1 00:00:13,096 --> 00:00:13,930 Tang. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,350 Aku tak bisa pergi bersamamu. 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,647 Maaf karena aku tak jujur sampai akhir. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,900 Meski tanpa aku, jangan cemas. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,278 Semuanya kemampuanmu. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 Lakukan sesuai nalurimu. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,785 Sisanya akan beres sendiri. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 Tak ada pilihan sejak awal. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 Hidup ini bukan esai, 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,335 tapi pilihan ganda. 11 00:01:11,112 --> 00:01:11,946 Tidak. 12 00:01:15,825 --> 00:01:17,994 Mungkin semua itu adalah pilihanku. 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,624 Meski tanpa jawaban. 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,755 Lalu, 15 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 inilah pilihanku. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,180 A KILLER PARADOX 17 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Ibumu 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,958 tidak apa-apa. 19 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Untungnya, 20 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 dia akan segera sadar. 21 00:02:19,889 --> 00:02:20,723 Itu… 22 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 Mengenai pemakaman ayahmu, 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 kami 24 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 akan mengurusnya. 25 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Oke. 26 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Pulanglah 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,113 dan istirahat. 28 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Oke. 29 00:02:47,000 --> 00:02:47,917 Aku akan pergi. 30 00:03:08,688 --> 00:03:09,564 Baik. 31 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Pak Kim. 32 00:03:11,524 --> 00:03:12,442 Lihat Pak Jang? 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,527 Barusan pergi. Kenapa? 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Ketua tim memanggilnya. 35 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 Situasinya tidak memungkinkan. 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 Pak Jang belum mengembalikan senjatanya. Menurutku, 37 00:03:25,455 --> 00:03:26,956 masalahnya akan membesar. 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Song Chon di mana? 39 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Sembunyi. 40 00:03:58,738 --> 00:03:59,572 Pak Jang. 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,201 Aku tak tahu bagaimana menghiburmu. 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,247 Bohong jika aku bilang aku memahami perasaanmu. 43 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 Astaga. Tenanglah. 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,505 Aku pasti akan memenjarakan Song Chon. 45 00:04:15,588 --> 00:04:18,883 Jangan terlalu khawatir. Pulang dan istirahatlah. Oke? 46 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 - Aku ke pemakaman setelah ini beres. - Aku mengerti. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Tidak apa-apa? 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Ya. Aku pergi dulu. 49 00:04:25,223 --> 00:04:26,849 Mau minum? Di mobilku ada. 50 00:04:26,933 --> 00:04:27,767 Aku pergi. 51 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 Eh? Pak Jang! 52 00:04:36,818 --> 00:04:37,652 Pak Jang! 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,336 Song Chon mau diapakan? 54 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 DETEKTIF KIM 55 00:05:01,926 --> 00:05:04,095 Apa rencanamu pada Tang? 56 00:05:04,178 --> 00:05:07,098 Jika tak mau kepalamu berlubang, diamlah. 57 00:05:10,310 --> 00:05:11,144 HEROES 58 00:05:16,607 --> 00:05:18,693 Aku pernah bilang di kantor polisi. 59 00:05:18,776 --> 00:05:19,944 Tang berbeda. 60 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 Kubilang diam. 61 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 Tang spesial. 62 00:05:24,532 --> 00:05:27,618 Kau juga tahu. Tang tidak meninggalkan bukti. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,247 Setelah Song Chon, kubunuh kau dan Tang. Tak akan berubah. 64 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Kubantu menangkap Song Chon. 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,712 Aku tak peduli nasibku. 66 00:05:39,088 --> 00:05:39,922 Namun, Tang… 67 00:05:40,548 --> 00:05:42,258 Tak bisakah kau biarkan dia? 68 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Oi. 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,184 Dia sedang apa? 70 00:05:51,267 --> 00:05:52,352 Oi! Berhenti! 71 00:06:06,491 --> 00:06:07,325 Sialan. 72 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Sialan. 73 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 Semua ini terjadi karena aku. 74 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 Jadi, aku harus bertanggung jawab. 75 00:06:49,742 --> 00:06:51,494 AYAM EUNSEONG 76 00:07:03,464 --> 00:07:07,343 Semua yang dibunuh Tang memang pantas mati. Kau tahu semua itu. 77 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Aku di sana saat Jaksa Ji mati. Ini dari ponsel Jaksa Ji. 78 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 Kasus hilangnya siswi SMA di Daejeon. 