175 Anna tämä hänelle. Pahoittele, etten voi antaa sitä itse. 216 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Vau. Tiesin sen. 217 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Aseman tyypit keräsivät lahjan. 218 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Jestas. Ei olisi tarvinnut. 219 00:22:35,812 --> 00:22:39,149 Etsivä Jang taas käski antaa tämän. 220 00:22:41,026 --> 00:22:42,694 Tätä hän varmaan tarkoitti. 221 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 Mitä? Eikö se ole sinulle? 222 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Ei, se ei ole minun. 223 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Hän halusi minun toimittavan tämän jollekulle Kiinaan. 224 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Vai niin. 225 00:22:53,580 --> 00:22:56,875 Pyramidipeliksi paljastuneen - 226 00:22:56,958 --> 00:23:00,796 lahjakorttihuijauksen uhrimäärän odotetaan kasvavan. 227 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Seuraavaksi. 228 00:23:03,590 --> 00:23:08,720 Korealais-kiinalainen Hwang pidätettiin Kiinassa - 229 00:23:08,804 --> 00:23:11,973 yritettyään salakuljettaa metamfetamiinia. 230 00:23:12,599 --> 00:23:18,480 Hänen kerrotaan liuottaneen metamfetamiinin rohdokseen. 231 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 Kiinan poliisi löysi 30 grammaa… 232 00:23:21,400 --> 00:23:25,612 Isäsi Jang Gap-su oli myynyt - 233 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 takavarikoituja huumeita yli viisi vuotta. 234 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Etsivä Jang. 235 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 Niin? -Hei. 236 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Muistatko, miten pyysit viemään tämän herra Baekille? 237 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 En ehtinyt tavata häntä… 238 00:23:39,126 --> 00:23:43,630 Hän käytti sitä naisraukkaa hyväkseen. 239 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Hei, kakara! 240 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 Isäsi käytti häntä huumemuulina. 241 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 Oletko varas? 242 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Kuka sinä olet minua komentamaan? 243 00:24:06,194 --> 00:24:07,154 Etsivä Jang. 244 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Niin, mitä? 245 00:24:10,949 --> 00:24:14,161 Onhan neiti Hwang kunnossa? Kai hän vapautuu pian? 246 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Mistä sinä puhut? 247 00:24:19,583 --> 00:24:25,005 Et kai sinä sellaista tekisi? Hän vain työskenteli kahvilassa. 248 00:24:25,088 --> 00:24:27,340 Mistä ihmeestä sinä nyt puhut? 249 00:24:27,424 --> 00:24:31,386 Kai tämä on peite jonkin suuremman huumeliigan nappaamiseksi? 250 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Hwang auttoi sinua siinä, ja minä en vain tiennyt siitä. 251 00:24:35,056 --> 00:24:39,352 Senkin paskiainen. Hei, oletko humalassa? 252 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Mitä? 253 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 Miksi olisin? 254 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Voi vittujen kevät. 255 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Sinähän käskit minun antaa sen rohdospaketin neiti Hwangille. 256 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Minkä paketin? 257 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 Se sama laatikko oli uutisissa! 258 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 Mitä? En tehnyt niin! -Miksi valehtelet? 259 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Nyt sitten, kusipää! 260 00:25:07,589 --> 00:25:08,715 Kuuntele. 261 00:25:08,798 --> 00:25:12,260 Hei. Kaltaisesi poju ei ymmärtäisi. 262 00:25:13,470 --> 00:25:16,264 Luuletko vanhempiesi tappaneen, koska halusivat? 263 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 Haluatko ihmisten osoittelevan sinua, koska olet murhaajien lapsi? 264 00:25:22,103 --> 00:25:25,774 Pelastin sinut, kun näit nälkää siinä pienessä huoneessa. 265 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 Näinkö sen minulle korvaat? 