1 00:00:13,471 --> 00:00:14,556 Tang. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 Non posso venire con te. 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,565 Mi dispiace non essere stato sincero fino in fondo. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Te la caverai. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 Tu hai i poteri. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,866 Segui il tuo istinto 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,244 e tutto si sistemerà. 8 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Non ho mai avuto opzioni. 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,794 La mia vita non è a risposta aperta, ma a scelta multipla. 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,363 Ma d'altra parte… 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,369 forse ho sempre scelto fin dall'inizio… 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,999 anche se era tutto inutile. 13 00:01:28,004 --> 00:01:28,922 E ora, 14 00:01:30,381 --> 00:01:31,883 questa è la mia scelta. 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,388 A KILLER PARADOX 16 00:02:02,247 --> 00:02:03,164 Tua madre 17 00:02:04,082 --> 00:02:05,041 sta bene. 18 00:02:06,751 --> 00:02:07,585 Per fortuna, 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,922 presto riprenderà conoscenza. 20 00:02:11,881 --> 00:02:12,715 Ok. 21 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Ehi, 22 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 organizzeremo 23 00:02:24,394 --> 00:02:27,272 il funerale di tuo padre. 24 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Ok. 25 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Vai a casa a riposarti. 26 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 Ok. 27 00:02:47,083 --> 00:02:47,959 Ci vediamo. 28 00:03:08,771 --> 00:03:09,981 Sì, signore. 29 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 Detective Kim, ha visto il detective Jang? 30 00:03:13,067 --> 00:03:14,485 È andato a casa. Perché? 31 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 Il capo vuole a tutti i costi che lo trovi. 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 Ora non è il momento. 33 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Il problema è che non ha ridato l'arma. 34 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Quindi 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 potrebbe mettersi molto male. 36 00:03:41,012 --> 00:03:42,055 Dov'è Song Chon? 37 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Nasconditi. 38 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Detective Jang. 39 00:04:00,949 --> 00:04:03,243 Sono senza parole. 40 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 Mentirei se le dicessi che so come si sente. 41 00:04:09,666 --> 00:04:11,501 Ehi, stia tranquillo. 42 00:04:12,919 --> 00:04:15,588 Le prometto che catturerò Song Chon. 43 00:04:15,672 --> 00:04:17,215 Non si preoccupi. 44 00:04:17,298 --> 00:04:18,925 Vada a casa a riposarsi. 45 00:04:19,008 --> 00:04:21,052 Finisco qui e vado al funerale. 46 00:04:21,135 --> 00:04:22,220 Sì, signore. 47 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Tutto bene? 48 00:04:23,554 --> 00:04:25,014 Sì, ora devo andare. 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 - Vuole un po' d'acqua? - A presto, signore. 50 00:04:35,483 --> 00:04:38,653 Detective Jang! 51 00:04:53,376 --> 00:04:55,753 Che ha intenzione di fare con Song Chon? 52 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 DETECTIVE KIM 53 00:05:01,926 --> 00:05:04,053 E con Tang? 54 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Chiudi quella bocca o sarai il primo a morire. 55 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 HEROES 56 00:05:16,566 --> 00:05:19,986 Le ho detto che Tang era diverso, ricorda? 57 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Ti ho detto di chiudere il becco. 58 00:05:23,072 --> 00:05:26,075 Tang è speciale. Lo sa anche lei, detective. 59 00:05:26,159 --> 00:05:27,660 Tang non lascia tracce. 60 00:05:27,744 --> 00:05:31,289 Non importa. Dopo Chon, tu e Tang sarete i prossimi a morire. 61 00:05:33,541 --> 00:05:35,668 La aiuterò a catturare Song Chon. 62 00:05:36,169 --> 00:05:38,087 Faccia di me ciò che vuole, 63 00:05:39,130 --> 00:05:42,300 ma potrebbe lasciar stare Tang? 64 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Ehi. 65 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 - Che sta facendo? Ehi! - Fermati! 66 00:06:06,532 --> 00:06:07,450 Maledizione. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 Accidenti. 68 00:06:23,841 --> 00:06:26,469 È solo colpa mia. 69 00:06:29,055 --> 00:06:31,432 Devo assumermi le mie responsabilità. 70 00:06:49,784 --> 00:06:51,994 POLLI EUNSUNG 71 00:07:03,506 --> 00:07:07,593 Tutte le persone che Tang ha ucciso meritavano di morire. 72 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 C'ero quando il procuratore Ji è morto. Questo video era sul suo telefono. 73 00:07:20,857 --> 00:07:25,695 Ricorda la liceale di Daejeon scomparsa? È stata opera del procuratore. 74 00:07:26,529 --> 00:07:28,197 - Mi lasci andare. - Ferma. 75 00:07:41,252 --> 00:07:43,588 Voi due lo avete rapito e ucciso? 76 00:07:44,630 --> 00:07:47,341 - Voi non lo stavate prendendo… - Sei un pazzo! 77 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Ti credi un dio? 78 00:07:50,094 --> 00:07:51,471 Chi eri tu per punirlo? 79 00:07:51,971 --> 00:07:55,224 Chi ti dà il diritto di decidere chi merita di morire? 80 00:07:56,767 --> 00:08:00,354 E lei? Non dà la caccia a Song Chon per amore della legge. 81 00:08:00,438 --> 00:08:02,523 È solo una vendetta personale. 82 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 Mi sbaglio? 83 00:08:08,529 --> 00:08:09,405 Mio padre… 84 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 Ho un motivo più che valido. 85 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 La prego, mi ascolti. 86 00:08:33,513 --> 00:08:35,890 Song Chon non ha più niente da perdere. 87 00:08:36,432 --> 00:08:40,853 E quando il caso sarà chiuso, accetterò la mia punizione. 88 00:08:42,980 --> 00:08:45,858 Ho pianificato tutto nei minimi dettagli. 89 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 Potrebbe… 90 00:08:49,362 --> 00:08:51,989 starmi a sentire? La prego. 91 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 ROH BIN - IO OSAN 92 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 Non dirmi… 93 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 che sei venuto da solo. 94 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Non sarebbe divertente. 95 00:10:00,057 --> 00:10:01,475 Deve smetterla subito. 96 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Farò tutto ciò che vuole. 97 00:10:06,397 --> 00:10:08,441 Non voglio più niente da te. 98 00:10:10,234 --> 00:10:13,571 Sono l'unico che può aiutarla in questo momento. 99 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Lo sa anche lei. 100 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 Se ti uccidessi ora, 101 00:10:18,868 --> 00:10:22,121 avrei anche il tempo di uccidere Lee Tang. 102 00:10:27,001 --> 00:10:28,252 Cos'è questo rumore? 103 00:10:32,548 --> 00:10:35,635 So che ti sta frullando qualcosa per la testa. 104 00:10:37,678 --> 00:10:39,055 Sarebbe divertente 105 00:10:40,598 --> 00:10:45,269 indovinare cosa sta tramando quel tuo testone, 106 00:10:46,771 --> 00:10:49,023 ma sei troppo prevedibile, ragazzino. 107 00:11:06,916 --> 00:11:09,001 Volevo uccidere prima Lee Tang, 108 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 ma dovrò rivedere i miei piani. 109 00:11:13,422 --> 00:11:14,382 A ogni modo, 110 00:11:15,925 --> 00:11:17,885 voi due vi conoscete? 111 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Sapevo che saresti venuto, 112 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 ma non pensavo così presto. 113 00:11:29,522 --> 00:11:31,982 Accidenti. 114 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 Ah. 115 00:11:33,984 --> 00:11:38,280 Hai parlato con lui quando hai fatto la spia con la polizia? 116 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Piccolo… 117 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 Sei un piccolo verme schifoso. 118 00:11:42,576 --> 00:11:44,578 Non vedi che ti sta usando? 119 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 È una vita che cerca di catturarmi, perché spaccai… 120 00:11:47,873 --> 00:11:49,667 Uccidere, non catturare. 121 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 Ah, sì? 122 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 Nan-gam. 123 00:12:29,373 --> 00:12:32,126 Vuoi davvero vendicarti del tuo zietto? 124 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Dovresti ringraziarmi! 125 00:12:36,756 --> 00:12:39,258 Tuo padre non faceva una bella vita. 126 00:12:39,341 --> 00:12:42,386 Misi fine alle sue sofferenze. 127 00:12:43,846 --> 00:12:46,182 Voi l'avreste ucciso in ogni caso. 128 00:12:50,186 --> 00:12:51,020 Hai ragione. 129 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Grazie. 130 00:12:57,735 --> 00:13:01,363 Dimmi, riuscirai a premere il grilletto stavolta? 131 00:13:06,118 --> 00:13:09,205 Non hai lo sguardo di un assassino, giovanotto. 132 00:13:21,133 --> 00:13:23,844 Ora sì che si fa interessante! 133 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 Stavolta non sei scappato! 134 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 Hai fegato! 135 00:13:33,145 --> 00:13:34,772 Guadagni altri 100 punti! 136 00:13:35,981 --> 00:13:38,275 Tang, perché sei qui? 137 00:13:39,693 --> 00:13:41,320 Per mettere un punto. 138 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 Finiamola col botto. 139 00:13:51,831 --> 00:13:53,499 Ehi, aspetta. 140 00:13:54,542 --> 00:13:56,168 Ehi, idiota! 141 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Non sparare! 142 00:14:04,468 --> 00:14:05,511 Nan-gam! 143 00:14:05,594 --> 00:14:07,012 Fermo! 144 00:14:08,389 --> 00:14:12,309 Sei un poliziotto. Dovresti sparare a lui, non a me! 145 00:14:12,810 --> 00:14:13,644 Piantala! 146 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 Brutta merda. 147 00:14:17,523 --> 00:14:19,441 Vediamo. 148 00:15:25,966 --> 00:15:28,177 Addio, ragazzino. 149 00:15:29,094 --> 00:15:31,180 Oh, no. 150 00:15:36,602 --> 00:15:40,022 Sapevi che sarebbe finita così. 151 00:15:42,816 --> 00:15:43,651 Bin. 152 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 Perché? 153 00:15:51,408 --> 00:15:52,952 Perché sei ricomparso? 154 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Le nostre strade… 155 00:15:59,291 --> 00:16:01,377 potevano non incrociarsi mai. 156 00:16:06,173 --> 00:16:07,132 Perché dovevo. 157 00:16:12,680 --> 00:16:13,889 Questo mondo 158 00:16:14,807 --> 00:16:16,308 ha bisogno 159 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 di persone come noi. 160 00:16:25,234 --> 00:16:26,068 Vedi… 161 00:16:26,151 --> 00:16:28,237 DONNA CON CECITÀ UCCISE I GENITORI 162 00:16:28,320 --> 00:16:30,114 …se davvero eri come me, 163 00:16:31,615 --> 00:16:32,825 volevo chiederti… 164 00:16:34,326 --> 00:16:35,285 HO URLATO 165 00:16:35,369 --> 00:16:36,245 …come 166 00:16:37,329 --> 00:16:38,956 riuscivi a riconoscerli. 167 00:16:41,417 --> 00:16:42,543 HO UCCISO IN-SEON 168 00:16:42,626 --> 00:16:44,128 Se ne avevi la certezza. 169 00:16:50,843 --> 00:16:52,428 E se un tale potere 170 00:16:53,512 --> 00:16:54,388 esisteva 171 00:16:55,264 --> 00:16:56,348 davvero. 172 00:17:04,023 --> 00:17:05,190 Sei diverso? 173 00:17:07,192 --> 00:17:08,277 Sei diverso 174 00:17:09,278 --> 00:17:10,154 da me? 175 00:17:12,531 --> 00:17:14,033 Tu credi? 176 00:17:17,578 --> 00:17:18,454 Ne sei sicuro? 177 00:17:21,081 --> 00:17:22,458 Chiudi la bocca. 178 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Nan-gam. 179 00:17:30,674 --> 00:17:31,675 Con che diritto 180 00:17:32,801 --> 00:17:36,346 mi fai tutto questo? 181 00:17:37,639 --> 00:17:38,891 E tua madre? 182 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 Tua madre… 183 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 non era migliore. 184 00:17:47,066 --> 00:17:49,276 Devi proprio rivangare quello schifo? 185 00:17:49,359 --> 00:17:51,487 Il cibo della centrale non è buono. 186 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Ok. 187 00:17:56,075 --> 00:17:58,243 Oh, ti richiamo. 188 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 AGENTE AGGREDITO DA UN SOTTOPOSTO CORROTTO 189 00:18:04,958 --> 00:18:09,213 Non m'importava con chi andassi a letto. Smettila di dire assurdità. 190 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Sei patetico. 191 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Era 192 00:18:19,264 --> 00:18:21,266 Park Gwang-su, idiota! 193 00:18:22,476 --> 00:18:24,520 Il subordinato di tuo padre! 194 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Era lui l'amante di tua madre. 195 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 - Cosa? - Brutto stronzo. 196 00:18:30,400 --> 00:18:34,321 Come hai potuto pensare che fossi un rovinafamiglie? 197 00:18:35,739 --> 00:18:38,575 Non ne avevi idea, vero? Idiota. 198 00:18:41,370 --> 00:18:42,246 Coraggio. 199 00:18:43,080 --> 00:18:43,956 Uccidimi. 200 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Ma 201 00:18:46,667 --> 00:18:47,835 se muoio, 202 00:18:49,503 --> 00:18:50,838 non saprai mai, 203 00:18:51,672 --> 00:18:53,966 perché tuo padre fece quella fine. 204 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 Questo pensiero ti tormenterà per sempre. 205 00:18:58,011 --> 00:18:59,221 Te ne rendi conto? 206 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Da dove vuoi 207 00:19:06,395 --> 00:19:07,312 che cominci? 208 00:19:19,199 --> 00:19:20,868 Buonasera, signore. 209 00:19:21,368 --> 00:19:22,536 Ecco a lei. 210 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Grazie. 211 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 Capitano. 212 00:19:27,166 --> 00:19:28,417 - Ciao. - Come va? 213 00:19:28,500 --> 00:19:29,334 Bene. 214 00:19:30,294 --> 00:19:31,420 Dev'essere stanco. 215 00:19:32,754 --> 00:19:34,882 Detective Jang. 216 00:19:35,632 --> 00:19:36,758 Dev'essere esausto. 217 00:19:37,676 --> 00:19:41,555 Ehi, perché sei qui? Non dovresti essere al lavoro? 218 00:19:42,097 --> 00:19:46,351 Attacco tra due ore e il capitano ha detto che potevo venire. 219 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 Smettila di dare fastidio. 220 00:19:49,479 --> 00:19:51,106 Non siamo al parco giochi. 221 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 Non hai nient'altro da fare? 222 00:19:54,484 --> 00:19:56,987 Beh, volevo dare una mano. 223 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 Non sei d'aiuto. 224 00:19:59,448 --> 00:20:02,117 Smettila di perdere tempo e sparisci. Smamma. 225 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Accidenti. 226 00:20:07,456 --> 00:20:09,625 Non potresti essere più gentile? 227 00:20:09,708 --> 00:20:13,003 Che rimanga tra noi, ma è stato respinto di nuovo. 228 00:20:13,503 --> 00:20:17,216 I suoi defunti genitori lo ostacolano… 229 00:20:17,299 --> 00:20:20,636 In ogni caso, non può stare qui. Non è nella Omicidi. 230 00:20:21,428 --> 00:20:23,555 Beh, più siamo e meglio è, no? 231 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 Muovi quel bacino! 232 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 Vacci piano. Non esagerare. 233 00:20:52,793 --> 00:20:53,919 Ho praticato boxe, 234 00:20:54,002 --> 00:20:55,254 judo. 235 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 Ho provato di tutto 236 00:20:59,258 --> 00:21:01,885 e ho studiato di tutto. 237 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 - Grazie mille. - Prego. 238 00:21:13,105 --> 00:21:14,815 Ma che fa quell'idiota? 239 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 - Signora. - Sì? 240 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 - Torna a Yanbian? - Sì, la settimana prossima. 241 00:21:24,283 --> 00:21:26,201 Finalmente rivedrà i suoi figli. 242 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 È tutto merito del detective Jang. 243 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Sì, non parlavano d'altro. 244 00:21:35,627 --> 00:21:36,545 Detective Jang. 245 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Attenda in linea. 246 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 - Che c'è? - Niente. Non volevo interromperla. 247 00:21:43,760 --> 00:21:46,888 Che c'è? Se hai qualcosa da dire, parla. 248 00:21:48,348 --> 00:21:49,391 Ha saputo, vero? 249 00:21:49,474 --> 00:21:52,394 La sig.ra Hwang della mensa torna a Yanbian. 250 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 E allora? 251 00:21:54,187 --> 00:21:55,981 Stiamo facendo una colletta. 252 00:21:56,064 --> 00:21:57,733 Ora non ho tempo. Sparisci. 253 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 Sì, signore. 254 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Ehi! 255 00:22:06,658 --> 00:22:07,492 Vieni qui. 256 00:22:10,037 --> 00:22:10,871 Sì, signore. 257 00:22:19,379 --> 00:22:23,216 Dalle questa. Dille che mi dispiace non poterlo fare di persona. 258 00:22:24,217 --> 00:22:25,927 Ah, mi sembrava strano. 259 00:22:29,931 --> 00:22:32,100 Hanno contribuito tutti. 260 00:22:32,684 --> 00:22:35,771 Oddio, non dovevate disturbarvi. 261 00:22:35,854 --> 00:22:39,191 E il detective Jang mi ha chiesto di darle questa. 262 00:22:40,984 --> 00:22:42,736 Me ne aveva parlato. 263 00:22:43,945 --> 00:22:45,906 Cosa? Non è per lei? 264 00:22:45,989 --> 00:22:48,033 No, non è mia. 265 00:22:48,116 --> 00:22:51,578 Voleva che la consegnassi a una persona in Cina. 266 00:22:52,162 --> 00:22:53,538 Ho capito. 267 00:22:53,622 --> 00:22:58,210 Il numero delle vittime delle truffe dei buoni regalo 268 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 è destinato a crescere. 269 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Prossima notizia. 270 00:23:03,632 --> 00:23:08,720 Hwang, una coreana cinese che ha cercato di contrabbandare metanfetamine in Cina, 271 00:23:08,804 --> 00:23:12,099 è stata arrestata dalla polizia cinese ed è ora indagata. 272 00:23:12,599 --> 00:23:15,727 Pare abbia cercato d'introdurle illegalmente 273 00:23:15,811 --> 00:23:18,480 nascondendole in erbe medicinali. 274 00:23:18,563 --> 00:23:21,358 La polizia cinese ha trovato 30 grammi di droga… 275 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 Per oltre cinque anni, 276 00:23:24,277 --> 00:23:25,654 tuo padre, Jang Gap-su, 277 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 aveva venduto droghe sequestrate. 278 00:23:29,533 --> 00:23:30,742 Detective Jang. 279 00:23:30,826 --> 00:23:32,244 - Sì? - Salve. 280 00:23:32,327 --> 00:23:36,331 Mi aveva chiesto di darla al sig. Baek, ricorda? 281 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 Non sono riuscita a incontrarlo… 282 00:23:39,167 --> 00:23:40,252 Si approfittò 283 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 di quella povera e ignara donna. 284 00:23:43,755 --> 00:23:44,589 Ehi, moccioso! 285 00:23:44,673 --> 00:23:47,843 La usava come corriere della droga. 286 00:23:47,926 --> 00:23:49,177 Sei un ladro? 287 00:24:03,066 --> 00:24:05,360 Chi sei tu per darmi ordini? 288 00:24:06,236 --> 00:24:07,195 Detective Jang. 289 00:24:08,321 --> 00:24:09,156 Sì? Che c'è? 290 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 La sig.ra Hwang sta bene? Verrà rilasciata presto, vero? 291 00:24:15,078 --> 00:24:16,997 Ma che stai dicendo? 292 00:24:19,541 --> 00:24:22,210 Lei non farebbe mai una cosa del genere, vero? 293 00:24:22,711 --> 00:24:25,046 Era solo un'addetta alla mensa. 294 00:24:25,130 --> 00:24:27,466 Si può sapere di cosa stai parlando? 295 00:24:27,966 --> 00:24:31,303 È una copertura, vero? Per eliminare un giro di droga. 296 00:24:31,386 --> 00:24:35,015 La sig.ra Hwang ne fa parte e solo io ne ero all'oscuro, vero? 297 00:24:35,098 --> 00:24:36,475 Brutto stronzo. 298 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Ehi. 299 00:24:38,518 --> 00:24:39,394 Sei ubriaco? 300 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 Come? 301 00:24:42,189 --> 00:24:43,732 Perché dovrei? 302 00:24:45,901 --> 00:24:47,819 Ma che cazzo… 303 00:24:47,903 --> 00:24:51,907 Lei mi ha detto di dare quella scatola alla sig.ra Hwang. 304 00:24:51,990 --> 00:24:52,908 Quale scatola? 305 00:24:52,991 --> 00:24:55,285 La stessa che era al telegiornale! 306 00:24:55,368 --> 00:24:57,954 - Mai detto. - Signore, perché sta mentendo? 307 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 Brutto bastardo! 308 00:25:07,506 --> 00:25:08,340 Ascolta. 309 00:25:08,840 --> 00:25:12,302 Ehi. Sei troppo piccolo per comprendere. 310 00:25:13,553 --> 00:25:16,723 Secondo te, tuo padre voleva uccidere? 311 00:25:16,806 --> 00:25:20,810 Vuoi che la gente ti giudichi perché sei il figlio di un assassino? 312 00:25:22,145 --> 00:25:25,815 Morivi di fame in una stanzetta e io ti ho salvato. 313 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 È così che mi ringrazi? 314 00:25:29,986 --> 00:25:31,238 Lo sapevo. 315 00:25:32,614 --> 00:25:34,783 Sapevo che non venivo promosso 316 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 per colpa sua. 317 00:25:39,996 --> 00:25:45,585 Speravo che avesse i suoi buoni motivi, ma mi sbagliavo. 318 00:25:45,669 --> 00:25:48,296 Ecco qual è il problema. 319 00:25:48,964 --> 00:25:50,215 Stronzetto. 320 00:25:52,175 --> 00:25:54,719 Song Chon, pensaci. 321 00:25:55,262 --> 00:25:57,806 Il figlio di un assassino 322 00:25:58,390 --> 00:26:00,725 potrebbe mai lavorare nella Omicidi? 323 00:26:00,809 --> 00:26:02,978 E un poliziotto corrotto? 324 00:26:04,646 --> 00:26:07,357 Brutto stronzo. Sei morto. 325 00:26:07,857 --> 00:26:09,317 Fanculo. 326 00:26:10,068 --> 00:26:11,444 - Giù. - La smetta. 327 00:26:11,528 --> 00:26:12,445 Giù, bastardo. 328 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Adesso basta. Perché l'ha fatto? 329 00:26:15,156 --> 00:26:15,991 Perché? 330 00:26:18,159 --> 00:26:19,160 Ma guardati. 331 00:26:19,661 --> 00:26:22,497 Come hai fatto a nascondere la tua vera natura? 332 00:26:23,331 --> 00:26:26,751 Guarda che occhi assetati di sangue. 333 00:26:26,835 --> 00:26:28,461 Il figlio di un assassino. 334 00:26:29,337 --> 00:26:30,964 Per Jang Gap-su, 335 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 ero solo questo. 336 00:26:35,176 --> 00:26:37,053 Molla la presa. 337 00:26:37,137 --> 00:26:38,722 Mollala, cazzo. 338 00:26:39,222 --> 00:26:40,056 La smetta. 339 00:26:40,724 --> 00:26:41,891 - Molla. - La prego. 340 00:26:41,975 --> 00:26:43,768 Lasciala, cazzo. 341 00:26:47,105 --> 00:26:48,607 La prego, si fermi. 342 00:26:48,690 --> 00:26:50,650 Buon sangue non mente. 343 00:26:50,734 --> 00:26:53,236 Vuoi essere un assassino come tuo padre? 344 00:26:59,451 --> 00:27:01,494 Quando sferrai il primo colpo, 345 00:27:02,245 --> 00:27:04,789 si sentì disorientato. 346 00:27:10,587 --> 00:27:11,755 Dopo il secondo, 347 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 mi guardò 348 00:27:15,258 --> 00:27:17,552 come se io fossi stato il cattivo. 349 00:27:18,553 --> 00:27:20,430 Dopo il terzo, 350 00:27:21,514 --> 00:27:23,516 iniziò a urlare. 351 00:27:24,768 --> 00:27:26,269 Dopo il quarto… 352 00:27:28,396 --> 00:27:31,399 si rese finalmente conto di essere nei guai. 353 00:27:33,109 --> 00:27:34,861 Mi dava la nausea. 354 00:27:35,987 --> 00:27:37,739 Così sferrai il quinto colpo. 355 00:27:38,782 --> 00:27:40,075 E il sesto. 356 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 E, infine, il settimo. 357 00:27:47,165 --> 00:27:48,124 AGENTE AGGREDITO 358 00:27:48,208 --> 00:27:50,460 LA TRAFFICANTE HWANG SI TOGLIE LA VITA 359 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 Ed eccoci qui. 360 00:27:53,171 --> 00:27:54,714 Ora comprendi? 361 00:27:56,174 --> 00:27:58,593 Perché vuoi vendicarti di me? 362 00:27:58,677 --> 00:28:02,972 Semmai, quello dovrei essere io. 363 00:28:07,227 --> 00:28:09,104 Mi dispiace per te, Nan-gam. 364 00:28:12,148 --> 00:28:13,608 Tuo padre era… 365 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 un poliziotto corrotto, 366 00:28:18,780 --> 00:28:19,948 e tua madre 367 00:28:21,616 --> 00:28:23,493 era una lurida traditrice. 368 00:28:40,301 --> 00:28:41,428 Lo finisco io. 369 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 Chi vi credete di essere? 370 00:28:50,311 --> 00:28:51,146 Lei… 371 00:28:53,273 --> 00:28:54,941 non ha mai ucciso nessuno. 372 00:28:59,070 --> 00:29:01,114 - Senti. - Tu sei come lui. 373 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 - È evidente che sei indeciso. - Ma lei è diverso. 374 00:29:08,872 --> 00:29:10,707 Forse anche tu dovresti morire… 375 00:30:04,469 --> 00:30:05,345 Non è… 376 00:30:08,765 --> 00:30:10,517 facile uccidere qualcuno. 377 00:30:11,100 --> 00:30:12,602 Ma, poi, ci si abitua. 378 00:30:16,523 --> 00:30:17,690 È finita. 379 00:30:24,614 --> 00:30:26,115 Non fuggirò più. 380 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 DELITTO E CASTIGO 381 00:31:34,934 --> 00:31:39,397 Ispettore Jang Gap-su, lei era fiero di essere nella polizia. 382 00:31:40,106 --> 00:31:44,110 Fin da quando si arruolò, svolse diligentemente il suo lavoro, 383 00:31:44,193 --> 00:31:46,613 divenendo un esempio per tutti. 384 00:31:46,696 --> 00:31:50,617 Era un amico leale e altruista per i suoi colleghi. 385 00:31:51,868 --> 00:31:53,745 Era un vero agente di polizia, 386 00:31:53,828 --> 00:31:56,039 sempre ligio al dovere 387 00:31:56,122 --> 00:32:00,501 e che anteponeva la vita delle altre persone alla propria. 388 00:32:01,628 --> 00:32:07,800 Oggi, piangiamo la perdita di un grande agente. 389 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Non la dimenticheremo mai. 390 00:32:13,139 --> 00:32:15,642 Resterà per sempre nei nostri cuori. 391 00:32:16,726 --> 00:32:19,938 Noi agenti di polizia continueremo a rendere onore 392 00:32:20,021 --> 00:32:22,899 al suo spirito. 393 00:32:25,360 --> 00:32:29,197 Dopo l'intervento al cervello, sono rimasto in coma per 3 giorni. 394 00:32:29,697 --> 00:32:32,325 Ancora non riesco a muovere la testa. 395 00:32:33,534 --> 00:32:37,163 Ho un'emorragia subaracnoidea. 396 00:32:38,122 --> 00:32:41,626 Non tutti riescono a riprendersi così tanto in dieci giorni. 397 00:32:43,044 --> 00:32:44,671 Non lo dico per vantarmi. 398 00:32:44,754 --> 00:32:47,507 Alcune persone ci mettono anni. 399 00:32:49,300 --> 00:32:54,347 Il medico dice che il mio fisico sano mi ha aiutato. 400 00:33:03,398 --> 00:33:04,816 Come mai è qui? 401 00:33:07,819 --> 00:33:08,653 Io? 402 00:33:09,320 --> 00:33:10,154 Sì. 403 00:33:11,072 --> 00:33:12,573 Dev'esserci un motivo. 404 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Sono venuto a trovarti. 405 00:33:22,500 --> 00:33:23,418 Grazie. 406 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 A proposito, 407 00:33:27,672 --> 00:33:29,882 l'infermiera è molto carina, vero? 408 00:33:31,634 --> 00:33:32,510 È stata 409 00:33:33,678 --> 00:33:36,305 particolarmente gentile con me… 410 00:33:39,767 --> 00:33:43,396 e, quando mi dimetteranno, le chiederò di uscire. 411 00:33:44,230 --> 00:33:46,566 E cosa le dirai? 412 00:33:47,233 --> 00:33:48,401 "Sono un detective 413 00:33:49,861 --> 00:33:51,362 della Omicidi. 414 00:33:51,863 --> 00:33:54,198 Un criminale mi ha ridotto così, 415 00:33:54,824 --> 00:33:57,577 ma, quando uscirò, non avrà scampo." 416 00:33:58,202 --> 00:33:59,037 Ecco. 417 00:33:59,537 --> 00:34:01,414 Fammi sapere come va. 418 00:34:01,497 --> 00:34:04,000 Sì, signore. Lei che ne pensa? 419 00:34:06,586 --> 00:34:07,837 Penso che dirà di sì. 420 00:34:18,473 --> 00:34:21,476 Non ha presentato ricorso per la sua sospensione. 421 00:34:22,518 --> 00:34:25,104 Ho sbagliato e merito di essere punito. 422 00:34:26,773 --> 00:34:29,567 Poteva affermare che era stata legittima difesa… 423 00:34:29,650 --> 00:34:30,693 Perché… 424 00:34:32,528 --> 00:34:34,030 non arriviamo al dunque? 425 00:34:35,823 --> 00:34:36,657 Certo. 426 00:34:40,453 --> 00:34:45,958 Sarò breve. Sembrava una persona capace di fare una cosa del genere? 427 00:34:49,128 --> 00:34:51,881 Non spetta al profiler capirlo? 428 00:34:54,675 --> 00:35:00,098 È la prassi. La sua dichiarazione e le prove devono combaciare. 429 00:35:02,517 --> 00:35:05,561 Beh, dovreste fidarvi delle prove. 430 00:35:08,314 --> 00:35:09,690 Qual è la conclusione? 431 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Eccola. 432 00:35:16,948 --> 00:35:20,409 Dopo aver ucciso 30 persone e due agenti di polizia 433 00:35:20,493 --> 00:35:24,664 nel corso degli ultimi cinque anni, Song Chon si è dato alla latitanza. 434 00:35:25,248 --> 00:35:29,085 Dopo una lunga caccia all'uomo, lo abbiamo trovato e ucciso. 435 00:35:29,961 --> 00:35:32,713 Abbiamo arrestato anche il complice 436 00:35:33,214 --> 00:35:37,176 che aiutò Song Chon e che ha poi ucciso cinque persone, 437 00:35:37,260 --> 00:35:41,264 inclusi il procuratore Ji Gyeong-bae e il professor Noh a Pusan. 438 00:35:42,640 --> 00:35:44,433 Il suo nome è Roh Bin. 439 00:35:44,934 --> 00:35:50,064 Tutte le prove trovate a casa di Roh Bin, l'alibi e le circostanze coincidono. 440 00:35:50,815 --> 00:35:54,318 Abbiamo scoperto che studiava a lungo le sue vittime. 441 00:35:54,402 --> 00:35:57,655 Tutti gli omicidi erano stati pianificati da Roh Bin. 442 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Serve un colpevole per chiudere un caso. 443 00:36:02,326 --> 00:36:06,873 Nel ripostiglio di Roh Bin, abbiamo trovato numerose armi del delitto. 444 00:36:08,291 --> 00:36:11,669 Conosco alla perfezione ogni singolo caso. 445 00:36:13,129 --> 00:36:15,882 Lasci che sia io a mettere un punto. 446 00:36:17,800 --> 00:36:20,094 È più meticoloso di quanto sembri. 447 00:36:22,346 --> 00:36:26,350 Come ha fatto a non lasciare una singola impronta su nessuna scena? 448 00:36:27,226 --> 00:36:30,438 Ma trovammo un indizio decisivo. 449 00:36:31,022 --> 00:36:33,524 Si commettono sempre degli errori. 450 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 Per fortuna, 451 00:36:37,612 --> 00:36:39,280 o dovrei dire, per sfortuna? 452 00:36:39,363 --> 00:36:41,782 Quel giorno pioveva a dirotto 453 00:36:42,283 --> 00:36:44,911 e non riuscimmo a trovare tracce di DNA, 454 00:36:45,411 --> 00:36:48,539 ma, ironia della sorte, lasciò le impronte dei denti. 455 00:36:49,040 --> 00:36:51,292 Il giorno in cui Song Chon è morto… 456 00:36:54,045 --> 00:36:58,299 non sono riuscita a trovare molto, perché il corpo era stato bruciato, 457 00:36:59,217 --> 00:37:01,677 ma una cosa era rimasta intatta. 458 00:37:04,430 --> 00:37:05,348 I suoi denti. 459 00:37:06,057 --> 00:37:07,558 Non so se ci riuscirò. 460 00:37:09,101 --> 00:37:10,394 Non l'ho mai fatto. 461 00:37:12,021 --> 00:37:13,648 Solo lei può riuscirci. 462 00:37:15,566 --> 00:37:20,529 La dentatura di Roh Bin è molto simile a quella dell'assassino del professor Noh. 463 00:37:23,449 --> 00:37:27,119 Diciamo che va tutto secondo i tuoi piani. Tu cosa ci guadagni? 464 00:37:29,372 --> 00:37:30,456 Giustizia. 465 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 Potrei anche morire, 466 00:37:38,214 --> 00:37:39,507 e ho paura. 467 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 Forse avere un assistente come me 468 00:37:45,638 --> 00:37:47,473 era uno dei poteri di Tang. 469 00:37:49,976 --> 00:37:52,228 Perché Roh Bin lo avrebbe fatto? 470 00:37:55,189 --> 00:37:57,233 Come faceva a essere così sicuro? 471 00:38:03,739 --> 00:38:06,158 Dal punto di vista di un profiler, 472 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 era una persona che non distingueva la realtà dall'immaginazione. 473 00:38:11,706 --> 00:38:14,166 Un megalomane che voleva essere un dio. 474 00:38:14,917 --> 00:38:19,964 Molto probabilmente, era emotivamente represso 475 00:38:20,047 --> 00:38:23,926 a causa delle violenze psicologiche 476 00:38:24,010 --> 00:38:27,346 subite da chi lo circondò dopo la morte dei genitori. 477 00:38:27,847 --> 00:38:29,056 Molto bene. 478 00:38:29,640 --> 00:38:31,767 Continueremo tra poco. 479 00:38:31,851 --> 00:38:32,768 Grazie. 480 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 Le domande dell'intervista… 481 00:38:36,939 --> 00:38:38,858 Vorrei farle una domanda. 482 00:38:40,192 --> 00:38:43,195 - Quale? - Riguarda la sua dichiarazione. 483 00:38:44,697 --> 00:38:47,950 Pensa davvero che Roh Bin abbia agito da solo? 484 00:38:55,624 --> 00:38:58,377 Lee Tang, la persona a cui dava la caccia… 485 00:39:00,421 --> 00:39:03,632 si trovava al club e a Pusan. 486 00:39:05,051 --> 00:39:08,637 Ma, a parte questo, non siamo riusciti a trovare altro. 487 00:39:11,724 --> 00:39:14,352 Dovrei credere che sia solo una coincidenza? 488 00:39:20,483 --> 00:39:22,735 Quando Song Chon e Roh Bin sono morti… 489 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 c'era anche Lee Tang? 490 00:39:30,659 --> 00:39:31,494 Tu… 491 00:39:33,537 --> 00:39:35,122 perché sei tornato? 492 00:39:45,549 --> 00:39:47,593 Pensavo non sarebbe mai finita… 493 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 se non avessi… 494 00:39:55,184 --> 00:39:57,144 terminato ciò che avevo iniziato… 495 00:40:01,315 --> 00:40:02,775 personalmente. 496 00:40:07,738 --> 00:40:09,490 Temevo non sarebbe finita. 497 00:40:30,469 --> 00:40:32,096 Questa è la mia scelta. 498 00:40:43,399 --> 00:40:45,901 Nessuno te lo riconoscerà. 499 00:40:53,534 --> 00:40:54,452 Ha ragione. 500 00:40:57,163 --> 00:40:59,165 Non è giustizia… 501 00:41:01,375 --> 00:41:02,835 se nessuno lo riconosce. 502 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Non voglio più fuggire. 503 00:41:49,381 --> 00:41:51,008 La tua solita fortuna? 504 00:41:53,135 --> 00:41:54,261 Lee Tang. 505 00:41:56,555 --> 00:41:58,807 Pensi davvero che la tua fortuna 506 00:41:59,767 --> 00:42:01,101 faccia la differenza? 507 00:42:17,326 --> 00:42:18,577 Fa' quello che vuoi. 508 00:42:21,497 --> 00:42:23,332 Puoi fuggire, 509 00:42:24,458 --> 00:42:28,504 come voleva quel bastardo, o puoi costituirti. Fa' come credi. 510 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 Ma… 511 00:42:40,474 --> 00:42:42,518 prima o poi qualcuno ti catturerà. 512 00:42:43,602 --> 00:42:44,937 Anche se non sarò io. 513 00:44:28,916 --> 00:44:31,960 DELITTO E CASTIGO 514 00:44:58,362 --> 00:45:00,781 - Lei si occupa di questo posto? - Sì. 515 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 Cosa può aver provocato l'incendio? 516 00:45:05,202 --> 00:45:08,539 - Non usiamo questa fabbrica da anni. - Ok. 517 00:45:08,622 --> 00:45:11,458 Se fosse stato piovoso e umido 518 00:45:11,542 --> 00:45:14,586 e qualcuno avesse riattivato la corrente, 519 00:45:14,670 --> 00:45:17,631 potrebbe esserci stato un corto circuito. 520 00:45:19,341 --> 00:45:23,262 Signore, quando ha ispezionato questo posto l'ultima volta… 521 00:45:50,748 --> 00:45:52,124 Ma tu guarda. 522 00:45:54,042 --> 00:45:55,544 Che freddo. 523 00:45:57,463 --> 00:46:00,883 Invece di spalare la neve, poteva venire in chiesa. 524 00:46:03,427 --> 00:46:04,511 Sei tornata. 525 00:46:05,137 --> 00:46:09,641 Se dovevi spalare la neve, potevi venire in chiesa con me. 526 00:46:10,142 --> 00:46:11,268 Ha nevicato? 527 00:46:11,769 --> 00:46:12,644 Tu… 528 00:46:54,561 --> 00:46:57,397 Tutte le azioni hanno delle conseguenze. 529 00:46:59,107 --> 00:47:01,026 Una giustizia superiore? 530 00:47:02,069 --> 00:47:03,862 Anche se agisci 531 00:47:04,363 --> 00:47:06,281 nei limiti della legge, 532 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 prima o poi dovrai affrontare le conseguenze. 533 00:47:10,702 --> 00:47:12,412 Nan-gam è un idiota. 534 00:47:12,496 --> 00:47:15,624 Ha smesso di fare il detective per vendicare il padre. 535 00:47:17,918 --> 00:47:20,671 Doveva starsene buono come ho fatto io. 536 00:47:21,338 --> 00:47:23,549 E basta con questa storia. 537 00:47:24,091 --> 00:47:25,801 Non sai parlare d'altro? 538 00:47:25,884 --> 00:47:28,178 - Non so che dire. - Dong-u. 539 00:47:28,262 --> 00:47:30,514 Mangia e avvicina la sedia al tavolo. 540 00:47:30,597 --> 00:47:32,850 - Qui non succede mai niente. - Ancora. 541 00:47:32,933 --> 00:47:34,852 Ecco perché ti sporchi sempre. 542 00:47:36,144 --> 00:47:37,855 Apri la bocca. 543 00:47:40,816 --> 00:47:43,777 Uffa. Questo posto è di una noia mortale. 544 00:47:44,695 --> 00:47:46,613 Sarà costoso farci un giro? 545 00:47:46,697 --> 00:47:48,031 - Forse. - Sicuramente. 546 00:47:48,115 --> 00:47:49,658 Dong-u, non correre! 547 00:47:50,158 --> 00:47:51,660 Vieni qui. 548 00:47:52,578 --> 00:47:56,623 Perché corri? Mi hai fatto prendere un bello spavento. 549 00:47:59,501 --> 00:48:00,752 Tesoro, tutto bene? 550 00:48:10,429 --> 00:48:11,388 Che c'è? 551 00:48:13,724 --> 00:48:14,558 Niente. 552 00:48:17,394 --> 00:48:18,854 Ma che ti prende? 553 00:48:21,231 --> 00:48:22,983 Sto bene, 554 00:48:24,943 --> 00:48:27,946 ma non credo di poter tornare per il momento. 555 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Non riuscirei ad affrontare… 556 00:48:36,997 --> 00:48:38,832 ciò che è stato 557 00:48:39,416 --> 00:48:41,418 o ciò che sarà. 558 00:49:17,412 --> 00:49:19,831 Salve, signore, mi scusi. Da dove viene? 559 00:49:26,129 --> 00:49:27,547 Mi mostra il passaporto? 560 00:49:41,603 --> 00:49:42,437 Ehi, cinese. 561 00:49:43,063 --> 00:49:46,108 Ehi! Vieni qui! 562 00:49:54,408 --> 00:49:57,327 Immigrato illegale. Il passaporto è falso. 563 00:49:59,371 --> 00:50:02,124 - È qui per giocare d'azzardo? - No. 564 00:50:02,958 --> 00:50:06,128 Allora, perché è qui? Dubito che sia per lavorare. 565 00:50:09,673 --> 00:50:12,467 È raro che la gente arrivi qui illegalmente. 566 00:50:12,968 --> 00:50:14,803 Non ha precedenti. 567 00:50:15,429 --> 00:50:20,308 La sua fedina penale è pulita. Allora, perché è arrivato qui di nascosto? 568 00:50:22,894 --> 00:50:23,729 Cosa? 569 00:50:24,354 --> 00:50:25,647 Ok. Arrivederci. 570 00:50:29,651 --> 00:50:30,569 Tenente Lee. 571 00:50:31,528 --> 00:50:32,696 Sì, signore? 572 00:50:32,779 --> 00:50:36,533 Ha scoperto qualcosa d'insolito o di rilevante? 573 00:50:37,743 --> 00:50:41,038 - Non saprei. - Non voglio tirarla per le lunghe. 574 00:50:41,121 --> 00:50:45,792 Media e YouTuber ci stanno ricamando su e ormai è diventato un film. 575 00:50:47,586 --> 00:50:49,671 Sarebbe meglio per tutti 576 00:50:49,755 --> 00:50:52,716 se chiudessimo questo caso in fretta. 577 00:50:52,799 --> 00:50:55,343 Beh, non ci vorrà molto. 578 00:50:56,178 --> 00:50:57,387 - Davvero? - Sì. 579 00:50:58,138 --> 00:50:58,972 Bene. 580 00:50:59,639 --> 00:51:02,893 Non sono riuscita a trovare nessuna traccia di Lee Tang… 581 00:51:04,978 --> 00:51:07,397 ecco perché quello che dirà è importante. 582 00:51:07,898 --> 00:51:11,860 In base alla sua dichiarazione, Lee Tang può diventare il colpevole. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,405 Pensa 584 00:51:16,823 --> 00:51:19,785 che Lee Tang sia coinvolto in questo caso? 585 00:51:45,268 --> 00:51:48,021 PROCURATORE AN SE-SEUNG 586 00:51:48,105 --> 00:51:51,274 RAPPORTI E DECISIONE DI NON AGIRE PENALMENTE 587 00:51:51,358 --> 00:51:55,237 SOSPETTATO: TANG - ACCUSA: OMICIDIO RESPINTA (MANCANZA DI PROVE) 588 00:52:17,467 --> 00:52:19,678 COREA DEL SUD 589 00:53:02,721 --> 00:53:03,638 Quanto le devo? 590 00:53:05,307 --> 00:53:06,433 Ultim'ora. 591 00:53:06,933 --> 00:53:09,728 Kim, che era stato trovato morto il mese scorso, 592 00:53:09,811 --> 00:53:13,648 è ora il principale sospettato nel rapimento e omicidio 593 00:53:13,732 --> 00:53:16,776 avvenuti a Danyang, Chungcheongbuk-do, tre anni fa. 594 00:53:16,860 --> 00:53:20,238 Durante l'identificazione, sono emerse delle stranezze 595 00:53:20,322 --> 00:53:24,409 e, dopo ulteriori indagini, si è scoperto che il DNA di Kim combaciava 596 00:53:24,492 --> 00:53:28,246 con quello del sospettato del rapimento e omicidio avvenuti 597 00:53:28,330 --> 00:53:31,166 a Danyang tre anni fa. Intanto… 598 00:53:35,670 --> 00:53:38,340 - Da quanto tempo. - Una vita. 599 00:53:42,677 --> 00:53:43,511 Mi scusi. 600 00:55:44,507 --> 00:55:46,343 Sottotitoli: Stefania Morale