79 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Itu perbuatan Jaksa Ji. 80 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 - Tolong. - Diamlah. 81 00:07:41,252 --> 00:07:43,171 Jadi, kalian berdua membunuhnya? 82 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 - Iya? - Dia tak ditangkap, jadi… 83 00:07:46,174 --> 00:07:47,300 Dasar psikopat! 84 00:07:48,509 --> 00:07:49,969 Memangnya kau Tuhan? 85 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 Kenapa menghukumnya? 86 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 Kau berhak memutuskan dia pantas mati? 87 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 Lalu, kau? 88 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Kau menangkap Song Chon bukan karena hukum. 89 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Itu karena perasaan pribadimu. 90 00:08:03,733 --> 00:08:04,650 Ucapanku salah? 91 00:08:08,404 --> 00:08:09,238 Ayahku… 92 00:08:14,994 --> 00:08:16,621 Aku punya alasan untuk itu. 93 00:08:27,840 --> 00:08:30,676 Karena itu, tolong dengarkan ucapanku. 94 00:08:33,554 --> 00:08:35,223 Song Chon tak akan berhenti. 95 00:08:36,432 --> 00:08:40,686 Dan setelah kasus ini selesai, aku juga akan menerima hukumanku. 96 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 Aku punya rencana dari A sampai Z. 97 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 Jadi… 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 bisakah kau mendengarkan ucapanku? 99 00:09:01,874 --> 00:09:02,750 KOTA OSAN 100 00:09:51,299 --> 00:09:52,133 Jangan bilang… 101 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 kau datang sendiri? 102 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 Membosankan. 103 00:09:59,724 --> 00:10:01,309 Sekarang berhentilah. 104 00:10:02,518 --> 00:10:04,437 Akan kuikuti semua keinginanmu. 105 00:10:06,355 --> 00:10:08,190 Tak ada yang kuinginkan darimu. 106 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 Aku tahu hanya aku yang bisa membantumu saat ini. 107 00:10:14,071 --> 00:10:15,323 Kau juga tahu itu. 108 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Aku membunuhmu sekarang 109 00:10:18,868 --> 00:10:21,621 dan pergi menangkap Lee Tang. Waktunya pas. 110 00:10:23,831 --> 00:10:24,665 Eh? 111 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Suara apa ini? 112 00:10:32,506 --> 00:10:35,217 Ternyata suara Roh Bin memutar otak. 113 00:10:37,678 --> 00:10:38,846 Aku senang. 114 00:10:40,598 --> 00:10:44,935 Tebak bagaimana Roh Bin memutar otaknya lagi kali ini? 115 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Namun, terlalu mudah terbaca. 116 00:11:06,874 --> 00:11:11,712 Tadinya aku mau membereskan Lee Tang dulu, tapi urutannya sedikit kacau. 117 00:11:13,339 --> 00:11:14,298 Oi. Omong-omong, 118 00:11:15,841 --> 00:11:17,760 apa kalian berdua akrab? 119 00:11:23,849 --> 00:11:27,561 Aku tahu kau akan datang, tapi ternyata lebih cepat dari dugaan. 120 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Astaga. 121 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Oh, iya. 122 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 Waktu itu saat Roh Bin menjebak polisi, dia orangnya, kan? 123 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Sialan. 124 00:11:39,907 --> 00:11:42,326 Dia sangat licik. 125 00:11:42,410 --> 00:11:44,286 Kau sedang dimanfaatkan. 126 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Dia mau menangkap pemukul kepala ayahnya… 127 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Bukan menangkap, tapi membunuh. 128 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 Apa? 129 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam. 130 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Kau benar-benar mau balas dendam padaku? 131 00:12:34,628 --> 00:12:36,255 Seharusnya berterima kasih. 132 00:12:36,839 --> 00:12:38,799 Ayahmu tidak benar-benar hidup. 133 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Aku mengirimnya pergi dengan nyaman. 134 00:12:43,846 --> 00:12:46,140 Kalian pun berpikir untuk membunuhnya. 135 00:12:49,977 --> 00:12:50,811 Kau benar. 136 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Terima kasih. 137 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Bagaimana? 138 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Bisa menembakku? 139 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Kau tidak punya tatapan seorang pembunuh. 140 00:13:20,424 --> 00:13:23,594 Sekarang makin menyenangkan! 141 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Oi! Kali ini kau tidak kabur! 142 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Kau punya nyali! 143 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 Tambah 100 poin! 144 00:13:35,981 --> 00:13:37,066 Tang. 145 00:13:37,149 --> 00:13:38,067 Kenapa datang? 146 00:13:39,652 --> 00:13:41,028 Untuk mengakhiri semua. 147 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Kita rayakan babak final hari ini. 148 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Eh? Sebentar. 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Oi! Berengsek! 150 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 Oi, jangan tembak! 151 00:14:04,468 --> 00:14:06,846 Nan-gam, stop! Oi! 152 00:14:08,347 --> 00:14:11,976 Kenapa menembakku? Seharusnya tembak dia! Kau adalah polisi. 153 00:14:12,810 --> 00:14:13,644 Hentikan! 