266 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 Tiesin sen koko ajan. 267 00:25:32,572 --> 00:25:38,161 Tiesin, etten saisi ylennystä, koska sinä estit sen. 268 00:25:39,955 --> 00:25:45,544 Halusin uskoa, että sinulla oli syy, mutta olin väärässä. 269 00:25:45,627 --> 00:25:50,173 Vai niin. Siitä siis tässä on kyse. Senkin pikku paska. 270 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Song Chon, mieti sitä. 271 00:25:55,220 --> 00:26:00,684 Miten murhaajien lapsi voisi työskennellä väkivaltarikoksien parissa? 272 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 Korruptoitunut poliisiko voi? 273 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Senkin pikku paska. Tapan sinut. 274 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Vittu soikoon. 275 00:26:10,026 --> 00:26:11,361 Maahan. -Lopeta. 276 00:26:11,444 --> 00:26:12,404 Maahan, kusipää! 277 00:26:12,487 --> 00:26:15,740 Nyt riittää. Miksi teit sen? Miksi? 278 00:26:18,118 --> 00:26:22,455 Kappas vain. Miten salasit tuon puolesi koko tämän ajan? 279 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Katsos noita verenhimoisia silmiä. 280 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Murhaajien poika. 281 00:26:29,296 --> 00:26:35,051 Jang Gap-sulle olin vain murhaajien poika. 282 00:26:35,135 --> 00:26:38,680 Päästä irti. Irti nyt, perkele. 283 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Lopeta. 284 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 Irti. -Lopeta. 285 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 Käskin päästää irti. 286 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Lopeta nyt. 287 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Omena ei kauas puusta putoa. 288 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Haluatko olla isäsi kaltainen murhaaja? 289 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Kun löin ensimmäisen iskun, 290 00:27:02,203 --> 00:27:04,748 hän näytti hyvin hölmistyneeltä. 291 00:27:10,545 --> 00:27:17,135 Toisen iskun jälkeen hän katsoi minua ihan kuin minä olisin se pahantekijä. 292 00:27:18,511 --> 00:27:23,475 Kolmannen iskun jälkeen hän alkoi huutaa. 293 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Neljännen iskun jälkeen - 294 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 hän näytti vihdoin tajuavansa olevansa pulassa. 295 00:27:33,068 --> 00:27:37,697 Se ällötti minua. Niinpä iskin viidennenkin kerran, 296 00:27:38,740 --> 00:27:42,744 sitten kuudennen ja lopulta seitsemännen. 297 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 HAKATTU POLIISI HALVAANTUI 298 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 HUUMESALAKULJETTAJA TAPPOI ITSENSÄ 299 00:27:51,044 --> 00:27:54,673 Niinpä tässä sitä ollaan. Joko ymmärrät? 300 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 Miksi siis kostaisit minulle? 301 00:27:58,635 --> 00:28:02,931 Jos jonkun, minun tässä pitäisi kostoa janota. 302 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Säälin sinua, Nan-gam. 303 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Isäsi oli - 304 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 korruptoitunut poliisi, 305 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 ja äitisi oli - 306 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 saastainen pettäjä. 307 00:28:40,260 --> 00:28:41,970 Anna minun hoidella hänet. 308 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 Keitä luulette olevanne? 309 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Et ole - 310 00:28:53,189 --> 00:28:54,899 koskaan tappanut ketään. 311 00:28:59,028 --> 00:29:01,656 Tiedätkö mitä? -Ettekö ole samanlaisia? 312 00:29:01,740 --> 00:29:05,285 Jos sinäkään et ole varma… -Sinun pitäisi olla erilainen. 313 00:29:08,788 --> 00:29:10,248 …sinunkin pitäisi kuolla. 314 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Tappaminen. 315 00:30:08,723 --> 00:30:12,560 Se on vaikeaa, kunnes siihen tottuu. 316 00:30:16,481 --> 00:30:17,941 Se on kaikki nyt ohi. 317 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 En pakene enää. 318 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 RIKOS JA RANGAISTUS 319 00:31:34,893 --> 00:31:39,355 Komisario Jang Gap-su, olit poliisivoimien ylpeä jäsen. 