1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 Tang. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 Acho que não posso ir contigo. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,023 Desculpa não ter sido sincero contigo até ao fim. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Vais ficar bem sem mim. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Tu é que tens poderes. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Faz o que o teu instinto te disser. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Depois tudo se resolverá. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 Nunca tive uma opção. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,293 A minha vida não é uma pergunta aberta. 10 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 É de escolha múltipla. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Mas por outro lado… 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 … talvez tenha feito as escolhas o tempo todo. 13 00:01:21,289 --> 00:01:22,832 Mesmo sem haver resposta certa. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 E agora, 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 é a escolha que estou a fazer. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 O PARADOXO DO ASSASSINO 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 A tua mãe 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 está bem. 19 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Felizmente, 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 irá voltar a si em breve. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Está bem. 22 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Ouve, 23 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 iremos tratar 24 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 dos preparativos para o funeral do teu pai. 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Está bem. 26 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Vai para casa e descansa. 27 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Está bem. 28 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Adeus. 29 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Sim, senhor. 30 00:03:10,023 --> 00:03:10,940 Detetive Kim, 31 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 viu o detetive Jang? 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Foi para casa. Porquê? 33 00:03:14,527 --> 00:03:16,654 O chefe está a chagar-me para o apanhar. 34 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 Não é a altura certa para isso. 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 A questão é que ainda não devolveu a arma. 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Acho que 37 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 as coisas se podem descontrolar. 38 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 O Song Chon? 39 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Esconde-te. 40 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Detetive Jang. 41 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Não sei o que dizer. 42 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Estaria a mentir se dissesse que sei o que sente. 43 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Tenha calma. 44 00:04:12,877 --> 00:04:15,546 Prometo que vou apanhar o Song Chon, 45 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 não se preocupe. 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Vá para casa e descanse. 47 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Vou terminar isto e vou ao funeral. 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Sim, senhor. 49 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Sente-se bem? 50 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Sim. Vou andando. 51 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 - Quer água? Tenho no carro. - Até logo, senhor. 52 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Detetive Jang! 53 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 O que vai fazer com o Song Chon? 54 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 DETETIVE KIM 55 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 E o que vai fazer quanto ao Tang? 56 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Cala-te ou mato-te primeiro. 57 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HERÓIS 58 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Lembra-se de lhe ter dito que o Tang é diferente? 59 00:05:20,528 --> 00:05:22,030 Disse para te calares. 60 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 O Tang é especial. Também sabe isso, detetive. 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 O Tang não deixa provas. 62 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 Após matar o Song Chon, vais tu e o Tang. 63 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Isso não vai mudar. 64 00:05:33,499 --> 00:05:35,335 Ajudo-o a apanhar o Song Chon. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,046 Não importa o que me acontece. 66 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Mas pode deixar o Tang em paz? 67 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Ouve lá! 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 - Que faz ele? Ouve! - Ouve lá! Para! 69 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 Raios! 70 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Bolas! 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,427 Isto aconteceu tudo por minha causa. 72 00:06:29,013 --> 00:06:31,808 Por isso, tenho de assumir a responsabilidade. 73 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 FRANGO EUNSUNG 74 00:07:03,464 --> 00:07:07,552 Sabe que as pessoas que o Tang matou mereciam morrer. 75 00:07:15,518 --> 00:07:17,395 Estava lá quando matou o procurador Ji. 76 00:07:17,478 --> 00:07:19,730 Este vídeo estava no telemóvel do procurador. 77 00:07:20,815 --> 00:07:24,026 Sabe a miúda desaparecida da secundária de Daejeon? 78 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Foi obra do procurador Ji. 79 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 - Deixe-me ir. - Quieta. 80 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Está a dizer que vocês o raptaram e o mataram? 81 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 - Porque não o apanhavam… - Seu cabrão maluco! 82 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Achas que és um deus? 83 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 Quem és tu para o castigar? 84 00:07:51,888 --> 00:07:54,682 Tens o direito de decidir quem merece morrer? 85 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 E o senhor? 86 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Não vai atrás do Song Chon para fazer cumprir a lei. 87 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 É para sua vingança pessoal. 88 00:08:03,649 --> 00:08:04,817 Diga se estou errado. 89 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 O meu pai… 90 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Tenho uma boa razão. 91 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Por favor, ouça-me. 92 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 O Song Chon não tem mais nada a perder. 93 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 E quando este caso terminar, aceitarei o castigo que mereço. 94 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Tenho tudo planeado de A a Z. 95 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Portanto, pode… 96 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 … ouvir-me, por favor? 97 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 ROH BIN - EU OSAN 98 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Não me digas… 99 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 … que vieste sozinho. 100 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Não teria piada. 101 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Devias parar agora. 102 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 Faço tudo o que quiseres. 103 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 Não quero nada de ti. 104 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Sei que sou o único que te pode ajudar agora. 105 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Também sabes isso. 106 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Se te matar agora, 107 00:10:18,826 --> 00:10:22,079 terei tempo suficiente para matar o Lee Tang também. 108 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Que barulho é esse? 109 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Ouço-te a cozinhar algo na tua cabeça. 110 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 É muito divertido. 111 00:10:40,556 --> 00:10:45,227 Adivinhar o que se passa nessa tua cabeça. 112 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Mas és muito previsível, miúdo. 113 00:11:06,874 --> 00:11:08,959 Eu ia matar o Lee Tang primeiro. 114 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Agora a ordem está toda baralhada. 115 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Já agora, 116 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 vocês são chegados? 117 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Sabia que virias, 118 00:11:26,310 --> 00:11:27,978 mas vieste antes do que pensava. 119 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Céus! 120 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Pois é. 121 00:11:33,943 --> 00:11:38,239 Quando me denunciaste à polícia, foi a ele, não foi? 122 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Seu… 123 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 És um bufo nojento. 124 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Não é como tu, sabes? 125 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Andou a vida toda a tentar apanhar-me por abrir o crânio do pai… 126 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Tenciono matar, não apanhar. 127 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 Ai sim? 128 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam. 129 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Vieste mesmo vingar-te do teu velho tio? 130 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Devias agradecer-me, miúdo! 131 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 O teu pai não estava propriamente a viver. 132 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Acabei com o sofrimento dele. 133 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Também ponderavas quando o matar. 134 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Tens razão. 135 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Obrigado. 136 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 Então? 137 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Desta vez, consegues disparar? 138 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Não tens olhos de assassino, miúdo. 139 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 Sim, agora isto está a ficar emocionante! 140 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Desta vez, não fugiste. 141 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Tens coragem! 142 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Ganhas mais 100 pontos! 143 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Tang, porque estás aqui? 144 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Para acabar com tudo. 145 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Vamos acabar com estrondo. 146 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Espera. 147 00:13:54,500 --> 00:13:56,126 Seu sacana! 148 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 Não dispares! 149 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Nan-gam! 150 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 Para! 151 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 Devias disparar contra ele, não contra mim, sacana! 152 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Não és polícia? 153 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Para com isso! 154 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Seu merdas! 155 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Deixa-me ver. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Adeus, miúdo. 157 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Não. 158 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 Não sabias que ia acabar assim? 159 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Bin. 160 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 Porquê? 161 00:15:51,367 --> 00:15:52,910 Porque tiveste de aparecer? 162 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Podíamos ter… 163 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 … vivido as nossas vidas separadas. 164 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 Porque precisava. 165 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Este mundo 166 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 precisa mesmo 167 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 de pessoas como nós. 168 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Sabes… 169 00:16:26,318 --> 00:16:28,195 CEGA MORTA REVELADA ASSASSINA DOS PAIS 170 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 … se fosses como eu, 171 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 queria perguntar-te. 172 00:16:34,284 --> 00:16:35,244 FIZ CENA, INSULTEI 173 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 Como 174 00:16:36,328 --> 00:16:37,204 MATEI CHOI IN-SEON 175 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 conseguias distingui-los. 176 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Se tinhas a certeza. 177 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 E se esse poder 178 00:16:52,469 --> 00:16:53,387 LEE TANG 179 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 realmente 180 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 existia. 181 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 És diferente? 182 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 É diferente 183 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 de mim? 184 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 Achas que és? 185 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Tens a certeza? 186 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Cala a boca. 187 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam. 188 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 O que 189 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 sabes tu para me estares a fazer isto? 190 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 E a tua mãe? 191 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 A tua mãe… 192 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 Ela não era melhor. 193 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Queres contar essa história nojenta agora? 194 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 A comida da esquadra não pode ser boa. 195 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Está bem. 196 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Sim, eu depois ligo. 197 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 AGENTE ATACADO E PARALISADO 198 00:18:03,415 --> 00:18:04,833 POR SUBALTERNO METIDO EM DROGA? 199 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Não quero saber com quem dormiste. 200 00:18:07,836 --> 00:18:09,588 Para com esses disparates. 201 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 É patético. 202 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Foi 203 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 o Park Gwang-su, seu idiota! 204 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 O subalterno do teu pai! 205 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Foi com ele que a tua mãe o traiu. 206 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 - O quê? - Sua merdas! 207 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Como pudeste pensar em mim como um destruidor de lares? 208 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Nem fazes ideia, não é? Seu sacana! 209 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Força. 210 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Mata-me. 211 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Mas, 212 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 Se eu morrer, 213 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 nunca saberás 214 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 porque é que o teu pai acabou assim. 215 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 Passarás a vida a perguntar-te isso. 216 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 Não te importas? 217 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Por onde queres 218 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 que comece? 219 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Boa noite, senhor. 220 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Tome uma. 221 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Obrigado. 222 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Capitão. 223 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 - Olá. - Como está? 224 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Ótimo. 225 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Deve estar cansado. 226 00:19:32,713 --> 00:19:34,840 Detetive Jang. 227 00:19:35,591 --> 00:19:36,675 Deve estar cansado. 228 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Tu… 229 00:19:39,011 --> 00:19:41,972 Porque estás aqui? Não devias estar a trabalhar? 230 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 O meu turno é daqui a duas horas. 231 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 E o capitão disse que podia vir. 232 00:19:47,102 --> 00:19:49,354 Para de incomodar e vai trabalhar. 233 00:19:49,438 --> 00:19:50,564 Isto não é um parque. 234 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 A tua equipa não tem trabalho? 235 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Só queria ajudar. 236 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Não estás a ajudar. 237 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Para de perder tempo e baza. Vai. 238 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Raios! 239 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Vá lá. Não o podes tratar melhor? 240 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 Isto fica entre nós, 241 00:20:11,668 --> 00:20:13,378 mas voltou a não entrar. 242 00:20:13,462 --> 00:20:17,174 É como se os pais mortos o estivessem a impedir… 243 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 Mas não o podes chamar. Não está nos Crimes Violentos. 244 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Quantos mais, melhor, não é? 245 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Usa as ancas! 246 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Calma. Não és profissional. 247 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Pratiquei boxe. 248 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 Pratiquei judo. 249 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 Tentei tudo o que pude 250 00:20:59,216 --> 00:21:01,843 e aprendi tudo o que pude. 251 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Obrigado. - Obrigado. 252 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Que se passa com aquele idiota? 253 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 - Minha senhora. - Sim? 254 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 - Soube que vai voltar para Yanbian. - Sim, para a semana. 255 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 Que bom! Finalmente verá os seus filhos. 256 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Tudo graças ao Detetive Jang. 257 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Sim, estavam sempre a falar disso. 258 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Detetive Jang. 259 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Espera. 260 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Que foi agora? 261 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Nada. Continue, por favor. 262 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 Que foi? Diz-me se tiveres algo a dizer. 263 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Já soube, certo? 264 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 A Sra. Hwang, da cantina, vai voltar para Yanbian. 265 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 E depois? 266 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Vamos todos contribuir. 267 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 Fá-lo-ei a meu tempo. Desaparece. 268 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Sim, senhor. 269 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Ouve! 270 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Vem cá. 271 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Sim, senhor. 272 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Dá-lhe isto. 273 00:22:20,839 --> 00:22:23,175 Diz que lamento não lho poder dar pessoalmente. 274 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Ena. Eu sabia. 275 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Toda a gente na esquadra colaborou. 276 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Pois, não era mesmo preciso! 277 00:22:35,812 --> 00:22:36,897 E isto. 278 00:22:36,980 --> 00:22:39,149 O Det. Jang disse para lhe dar isto. 279 00:22:40,942 --> 00:22:43,153 Devia ser disto que ele me falou. 280 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 Que foi? Não é para si? 281 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Não, não é meu. 282 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Ele queria que entregasse isto a alguém na China. 283 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Certo, estou a ver. 284 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 Espera-se que o número de vítimas aumente, 285 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 pois as fraudes de cartões-oferta são feitas em pirâmide. 286 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Noutras notícias, 287 00:23:03,590 --> 00:23:08,720 Hwang, uma coreano-chinesa que tentava contrabandear metanfetaminas para a China, 288 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 foi detida pela polícia chinesa e está sob investigação. 289 00:23:12,557 --> 00:23:15,685 Diz-se que tem andado a contrabandear metanfetaminas 290 00:23:15,769 --> 00:23:18,480 diluindo-as em fitoterapia. 291 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 A polícia chinesa encontrou 30 gramas da droga… 292 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 O teu pai, o Jang Gap-su, 293 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 tinha andado a vender 294 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 drogas confiscadas durante mais de cinco anos. 295 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Det. Jang. 296 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 - Sim? - Olá. 297 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Lembra-se de me dizer para levar isto ao Sr. Baek? 298 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Não tive tempo de ir ter com ele… 299 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Ele aproveitou-se 300 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 daquela pobre senhora ingénua. 301 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Fedelho! 302 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 Estava a usá-la como mula de droga para os coreano-chineses. 303 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 És um ladrão? 304 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Quem és tu para me dizeres para ir e vir? 305 00:24:06,194 --> 00:24:07,154 Detetive Jang. 306 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Sim? Que foi? 307 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 A Sra. Hwang está bem, certo? 308 00:24:12,742 --> 00:24:14,161 Será libertada em breve, certo? 309 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Do que estás a falar? 310 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 Não faria uma coisa dessas, pois não? 311 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Ela só trabalhava na cafetaria. 312 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 De que raio estás a falar? 313 00:24:27,924 --> 00:24:29,384 Isto é um disfarce, certo? 314 00:24:29,468 --> 00:24:31,386 É um plano para abater uma rede de droga. 315 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 A Sra. Hwang faz parte dele e eu era o único a não saber, certo? 316 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 Sacana! 317 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Ouve lá! 318 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 Estás bêbado? 319 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Desculpe? 320 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 Porque haveria de estar? 321 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Por amor de Deus… 322 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Deu-me aquela caixa de fitoterapia para dar à Sra. Hwang. 323 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Que caixa? Sai! 324 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 Era a mesma caixa nas notícias! 325 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 - O quê? Não fiz isso. - Porque me está a mentir? 326 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Seu sacana, a sério! 327 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Ouve. 328 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Olha lá. 329 00:25:10,425 --> 00:25:12,260 Um miúdo como tu nunca entenderia. 330 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 Achas que os teus pais matavam pessoas porque queriam? 331 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 Queres que te acusem por seres filho de um assassino? 332 00:25:22,103 --> 00:25:25,774 Salvei-te quando morrias à fome naquele quarto minúsculo. 333 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 É assim que me pagas? 334 00:25:29,945 --> 00:25:31,196 Eu sempre soube. 335 00:25:32,572 --> 00:25:34,741 Eu sabia que falhava sempre a promoção 336 00:25:35,951 --> 00:25:38,161 porque impedia que isso acontecesse. 337 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 Queria acreditar 338 00:25:42,958 --> 00:25:45,544 que tinha uma razão, mas estava enganado. 339 00:25:45,627 --> 00:25:48,255 Estou a ver. É disso que se trata. 340 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Seu merdas! 341 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Song Chon, pensa nisso. 342 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 Como poderia o filho de um assassino 343 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 trabalhar nos Crimes Violentos? 344 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 E um polícia corrupto pode lá estar? 345 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Seu merdas! Vou matar-te hoje. 346 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Foda-se! 347 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 - Baixa-te. - Pare. 348 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Para baixo, sacana! 349 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Basta, senhor. Porque fez isso? 350 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Porquê? 351 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Olha só para ti! 352 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 Como escondeste esse teu lado? 353 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Olha para esses olhos sanguinários. 354 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Filho de um assassino. 355 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Para o Jang Gap-su, 356 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 eu não passava do filho de um assassino. 357 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Larga-me! Já disse para largares. 358 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Raios, larga-me! 359 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Pare, senhor. 360 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 - Larga-me! - Pare. 361 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 Disse-te para me largares. 362 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Por favor, pare. 363 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Tal pai, tal filho. 364 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Queres ser um assassino como o teu pai? 365 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Quando lhe dei o primeiro golpe, 366 00:27:02,203 --> 00:27:04,748 ele parecia que ia dizer: "Que aconteceu?" 367 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Com o segundo golpe, 368 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 olhou para mim 369 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 como se eu fosse o mau da fita. 370 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 Após o terceiro golpe, 371 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 ele começou a gritar. 372 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Após o quarto golpe… 373 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 … finalmente pareceu perceber que estava em apuros. 374 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Isso meteu-me nojo. 375 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Então, dei-lhe o quinto golpe. 376 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 E depois o sexto. 377 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 E, finalmente, o sétimo. 378 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 AGENTE ATACADO E PARALISADO 379 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 TRAFICANTE SUICIDA-SE 380 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 E aqui estamos nós. 381 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 Agora já percebes? 382 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 Então, porque te vingarias de mim? 383 00:27:58,635 --> 00:28:02,931 Eu é que devia andar à procura de vingança. 384 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Tenho pena de ti, Nan-gam. 385 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 O teu pai era… 386 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 … um polícia corrupto. 387 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 E a tua mãe 388 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 era uma traidora suja. 389 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Deixe-me acabar com ele. 390 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 Quem pensam que são? 391 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 O senhor… 392 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 … nunca matou ninguém. 393 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 - Sabes que mais? - Não és igual a ele? 394 00:29:01,781 --> 00:29:05,285 - Se também não tens a certeza… - Mas devias ser diferente. 395 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 … também devias morrer. 396 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Não é… 397 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 … fácil matar alguém. 398 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 Até nos habituarmos. 399 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 Está tudo acabado. 400 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 Não volto a fugir. 401 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 CRIME E CASTIGO 402 00:31:34,893 --> 00:31:39,355 Inspetor Jang Gap-su, era um polícia orgulhoso. 403 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 Desde que entrou para a polícia, trabalhou árdua e diligentemente, 404 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 dando o exemplo para outros seguirem. 405 00:31:46,654 --> 00:31:48,781 Foi um amigo leal dos seus colegas, 406 00:31:48,865 --> 00:31:50,575 pondo os outros em primeiro lugar. 407 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Foi um verdadeiro polícia 408 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 que cumpria o seu dever sem falhar 409 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 e punha a vida e a segurança das pessoas primeiro, 410 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 mesmo quando a sua estava em perigo. 411 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Hoje, choramos a perda de um agente tão bom e competente. 412 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 No entanto, não o esqueceremos. 413 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Estará sempre nos nossos corações. 414 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 Continuaremos a manter vivo o seu espírito honrado 415 00:32:19,979 --> 00:32:22,857 como polícias. 416 00:32:25,318 --> 00:32:29,572 Fiquei inconsciente durante três dias após a cirurgia ao cérebro. 417 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Ainda não consigo mexer a cabeça. 418 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Chama-se hemorragia subaracnóidea. 419 00:32:38,081 --> 00:32:41,584 Recuperei isto em dez dias, mas nem todos recuperam. 420 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Não me estou a gabar. 421 00:32:44,712 --> 00:32:47,465 Há pessoas que demoram anos a recuperar. 422 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 O médico diz que isto é tudo porque eu fazia exercício regularmente. 423 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 O que o traz aqui? 424 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 A mim? 425 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Sim. 426 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Está aqui por um motivo. 427 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 Só vim para te ver. 428 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Que bom. 429 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Já agora, 430 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 a enfermeira é muito gira, não é? 431 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Quero dizer, 432 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 sido muito amável comigo. 433 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 É por isso que planeio convidá-la para sair quando tiver alta. 434 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Que vais dizer quando a convidares? 435 00:33:47,191 --> 00:33:48,359 "Sou detetive 436 00:33:49,819 --> 00:33:51,738 numa unidade de crimes violentos." 437 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 "Fui ferido ao perseguir um criminoso, 438 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 mas garantirei que o apanho quando tiver alta." 439 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Assim. 440 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Depois diz-me como correu. 441 00:34:01,456 --> 00:34:03,958 Claro. Como acha que vai correr? 442 00:34:06,544 --> 00:34:07,795 Acho que vai aceitar. 443 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Não recorreu da sua suspensão. 444 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Fiz algo errado e devo ser castigado. 445 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Não percebo. Podia ter dito que foi em legítima defesa… 446 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Porque não vamos 447 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 diretos ao assunto? 448 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Claro. 449 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Vou ser breve. 450 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 Ele parecia capaz de fazer tal coisa? 451 00:34:49,087 --> 00:34:52,423 Não é a função do analista de perfil descobrir isso? 452 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Isto faz parte do procedimento. 453 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Embora tenhamos provas, o seu depoimento tem de corresponder. 454 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Se têm provas, é nisso que devem confiar. 455 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Qual é a conclusão? 456 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Esta é a nossa conclusão. 457 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Song Chon andava em fuga após matar 30 pessoas 458 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 e dois agentes nos últimos cinco anos. 459 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Após uma longa perseguição, encontrámo-lo e matámo-lo. 460 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 Também detivemos o seu cúmplice e comparsa, 461 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 que ajudou nos homicídios de Song Chon e assassinou cinco vítimas, 462 00:35:37,218 --> 00:35:40,721 incluindo o procurador Ji Gyeong-bae e o professor Noh, em Busan. 463 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 E chama-se Roh Bin. 464 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Todas as provas da casa do Roh Bin, o álibi e as circunstâncias… 465 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 Tudo encaixa na perfeição. 466 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Encontrámos provas de que investigava as vítimas muito tempo. 467 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Todos os homicídios foram planeados pelo Roh Bin. 468 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Para encerrar um caso, é preciso um culpado. 469 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 No armazém do Roh Bin, 470 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 encontrámos um grande número do que pareciam ser armas do crime. 471 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 E eu é que sei de todos os casos. 472 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Deixa-me ser eu a acabar com isso. 473 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 É muito mais meticuloso do que parece. 474 00:36:22,305 --> 00:36:23,848 Como é que ele não deixou 475 00:36:23,931 --> 00:36:26,309 nenhuma impressão digital em nenhum dos homicídios? 476 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 Mas 477 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 encontrámos uma pista decisiva. 478 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Por mais cuidadoso que sejas, vais cometer erros. 479 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Felizmente, 480 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 ou devo dizer, infelizmente? 481 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 Choveu muito nesse dia, 482 00:36:42,366 --> 00:36:44,911 por isso, não encontrámos provas de ADN, 483 00:36:45,411 --> 00:36:48,414 mas, ironicamente, ele deixou marcas dos dentes. 484 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 No dia em que o Song Chon morreu… 485 00:36:54,003 --> 00:36:58,257 … não consegui encontrar muita coisa, por o corpo estar totalmente queimado, 486 00:36:59,175 --> 00:37:01,636 mas consegui recuperar uma coisa. 487 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Os dentes dele. 488 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 Não sei se resultará. 489 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 Nunca fiz isto. 490 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Só tu consegues. 491 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 O alinhamento dos dentes do Roh Bin é semelhante 492 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 ao do assassino do professor Noh. 493 00:37:23,449 --> 00:37:26,577 Digamos que tudo corre como planeado. Que ganhas com isso? 494 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Justiça. 495 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 Provavelmente morrerei no processo. 496 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Estou um pouco assustado. 497 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 Acho que ter um parceiro meticuloso como eu 498 00:37:45,596 --> 00:37:47,431 faz parte dos poderes do Tang. 499 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 Porque acha que o Roh Bin fez isto? 500 00:37:55,147 --> 00:37:57,191 O que o fez ter tanta certeza do que fazia? 501 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Da perspetiva de um analista de perfis, 502 00:38:07,118 --> 00:38:10,329 ele é do tipo que não distingue a realidade da fantasia. 503 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 Um megalomaníaco que queria ser um deus. 504 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 É provável que fosse emocionalmente reprimido. 505 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Isto deve ter acontecido devido aos maus-tratos emocionais 506 00:38:23,968 --> 00:38:27,305 que sofreu dos que o rodeavam após a morte dos seus pais. 507 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Muito bem, ótimo. 508 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Continuaremos após alguns ajustes. 509 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Obrigada. 510 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 Em relação às perguntas da entrevista… 511 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 … tenho uma pergunta para si. 512 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Qual? 513 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Sobre o seu depoimento. 514 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 Acha que o Roh Bin fez isto sozinho? 515 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 O Lee Tang, aquele que procurava… 516 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 Ele estava no clube e em Busan. 517 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Mas não encontrámos nada além disso. 518 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 Achas que também acho isto uma coincidência? 519 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Quando o Song Chon e o Roh Bin morreram… 520 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 … o Lee Tang estava lá? 521 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Tu… 522 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 Porque voltaste? 523 00:39:45,508 --> 00:39:47,051 Achei que nunca mais acabaria. 524 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Se não… 525 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 … terminasse o que comecei… 526 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 … com as minhas mãos… 527 00:40:07,696 --> 00:40:09,448 … achei que nunca mais acabaria. 528 00:40:30,428 --> 00:40:32,054 Esta é a minha escolha. 529 00:40:43,357 --> 00:40:45,860 Ninguém te reconhecerá por fazeres isto. 530 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Tem razão. 531 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Não é justiça… 532 00:41:01,333 --> 00:41:02,710 … quando ninguém a reconhece. 533 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 Estou farto de fugir. 534 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Foi outra vez a tua sorte? 535 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang. 536 00:41:56,514 --> 00:41:58,766 Achas mesmo que és diferente 537 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 por causa da tua sorte? 538 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Faz o que quiseres. 539 00:42:21,455 --> 00:42:23,290 Podes fugir, 540 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 como o sacana queria, ou entregar-te. 541 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Podes fazer o que quiseres. 542 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Mas… 543 00:42:40,432 --> 00:42:41,976 … alguém te vai apanhar. 544 00:42:43,561 --> 00:42:44,770 Mesmo que não seja eu. 545 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 CRIME E CASTIGO 546 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 - És o responsável por este sítio, certo? - Sim. 547 00:45:00,823 --> 00:45:03,200 Como acha que o fogo começou? 548 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 - Não usamos esta fábrica há anos. - Está bem. 549 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Se estivesse a chover e húmido 550 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 e alguém ligasse a eletricidade, 551 00:45:14,628 --> 00:45:17,589 poderia haver um arco que poderia levar a um curto-circuito. 552 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Senhor, quando inspecionou este sítio pela última vez… 553 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Ora, ora. 554 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 Está frio. 555 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Mais valia ter ido à missa em vez de limpar a neve. 556 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Olá, chegaste. 557 00:46:05,095 --> 00:46:09,600 Se ias limpar a neve, devias ter ido à missa comigo. 558 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 Nevou? 559 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Bem, tu… 560 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Todas os atos têm consequências. 561 00:46:59,066 --> 00:47:00,484 Justiça acima da lei? 562 00:47:02,027 --> 00:47:03,821 Por mais justo que seja o ato, 563 00:47:04,321 --> 00:47:06,240 dentro dos limites da lei, 564 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 temos de enfrentar as consequências, de uma forma ou de outra. 565 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 O Nan-gam é um idiota. 566 00:47:12,496 --> 00:47:15,082 Deixou de ser detetive para vingar o pai. 567 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 Ele estaria melhor se ficasse quieto, como eu. 568 00:47:21,296 --> 00:47:23,507 Outra vez? Estou farta de ouvir isso. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 Podes falar de outra coisa? 570 00:47:25,843 --> 00:47:28,136 - Não tenho mais nada para falar. - Dong-u. 571 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 Tens de comer. E senta-te mais perto. 572 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 - Aqui não acontece nada. - Aproxima-te mais. 573 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 É por isso que entornas sempre comida. 574 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Abre a boca e come. 575 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 É uma seca! Nunca acontece nada por aqui. 576 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 É caro andar num daqueles? 577 00:47:46,655 --> 00:47:47,948 - É provável. - Deve ser. 578 00:47:48,031 --> 00:47:50,033 Dong-u, anda cá. Para de correr! 579 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Vem cá. 580 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 Porque estás a fugir? Assustaste-me. Está bem? 581 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Querido, que se passa? 582 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 Que foi? 583 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Nada. 584 00:48:17,352 --> 00:48:18,812 Que se passa contigo? 585 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Estou bem. 586 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 Mas acho que não posso voltar agora. 587 00:48:32,910 --> 00:48:34,536 Acho que não consigo lidar… 588 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 … com as coisas que fiz 589 00:48:39,374 --> 00:48:41,376 nem com as coisas que vão acontecer. 590 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Olá, senhor, desculpe. De onde é? 591 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Posso ver o seu passaporte? 592 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 ESQUADRA DA REGIÃO DA CAPITAL NACIONAL 593 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Chinês. 594 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 Ouve! Vem cá! 595 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Estadia ilegal. Um passaporte falso. 596 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 Vieste jogar? 597 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 Não. 598 00:50:02,916 --> 00:50:04,042 Então porque vieste? 599 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 Não parece que vieste trabalhar. 600 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Raramente temos pessoas que chegam cá ilegalmente. 601 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 Não cometeste nenhum crime. 602 00:50:15,387 --> 00:50:17,389 O teu cadastro está limpo. 603 00:50:17,472 --> 00:50:20,267 Então, porquê dares-te ao trabalho de te esconderes? 604 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 O quê? 605 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Está bem. Adeus. 606 00:50:29,609 --> 00:50:30,527 Tenente Lee. 607 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 Sim, senhor? 608 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 Encontrou algo invulgar ou significativo? 609 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Não sei bem. 610 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 Não quero arrastar isto. 611 00:50:41,079 --> 00:50:42,998 Os média e os YouTubers estão a inventar 612 00:50:43,081 --> 00:50:45,751 várias histórias, como se isto fosse um filme. 613 00:50:47,544 --> 00:50:49,629 Só estou a dizer que seria melhor 614 00:50:49,713 --> 00:50:52,674 resolvermos isto rapidamente. 615 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Não vai demorar muito. 616 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 - Certo? - Sim. 617 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Ótimo. 618 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 Não encontrei rasto do Lee Tang em lado nenhum… 619 00:51:05,020 --> 00:51:07,773 … por isso o seu depoimento é importante. 620 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 Dependendo do que disser, o Lee Tang pode tornar-se o culpado. 621 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 Acha 622 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 que o Lee Tang tem algo a ver com este caso? 623 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 PROCURADOR AN SE-SEUNG 624 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 REGISTOS DO CASO E DECISÃO DE NÃO ACUSAÇÃO 625 00:51:51,316 --> 00:51:52,984 LEE TANG ACUSAÇÃO: HOMICÍDIO 626 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 DECISÃO: ARQUIVADO (FALTA DE PROVAS) 627 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 COREIA DO SUL 628 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 Quanto é? 629 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 Última hora. 630 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Kim, encontrado morto no dia 1 do mês passado, 631 00:53:09,769 --> 00:53:13,607 revelou-se o principal suspeito do rapto e homicídio 632 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 que ocorreu em Danyang, Chungcheongbuk-do, há três anos. 633 00:53:16,818 --> 00:53:20,238 Ao identificá-lo, a polícia detetou coisas estranhas nos registos dele 634 00:53:20,322 --> 00:53:22,032 e, após uma investigação, 635 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 descobriu-se que o ADN de Kim correspondia 636 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 ao do principal suspeito no caso de rapto e homicídio, que ocorreu 637 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 em Danyang, há três anos. Entretanto… 638 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 - Já lá vai tanto tempo. - Há quanto tempo. 639 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Desculpe. 640 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Legendas: Ana Sofia Pinto