154 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 Berengsek. 155 00:14:17,898 --> 00:14:19,733 Diamlah. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 Selamat jalan. 157 00:15:29,762 --> 00:15:30,679 Bagaimana ini? 158 00:15:36,685 --> 00:15:39,563 Kau tidak menyangka akan jadi seperti ini? 159 00:15:42,816 --> 00:15:43,651 Roh Bin. 160 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Kenapa? 161 00:15:51,450 --> 00:15:52,534 Kenapa kau muncul? 162 00:15:55,621 --> 00:15:56,830 Kau di jalanmu. 163 00:15:59,208 --> 00:16:01,418 Kami di jalan kami. Kenapa menganggu? 164 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 Karena butuh. 165 00:16:12,429 --> 00:16:13,263 Di dunia ini, 166 00:16:14,723 --> 00:16:15,975 orang seperti kita 167 00:16:17,267 --> 00:16:18,102 dibutuhkan. 168 00:16:25,192 --> 00:16:26,026 Namun… 169 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 apa kau sama sepertiku? 170 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 Aku mau tanya itu. 171 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 Bagaimana 172 00:16:37,413 --> 00:16:38,622 itu bisa terjadi? 173 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Apa kau yakin? 174 00:16:50,884 --> 00:16:52,136 Kemampuan seperti itu 175 00:16:53,470 --> 00:16:56,223 apakah benar-benar ada? 176 00:17:04,023 --> 00:17:04,898 Kau berbeda? 177 00:17:07,192 --> 00:17:08,027 Kau dan aku 178 00:17:09,236 --> 00:17:10,070 berbeda? 179 00:17:12,531 --> 00:17:13,741 Kau pikir kita beda? 180 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 Apa kau yakin? 181 00:17:21,540 --> 00:17:22,374 Hentikan. 182 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 Nan-gam. 183 00:17:30,340 --> 00:17:31,300 Oi, kau… 184 00:17:32,760 --> 00:17:36,055 Sebenarnya kau tahu apa sampai berbuat begini padaku? 185 00:17:37,639 --> 00:17:38,849 Siapa ibumu? 186 00:17:39,683 --> 00:17:40,517 Ibumu… 187 00:17:43,854 --> 00:17:44,688 Ibumu… 188 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 Apa bagusnya dia? 189 00:17:47,149 --> 00:17:49,234 Kau mau membicarakan hal kotor itu? 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Makanan di sana tak enak, kan? 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Ya. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Aku akan meneleponmu lagi nanti. 193 00:18:01,955 --> 00:18:05,334 LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI 194 00:18:05,417 --> 00:18:08,921 Aku tak peduli kau bersama siapa, jadi jangan bicara lagi. 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 Menjijikkan. 196 00:18:17,387 --> 00:18:18,764 Itu… 197 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Park Gwang-su orangnya! 198 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 Junior ayahmu! 199 00:18:25,687 --> 00:18:27,940 Dia berselingkuh dengan ibumu. 200 00:18:28,023 --> 00:18:30,359 - Apa? - Bocah bajingan. 201 00:18:30,442 --> 00:18:34,279 Kau melibatkanku dalam perselingkuhan seperti itu? 202 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Ternyata kau tidak tahu apa-apa. 203 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Bunuh saja. 204 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Bunuh aku. 205 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Namun, 206 00:18:46,500 --> 00:18:47,709 jika kau membunuhku, 207 00:18:49,461 --> 00:18:53,465 seumur hidupmu kau tak akan pernah tahu 208 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 kenapa ayahmu jadi begitu. 209 00:18:58,011 --> 00:18:58,929 Tidak masalah? 210 00:19:03,684 --> 00:19:04,560 Dari mana 211 00:19:06,311 --> 00:19:07,187 harus kumulai? 212 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Pak, selamat bekerja. 213 00:19:21,285 --> 00:19:22,369 Silakan minum ini. 214 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Oke. 215 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 Pak. 216 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 - Ya. Sudah datang? - Aku datang. 217 00:19:30,294 --> 00:19:31,253 Selamat bekerja. 218 00:19:32,588 --> 00:19:35,007 Pak Jang. 219 00:19:35,632 --> 00:19:36,550 Kau lelah, kan? 220 00:19:37,634 --> 00:19:39,595 Kenapa kau di sini? 221 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Ini jam kerja, kan? 222 00:19:42,055 --> 00:19:43,765 Masih dua jam sebelum kerja. 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 Katanya aku boleh datang. 224 00:19:47,144 --> 00:19:48,395 Lakukan saja tugasmu. 225 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 Ini tempat main? 226 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 Divisimu tak ada kerjaan? 227 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Aku hanya ingin membantu. 228 00:19:56,987 --> 00:19:58,030 Kau tak membantu. 229 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 Jangan bertingkah dan pergilah. 230 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Sialan. 231 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 Berbaik hatilah padanya. Ini di antara kita saja. 232 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 Dia gagal lagi. 233 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 Astaga. Ini 234 00:20:15,047 --> 00:20:17,257 seperti orang tua menjegal anaknya. 235 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Kenapa memanggilnya kemari? Dia tim kita? 236 00:20:21,386 --> 00:20:23,055 Banyak orang lebih baik. 237 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Putar panggulmu! 238 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Secukupnya saja. Mau kompetisi? 