320 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 Heti poliisiksi ryhdyttyäsi työskentelit kovasti ja tunnollisesti - 321 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 näyttäen esimerkkiä muille. 322 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 Olit uskollinen ystävä kollegoillesi ja laitoit aina muut etusijalle. 323 00:31:51,826 --> 00:31:55,997 Olit kunnon poliisi, ja suoritit aina velvollisuutesi - 324 00:31:56,080 --> 00:32:00,460 ja laitoit ihmiset etusijalle silloinkin, kun oma henkesi oli vaarassa. 325 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Tänään suremme mahtavan ja pätevän kollegan menetystä. 326 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 Emme kuitenkaan unohda sinua. 327 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Elät ikuisesti sydämissämme. 328 00:32:16,684 --> 00:32:22,857 Jatkamme kunniallisen henkesi toteuttamista poliiseina. 329 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Olin aivoleikkauksen jälkeen kolme päivää tajuton. 330 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 En voi vieläkään liikuttaa päätäni. 331 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Tätä kutsutaan lukinkalvon alaiseksi verenvuodoksi. 332 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Kaikki eivät toivu näin paljoa kymmenessä päivässä. 333 00:32:43,002 --> 00:32:47,465 En kersku. Joidenkin toipuminen kestää vuosia. 334 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 Lääkärin mukaan tämä johtuu siitä, että kuntoilin säännöllisesti. 335 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 Mikä tuo sinut tänne? 336 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Minutko? 337 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Niin. 338 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Olet täällä syystä. 339 00:33:15,410 --> 00:33:17,078 Tulin vain tapaamaan sinua. 340 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Mukavaa. 341 00:33:25,712 --> 00:33:29,340 Sairaanhoitaja on muuten supersöpö, vai mitä? 342 00:33:31,592 --> 00:33:36,264 Hän on ollut minulle erityisen ystävällinen. 343 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 Siksi aion pyytää häntä ulos, kun pääsen kotiin. 344 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Mitä sanot, kun pyydät hänet ulos? 345 00:33:47,191 --> 00:33:51,320 "Olen itse asiassa etsivä väkivaltarikosyksikössä. 346 00:33:51,821 --> 00:33:57,535 Loukkaannuin rikollista jahdatessani, mutta aion vielä napata hänet." 347 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Noin. 348 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Kerro, miten siinä käy. 349 00:34:01,456 --> 00:34:03,958 Toki. Miten luulet siinä käyvän? 350 00:34:06,544 --> 00:34:08,546 Uskon, että hän suostuu. 351 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Et tehnyt valitusta hyllytyksestäsi. 352 00:34:22,477 --> 00:34:25,897 Tein jotain väärin, joten rangaistus oli paikallaan. 353 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 En ymmärrä. Olisit voinut vedota itsepuolustu… 354 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Kuule. 355 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 Mennään asiaan. 356 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Selvä. 357 00:34:40,411 --> 00:34:45,917 Puhun lyhyesti. Vaikuttiko hän henkilöltä, joka tekisi niin? 358 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 Eikö profiloijan tehtävä ole selvittää se? 359 00:34:54,634 --> 00:35:00,056 Tämä kuuluu asiaan. Vaikka todisteita on, lausuntosi on täsmättävä niihin. 360 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Jos todisteita on, sinun pitäisi luottaa niihin. 361 00:35:07,772 --> 00:35:09,649 Mihin tulokseen päädyit? 362 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Tämä on johtopäätöksemme. 363 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Song Chon oli ollut pakosalla surmattuaan 30 siviiliä - 364 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 ja kaksi poliisia viimeisen viiden vuoden aikana. 365 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Pitkän takaa-ajon jälkeen löysimme ja tapoimme hänet. 366 00:35:29,919 --> 00:35:33,089 Saimme myös kiinni hänen rikoskumppaninsa, 367 00:35:33,172 --> 00:35:37,051 joka auttoi Song Chonia ja murhasi viisi uhria - 368 00:35:37,135 --> 00:35:40,721 mukaan lukien syyttäjä Ji Gyeong-bae ja professori Noh. 369 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 Hänen nimensä on Roh Bin. 370 00:35:44,892 --> 00:35:50,022 Kaikki todisteet Roh Binin talosta, alibi ja olosuhteet sopivat täydellisesti. 371 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Löysimme todisteita siitä, että hän tutki uhrejaan pitkään. 372 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Roh Bin suunnitteli jokaisen murhan. 373 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Tarvitset syyllisen jutun sulkemiseksi. 374 00:36:02,285 --> 00:36:06,831 Löysimme Roh Binin varastosta suuren määrän murha-aseita. 375 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Minulla on tiedot jokaisesta tapauksesta. 376 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Anna minun siis viedä tämä päätökseen. 377 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Hän on säntillisempi miltä vaikuttaa. 378 00:36:22,305 --> 00:36:26,309 Miten häneltä ei jäänyt sormenjälkiä yhdestäkään murhasta? 379 00:36:27,185 --> 00:36:30,396 Sitten löysimme ratkaisevan vihjeen. 380 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Varovainenkin tekee virheitä. 381 00:36:35,193 --> 00:36:39,238 Onneksi, vai pitäisikö sanoa valitettavasti, 382 00:36:39,322 --> 00:36:44,911 sinä päivänä satoi rankasti, joten emme löytäneet DNA-todisteita, 383 00:36:45,411 --> 00:36:48,414 mutta ironista kyllä, hän jätti hampaanjälkiä. 384 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 Song Chonin kuolinpäivä… 385 00:36:54,003 --> 00:36:58,257 En löytänyt paljoa, koska epäillyn ruumis oli palanut, 386 00:36:59,175 --> 00:37:01,636 mutta yhden asian löysin. 387 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Hänen hampaansa. 388 00:37:06,015 --> 00:37:10,353 En tiedä, toimiiko tämä. En ole ennen tehnyt näin. 389 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Vain sinä voit tehdä tämän. 390 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Roh Binin hampaat täsmäävät lähes täysin professori Noh'n murhaajaan. 391 00:37:23,407 --> 00:37:26,577 Jos suunnitelma toimii, mitä sinä siitä hyödyt? 392 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Oikeus toteutuu. 393 00:37:35,211 --> 00:37:39,465 Minä luultavasti kuolen samalla. Olen kyllä hieman peloissani. 394 00:37:40,633 --> 00:37:47,431 Minun kaltaiseni perusteellinen apuri on kai osa Tangin voimia. 395 00:37:49,850 --> 00:37:51,686 Miksi luulet Roh Binin tehneen niin? 396 00:37:55,147 --> 00:37:57,191 Mikä teki hänestä niin varman? 397 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Profiloijan näkökulmasta hän on tyyppi, 398 00:38:07,118 --> 00:38:10,329 joka ei osaa erottaa todellisuutta ja fantasiaa. 399 00:38:11,580 --> 00:38:14,125 Hän oli megalomaani, joka halusi olla jumala. 400 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 Hän oli luultavasti emotionaalisesti tukahdutettu. 401 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Se johtui todennäköisesti henkisestä väkivallasta, 402 00:38:23,968 --> 00:38:27,305 jota hän koki läheisiltään vanhempiensa kuoleman jälkeen. 403 00:38:27,805 --> 00:38:31,726 No niin, kiitos. Jatkamme pian muutaman säädön jälkeen. 404 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Kiitos. 405 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 Mitä tulee haastattelukysymyksiin… 406 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Minulla on sinulle kysymys. 407 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Mikä? 408 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Lausunnostasi. 409 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 Luuletko, että Roh Bin toimi yksin? 410 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Lee Tang, jota etsit… 411 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 Hän oli klubilla ja Busanissa, 412 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 mutta emme löytäneet hänestä muuta. 413 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 Luuletko, että pidän tätäkin vain sattumana? 414 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Kun Song Chon ja Roh Bin kuolivat, 415 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 oliko Lee Tang paikalla? 416 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Hei. 417 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Miksi palasit? 418 00:39:45,466 --> 00:39:47,093 Luulin, ettei tämä koskaan lopu. 419 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Jos en olisi - 420 00:39:55,184 --> 00:39:56,560 vienyt tätä päätökseen - 421 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 omin käsin, 422 00:40:07,613 --> 00:40:09,448 luulin, ettei tämä koskaan lopu. 423 00:40:30,428 --> 00:40:32,054 Tämä on valintani. 424 00:40:43,357 --> 00:40:45,860 Et tule saamaan tunnustusta tästä. 425 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Olet oikeassa. 426 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Oikeus, jota kukaan ei tunnusta, 427 00:41:01,250 --> 00:41:02,501 ei ole oikeutta. 428 00:41:12,720 --> 00:41:14,472 En jaksa enää pakoilla. 429 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Oliko tämäkin tuuriasi? 430 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang. 431 00:41:56,514 --> 00:42:01,060 Luuletko tosiaan olevasi erilainen moukan tuurisi takia? 432 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Tee mitä haluat. 433 00:42:21,455 --> 00:42:26,961 Voit paeta kuten tuo paskiainen, tai voit ilmiantaa itsesi. 434 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Voit tehdä mitä haluat. 435 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Mutta… 436 00:42:40,432 --> 00:42:44,770 Joku sinut vielä nappaa, vaikken se olisikaan minä. 437 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 RIKOS JA RANGAISTUS 438 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 Oletko vastuussa tästä paikasta? -Olen. 439 00:45:00,823 --> 00:45:03,200 Miten luulet palon syttyneen? 440 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 Emme ole käyttäneet tätä tehdasta vuosiin. -Selvä. 441 00:45:08,580 --> 00:45:14,545 Jos on satanut ja ollut kosteaa, ja jos joku on kytkenyt virran päälle, 442 00:45:14,628 --> 00:45:17,589 se on voinut synnyttää valokaaren ja oikosulun. 443 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Kun tarkastit tämän paikan viimeksi… 444 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Jopas on. 445 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 On kylmä. 446 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Hän olisi voinut tulla kirkkoon lumen luonnin sijaan. 447 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Hei, tulitkin jo. 448 00:46:05,095 --> 00:46:09,600 Jos aioit luoda lumen, olisit tullut kirkkoon kanssani. 449 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 Satoiko lunta? 450 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 No, sinähän… 451 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Kaikilla teoilla on seurauksensa. 452 00:46:59,066 --> 00:47:00,484 Voittaako oikeus lain? 453 00:47:02,027 --> 00:47:06,240 Riippumatta teon oikeutuksesta seuraukset on otettava vastaan - 454 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 lain suomissa rajoissa tavalla tai toisella. 455 00:47:10,661 --> 00:47:15,082 Nan-gam on idiootti. Hän lopetti etsivänä kostaakseen isänsä. 456 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 Hänellä menisi paremmin, jos hän olisi tehnyt kuten minä. 457 00:47:21,296 --> 00:47:25,342 Taasko tuota? En jaksa kuunnella. Voitko puhua jostain muusta? 458 00:47:25,843 --> 00:47:28,136 Ei ole muuta puhuttavaa. -Dong-u. 459 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 Sinun pitää syödä, ja istu lähemmäs. 460 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 Täällä ei tapahdu mitään. -Lähemmäs. 461 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 Tämän takia pudottelet ruokaa. 462 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Avaa suusi ja syö. 463 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 Täällä on tylsää. Mitään ei tapahdu. 464 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 Onkohan tuollainen kallis? 465 00:47:46,655 --> 00:47:47,990 Luultavasti. -Varmasti. 466 00:47:48,073 --> 00:47:51,618 Dong-u, tänne! Älä juokse! Tule tänne. 467 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 Miksi lähdit omille teillesi? Säikäytit minut. 468 00:47:59,459 --> 00:48:00,836 Kulta, mikä nyt on? 469 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 Mikä on? 470 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Ei mikään. 471 00:48:17,352 --> 00:48:18,812 Mikä sinua vaivaa? 472 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Minulla menee hyvin, 473 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 mutten varmaankaan voi palata juuri nyt. 474 00:48:32,910 --> 00:48:38,790 En usko, että kestäisin niitä asioita, joita olen tehnyt - 475 00:48:39,374 --> 00:48:41,460 ja jotka vielä tulevat tapahtumaan. 476 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Hei, anteeksi. Mistä olet kotoisin? 477 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Saanko nähdä passisi? 478 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 PÄÄKAUPUNKISEUDUN POLIISIASEMA 479 00:49:41,478 --> 00:49:42,562 Hei, kiinalainen. 480 00:49:43,063 --> 00:49:46,066 Hei! Tule tänne! 481 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Laiton oleskelu. Väärennetty passi. 482 00:49:59,329 --> 00:50:02,082 Oletko täällä uhkapelaamassa? -En. 483 00:50:02,916 --> 00:50:06,086 Miksi sitten? Et näytä tulleen työskentelemään. 484 00:50:09,631 --> 00:50:14,761 Tänne tulee laittomasti väkeä vain harvoin. Et ole tehnyt rikoksia. 485 00:50:14,845 --> 00:50:20,267 Rikosrekisterisi on puhdas. Miksi siis tulit tänne salaa? 486 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Mitä? 487 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 No niin, näkemiin. 488 00:50:29,609 --> 00:50:32,029 Komisario Lee. -Niin? 489 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 Löysitkö mitään epätavallista tai merkittävää? 490 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 En ole varma. 491 00:50:39,119 --> 00:50:42,998 En haluaisi pitkittää tätä. Media ja tubettajat keksivät - 492 00:50:43,081 --> 00:50:45,792 kaikenlaisia tarinoita kuin jostain elokuvasta. 493 00:50:47,544 --> 00:50:52,674 Sanon vain, että tämä olisi parasta saattaa pian päätökseen. 494 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 No, ei tässä kovin kauaa kestä. 495 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 Eikö? -Ei. 496 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Hyvä. 497 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 En löytänyt jälkeäkään Lee Tangista. 498 00:51:05,020 --> 00:51:07,355 Siksi lausuntosi on tärkeä. 499 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 Siitä riippuu, voidaanko Lee Tangia pitää syyllisenä. 500 00:51:13,904 --> 00:51:19,743 Luuletko, että Lee Tang liittyy tähän tapaukseen? 501 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 SYYTTÄJÄ AN SE-SEUNG 502 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 TAPAUKSEN PÖYTÄKIRJA JA SYYTTÄMÄTTÄJÄTTÄMISPÄÄTÖS 503 00:51:51,316 --> 00:51:53,026 EPÄILTY: LEE TANG SYYTE: MURHA 504 00:51:53,110 --> 00:51:55,195 PÄÄTÖS: HYLÄTTY (TODISTEET PUUTTUVAT) 505 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 ETELÄ-KOREA 506 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 Paljonko? 507 00:53:05,265 --> 00:53:10,187 Tuoreita uutisia. Viime kuun alussa kuolleena löydetty Kim paljastui - 508 00:53:10,270 --> 00:53:13,607 pääepäillyksi sieppaus- ja murhajutussa, 509 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 joka tapahtui Danyangissa, kolme vuotta sitten. 510 00:53:16,818 --> 00:53:20,238 Poliisi löysi Kimin asiakirjoista outouksia, 511 00:53:20,322 --> 00:53:24,367 ja lisätutkimusten jälkeen Kimin DNA:n todettiin täsmäävän - 512 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 pääepäiltyyn sieppaus- ja murhajutussa, joka tapahtui - 513 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 Danyangissa kolme vuotta sitten. Sillä välin… 514 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 Siitä on kauan. -Pitkästä aikaa. 515 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Anteeksi. 516 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi