1 00:00:13,471 --> 00:00:14,305 Tang. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,642 J'crois pas pouvoir partir avec toi. 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,062 Désolé. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 J'ai pas eu le cran de te dire la vérité, 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,148 dans la voiture. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,900 Tu t'en sortiras très bien tout seul. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 C'est toi qui as les pouvoirs. 8 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Fais… 9 00:00:31,990 --> 00:00:33,658 ce que te dicte ton instinct. 10 00:00:33,867 --> 00:00:34,826 Et tu verras 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,202 que tout ira bien pour toi. 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,999 J'ai toujours cru que je n'avais pas le choix. 13 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Mais la vie n'est pas un sujet de dissertation. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,128 C'est un questionnaire à choix multiples. 15 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 Il fera meilleur ici. 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 Et une fois encore… 17 00:01:15,700 --> 00:01:20,330 Au fond, tout ça n'est peut-être que la conséquence des cases que j'ai cochées. 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,792 Le truc, c'est qu'y avait pas de bonne réponse. 19 00:01:28,004 --> 00:01:28,922 Et maintenant… 20 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 je m'apprête à faire un nouveau choix. 21 00:01:35,053 --> 00:01:37,055 A Killer Paradox 22 00:02:02,330 --> 00:02:03,289 Votre mère… 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,124 Hm? 24 00:02:04,207 --> 00:02:04,999 Elle va bien. 25 00:02:06,793 --> 00:02:07,710 Elle devrait… 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,588 reprendre conscience rapidement. 27 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 OK. 28 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 Écoutez uh… 29 00:02:21,307 --> 00:02:22,225 on s'occupera de… 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,184 faire tous les… 31 00:02:24,269 --> 00:02:25,186 préparatifs. 32 00:02:25,895 --> 00:02:27,105 Pour les funérailles. 33 00:02:31,234 --> 00:02:32,861 -OK. -Alors… 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 rentrez chez vous. 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,113 Et reposez-vous. 36 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Okay. 37 00:02:47,000 --> 00:02:47,917 À plus tard. 38 00:03:08,855 --> 00:03:09,898 Oui, monsieur. 39 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 Inspecteur Kim. 40 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 Vous avez vu l'inspecteur Jang? 41 00:03:13,109 --> 00:03:14,569 Il est rentré chez lui. Pourquoi? 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Le capitaine veut le voir dans les plus brefs délais. 43 00:03:18,406 --> 00:03:20,074 C'est pas vraiment le moment. 44 00:03:20,241 --> 00:03:21,159 Je sais. 45 00:03:21,242 --> 00:03:25,288 Seulement il n'a pas encore rendu son arme, alors le chef à peur que… 46 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 la situation vienne à déraper. 47 00:03:41,137 --> 00:03:42,013 Où est Song Chon? 48 00:03:53,483 --> 00:03:54,359 Cache-toi! 49 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Inspecteur Jang. 50 00:04:00,990 --> 00:04:03,826 Je ne sais vraiment pas quoi dire. Je suis désolé. 51 00:04:03,910 --> 00:04:07,121 Je n'arrive pas à imaginer ce que vous devez ressentir. 52 00:04:10,583 --> 00:04:11,501 Ça va aller. 53 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Je vous promets que je coincerai ce Song Chon. 54 00:04:15,630 --> 00:04:18,883 Vous en faites pas. Rentrez chez vous et reposez-vous, d'accord? 55 00:04:18,967 --> 00:04:20,426 On le transfèrera au funérarium dès qu'on aura fini. 56 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 Oui, merci. 57 00:04:22,262 --> 00:04:23,179 Vous allez bien? 58 00:04:23,513 --> 00:04:25,098 Oui, ça va, ç… ça va. 59 00:04:25,181 --> 00:04:26,599 Est-ce que vous voulez un peu d'eau? J'en ai dans la voiture. 60 00:04:26,683 --> 00:04:27,934 À bientôt, monsieur. 61 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 Inspecteur Jang! 62 00:04:36,818 --> 00:04:37,902 Attendez! 63 00:04:37,986 --> 00:04:38,903 Inspecteur! 64 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Song Chon? 65 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 Vous allez en faire quoi? 66 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 Inspecteur Kim 67 00:05:01,884 --> 00:05:04,053 Et vous comptez faire quoi pour Tang? 68 00:05:04,137 --> 00:05:08,474 J'te conseille vivement de la fermer ou tu seras le premier que j'buterai. 69 00:05:09,892 --> 00:05:10,727 Héros 70 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 Um… Vous vous rappelez ce que je vous ai dit à propos de Tang? Qu'il était 71 00:05:18,359 --> 00:05:19,819 différent? 72 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Et moi je t'ai dit de la boucler. 73 00:05:23,031 --> 00:05:24,407 Tang est vraiment spécial. 74 00:05:24,490 --> 00:05:25,992 Vous le savez, inspecteur. 75 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 -Tang ne laisse jamais d'indices. -Après avoir tué Song Chon, je 76 00:05:28,619 --> 00:05:32,373 m'occuperai de toi et de Tang et rien ne me fera changer d'avis. 77 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 J'vais vous aider à coincer Song Chon. 78 00:05:36,252 --> 00:05:38,588 J'me fiche de ce qui m'arrivera ensuite. 79 00:05:39,005 --> 00:05:39,839 Mais… 80 00:05:40,506 --> 00:05:42,842 Vous pourriez laisser Tang tranquille… 81 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Hey! 82 00:05:50,475 --> 00:05:52,352 -Hey! -Arrête-toi! 83 00:05:53,353 --> 00:05:54,270 Hé! Reviens! Oh! 84 00:06:07,075 --> 00:06:07,992 Oh non! 85 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 Putain! 86 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 Tout ça… c'est de ma faute. 87 00:06:28,971 --> 00:06:30,014 Alors c'est moi… 88 00:06:30,098 --> 00:06:31,182 qui doit être puni. 89 00:07:03,589 --> 00:07:07,927 Vous savez que les personnes que Tang a tuées méritaient toutes de mourir? 90 00:07:14,016 --> 00:07:17,437 -Arrête de chialer, petite garce! -J'étais là quand il a tué le procureur. 91 00:07:17,520 --> 00:07:18,438 On a trouvé cette vidéo sur son téléphone. 92 00:07:18,521 --> 00:07:19,564 Tu vas la boucler! 93 00:07:20,022 --> 00:07:20,731 Ça suffit! 94 00:07:21,023 --> 00:07:21,983 -La fille que vous voyez, -Ne bouge plus. 95 00:07:22,066 --> 00:07:23,985 C'est la lycéenne qui a disparue. 96 00:07:24,193 --> 00:07:25,653 Le procureur Ji l'a tuée. 97 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 -Non, je vous en prie! -Bouge plus! Arrête de chialer putain! 98 00:07:41,252 --> 00:07:44,046 Tu dis que vous avez enlevé Ji et que vous l'avez tué? 99 00:07:44,130 --> 00:07:45,214 C'est ça? 100 00:07:45,298 --> 00:07:48,509 -Vous aviez pas pu le coincer alors il… -Espèce de pauvre cinglé! 101 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Tu te prends pour Dieu? 102 00:07:50,052 --> 00:07:51,387 Qui t'es pour le punir? 103 00:07:51,804 --> 00:07:54,015 De quel droit tu décides qui doit mourir? 104 00:07:54,098 --> 00:07:54,891 Hein? 105 00:07:56,684 --> 00:07:59,353 Et si on parlait un peu de vous? Vous ne voulez pas retrouver Song Chon pour faire 106 00:07:59,437 --> 00:08:03,232 votre boulot de flic. Vous voulez juste assouvir votre vengeance. 107 00:08:03,608 --> 00:08:04,942 Est-ce que j'me trompe? 108 00:08:08,654 --> 00:08:09,363 Mon père était… 109 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Moi j'ai une raison personnelle. Voilà! 110 00:08:28,341 --> 00:08:29,175 Bon. 111 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Alors s'il vous plaît, écoutez-moi. 112 00:08:33,429 --> 00:08:35,348 Song Chon n'a plus rien à perdre. 113 00:08:36,432 --> 00:08:37,350 Et une fois… 114 00:08:37,433 --> 00:08:39,268 qu'il aura été mis hors d'état de nuire, 115 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 j'accepterai mon châtiment. 116 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 J'ai… 117 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 tout planifié dans les moindres détails. 118 00:08:46,275 --> 00:08:47,193 Inspecteur, 119 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 S'il vous plaît, je vous en supplie, 120 00:08:50,780 --> 00:08:51,781 écoutez-moi. 121 00:09:01,874 --> 00:09:03,251 Osan ROH BIN - MOI 122 00:09:51,382 --> 00:09:52,466 Laisse-moi deviner. 123 00:09:54,594 --> 00:09:55,636 T'es venu seul. 124 00:09:57,263 --> 00:09:58,306 Ça tue l'ambiance. 125 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 Vous devriez… arrêter, maintenant. 126 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 Je ferai tout ce que vous voudrez. 127 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 Je n'attends plus rien de toi. 128 00:10:10,192 --> 00:10:11,068 Je sais… 129 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 que je suis le seul à pouvoir vous aider 130 00:10:14,113 --> 00:10:15,448 Et vous le savez aussi. 131 00:10:16,407 --> 00:10:18,326 Si j'te tuais, là, tout de suite, 132 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 j'aurais encore assez temps pour aller aussi m'occuper de Lee Tang. 133 00:10:27,001 --> 00:10:28,169 C'est quoi ce bruit. 134 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 J'entends quelque chose qui mijote dans ta calebasse. 135 00:10:37,678 --> 00:10:39,180 C'est un jeu très amusant. 136 00:10:40,598 --> 00:10:45,186 D'essayer de deviner le plan savoureux que ta petite caboche nous a… concocté. 137 00:10:46,812 --> 00:10:49,023 Seulement t'es trop prévisible, gamin. 138 00:11:07,041 --> 00:11:10,002 J'avais l'intention de tuer Lee Tang en premier, mais… 139 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 je vais devoir changer l'ordre. 140 00:11:11,462 --> 00:11:12,338 Ouais. 141 00:11:13,422 --> 00:11:14,340 Mais au fait, 142 00:11:15,925 --> 00:11:16,884 vous êtes proches, 143 00:11:16,967 --> 00:11:17,843 toi et lui? 144 00:11:23,683 --> 00:11:25,059 J'étais sûr que tu viendrais. 145 00:11:25,142 --> 00:11:25,976 Ahem. 146 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Mais t'es venu plus tôt que je pensais. 147 00:11:30,356 --> 00:11:31,399 Doux Jésus! 148 00:11:32,400 --> 00:11:33,234 Bon! 149 00:11:33,859 --> 00:11:37,363 Alors l'autre fois quand tu m'as dis que… t'allais me dénoncer aux flics, c'était… 150 00:11:37,446 --> 00:11:38,114 à ce mec là? 151 00:11:39,407 --> 00:11:40,533 Sale petite balance! 152 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 Je te croyais plus intelligent. 153 00:11:42,618 --> 00:11:44,537 Il se sert de toi, tu sais, hein? 154 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 Il a passé sa vie à vouloir le coffrer pour avoir défoncé le crâne de son vieux. 155 00:11:47,164 --> 00:11:49,625 Non, pas te coffrer, Chon, te tuer. 156 00:12:27,580 --> 00:12:28,164 Nan-gam, 157 00:12:29,373 --> 00:12:32,460 T'es vraiment là pour te venger de vieux tonton Chon? 158 00:12:34,545 --> 00:12:36,338 Tu devrais plutôt me remercier. 159 00:12:36,797 --> 00:12:39,216 Ton père était mort depuis longtemps. 160 00:12:39,300 --> 00:12:40,634 Je n'ai fait que 161 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 mettre fin à sa détresse. 162 00:12:43,929 --> 00:12:46,140 T'avais pensé à le débrancher, toi aussi. 163 00:12:50,227 --> 00:12:51,145 C'est vrai. 164 00:12:53,731 --> 00:12:54,607 Je te remercie. 165 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 Alors? 166 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Tu pourras presser la détente, cette fois? 167 00:13:06,202 --> 00:13:08,662 Tu n'as pas le regard d'un tueur, gamin. 168 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Hein? 169 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Oui! Voilà! 170 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 C'est de ça que je parle. 171 00:13:29,058 --> 00:13:31,101 T'as pas pris la fuite, cette fois! 172 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 Bravo, t'as des couilles! 173 00:13:33,103 --> 00:13:34,855 Tu es remonté dans mon estime. 174 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 Tang, pourquoi t'es là? 175 00:13:39,735 --> 00:13:40,611 Pour en finir. 176 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 Alors allons-y pour un magnifique bouquet final. 177 00:13:51,789 --> 00:13:52,414 Hey! 178 00:13:52,623 --> 00:13:52,832 Hey! 179 00:13:53,249 --> 00:13:53,916 Attends! 180 00:13:53,999 --> 00:13:54,834 Hey! 181 00:13:55,417 --> 00:13:56,544 P'tit con! 182 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 Attends! 183 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Tire pas, Nan-gam! 184 00:14:04,468 --> 00:14:05,553 Attends, tire pas! 185 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 S'il te plaît! 186 00:14:06,679 --> 00:14:07,346 Arrête! 187 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 C'est pas sur moi que tu devrais tirer, abruti, c'est sur lui. T'es censé être un 188 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 flic. 189 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 Fais ton boulot! 190 00:14:14,895 --> 00:14:15,604 Espèce d'ingrat. 191 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 J'en reviens pas que tu me tires dessus. 192 00:15:25,925 --> 00:15:26,675 Adieu, 193 00:15:27,509 --> 00:15:28,385 gamin. 194 00:15:30,346 --> 00:15:31,180 Non. 195 00:15:36,644 --> 00:15:37,728 Comment tu croyais… 196 00:15:38,771 --> 00:15:39,563 que ça finirait? 197 00:15:42,733 --> 00:15:43,651 Frangin. 198 00:15:49,281 --> 00:15:50,449 Pourquoi? 199 00:15:50,532 --> 00:15:51,241 Pourquoi? 200 00:15:51,325 --> 00:15:52,952 Pourquoi vous avez débarqué? 201 00:15:55,579 --> 00:15:57,206 Pourquoi nous avoir traqués? 202 00:15:59,166 --> 00:16:01,961 On aurait pu vivre notre vie chacun de son côté. 203 00:16:06,131 --> 00:16:07,675 Mais je devais le faire. 204 00:16:12,805 --> 00:16:13,847 Ce monde… 205 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 aurait vraiment besoin de… 206 00:16:17,184 --> 00:16:18,435 plus de gens comme nous. 207 00:16:25,693 --> 00:16:26,485 Et… 208 00:16:28,278 --> 00:16:29,822 si t'étais comme moi, 209 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 alors j'aurais besoin de savoir… 210 00:16:34,785 --> 00:16:36,328 comment tu faisais… 211 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 pour distinguer les coupables des autres? 212 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 Comment tu pouvais être toujours certain? 213 00:16:50,884 --> 00:16:52,177 Et si un tel pouvoir… 214 00:16:53,470 --> 00:16:55,180 existait vraiment. 215 00:17:04,023 --> 00:17:04,940 Es-tu différent? 216 00:17:07,192 --> 00:17:08,110 Es-tu différent… 217 00:17:09,278 --> 00:17:10,195 de moi? 218 00:17:12,448 --> 00:17:14,033 Tu crois que tu l'es? Hein? 219 00:17:16,285 --> 00:17:17,119 Tu… 220 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 Tu en es sûr? 221 00:17:21,040 --> 00:17:22,374 Ça suffit, boucle-la! 222 00:17:27,254 --> 00:17:28,422 Nan-gam. 223 00:17:30,716 --> 00:17:31,633 Tu penses que… 224 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 j'suis le seul coupable dans l'histoire? 225 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 Mais tu sais rien, gamin. 226 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 Si on parlait de ta mère? 227 00:17:39,808 --> 00:17:40,726 Ta mère… 228 00:17:43,937 --> 00:17:45,105 Ta mère… 229 00:17:45,314 --> 00:17:46,607 l'est tout autant que moi. 230 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Alors ça y est maintenant on passe aux histoires sordides? 231 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Hm? 232 00:17:50,319 --> 00:17:53,697 La nourriture des distributeurs du poste c'est pas génial. 233 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 OK. 234 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Je te rappelle plus tard. 235 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 Policier agressé par un collègue. 236 00:18:05,417 --> 00:18:07,002 J'me fiche de savoir avec qui t'as couché, alors pas la peine de te fatiguer 237 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 avec toutes ces conneries. 238 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 T'es pitoyable. 239 00:18:17,471 --> 00:18:18,305 Non, 240 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 c'était… 241 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Park Gwang-su, crétin! 242 00:18:22,559 --> 00:18:23,769 L'ami de ton père. 243 00:18:25,938 --> 00:18:27,981 C'était lui qui se tapait ta mère. 244 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Quoi? 245 00:18:29,316 --> 00:18:30,192 Tu vois, p'tit con, tu sais rien. 246 00:18:30,275 --> 00:18:31,193 Comment t'as pu… 247 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 penser une seconde que j'étais un enfoiré de briseur de ménages? 248 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Tu sais absolument rien. 249 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Non, rien du tout. 250 00:18:41,328 --> 00:18:42,246 Allez, vas-y. 251 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Tue-moi. 252 00:18:44,998 --> 00:18:45,749 Mais… 253 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 si je meurs, 254 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 tu pourras jamais savoir pourquoi… 255 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 ton père s'est retrouvé cloué sur un lit. 256 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Tu te poseras la question pour le restant de tes jours. 257 00:18:58,053 --> 00:18:59,346 C'est ça, que tu veux? 258 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 Alors, par où… 259 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 veux-tu que je commence? 260 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Bonsoir, monsieur. 261 00:19:21,410 --> 00:19:22,327 J'ai pris ceci. 262 00:19:22,870 --> 00:19:24,454 -Tenez! -Merci. 263 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 Capitaine? 264 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 -Ouais? -C'est pour vous. 265 00:19:28,542 --> 00:19:30,669 Ah, génial. Merci. 266 00:19:30,752 --> 00:19:32,087 Vous devez être épuisé. 267 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 Inspecteur Jang. 268 00:19:34,131 --> 00:19:35,215 Vous aussi, 269 00:19:35,299 --> 00:19:36,633 vous devez être épuisé. 270 00:19:37,676 --> 00:19:38,510 Chon. 271 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 Pourquoi t'es là? 272 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Tu devrais être au poste. 273 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Je prends mon service que dans deux heures. 274 00:19:44,141 --> 00:19:46,935 Et euh, le capitaine a dit que je pouvais venir. 275 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Arrête de trainer dans nos pattes, va-t'en. 276 00:19:49,438 --> 00:19:51,064 C'est pas un terrain de jeu. 277 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 T'as vraiment rien de mieux à faire? 278 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 Je voulais vous aider, c'est tout. 279 00:19:56,945 --> 00:19:57,988 Tu nous aides pas. 280 00:19:59,448 --> 00:20:00,908 Allez, va jouer ailleurs. 281 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 Ouste! 282 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 J'te jure! 283 00:20:07,414 --> 00:20:09,666 Allons, Gap-su, soyez plus gentil avec lui. 284 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 Ça reste entre nous, mais… 285 00:20:11,418 --> 00:20:14,338 mais sa promotion à l'unité des crimes violents a encore été rejetée. C'est à 286 00:20:14,421 --> 00:20:17,299 croire que le fantôme de son père l'empêche d'avancer. 287 00:20:17,382 --> 00:20:20,969 Ouais, donc il a rien à faire ici, il est pas de notre unité. 288 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Plus on est de fous plus on rit, pas vrai? 289 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Allez, vas-y, avec les hanches! 290 00:20:45,452 --> 00:20:46,411 Oh, doucement! 291 00:20:46,495 --> 00:20:47,204 T'es pas un pro. 292 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 J'ai fait de la boxe. 293 00:20:54,461 --> 00:20:55,212 Du judo. 294 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 -J'ai essayé tout ce que je pouvais. -Alors le point d'entrée de la balle sera… 295 00:20:58,131 --> 00:21:00,300 et j'ai étudié… 296 00:21:00,425 --> 00:21:03,095 -tout ce qui m'était possible. -Oui, c'est ça. 297 00:21:06,056 --> 00:21:07,015 Ah, c'était délicieux. 298 00:21:07,099 --> 00:21:08,475 -Merci. -Bah c'est vrai! 299 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Non mais fais attention! 300 00:21:12,938 --> 00:21:14,356 Quel abruti, celui-là. 301 00:21:19,861 --> 00:21:21,405 -Madame. -Oui? 302 00:21:21,488 --> 00:21:22,614 Il paraît que vous retournez à Yanbian? 303 00:21:22,698 --> 00:21:24,199 Oui, la semaine prochaine. 304 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 C'est génial. Vous allez enfin retrouver vos enfants. 305 00:21:25,409 --> 00:21:26,243 Oui. 306 00:21:26,743 --> 00:21:28,620 C'est grâce à l'inspecteur Jang. 307 00:21:31,915 --> 00:21:34,334 Ouais, ils arrêtent pas d'en parler. 308 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Inspecteur Jang? 309 00:21:38,297 --> 00:21:39,214 Une seconde. 310 00:21:39,965 --> 00:21:40,882 Quoi encore? 311 00:21:41,675 --> 00:21:43,760 Non, c'est pas important, continuez. 312 00:21:43,927 --> 00:21:47,306 Si t'es là c'est que t'as un truc à me dire, alors dis-le. 313 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 Vous êtes au courant que… 314 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 Madame Hwang de la cafète, va retourner à Yanbian? 315 00:21:52,853 --> 00:21:54,104 Et alors? 316 00:21:54,187 --> 00:21:55,939 On se cotise pour lui faire un cadeau. 317 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 Je lui ferai un cadeau tout seul. Allez, dégage. 318 00:21:58,775 --> 00:22:00,110 Oui, chef. 319 00:22:03,196 --> 00:22:04,114 Attends! 320 00:22:06,533 --> 00:22:07,451 Reviens ici. 321 00:22:09,328 --> 00:22:10,787 Oui, chef. 322 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 Tu lui donneras ça. 323 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 Dis-lui que je suis désolé de ne pas pouvoir lui donner en personne. 324 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 Ahem. 325 00:22:25,177 --> 00:22:25,886 Je le ferai. 326 00:22:26,970 --> 00:22:28,847 Herbes médicinales. 327 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 C'est de la part de tout le monde, vous en ferez ce que vous voulez. 328 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Dieu du ciel. 329 00:22:33,852 --> 00:22:34,978 Vous étiez pas obligés. 330 00:22:35,854 --> 00:22:36,938 Et ce cadeau, 331 00:22:37,022 --> 00:22:39,149 c'est de la part de l'inspecteur Jang. 332 00:22:40,942 --> 00:22:43,153 Ce doit être le colis dont il m'a parlé. 333 00:22:44,029 --> 00:22:45,947 Comment ça, uh… c'est pas pour vous? 334 00:22:46,448 --> 00:22:48,533 Euh, non, non, c'est pas pour moi. C'est 335 00:22:48,617 --> 00:22:52,037 un colis qu'il veut que… je remette à quelqu'un, là-bas, en Chine. 336 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Ah d'accord, je vois. 337 00:22:53,580 --> 00:22:57,125 Et on peut s'attendre à ce que le nombre de victimes aille en s'acroissant puisque 338 00:22:57,209 --> 00:23:01,296 cette fraude aux cartes-cadeau fonctionne selon un système pyramidal. 339 00:23:01,380 --> 00:23:02,547 Criminalité toujours: 340 00:23:02,631 --> 00:23:05,384 Madame Hwang, une Sino-Coréenne qui tentait de faire entrer clandestinement de 341 00:23:05,467 --> 00:23:08,220 la méthamphétamine en Chine, 342 00:23:08,303 --> 00:23:10,180 a été appréhendée par la police chinoise et fait actuellement l'objet d'une 343 00:23:10,263 --> 00:23:11,431 enquête. 344 00:23:12,641 --> 00:23:15,394 Il a été rapporté que Madame Hwang avait dissimulé la drogue dans un colis 345 00:23:15,477 --> 00:23:18,522 contenant diverses variétés d'herbes médicinales. 346 00:23:18,605 --> 00:23:20,565 La police Chinoise a trouvé au total trente grammes de méthamphétamine. Ce qui 347 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 dans un pays aussi sévère en matière de trafic de drogue, pourrait valoir à madame 348 00:23:22,192 --> 00:23:23,902 -Hwang, la peine capitale. -Hé oui, pendant plus de 349 00:23:23,985 --> 00:23:25,612 cinq ans, ton père, Jang Gap-su 350 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 a revendu la drogue saisie au cours des perquisitions, à des commanditaires en 351 00:23:27,572 --> 00:23:28,448 Chine. 352 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Inspecteur Jang. 353 00:23:30,784 --> 00:23:32,577 Oui? Oh, bonjour. 354 00:23:32,661 --> 00:23:34,371 Je suis désolée, je sais que vous m'aviez demandé de remettre ceci à monsieur Baek, 355 00:23:34,454 --> 00:23:36,581 seulement… j'ai pas trouvé le temps de le voir, alors… 356 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Ça fait rien. 357 00:23:39,334 --> 00:23:40,210 Il a profité… 358 00:23:41,503 --> 00:23:43,463 de cette pauvre femme naïve. 359 00:23:43,547 --> 00:23:45,382 Hey, dis-donc, petit morveux! Tu fais quoi, là? Remets ça dans le tiroir! Ce 360 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 sont mes affaires! T'es quoi? Un voleur? 361 00:23:47,217 --> 00:23:50,137 Il se servait d'elle comme d'une mule, à son insu. 362 00:24:03,525 --> 00:24:05,861 Tu crois que t'es qui pour me convoquer? 363 00:24:06,695 --> 00:24:07,612 Inspecteur. 364 00:24:08,238 --> 00:24:09,114 Qu'est-ce qu'il y a? 365 00:24:10,949 --> 00:24:13,410 Ça va aller pour madame Hwang, hein? Elle va… 366 00:24:13,493 --> 00:24:14,161 être relâchée? 367 00:24:15,036 --> 00:24:16,538 Mais enfin de quoi tu parles? 368 00:24:19,499 --> 00:24:22,919 Vous n'auriez jamais pu faire ça, inspecteur, n'est-ce pas? 369 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Pas à une simple employée de… 370 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 -de la cafétéria? -Écoute, j'comprends rien du 371 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 tout à ce que tu racontes. 372 00:24:27,924 --> 00:24:29,384 En fait, c'était une couverture? 373 00:24:29,468 --> 00:24:31,428 Un plan pour faire tomber un cartel? 374 00:24:31,511 --> 00:24:32,429 Elle est… 375 00:24:32,512 --> 00:24:33,388 un agent infiltré, c'est ça? 376 00:24:33,472 --> 00:24:37,017 -Et je suis le seul à pas être au courant? -Qu'est-ce qui cloche, chez toi? 377 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Hein? 378 00:24:38,560 --> 00:24:39,853 T'es bourré? 379 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Quoi? 380 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Pourquoi est-ce que je serais bourré? 381 00:24:45,817 --> 00:24:46,651 Oh j'te jure! 382 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 Sans déconner, tu fais pitié. 383 00:24:48,570 --> 00:24:50,739 Non, attendez, c'est vous qui m'avez dit de donner cette fameuse boîte à Madame 384 00:24:50,822 --> 00:24:52,949 -Hwang, l'autre jour. -De quelle boîte tu parles? Allez, dégage! 385 00:24:53,033 --> 00:24:54,826 La boîte d'herbes médicinales, la même que celle que j'ai vue aux infos. 386 00:24:54,910 --> 00:24:56,745 J't'ai jamais demandé de lui donner quoi que ce soit. 387 00:24:56,828 --> 00:24:59,873 -Inspecteur, pourquoi vous mentez? -Dégage, connard! 388 00:25:07,547 --> 00:25:08,715 Y'a des choses, 389 00:25:08,798 --> 00:25:09,508 dans la vie, 390 00:25:10,717 --> 00:25:12,761 qui arrivent sans qu'on le veuille. 391 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 Tu crois peut-être que ton père a tué des gens parce qu'il voulait le faire? 392 00:25:16,806 --> 00:25:18,725 Et toi, tu voulais que les gens te montrent du doigt parce que t'es le fils 393 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 d'un meurtrier? 394 00:25:21,978 --> 00:25:25,857 Je t'ai sauvé alors que tu mourrais de faim. dans un taudis puant. 395 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 C'est comme ça que tu me remercies? 396 00:25:29,861 --> 00:25:31,738 Je l'ai toujours su, inspecteur. 397 00:25:32,614 --> 00:25:35,700 Je sais que ma promotion n'arrête pas d'être rejetée, 398 00:25:35,909 --> 00:25:39,079 parce que vous empêchez à chaque fois que ça se fasse. 399 00:25:40,038 --> 00:25:41,957 Je voulais croire que vous aviez… 400 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 un motif légitime. 401 00:25:44,417 --> 00:25:45,627 Mais à l'évidence j'avais tort. 402 00:25:45,710 --> 00:25:46,545 OK. 403 00:25:47,337 --> 00:25:48,255 Tu croyais quoi? 404 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Crétin? 405 00:25:52,133 --> 00:25:53,051 Allons, Chon, 406 00:25:53,134 --> 00:25:54,219 réfléchis, 407 00:25:54,302 --> 00:25:55,178 petite merde. 408 00:25:55,262 --> 00:25:57,764 Comment le fils d'un meurtrier pourrait… 409 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 intégrer l'unité des crimes violents, hein? 410 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 C'est un privilège réservé aux ripoux? 411 00:26:04,604 --> 00:26:05,689 Sale petit connard! 412 00:26:06,022 --> 00:26:07,357 Tu vas crever! 413 00:26:07,440 --> 00:26:08,984 Tu vas crever, putain! 414 00:26:10,068 --> 00:26:11,027 À genoux! 415 00:26:11,111 --> 00:26:12,404 Ça suffit! 416 00:26:12,487 --> 00:26:13,238 À genoux, je t'ai dit! 417 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 Arrêtez, monsieur! Pourquoi vous faites ça? 418 00:26:15,115 --> 00:26:15,824 Pourquoi? 419 00:26:18,201 --> 00:26:19,035 Regardez ça! 420 00:26:19,578 --> 00:26:20,412 Comment t'as pu… 421 00:26:20,537 --> 00:26:22,706 cachez ce tueur pendant si longtemps? 422 00:26:23,456 --> 00:26:26,376 On aurait dû remarquer ce regard assoiffé de sang. 423 00:26:26,793 --> 00:26:28,420 Le fils d'un assassin. 424 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Voilà ce que j'étais pour Jang Gap-su. 425 00:26:32,340 --> 00:26:35,051 Rien de plus que le fils d'un assassin. 426 00:26:35,135 --> 00:26:36,177 Allez, vas-y! 427 00:26:36,261 --> 00:26:38,555 Lâche-toi! Laisse-le sortir le tueur! 428 00:26:39,222 --> 00:26:40,098 Ça suffit, monsieur! 429 00:26:40,807 --> 00:26:42,058 -Lâche-toi! -S'il-vous plaît, arrêtez! 430 00:26:42,142 --> 00:26:44,185 Allez, montre-nous ta vraie nature! 431 00:26:47,105 --> 00:26:48,565 S'il vous plaît, arrêtez! 432 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. 433 00:26:50,692 --> 00:26:51,860 Tu veux… 434 00:26:52,027 --> 00:26:53,778 suivre les traces de ton père? 435 00:26:59,909 --> 00:27:01,453 Quand j'ai porté le premier coup, 436 00:27:02,203 --> 00:27:06,082 son regard semblait dire: "Mais qu'est-ce qui vient de se passer?" 437 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Au deuxième coup, 438 00:27:13,173 --> 00:27:14,049 il m'a regardé… 439 00:27:15,216 --> 00:27:17,135 comme si c'était moi, le méchant. 440 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Au troisième coup, 441 00:27:21,473 --> 00:27:23,058 il a commencé à crier. 442 00:27:24,809 --> 00:27:26,186 Après le quatrième coup, 443 00:27:28,438 --> 00:27:31,650 il a enfin semblé comprendre qu'il était en difficulté. 444 00:27:33,276 --> 00:27:34,444 Ça m'a dégoûté. 445 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Alors j'ai porté un cinquième coup. 446 00:27:38,782 --> 00:27:39,616 Puis un sixième. 447 00:27:40,909 --> 00:27:42,577 Et finalement le septième. 448 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Et aujourd'hui, nous voilà. 449 00:27:53,129 --> 00:27:55,090 Alors tu comprends, maintenant? 450 00:27:56,341 --> 00:27:58,510 Jang Gap-su a foutu ma vie en l'air. 451 00:27:58,593 --> 00:27:59,969 De nous deux c'est… 452 00:28:00,053 --> 00:28:01,846 plutôt moi qui devrait vouloir me venger, 453 00:28:01,930 --> 00:28:02,847 dans l'histoire. 454 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 J'ai pitié de toi, mon garçon. 455 00:28:12,607 --> 00:28:13,650 Ton père était… 456 00:28:15,819 --> 00:28:17,445 un flic pourri jusqu'à l'os. 457 00:28:18,655 --> 00:28:19,322 Et ta mère… 458 00:28:21,574 --> 00:28:23,576 Ta mère était une salope infidèle. 459 00:28:40,343 --> 00:28:41,386 Laissez-moi l'achever. 460 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 Tu te prends pour qui, mh? 461 00:28:50,520 --> 00:28:51,104 Inspecteur. 462 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 Vous avez jamais tué personne. 463 00:28:59,112 --> 00:29:00,238 -Il a raison. -Tu crois que je suis si 464 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 différent de vous deux? 465 00:29:01,823 --> 00:29:03,616 -Sans nul doute. -Vous devriez l'être. 466 00:29:03,700 --> 00:29:05,285 T'as rien à voir avec nous. 467 00:29:06,578 --> 00:29:08,580 Mais si, on est pareils, nous deux, 468 00:29:08,663 --> 00:29:10,039 tu devrais mourir aussi. 469 00:30:04,427 --> 00:30:05,428 C'est pas facile… 470 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 la première fois. 471 00:30:11,017 --> 00:30:12,310 Ensuite, on s'habitue. 472 00:30:16,481 --> 00:30:18,358 Voilà, c'est fini, maintenant. 473 00:30:24,572 --> 00:30:25,949 J'arrête de fuir. 474 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 Crimes et Châtiments 475 00:31:35,059 --> 00:31:36,519 L'Inspecteur Jang Gap-su, 476 00:31:37,145 --> 00:31:39,439 a été un vaillant serviteur de l'ordre. 477 00:31:40,064 --> 00:31:43,109 Dès son entrée dans la police, il a accompli sans faillir les tâches 478 00:31:43,192 --> 00:31:46,070 difficiles et a constamment montré l’exemple. 479 00:31:47,155 --> 00:31:48,948 Il a été un ami fidèle pour ses collègues, faisant toujours passer les autres avant 480 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 lui. 481 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Il a été un véritable officier de police 482 00:31:53,786 --> 00:31:56,164 qui a accompli pleinement son devoir, 483 00:31:56,247 --> 00:32:00,168 à savoir servir et protéger, même au détriment de sa propre vie. 484 00:32:01,753 --> 00:32:03,838 Nous pleurons, aujourd'hui, 485 00:32:03,922 --> 00:32:07,550 la perte d'un des meilleurs membres de notre grande famille. 486 00:32:09,344 --> 00:32:12,388 Nous ne vous oublierons pas, Inspecteur Jang Gap-su. 487 00:32:13,097 --> 00:32:15,433 Vous resterez à jamais dans nos coeurs. 488 00:32:16,893 --> 00:32:19,687 Et nous continuerons, nous, vos collègues et amis, à suivre la voie honorable que 489 00:32:19,771 --> 00:32:22,231 vous avez tracée. 490 00:32:25,318 --> 00:32:29,197 Après mon opération, j'suis resté dans le coma durant trois jours. 491 00:32:29,572 --> 00:32:31,783 Et j'peux toujours pas bouger ma tête. 492 00:32:33,451 --> 00:32:34,577 Ils ont dit que… 493 00:32:34,661 --> 00:32:37,455 j'avais fait une hémorragie sous-arachnoïdienne. 494 00:32:38,081 --> 00:32:39,832 J'ai déjà bien récupéré, en dix jours, mais j'ai de la chance, c'est pas toujours 495 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 le cas. 496 00:32:43,002 --> 00:32:44,295 Je veux pas me vanter, 497 00:32:44,629 --> 00:32:48,007 mais la plupart des gens mettent plus d'un an à récupérer. 498 00:32:49,384 --> 00:32:53,179 Selon le médecin, c'est à ma bonne hygiène de vie que je le dois. 499 00:32:53,471 --> 00:32:54,389 C'est cool. 500 00:33:03,272 --> 00:33:05,149 Et vous, qu'est-ce qui se passe? 501 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Moi? 502 00:33:09,195 --> 00:33:10,071 Ouais. 503 00:33:10,905 --> 00:33:13,116 Vous êtes pas venu ici sans raison. 504 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 Je venais jute voir comment t'allais. 505 00:33:22,417 --> 00:33:23,376 C'est gentil. 506 00:33:25,795 --> 00:33:26,629 Ah, au fait. 507 00:33:27,630 --> 00:33:29,674 L'infirmière que j'ai est adorable. 508 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 J'veux dire, 509 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 elle se montre particulièrement gentille avec moi. 510 00:33:36,347 --> 00:33:37,557 Elle est jolie,aussi. 511 00:33:39,809 --> 00:33:40,685 Alors… 512 00:33:40,935 --> 00:33:42,020 je l'inviterai à sortir, 513 00:33:42,103 --> 00:33:44,230 une fois que je serai remis sur pieds. 514 00:33:44,313 --> 00:33:46,607 Et… tu vas lui dire quoi pour ton état? 515 00:33:46,941 --> 00:33:49,110 Bah, que j'suis inspecteur de police. 516 00:33:49,402 --> 00:33:51,612 Affecté à l'unité des crimes violents. 517 00:33:51,696 --> 00:33:54,490 Que j'ai été blessé en pourchassant un criminel. 518 00:33:54,782 --> 00:33:58,036 Que je compte bien coffrer, une fois sorti de l'hôpital. 519 00:33:58,119 --> 00:33:59,454 Quelque chose comme ça. 520 00:33:59,537 --> 00:34:01,372 Tu me raconteras comment ça s'est passé? 521 00:34:01,456 --> 00:34:02,707 Oui, bien sûr, chef. 522 00:34:02,790 --> 00:34:04,876 Comment ça se passera, à votre avis? 523 00:34:06,544 --> 00:34:08,046 Je crois qu'elle dira oui. 524 00:34:18,431 --> 00:34:22,018 Vous n'avez pas fait appel de votre suspension, inspecteur. 525 00:34:22,477 --> 00:34:25,897 J'ai commis une faute, normal que j'écope d'une sanction. 526 00:34:26,773 --> 00:34:27,940 Je ne comprends pas… 527 00:34:28,399 --> 00:34:30,777 Vous pouviez plaider la légitime défense. 528 00:34:32,403 --> 00:34:34,363 Est-ce qu'on peut aller droit au but? 529 00:34:35,740 --> 00:34:36,574 Bien sûr, oui. 530 00:34:40,328 --> 00:34:42,663 J'vais tâcher de faire vite, inspecteur. 531 00:34:43,623 --> 00:34:47,543 Vous semblait-il être un homme capable de faire ce genre de choses? 532 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 C'est pas le travail du profiler d'établir un profil? 533 00:34:54,509 --> 00:34:56,969 Ces questions font partie de la procédure. 534 00:34:57,345 --> 00:34:58,763 Même si nous avons des preuves, 535 00:34:58,846 --> 00:35:01,182 vos déclarations doivent les corroborer. 536 00:35:02,433 --> 00:35:06,354 Si vous avez des preuves, c'est à elles que vous devriez vous fier. 537 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 Donc quelle est votre conclusion? 538 00:35:14,904 --> 00:35:16,489 La voilà, notre conclusion. 539 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 Song Chon était recherché 540 00:35:18,449 --> 00:35:20,368 pour le meurtre de trente personnes, 541 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 dont deux officiers de police. 542 00:35:22,662 --> 00:35:24,288 Sur une période de cinq ans. 543 00:35:25,206 --> 00:35:26,415 Après une longue traque, 544 00:35:26,499 --> 00:35:29,252 le suspect a finalement été retrouvé et abattu. 545 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 Son complice, Roh Bin, 546 00:35:32,213 --> 00:35:35,091 qui avait aidé Song Chon à perpétrer ses meurtres 547 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 et fait lui-même cinq victimes, 548 00:35:37,176 --> 00:35:38,970 parmi lesquelles le procureur Ji 549 00:35:39,053 --> 00:35:40,221 et le professeur No, 550 00:35:42,557 --> 00:35:44,392 a été retrouvé mort sur les lieux. 551 00:35:44,892 --> 00:35:47,645 Tous les éléments que nous avons recueillis chez Roh Bin ne laissent 552 00:35:47,728 --> 00:35:50,815 planner aucun doute quant à son implication. 553 00:35:50,898 --> 00:35:55,444 Nous avons trouvé la preuve qu'il traquait les victimes depuis déjà un long moment. 554 00:35:55,528 --> 00:35:58,322 Tous les meurtres ont été planifiés par Roh Bin. 555 00:35:58,823 --> 00:36:00,074 Si vous voulez pouvoir boucler l'affaire, vous aurez besoin d'un 556 00:36:00,158 --> 00:36:01,450 coupable. 557 00:36:02,243 --> 00:36:04,537 Nous avons aussi trouvé dans une pièce secrète, un grand nombre de ce que nous 558 00:36:04,620 --> 00:36:06,831 pensons être des armes de crimes. 559 00:36:08,291 --> 00:36:09,125 Et… 560 00:36:09,500 --> 00:36:12,712 du fait de mes recherches je connais tous les dossiers. 561 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 Alors… 562 00:36:14,338 --> 00:36:16,132 laissez-moi être la conclusion. 563 00:36:17,800 --> 00:36:21,053 Il était bien plus méticuleux qu'il n'en avait l'air. 564 00:36:22,305 --> 00:36:26,893 J'ignore comment il a pu ne laisser aucune empreinte de pas, sur aucune scène. 565 00:36:27,226 --> 00:36:28,060 Mais… 566 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 nous avons toutefois trouvé un indice capital. 567 00:36:30,980 --> 00:36:35,109 Peu importe à quel point vous êtes prudent, vous faites toujours une erreur. 568 00:36:35,193 --> 00:36:36,235 Heureusement ou… 569 00:36:37,612 --> 00:36:39,238 malheureusement, selon le cas. 570 00:36:39,822 --> 00:36:41,908 Il pleuvait abondamment, ce jour-là. 571 00:36:42,408 --> 00:36:45,203 Donc impossible de trouver la moindre trace ADN. 572 00:36:45,494 --> 00:36:46,621 Mais ironiquement… 573 00:36:46,704 --> 00:36:48,915 il a laissé la marque de ses dents. 574 00:36:48,998 --> 00:36:50,791 Le jour où Song Chon a été tué, 575 00:36:54,503 --> 00:36:58,257 Je ne pouvais pas tirer grand chose du corps calciné de Roh Bin. 576 00:36:59,175 --> 00:37:02,303 Mais il y a tout de même une chose que j'ai pu récupérer. 577 00:37:03,888 --> 00:37:05,306 La dentition du suspect. 578 00:37:05,973 --> 00:37:07,850 Je ne sais pas si ça va marcher. 579 00:37:09,101 --> 00:37:10,353 J'ai encore jamais fait ça. 580 00:37:11,812 --> 00:37:14,857 Il n'y a que toi qui soit capable de cette prouesse. 581 00:37:16,025 --> 00:37:17,443 L'alignement des dents de Roh Bin 582 00:37:17,526 --> 00:37:20,905 est très similaire à celui du meurtre du professeur No. 583 00:37:23,199 --> 00:37:24,742 En imaginant que tout se passe exactement comme prévu, qu'est-ce que t'y gagneras, 584 00:37:24,825 --> 00:37:25,660 toi? 585 00:37:29,205 --> 00:37:29,997 La justice. 586 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Il est… 587 00:37:36,379 --> 00:37:38,130 fort possible que je sois tué. 588 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 Ce qui est un peu flippant. 589 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 Au fond, je suppose… 590 00:37:41,926 --> 00:37:45,388 qu'avoir un acolyte minutieux, comme moi, qui pense à tout, 591 00:37:45,596 --> 00:37:46,514 ça fait partie… 592 00:37:46,597 --> 00:37:47,807 des pouvoirs de Tang. 593 00:37:49,642 --> 00:37:52,019 À votre avis, pourquoi Roh Bin a fait ça? 594 00:37:55,147 --> 00:37:58,192 Comment pouvez-vous être sûr qu'il a fait tout ça? 595 00:38:04,198 --> 00:38:06,200 Selon une perspective de profiler, 596 00:38:07,076 --> 00:38:11,038 il est de ceux qui ne peuvent différencier la réalité et la fiction. 597 00:38:11,580 --> 00:38:13,624 Un mégalomane qui veut être Dieu. 598 00:38:14,834 --> 00:38:17,253 C'est une personne qui a vraisemblablement, durant l'enfance, subi 599 00:38:17,336 --> 00:38:19,755 une répression émotionnelle. 600 00:38:20,548 --> 00:38:22,508 On peut penser que c'est arrivé 601 00:38:22,591 --> 00:38:24,844 du fait des abus émotionnels de la part de son entourage suite au décès tragique de 602 00:38:24,927 --> 00:38:26,679 ses parents. 603 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 D'accord. 604 00:38:28,931 --> 00:38:29,849 Très bien. 605 00:38:30,474 --> 00:38:31,392 On va faire une pause On reprend dans quelques minutes, si vous voulez bien. 606 00:38:31,475 --> 00:38:33,686 -Merci, ce ne sera pas long. -Entendu. 607 00:38:34,812 --> 00:38:35,771 Monsieur, 608 00:38:35,855 --> 00:38:37,189 cette question devrait venir avant. 609 00:38:37,273 --> 00:38:38,274 -En fait, j'ai une question pour vous. -Vous avez raison. Et il 610 00:38:38,357 --> 00:38:40,109 faudrait peut-être reformuler celle-ci. 611 00:38:40,192 --> 00:38:40,985 Je vous écoute. 612 00:38:41,736 --> 00:38:43,154 Dans votre déposition, 613 00:38:44,322 --> 00:38:46,115 vous avez dit que Roh Bin avait agit seul. Vous en êtes vraiment convaincu, 614 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 inspecteur? 615 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 Le garçon après lequel vous étiez, Lee Tang. 616 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Nous savons qu'il était présent au club. Ainsi qu'à Busan. 617 00:39:04,925 --> 00:39:05,843 Cependant, 618 00:39:05,926 --> 00:39:09,847 en dehors de ça, nous n'avons rien pu trouver d'autre, à son sujet. 619 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 Croyez-vous que je puisse voir ceci comme une coïncidence? 620 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 Quand Song Chon et Roh Bin ont été tués, 621 00:39:24,820 --> 00:39:26,530 est-ce que Lee Tang était là? 622 00:39:30,117 --> 00:39:31,118 Sérieusement, 623 00:39:33,454 --> 00:39:35,623 pourquoi il a fallu que tu reviennes? 624 00:39:45,591 --> 00:39:47,593 J'ai pensé que ce serait sans fin. 625 00:39:51,597 --> 00:39:52,515 Que si… 626 00:39:54,767 --> 00:39:55,601 je… 627 00:39:55,810 --> 00:39:57,103 prenais la fuite sans… 628 00:40:01,273 --> 00:40:03,609 sans mettre moi-même un terme à tout ça, 629 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 alors ça pourrait jamais finir. 630 00:40:30,428 --> 00:40:32,054 C'est mon choix, inspecteur. 631 00:40:43,482 --> 00:40:46,235 Personne te sera reconnaissant d'avoir fait ça. 632 00:40:53,451 --> 00:40:54,452 Vous avez raison. 633 00:40:57,288 --> 00:40:59,206 Parce que c'est pas de la justice 634 00:41:01,292 --> 00:41:02,960 s'ils ignorent que ça en est. 635 00:41:12,761 --> 00:41:14,138 Je suis fatigué de fuir. 636 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 On dirait que ta chance te suit partout. 637 00:41:52,968 --> 00:41:53,636 Tang. 638 00:41:56,555 --> 00:41:58,641 Tu crois vraiment que tu es différent 639 00:41:58,724 --> 00:42:00,559 parce que t'as toujours eu du bol? 640 00:42:00,643 --> 00:42:01,477 Hm? 641 00:42:17,243 --> 00:42:18,410 Fais ce que tu veux. 642 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 C'était la volonté de ton pote. 643 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Tu peux prendre la fuite 644 00:42:25,793 --> 00:42:27,044 ou te rendre à la police. 645 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 Le choix t'appartient. Fais ce que tu veux. 646 00:42:36,971 --> 00:42:37,888 Seulement… 647 00:42:40,307 --> 00:42:42,351 même si je t'arrête pas maintenant, 648 00:42:43,477 --> 00:42:44,979 un jour quelqu'un le fera. 649 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 Crimes et Châtiments 650 00:44:58,320 --> 00:44:59,822 C'est vous le responsable du site? 651 00:44:59,905 --> 00:45:01,448 -Oui. -Bien. 652 00:45:01,532 --> 00:45:02,491 Alors le feu a pris comment, 653 00:45:02,574 --> 00:45:03,492 à votre avis? 654 00:45:05,202 --> 00:45:06,161 Vous savez, 655 00:45:06,245 --> 00:45:08,497 ces locaux ont pas été utilisés depuis des années. 656 00:45:08,580 --> 00:45:09,790 -Ouais. -Et quand il pleut, y'a beaucoup 657 00:45:09,873 --> 00:45:11,250 d'infiltrations et d'humidité. 658 00:45:11,333 --> 00:45:13,585 Alors pour peu quelqu'un ait allumé la lumière, ça a pu créer un arc électrique 659 00:45:13,669 --> 00:45:14,962 qui aura… 660 00:45:16,296 --> 00:45:17,798 provoqué un court-circuit. 661 00:45:19,341 --> 00:45:20,300 Monsieur, 662 00:45:20,384 --> 00:45:23,595 à quand remonte la dernière inspection de sécurité, ici? 663 00:45:23,679 --> 00:45:24,513 Ben… 664 00:45:24,680 --> 00:45:29,184 ça date un petit peu, parce que, comme je vous l'ai dit, on n'utilisait plus… 665 00:45:54,042 --> 00:45:55,627 Qu'est-ce qu'il fait froid. 666 00:45:56,545 --> 00:46:01,216 S'il est sorti pour pelleter la neige, il aurait pu aussi bien venir à l'église. 667 00:46:03,469 --> 00:46:04,428 Ah, t'es de retour. 668 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 Dis, tu voulais pas venir à l'église à cause du froid, mais ça t'a pas empêché de 669 00:46:07,097 --> 00:46:09,558 sortir pour pelleter la neige. 670 00:46:10,225 --> 00:46:11,143 Il a neigé? 671 00:46:11,810 --> 00:46:12,728 Alors qui… 672 00:46:54,603 --> 00:46:55,687 Tous les actes 673 00:46:55,771 --> 00:46:57,105 ont des conséquences. 674 00:46:58,982 --> 00:47:01,193 La justice serait au-dessus de la loi? 675 00:47:02,027 --> 00:47:04,363 Non, la vérité c'est que quelques soient tes actes 676 00:47:04,446 --> 00:47:06,114 en dehors du cadre de la loi, 677 00:47:06,615 --> 00:47:10,160 tu dois en subir les conséquences, d'une façon ou d'une autre. 678 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 Nan-gam est un idiot. 679 00:47:12,496 --> 00:47:16,083 Se faire virer de la police pour une vengeance, sérieusement! 680 00:47:17,918 --> 00:47:21,213 Il se porterait mieux s'il avait pris du recul, comme moi. 681 00:47:21,296 --> 00:47:23,882 Bon, arrête, maintenant. Change un peu de sujet, 682 00:47:23,966 --> 00:47:25,676 J'en ai assez d'entendre parler de ça. 683 00:47:25,759 --> 00:47:26,635 Y a rien d'autre dont j'ai envie de parler. 684 00:47:26,718 --> 00:47:27,636 Dong-u. 685 00:47:28,220 --> 00:47:29,096 Faut que tu manges. 686 00:47:29,179 --> 00:47:30,180 Assieds-toi bien. 687 00:47:30,264 --> 00:47:31,265 Approche-toi. 688 00:47:31,348 --> 00:47:32,266 -Absolument rien d'autre. -Voilà. 689 00:47:32,349 --> 00:47:33,308 Décale-toi un peu. 690 00:47:33,392 --> 00:47:35,602 Sinon, tu vas en faire tomber partout. 691 00:47:36,144 --> 00:47:37,229 Allez vas-y. 692 00:47:37,312 --> 00:47:38,188 Mange. 693 00:47:40,816 --> 00:47:42,150 On s'emmerde royal. 694 00:47:42,234 --> 00:47:43,610 Il se passe jamais rien. 695 00:47:45,153 --> 00:47:46,530 C'est cher une balade en bateau? 696 00:47:46,613 --> 00:47:47,531 Probablement. 697 00:47:47,614 --> 00:47:50,033 -Ouais, évidemment. -Dong-u, reviens ici, cours pas! 698 00:47:50,117 --> 00:47:51,201 Tu m'entends? 699 00:47:51,285 --> 00:47:52,035 Viens là. 700 00:47:52,578 --> 00:47:54,746 Pourquoi tu pars devant en courant? Tout seul? 701 00:47:54,830 --> 00:47:56,039 Tu restes près de moi. 702 00:47:56,123 --> 00:47:56,957 OK? 703 00:47:59,501 --> 00:48:01,253 Qu'est-ce qui se passe, chéri? 704 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Qu'est-ce qu'y a? 705 00:48:13,640 --> 00:48:14,558 Y'a rien. 706 00:48:17,394 --> 00:48:18,770 C'est quoi ton problème? 707 00:48:21,398 --> 00:48:22,149 Je vais bien. 708 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 Mais je crois pas encore pouvoir revenir. 709 00:48:33,076 --> 00:48:35,579 Je me sens pas encore la force d'assumer… 710 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 les choses que j'ai faites… 711 00:48:39,583 --> 00:48:40,792 -ou celles qui vont arriver. -Oui, mais c'est un peu 712 00:48:40,876 --> 00:48:42,878 normal. J'aurais réagi comme elle. 713 00:49:17,371 --> 00:49:18,956 Excusez-moi,monsieur. 714 00:49:19,039 --> 00:49:20,666 D'où êtes vous? 715 00:49:26,171 --> 00:49:28,048 Puis-je voir votre passeport? 716 00:49:32,761 --> 00:49:34,596 Poste de police. 717 00:49:41,561 --> 00:49:43,146 Hey, le Chinois! 718 00:49:43,230 --> 00:49:44,064 Vous! 719 00:49:44,481 --> 00:49:46,733 Venez ici! Venez! 720 00:49:54,449 --> 00:49:56,994 Alors, séjour illégal et faux passeport. 721 00:49:59,329 --> 00:50:00,789 Vous êtes là pour le jeu? 722 00:50:01,289 --> 00:50:02,124 Non. 723 00:50:02,958 --> 00:50:04,084 Alors vous êtes là pourquoi? 724 00:50:04,167 --> 00:50:06,169 Pas pour travailler, à l'évidence. 725 00:50:09,673 --> 00:50:12,634 C'est plutôt rare d'avoir des Coréens illégaux,ici. 726 00:50:12,884 --> 00:50:14,761 D'après votre casier, vous n'avez commis… 727 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 aucun crime. 728 00:50:17,389 --> 00:50:21,143 Alors pourquoi vous embêter à venir ici avec l'aide de passeurs? 729 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Quoi? 730 00:50:24,312 --> 00:50:25,731 Bon, eh bien, au revoir. 731 00:50:29,693 --> 00:50:30,610 Inspecteur Lee. 732 00:50:31,486 --> 00:50:32,821 Oui, monsieur? 733 00:50:32,904 --> 00:50:34,197 Avez-vous trouvé… 734 00:50:34,281 --> 00:50:36,867 quelque chose d'incongru ou de significatif? 735 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 J'en sais trop rien. 736 00:50:39,244 --> 00:50:41,038 J'ai pas trop envie que ça traîne en longueur. 737 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 Les médias et les youtubeurs font des spéculations, 738 00:50:43,040 --> 00:50:46,793 ils inventent toutes sorte d'histoires, de quoi écrire un roman. 739 00:50:47,544 --> 00:50:49,880 Ce que je veux dire c'est qu'il serait préférable pour nous de boucler ce dossier 740 00:50:49,963 --> 00:50:52,716 rapidement. Faut qu'on passe à autre chose. 741 00:50:52,799 --> 00:50:53,884 Je pense que… 742 00:50:53,967 --> 00:50:55,594 ça devrait aller assez vite. 743 00:50:56,136 --> 00:50:58,055 -C'est vrai? -Oui. 744 00:50:58,138 --> 00:50:59,056 Tant mieux. 745 00:50:59,723 --> 00:51:02,851 Je ne trouve aucune trace de Lee Tang. Nulle part. 746 00:51:04,978 --> 00:51:07,773 C'est pourquoi votre déposition est importante. 747 00:51:07,856 --> 00:51:11,526 Selon ce que vous direz, Lee Tang pourrait devenir le coupable. 748 00:51:13,862 --> 00:51:15,655 Alors inspecteur, à votre avis, 749 00:51:16,698 --> 00:51:20,994 le dénommé Lee Tang a-t-il quelque chose à voir avec toute cette affaire? 750 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 Procureur An Se-seung 751 00:51:48,063 --> 00:51:50,524 Casier judiciaire 752 00:51:51,316 --> 00:51:53,318 Nom: Lee Tang Charge: Meurtre 753 00:51:53,401 --> 00:51:55,195 Décision: Non-lieu 754 00:52:17,425 --> 00:52:19,177 Corée Du Sud 755 00:52:58,675 --> 00:52:59,843 Épicerie 756 00:53:00,594 --> 00:53:01,386 Haut les mains! 757 00:53:02,637 --> 00:53:03,847 Combien je vous dois? 758 00:53:05,473 --> 00:53:06,808 -Deux paquets de chewing-gum… -Nous apprenons à l'instant que Monsieur 759 00:53:06,892 --> 00:53:08,226 Kim qui a été retrouvé mort le premier du mois dernier, 760 00:53:08,310 --> 00:53:09,853 Donnez-moi une seconde. 761 00:53:09,936 --> 00:53:11,897 -Alors… -S'est révélé n'être autre le principal 762 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 suspect dans l'affaire d'enlèvement et de meurtre survenue il y a 763 00:53:14,024 --> 00:53:16,651 -près de trois ans à Danyang. -Pour deux, ça vous fera trois-mille won. 764 00:53:16,735 --> 00:53:19,362 La police a appronfondi les recherches sur monsieur Kim après avoir relevé des 765 00:53:19,446 --> 00:53:21,948 incohérences lors de l'enquête sur ces antécédents. 766 00:53:22,032 --> 00:53:24,993 Il est apparu que L'ADN de Kim correspondait à celui de l'homme recherché 767 00:53:25,076 --> 00:53:28,205 pour l'enlèvement et le meurtre de Danyang. 768 00:53:28,288 --> 00:53:31,666 Le suspect était jusqu'à présent resté introuvable. Cette… 769 00:53:32,167 --> 00:53:34,669 Non, j'ai pas envie, laisse-moi tranquille. 770 00:53:35,962 --> 00:53:36,880 Ça faisait un bail! 771 00:53:36,963 --> 00:53:38,131 Ça tu l'as dit, vieux! 772 00:53:38,215 --> 00:53:39,633 -Comment tu vas? -Ça va. Il y a eu des hauts et 773 00:53:39,716 --> 00:53:41,092 des bas. Mais, c'est la vie. 774 00:53:41,176 --> 00:53:42,719 Il va falloir que tu me racontes tout. 775 00:53:42,802 --> 00:53:43,970 -Désolé! -Si t'as le temps, on peut 776 00:53:44,054 --> 00:53:45,263 aller boire quelque chose. 777 00:53:45,347 --> 00:53:46,306 Il y en a un bar juste là. 778 00:53:46,389 --> 00:53:47,432 Parfait, allons-y.