239 00:20:52,793 --> 00:20:53,877 Tinju. 240 00:20:53,961 --> 00:20:54,920 Judo. 241 00:20:56,255 --> 00:20:57,923 Kulakukan semua yang kubisa. 242 00:20:59,216 --> 00:21:01,468 Kupelajari semua yang bisa kupelajari. 243 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Terima kasih. - Sama-sama. 244 00:21:11,353 --> 00:21:14,773 Astaga. Dasar bodoh. 245 00:21:19,861 --> 00:21:22,114 Bibi, kudengar kau mau ke Yanbian? 246 00:21:22,739 --> 00:21:23,573 Minggu depan. 247 00:21:24,157 --> 00:21:26,159 Syukurlah kau bisa bertemu anakmu. 248 00:21:26,243 --> 00:21:28,453 Semua ini berkat Pak Jang. 249 00:21:31,915 --> 00:21:34,459 Pokoknya, dia berkata seperti itu. 250 00:21:35,627 --> 00:21:36,461 Pak Jang. 251 00:21:38,297 --> 00:21:39,131 Sebentar. 252 00:21:39,881 --> 00:21:40,716 Ada apa lagi? 253 00:21:41,216 --> 00:21:42,968 Tidak ada. Silakan lanjutkan. 254 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 Kenapa? Apa? Katakan saja. 255 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Sudah dengar, kan? 256 00:21:49,474 --> 00:21:52,352 Bu Hwang yang di kantin akan pergi ke Yanbian. 257 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 Ya. Lalu? 258 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Semua memberi sedikit-sedikit. 259 00:21:56,023 --> 00:21:57,524 Kuurus sendiri. Enyahlah. 260 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Baik. 261 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Oi! 262 00:22:06,491 --> 00:22:07,367 Kemarilah. 263 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 Ya, Pak. 264 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Berikan padanya. 265 00:22:20,922 --> 00:22:22,966 Maaf tidak memberikannya langsung. 266 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 Sesuai harapan. 267 00:22:29,848 --> 00:22:32,059 Kami mengumpulkannya sedikit-sedikit. 268 00:22:32,642 --> 00:22:34,978 Astaga. Kenapa repot-repot? 269 00:22:35,854 --> 00:22:36,897 Oh, ini juga. 270 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Pak Jang yang memberikannya. 271 00:22:39,733 --> 00:22:42,361 Oh, yang dikatakan waktu itu. 272 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Kenapa? Itu bukan milikmu? 273 00:22:46,448 --> 00:22:47,616 Itu bukan milikku. 274 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 Dia memintaku menyampaikannya pada seseorang di Tiongkok. 275 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Oh, begitu. 276 00:22:53,580 --> 00:22:57,626 Khususnya perusahaan penipuan kupon hadiah dengan cara multilevel, 277 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 korbannya dikhawatirkan meningkat tajam. 278 00:23:02,047 --> 00:23:03,173 Berita selanjutnya. 279 00:23:03,673 --> 00:23:08,762 Hwang yang mencoba menyelundupkan Philopon secara diam-diam dari Korea ke Tiongkok 280 00:23:08,845 --> 00:23:11,681 sedang diperiksa oleh pihak keamanan Tiongkok. 281 00:23:12,599 --> 00:23:18,105 Hwang memakai metode melarutkan bubuk Philopon ke dalam bahan obat herbal. 282 00:23:18,605 --> 00:23:20,565 Philopon sebanyak 30 gram… 283 00:23:21,400 --> 00:23:23,026 Jang Gap-su, ayahmu, 284 00:23:24,277 --> 00:23:25,404 lima tahun lebih 285 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 mencuri narkotika sitaan. 286 00:23:29,491 --> 00:23:30,325 Pak Jang. 287 00:23:30,867 --> 00:23:31,701 Eh? Halo. 288 00:23:32,327 --> 00:23:36,373 Astaga. Tentang barang yang mau kau berikan pada Pak Baek sebelumnya, 289 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 aku tidak sempat menemuinya. 290 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 Dia tak tahu apa-apa. 291 00:23:41,753 --> 00:23:43,713 Ayahmu memanfaatkan Bu Hwang. 292 00:23:43,797 --> 00:23:44,631 Oi! 293 00:23:44,714 --> 00:23:47,801 Sebagai penghubung dengan orang Korea di Tiongkok. 294 00:23:47,884 --> 00:23:48,844 Apa kau pencuri? 295 00:24:03,024 --> 00:24:04,985 Seenaknya saja menyuruhku datang. 296 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Pak Jang. 297 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Apa? Kenapa? 298 00:24:10,991 --> 00:24:14,161 Bibi itu baik-baik saja, kan? Akan segera bebas, kan? 299 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 Apa maksudmu? 300 00:24:19,624 --> 00:24:21,793 Kau tak mungkin berbuat begitu, kan? 301 00:24:22,752 --> 00:24:25,005 Dia hanya pekerja di kantin. 302 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Apa lagi yang sedang kau bicarakan? 303 00:24:27,924 --> 00:24:31,470 Semacam penyelidikan rahasia menangkap sindikat narkoba, kan? 304 00:24:31,553 --> 00:24:35,474 Jadi, dia ikut dalam operasi ini dan hanya aku yang tak tahu, kan? 305 00:24:35,557 --> 00:24:36,391 Dasar bocah. 306 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Oi. 307 00:24:38,518 --> 00:24:39,352 Minum alkohol? 308 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Apa? 309 00:24:42,147 --> 00:24:43,398 Untuk apa aku minum? 310 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Astaga, bocah ini. 311 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Kau memberiku sekotak obat herbal untuk diberikan padanya. 312 00:24:51,948 --> 00:24:52,908 Kotak apa? Awas! 313 00:24:52,991 --> 00:24:55,243 Kotak obat herbal yang muncul di TV. 314 00:24:55,327 --> 00:24:56,703 Kapan aku melakukannya? 315 00:24:56,786 --> 00:24:59,206 - Kenapa kau berbohong padaku? - Astaga! 316 00:25:07,464 --> 00:25:08,715 Dengarkan baik-baik. 317 00:25:08,798 --> 00:25:11,927 Oi. Ini urusan orang dewasa. 318 00:25:13,512 --> 00:25:16,097 Apa orang tuamu membunuh karena ingin? 319 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 Bahkan kau 320 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 ingin dituding sebagai anak pembunuh? 321 00:25:22,103 --> 00:25:25,398 Anak yang hampir mati kelaparan sudah kuselamatkan. 322 00:25:26,399 --> 00:25:28,568 Namun, kau tak tahu terima kasih. 323 00:25:30,028 --> 00:25:30,904 Aku tahu itu. 324 00:25:32,656 --> 00:25:34,741 Aku selalu tersingkir dari promosi. 325 00:25:35,992 --> 00:25:37,953 Itu karena kau yang melakukannya. 326 00:25:39,996 --> 00:25:41,706 Pasti ada alasannya. 327 00:25:42,958 --> 00:25:46,127 - Aku ingin percaya, tapi tampaknya bukan. - Oh. 328 00:25:47,337 --> 00:25:48,171 Jadi, begitu. 329 00:25:48,880 --> 00:25:49,756 Dasar bocah. 330 00:25:52,008 --> 00:25:54,511 Song Chon, coba pikirkan. 331 00:25:55,262 --> 00:25:57,764 Kau anak seorang pembunuh. 332 00:25:58,348 --> 00:26:01,184 Apa masuk akal kau masuk divisi kejahatan berat? 333 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 Polisi busuk boleh di sana? 334 00:26:04,604 --> 00:26:05,438 Bocah ini. 335 00:26:05,981 --> 00:26:07,023 Mati kau. 336 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Sialan. 337 00:26:10,068 --> 00:26:11,361 - Kembali! - Hentikan. 338 00:26:11,444 --> 00:26:12,404 Cepat kembali! 339 00:26:12,487 --> 00:26:15,031 Hentikan. Kenapa kau berbuat seperti itu? 340 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 Wah, bocah sialan. 341 00:26:19,578 --> 00:26:20,412 Selama ini, 342 00:26:21,162 --> 00:26:22,497 bagaimana menutupinya? 343 00:26:23,415 --> 00:26:26,209 Wah, tatapan mata yang mematikan. 344 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 "Putra Pembunuh". 345 00:26:29,296 --> 00:26:30,755 Bagi Jang Gap-su, 346 00:26:32,090 --> 00:26:35,051 aku hanyalah putra seorang pembunuh. 347 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Lepas! Kubilang lepaskan. 348 00:26:37,095 --> 00:26:38,430 Sial. Lepaskan. 349 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Hentikan. 350 00:26:40,807 --> 00:26:42,350 - Lepaskan aku. - Hentikan. 351 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 Kubilang lepaskan. 352 00:26:47,147 --> 00:26:48,148 Tolong hentikan. 353 00:26:48,648 --> 00:26:50,025 Darah tak bisa menipu. 354 00:26:50,609 --> 00:26:52,527 Kau mau membunuh seperti ayahmu? 355 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Setelah kupukul sekali, 356 00:27:02,203 --> 00:27:04,039 ekspresinya berkata, "Apa ini?" 357 00:27:10,587 --> 00:27:11,713 Pada pukulan kedua, 358 00:27:13,173 --> 00:27:14,049 dia justru 359 00:27:15,258 --> 00:27:16,885 menatapku seperti penjahat. 360 00:27:18,511 --> 00:27:19,888 Pada pukulan ketiga, 361 00:27:21,473 --> 00:27:23,183 dia mulai berteriak. 362 00:27:24,809 --> 00:27:26,144 Pada pukulan keempat, 363 00:27:28,396 --> 00:27:31,024 ekspresinya mengatakan ada yang tidak beres. 364 00:27:33,068 --> 00:27:34,569 Karena itu menjijikkan, 365 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 kuberi pukulan kelima, 366 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 pukulan keenam, 367 00:27:40,825 --> 00:27:42,494 sampai pukulan ketujuh. 368 00:27:47,123 --> 00:27:49,209 LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI 369 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 HWANG, KURIR PHILOPON 370 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 Dan inilah jadinya. 371 00:27:53,171 --> 00:27:54,589 Sudah paham sekarang? 372 00:27:56,216 --> 00:27:59,135 Namun, kenapa kau harus balas dendam? 373 00:27:59,219 --> 00:28:02,722 Seharusnya akulah yang melakukan balas dendam. 374 00:28:07,185 --> 00:28:08,978 Nan-gam kasihan sekali. 375 00:28:09,729 --> 00:28:11,272 Astaga. 376 00:28:12,607 --> 00:28:13,483 Ayahnya… 377 00:28:15,902 --> 00:28:17,404 seorang polisi korup. 378 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Ibunya… 379 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 peselingkuh. 380 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Biar kuselesaikan. 381 00:28:47,016 --> 00:28:48,101 Kalian siapa? 382 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Kau… 383 00:28:53,273 --> 00:28:54,482 tak pernah membunuh. 384 00:28:59,070 --> 00:29:01,072 - Kau tahu? - Kau sama saja, kan? 385 00:29:01,781 --> 00:29:04,951 - Jika kau pun tak yakin… - Apa kau berbeda? 386 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 kau harus mati. 387 00:30:04,385 --> 00:30:05,220 Pembunuhan. 388 00:30:08,681 --> 00:30:09,599 Sulit dilakukan 389 00:30:11,059 --> 00:30:12,185 sampai terbiasa. 390 00:30:16,523 --> 00:30:17,524 Semua berakhir. 391 00:30:24,572 --> 00:30:25,990 Aku tak akan kabur lagi. 392 00:30:30,286 --> 00:30:32,288 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 393 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 Mendiang Jang Gap-su 394 00:31:37,103 --> 00:31:39,188 adalah polisi yang membanggakan. 395 00:31:40,064 --> 00:31:43,109 Sejak dilantik, dia mau menjalankan tugas apa pun 396 00:31:44,193 --> 00:31:45,987 dan selalu memberi contoh. 397 00:31:46,654 --> 00:31:50,325 Dia adalah rekan kerja budiman yang mendahulukan orang lain. 398 00:31:51,784 --> 00:31:53,703 Bahkan di saat paling berbahaya, 399 00:31:53,786 --> 00:31:55,705 dia menjaga keamanan masyarakat. 400 00:31:56,205 --> 00:32:00,209 Dia polisi sejati yang benar-benar memenuhi panggilan sebagai polisi. 401 00:32:01,628 --> 00:32:04,255 Rekan hebat yang kompeten dan patut dicontoh. 402 00:32:04,756 --> 00:32:08,426 Kami begitu benci dan berduka dengan kejadian hari ini. 403 00:32:09,177 --> 00:32:10,011 Namun, 404 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 kami tak akan melupakanmu. 405 00:32:13,097 --> 00:32:15,433 Kau akan berada di hati kami selamanya. 406 00:32:16,935 --> 00:32:19,854 Tekad dan semangat luhur yang kau tunjukkan, 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,565 kami sebagai polisi akan melanjutkannya. 408 00:32:25,318 --> 00:32:28,863 Setelah operasi otak, aku tidak sadar selama tiga hari. 409 00:32:29,572 --> 00:32:31,783 Aku belum bisa menggerakkan kepalaku. 410 00:32:33,493 --> 00:32:34,327 Ini 411 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 disebut perdarahan subaraknoid. 412 00:32:37,956 --> 00:32:41,584 Begitulah aku pulih dalam waktu sekitar sepuluh hari. 413 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Ini bukan menyombong. 414 00:32:44,712 --> 00:32:47,340 Katanya ada yang bertahun-tahun rehabilitasi. 415 00:32:49,175 --> 00:32:54,222 Menurut dokter, itu karena biasanya aku juga rajin berolahraga. 416 00:33:03,314 --> 00:33:04,399 Ada masalah apa? 417 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 - Aku? - Ya. 418 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 Kau datang karena ada sesuatu. 419 00:33:15,368 --> 00:33:16,786 Aku hanya menjengukmu. 420 00:33:22,500 --> 00:33:23,376 Oke. 421 00:33:25,712 --> 00:33:26,546 Omong-omong, 422 00:33:27,630 --> 00:33:28,965 perawatnya manis, kan? 423 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Maksudku, 424 00:33:33,636 --> 00:33:35,847 dia terus bersikap baik padaku. 425 00:33:39,684 --> 00:33:43,229 Jadi, aku berniat untuk mengaku saat keluar dari rumah sakit. 426 00:33:44,230 --> 00:33:46,065 Apa yang mau kau katakan? 427 00:33:47,275 --> 00:33:48,943 Sebenarnya aku detektif. 428 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 Detektif kejahatan berat. 429 00:33:51,821 --> 00:33:53,823 Aku begini saat mengejar penjahat. 430 00:33:54,782 --> 00:33:57,076 Setelah keluar, kutangkap pelakunya. 431 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Begitu. 432 00:33:59,537 --> 00:34:01,414 Jangan lupa laporkan hasilnya. 433 00:34:01,497 --> 00:34:03,791 Ya. Bagaimana menurutmu? 434 00:34:06,544 --> 00:34:07,545 Kurasa berhasil. 435 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 Tak naik banding atas tindakan disipliner? 436 00:34:22,477 --> 00:34:24,687 Jika salah, tentu saja harus dihukum. 437 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Aku tidak paham. Pembelaan diri… 438 00:34:29,609 --> 00:34:30,693 Cukup 439 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 intinya saja. 440 00:34:35,740 --> 00:34:36,574 Baiklah. 441 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 Sederhananya, 442 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 apa dia benar-benar orang seperti itu? 443 00:34:49,003 --> 00:34:51,714 Bukankah itu peran pemrofil untuk mencari tahu? 444 00:34:54,634 --> 00:34:56,427 Ini semacam proses verifikasi. 445 00:34:57,386 --> 00:35:00,640 Meski cukup bukti, harus konsisten dengan kesaksian. 446 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 Jika ada cukup bukti, kau bisa memercayai bukti itu. 447 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Jadi, apa kesimpulanmu? 448 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Inilah kesimpulan kami. 449 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 Song Chon membunuh 30 orang dalam lima tahun terakhir. 450 00:35:20,451 --> 00:35:24,038 Setelah membunuh dua polisi, dia melarikan diri. 451 00:35:25,206 --> 00:35:28,835 Polisi kami menembaknya setelah pengejaran panjang. 452 00:35:29,961 --> 00:35:33,089 Komplotannya yang turut membantu pembunuhan Song Chon, 453 00:35:33,172 --> 00:35:36,676 dan lima orang lainnya, termasuk Jaksa Ji Gyeong-bae 454 00:35:37,218 --> 00:35:40,388 dan Pak Noh di Busan, juga berhasil kami tangkap. 455 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 Pelaku bernama Roh Bin. 456 00:35:44,892 --> 00:35:48,020 Bukti-bukti dari rumah Roh Bin, alibi, dan situasi, 457 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 semuanya sangat cocok. 458 00:35:50,857 --> 00:35:53,943 Ditemukan jejak penyelidikan panjang terhadap korban. 459 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Semua ini 460 00:35:55,778 --> 00:35:57,989 pembunuhan yang direncanakan Roh Bin. 461 00:35:58,906 --> 00:36:01,450 Butuh penjahat untuk menutup kasus ini. 462 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 Di gudang rumah Roh Bin, 463 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 ada banyak senjata yang diduga alat pembunuhan. 464 00:36:08,332 --> 00:36:11,627 Namun, akulah yang mengetahui semuanya. 465 00:36:12,837 --> 00:36:13,671 Karena itu, 466 00:36:14,505 --> 00:36:15,590 akan kuselesaikan. 467 00:36:17,008 --> 00:36:19,719 Dia lebih detail dari yang kukira. 468 00:36:22,346 --> 00:36:25,850 Kok bisa tak meninggalkan satu sidik jari pun di tiap kasus? 469 00:36:27,185 --> 00:36:28,019 Namun, 470 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 petunjuk penting sudah muncul. 471 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 Sedetail apa pun, tetap ada kesalahan. 472 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 Untungnya… 473 00:36:37,695 --> 00:36:39,238 Apakah ini nasib buruk? 474 00:36:39,322 --> 00:36:41,490 Hari itu hujan deras. 475 00:36:42,366 --> 00:36:44,744 Jadi, tidak ada DNA yang ditemukan. 476 00:36:45,453 --> 00:36:48,164 Ironisnya, dia meninggalkan bekas gigi. 477 00:36:48,998 --> 00:36:50,625 Di hari kematian Song Chon. 478 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 Mayat tersangka terbakar habis, jadi tak ditemukan petunjuk lain. 479 00:36:59,175 --> 00:37:01,385 Namun, ada satu yang bisa dipulihkan. 480 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Itu giginya. 481 00:37:05,389 --> 00:37:07,099 Apakah ini akan berhasil? 482 00:37:09,143 --> 00:37:10,353 Ini pertama kalinya. 483 00:37:12,021 --> 00:37:13,606 Hanya kau yang bisa. 484 00:37:15,524 --> 00:37:19,946 Susunan gigi tersangka kasus pembunuhan Pak Noh dan Roh Bin sangat mirip. 485 00:37:23,366 --> 00:37:26,494 Anggaplah berjalan sesuai rencana, lalu kau dapat apa? 486 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Keadilan. 487 00:37:35,211 --> 00:37:37,004 Mungkin aku akan mati. 488 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Meski aku agak takut. 489 00:37:40,466 --> 00:37:41,300 Lalu, 490 00:37:41,968 --> 00:37:44,762 fakta akulah sidekick yang menyiapkan semua ini, 491 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 mungkin itu juga kemampuan Tang. 492 00:37:49,934 --> 00:37:51,727 Kenapa Roh Bin berbuat begitu? 493 00:37:55,106 --> 00:37:57,024 Keyakinan apa yang dimilikinya? 494 00:38:03,698 --> 00:38:05,992 Dari sudut pandang pemrofil, 495 00:38:07,118 --> 00:38:10,663 Roh Bin termasuk tak bisa membedakan kenyataan dan imajinasi. 496 00:38:11,497 --> 00:38:14,125 Bahkan punya khayalan muluk ingin jadi Dewa. 497 00:38:14,834 --> 00:38:15,710 Mungkin 498 00:38:16,210 --> 00:38:19,964 dia selalu memiliki perasaan yang sangat tertekan. 499 00:38:20,047 --> 00:38:22,591 Dan sejak orang tuanya meninggal, 500 00:38:22,675 --> 00:38:27,096 kemungkinan besar dia mendapatkan kekerasan emosional dari orang sekitar. 501 00:38:27,805 --> 00:38:28,973 Oke, bagus. 502 00:38:29,640 --> 00:38:32,059 Kami ubah pengaturan dulu dan mulai lagi. 503 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 Terima kasih. 504 00:38:34,812 --> 00:38:36,814 Namun, pertanyaan wawancaranya… 505 00:38:36,897 --> 00:38:38,733 Namun, aku ada satu pertanyaan. 506 00:38:40,109 --> 00:38:40,985 Apa itu? 507 00:38:41,777 --> 00:38:42,737 Kesaksianmu. 508 00:38:44,655 --> 00:38:47,825 Apa kau juga berpikir ini dilakukan Roh Bin sendiri? 509 00:38:55,458 --> 00:38:57,793 Lee Tang adalah orang yang kau kejar. 510 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Dia juga ada di diskotek. 511 00:39:02,298 --> 00:39:03,632 Dia juga ada di Busan. 512 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 Namun selain ini, aku tak menemukan hal mencurigakan lain. 513 00:39:11,682 --> 00:39:13,893 Apa menurutmu ini hanya kebetulan? 514 00:39:20,399 --> 00:39:22,401 Saat Song Chon dan Roh Bin mati… 515 00:39:25,029 --> 00:39:26,113 Lee Tang di sana? 516 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Kau. 517 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 Apa alasanmu kembali? 518 00:39:45,424 --> 00:39:46,926 Kurasa tak akan berakhir. 519 00:39:51,430 --> 00:39:52,264 Aku… 520 00:39:55,226 --> 00:39:56,310 Semua perbuatanku. 521 00:40:01,315 --> 00:40:02,566 Jika tak kuakhiri… 522 00:40:07,738 --> 00:40:09,448 kurasa tak akan berakhir. 523 00:40:30,428 --> 00:40:31,637 Ini pilihanku. 524 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 Siapa yang akan mengakui ini? 525 00:40:53,492 --> 00:40:54,326 Benar. 526 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 Keadilan yang tidak diakui… 527 00:41:01,292 --> 00:41:02,376 bukanlah keadilan. 528 00:41:12,761 --> 00:41:14,180 Aku tak akan kabur lagi. 529 00:41:49,340 --> 00:41:50,841 Ini juga keberuntunganmu? 530 00:41:52,801 --> 00:41:53,636 Lee Tang. 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,557 Kau juga berpikir kau berbeda? 532 00:41:59,683 --> 00:42:00,684 Hanya karena ini? 533 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 Kau urus sendiri. 534 00:42:21,497 --> 00:42:22,998 Sesuai keinginannya. 535 00:42:24,917 --> 00:42:28,170 Entah kabur atau menyerahkan diri. Lakukan sesukamu. 536 00:42:37,054 --> 00:42:37,888 Namun… 537 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 kau pasti tertangkap. 538 00:42:43,644 --> 00:42:44,770 Meski bukan olehku. 539 00:44:28,874 --> 00:44:30,167 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 540 00:44:58,320 --> 00:45:00,364 - Kau pengelolanya, kan? - Ya. 541 00:45:00,864 --> 00:45:02,825 Bagaimana bisa terjadi kebakaran? 542 00:45:05,285 --> 00:45:08,497 Pabrik ini sudah lama beroperasi. 543 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 Jika hujan turun dan jadi lembap 544 00:45:11,583 --> 00:45:14,503 atau ada yang masuk mengutak-atik pemutus sirkuit, 545 00:45:14,586 --> 00:45:17,131 memang biasa terjadi korsleting. 546 00:45:19,299 --> 00:45:23,095 Pak, saat melakukan pemeriksaan akhir… 547 00:45:50,706 --> 00:45:51,874 Astaga. 548 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 Dingin. 549 00:45:56,587 --> 00:45:59,715 Astaga. Keluar membersihkan salju, tapi tak ke gereja. 550 00:46:00,215 --> 00:46:01,091 Astaga. 551 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 - Sudah pulang? - Astaga. 552 00:46:05,179 --> 00:46:09,266 Jika kau keluar membersihkan salju, sekalian saja ke gereja bersamaku. 553 00:46:10,100 --> 00:46:11,101 Apa turun salju? 554 00:46:11,810 --> 00:46:12,686 Itu… 555 00:46:54,520 --> 00:46:57,064 Semua ada harganya. 556 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 Keadilan yang luput dari hukum? 557 00:47:02,027 --> 00:47:03,529 Sebagus apa pun, 558 00:47:04,363 --> 00:47:06,031 dalam batas-batas hukum ini, 559 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 apa pun caranya, 560 00:47:08,283 --> 00:47:09,660 harus berkorban. 561 00:47:10,661 --> 00:47:12,246 Nan-gam juga 562 00:47:12,830 --> 00:47:15,541 berhenti kerja untuk balas dendam pada ayahnya. 563 00:47:17,876 --> 00:47:20,337 Atau lebih baik dia diam saja sepertiku. 564 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 Bicara itu lagi? Aku sudah muak. 565 00:47:24,049 --> 00:47:25,259 Bicarakan hal lain. 566 00:47:25,926 --> 00:47:27,719 - Tak ada topik lain. - Dong-u. 567 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 Makanlah. Duduk tegak. Maju ke depan. 568 00:47:30,639 --> 00:47:31,765 Tidak ada apa-apa. 569 00:47:31,849 --> 00:47:34,434 Tarik lagi. Itu sebabnya selalu tumpah. 570 00:47:40,732 --> 00:47:41,817 Membosankan. 571 00:47:42,359 --> 00:47:43,610 Tak ada yang terjadi. 572 00:47:45,153 --> 00:47:47,406 - Berapa harga naik itu? - Pasti mahal. 573 00:47:47,489 --> 00:47:49,741 - Pasti. - Dong-u, kemari! Jangan lari! 574 00:47:50,242 --> 00:47:51,368 Kemarilah! 575 00:47:52,536 --> 00:47:56,540 Kenapa lari sendirian begitu? Ibu jadi terkejut. 576 00:47:59,543 --> 00:48:00,669 Sayang, sedang apa? 577 00:48:10,387 --> 00:48:11,221 Kau lihat apa? 578 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Bukan apa-apa. 579 00:48:17,352 --> 00:48:18,604 Ada apa denganmu? 580 00:48:21,189 --> 00:48:22,733 Aku baik-baik saja. 581 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Namun, aku tak bisa kembali sekarang. 582 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 Hal yang telah kuperbuat… 583 00:48:36,997 --> 00:48:38,790 dan yang akan terjadi nanti, 584 00:48:39,416 --> 00:48:41,418 kurasa tak bisa kutangani sendiri. 585 00:49:17,329 --> 00:49:19,539 Halo, Pak. Permisi. Dari mana asalmu? 586 00:49:26,171 --> 00:49:27,506 Bisa kulihat paspormu? 587 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 KANTOR POLISI DAERAH IBUKOTA NASIONAL 588 00:49:41,353 --> 00:49:42,479 Oi, orang Tiongkok. 589 00:49:43,105 --> 00:49:45,691 Pak! Kemarilah! 590 00:49:54,408 --> 00:49:57,119 Tinggal ilegal sampai pemalsuan paspor. 591 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 Datang untuk judi? 592 00:50:01,164 --> 00:50:01,999 Tidak. 593 00:50:02,958 --> 00:50:05,502 Jadi, untuk apa? Kurasa bukan untuk bekerja. 594 00:50:09,631 --> 00:50:12,050 Jarang yang tinggal ilegal sejak awal. 595 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 Tak terlibat kejahatan apa pun. 596 00:50:15,429 --> 00:50:16,805 Tanpa catatan kriminal. 597 00:50:17,514 --> 00:50:20,058 Untuk apa susah payah menyelinap naik kapal? 598 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Apa? 599 00:50:24,312 --> 00:50:25,397 Ya, selamat jalan. 600 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 Bu Lee. 601 00:50:31,486 --> 00:50:32,320 Ya. 602 00:50:32,863 --> 00:50:33,947 Dari perspektifmu, 603 00:50:34,573 --> 00:50:36,283 tidak ada keganjilan, kan? 604 00:50:37,784 --> 00:50:38,618 Entahlah. 605 00:50:39,161 --> 00:50:45,292 Tunggu saja. Saat ini media dan naravlog sedang menulis karangan seperti di film. 606 00:50:47,627 --> 00:50:52,090 Kurasa akan menguntungkan bagi kita untuk segera membereskan masalah ini. 607 00:50:52,758 --> 00:50:55,177 Ya. Itu tidak akan memakan waktu lama. 608 00:50:56,136 --> 00:50:57,095 - Iya, kan? - Ya. 609 00:50:58,138 --> 00:50:59,056 Sesuai harapan. 610 00:50:59,639 --> 00:51:02,851 Aku tak bisa menemukan jejak Lee Tang di mana pun. 611 00:51:04,978 --> 00:51:06,980 Kesaksianmu sangat penting. 612 00:51:07,856 --> 00:51:10,984 Berdasarkan kesaksianmu, Lee Tang bisa jadi pelakunya. 613 00:51:13,904 --> 00:51:15,280 Menurutmu, 614 00:51:16,823 --> 00:51:19,576 apa kasus ini ada hubungannya dengan Lee Tang? 615 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 JAKSA AN SE-SEUNG 616 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 CATATAN KASUS NONDAKWAAN DAN PUTUSAN NONDAKWAAN 617 00:51:51,316 --> 00:51:52,526 LEE TANG, PEMBUNUHAN 618 00:51:52,609 --> 00:51:55,195 TIDAK ADA DAKWAAN (BUKTI TIDAK CUKUP) 619 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 KOREA SELATAN 620 00:53:02,721 --> 00:53:03,555 Berapa? 621 00:53:05,348 --> 00:53:06,183 Berita sela. 622 00:53:06,975 --> 00:53:09,769 Kim yang ditemukan tewas tanggal satu bulan lalu 623 00:53:09,853 --> 00:53:14,733 ternyata tersangka utama kasus penculikan dan pembunuhan tiga tahun lalu 624 00:53:14,816 --> 00:53:16,818 di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do. 625 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Polisi menemukan keanehan saat pemeriksaan latar belakang. 626 00:53:20,363 --> 00:53:22,073 Hasil penyelidikan ulang 627 00:53:22,157 --> 00:53:26,369 mendapati bahwa DNA Kim sama dengan DNA tersangka utama kasus penculikan 628 00:53:26,453 --> 00:53:30,248 dan pembunuhan tiga tahun lalu di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do. 629 00:53:30,332 --> 00:53:31,166 Sementara itu… 630 00:53:35,670 --> 00:53:38,048 Wah, sudah berapa lama tidak bertemu? 631 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Maafkan aku. 632 00:55:42,047 --> 00:55:44,424 Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari