1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 Tang. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 Acho que não vou com você. 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,731 Desculpe não ter sido sincero até o fim. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Vai ficar tudo bem. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 É você que tem poderes. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Siga sua intuição, 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,785 e tudo vai dar certo. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 Isso nunca foi uma opção para mim. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,168 Minha vida não é uma questão discursiva. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,753 É de múltipla escolha. 11 00:01:11,154 --> 00:01:11,988 Não. 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 Talvez eu tenha feito essas escolhas… 13 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 mas nenhuma era a certa. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 E agora 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 esta é a minha escolha. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 A KILLER PARADOX 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,081 Sua mãe 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 está bem. 19 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Ela… 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 deve acordar logo. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Ei… 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 vamos começar os preparativos 23 00:02:24,352 --> 00:02:27,105 para o funeral do seu pai. 24 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Certo. 25 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Vá para casa. Tente descansar. 26 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Eu vou. 27 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Até logo. 28 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Sim, senhor. 29 00:03:10,023 --> 00:03:10,940 Detetive Kim, 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 viu o detetive Jang? 31 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Ele foi embora. Por quê? 32 00:03:14,527 --> 00:03:16,571 O chefe quer muito falar com ele. 33 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 Não é momento para isso. 34 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Ele não entregou a arma ainda. 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Pode ser 36 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 que aconteça alguma coisa. 37 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 Onde ele está? 38 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Se esconda. 39 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Detetive Jang. 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Não tenho palavras. 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Nem imagino como você se sente. 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 Aguente firme. 43 00:04:12,877 --> 00:04:15,546 Prometo pegar o Song Chon. 44 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 Não se preocupe. 45 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Vá para casa. 46 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Vou daqui direto para o funeral. 47 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Sim, senhor. 48 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Você está bem? 49 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Estou. Tenho que ir. 50 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 - Quer água? Tem no carro. - Até logo, senhor. 51 00:04:35,441 --> 00:04:38,528 Detetive Jang! 52 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 O que vai fazer com o Song Chon? 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 DETETIVE KIM 54 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 E o que vai fazer com o Tang? 55 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Cala a boca se não quiser ser o primeiro. 56 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 HERÓIS 57 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Lembra que eu disse que o Tang era diferente? 58 00:05:20,528 --> 00:05:21,904 Já mandei calar a boca. 59 00:05:23,031 --> 00:05:25,533 Ele é especial, e você sabe. 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Ele não deixa provas. 61 00:05:27,702 --> 00:05:29,912 Vou matar vocês depois do Song Chon. 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Nem perca tempo. 63 00:05:33,499 --> 00:05:35,293 Posso ajudar com o Song Chon. 64 00:05:36,127 --> 00:05:38,129 Não importa o que aconteça comigo, 65 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 poderia deixar o Tang em paz? 66 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Ei! 67 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 - O que está fazendo? - Pare! 68 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 Droga! 69 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Droga! 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Foi tudo culpa minha. 71 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 Preciso aceitar a responsabilidade. 72 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 FRANGOS EUNSUNG 73 00:07:03,464 --> 00:07:07,552 As pessoas que o Tang matou mereciam morrer. 74 00:07:15,518 --> 00:07:17,395 Eu estava lá com o promotor. 75 00:07:17,478 --> 00:07:19,564 Achamos este vídeo no celular dele. 76 00:07:20,815 --> 00:07:23,401 Sabe a estudante que desapareceu em Daejeon? 77 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Foi o promotor. 78 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 - Me solta! - Não se mexe. 79 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 E aí o sequestraram e o mataram? 80 00:07:44,589 --> 00:07:45,923 A polícia não ia… 81 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 Maluco desgraçado! 82 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Acha que é um deus, para querer punir pessoas? 83 00:07:51,888 --> 00:07:54,265 Acha que pode dizer quem merece morrer? 84 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 E você? 85 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Não vai prender o Song Chon quando o achar. 86 00:08:00,396 --> 00:08:02,064 É só uma vingança pessoal. 87 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 Estou errado? 88 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Meu pai… 89 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Eu tenho um bom motivo. 90 00:08:27,840 --> 00:08:30,718 Então me escute. 91 00:08:33,471 --> 00:08:35,223 Ele não tem nada a perder. 92 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 Vou aceitar qualquer punição quando o caso acabar. 93 00:08:42,939 --> 00:08:45,691 Já planejei tudo, do começo ao fim. 94 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Por favor… 95 00:08:49,320 --> 00:08:51,822 pode me escutar? 96 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 ROH BIN - EU OSAN 97 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Não me diga… 98 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 que veio sozinho. 99 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Assim não tem graça. 100 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Já pode parar. 101 00:10:02,518 --> 00:10:04,520 Farei o que você mandar. 102 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 Não quero nada de você. 103 00:10:10,192 --> 00:10:13,404 Sou o único que pode te ajudar agora. 104 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Você sabe disso. 105 00:10:16,365 --> 00:10:17,950 Se eu te matar logo, 106 00:10:18,826 --> 00:10:21,662 vou ter tempo para procurar e matar o Lee Tang. 107 00:10:26,959 --> 00:10:28,127 Que barulho é esse? 108 00:10:32,506 --> 00:10:35,551 Estou ouvindo as engrenagens na sua cabeça. 109 00:10:37,637 --> 00:10:38,929 Que divertido! 110 00:10:40,556 --> 00:10:45,227 Adoro tentar adivinhar no que está pensando. 111 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Você é muito previsível, moleque. 112 00:11:06,874 --> 00:11:08,959 Eu ia matar o Lee Tang primeiro. 113 00:11:09,043 --> 00:11:11,754 Você bagunçou a ordem. 114 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 A propósito, 115 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 vocês são próximos? 116 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Sabia que viria, 117 00:11:26,310 --> 00:11:27,728 mas não tão cedo. 118 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Eita… 119 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 É mesmo. 120 00:11:33,943 --> 00:11:37,947 Você me entregou para ele da outra vez, não foi? 121 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Desgraçado. 122 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Dedo-duro do caramba! 123 00:11:42,535 --> 00:11:44,537 Não vê que ele está te usando? 124 00:11:44,620 --> 00:11:47,748 Ele sempre quis me prender por partir a cabeça do pai… 125 00:11:47,832 --> 00:11:49,375 Prender, não. Matar. 126 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 É mesmo? 127 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam. 128 00:12:29,331 --> 00:12:31,792 Vai se vingar de um velho conhecido? 129 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Deveria me agradecer! 130 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 O estado do seu pai não era dos melhores. 131 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Eu acabei com o sofrimento dele. 132 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 E vocês estavam considerando matá-lo. 133 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Tem razão. 134 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Obrigado. 135 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 E aí? 136 00:12:59,612 --> 00:13:00,738 Será que agora vai? 137 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Seus olhos não são de assassino, garoto. 138 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 Boa! A festa está completa! 139 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Dessa vez você não fugiu. 140 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Você é corajoso! 141 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Mais cem pontos! 142 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Tang, o que faz aqui? 143 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Vim acabar tudo. 144 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 Vamos terminar em grande estilo! 145 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Espera! 146 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Desgraçado! 147 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 Não atira! 148 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Nan-gam! 149 00:14:05,553 --> 00:14:06,679 Para! 150 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 Deveria atirar nele, não em mim! 151 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Você é policial! 152 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Para com isso! 153 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Que merdinha! 154 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Vejamos… 155 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Adeus, moleque. 156 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Não. 157 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 Não sabia que terminaria assim? 158 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Bin. 159 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 Por quê? 160 00:15:51,367 --> 00:15:52,785 Por que você apareceu? 161 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Bastava cada um… 162 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 viver a sua vida. 163 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 Eu precisava disso. 164 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Este mundo 165 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 precisa 166 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 de gente como nós. 167 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Mas… 168 00:16:26,318 --> 00:16:28,195 MULHER MORTA MATOU OS PRÓPRIOS PAIS 169 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 …se você era como eu, 170 00:16:31,573 --> 00:16:32,950 eu tinha que perguntar. 171 00:16:35,327 --> 00:16:36,245 Como você 172 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 sabia escolher. 173 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Como tinha tanta certeza. 174 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 E se esses poderes… 175 00:16:52,469 --> 00:16:53,387 LEE TANG 176 00:16:53,470 --> 00:16:56,306 …realmente existiam. 177 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 Você é diferente? 178 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Você é diferente 179 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 de mim? 180 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 O que você acha? 181 00:17:17,536 --> 00:17:18,996 Você tinha certeza? 182 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Cala essa boca. 183 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam. 184 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 O que você… 185 00:17:32,760 --> 00:17:36,138 sabe exatamente sobre essa história? 186 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 O que sua mãe contou? 187 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Sua mãe… 188 00:17:43,854 --> 00:17:46,607 não era um anjinho. 189 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Essa história nojenta de novo? 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 A comida da delegacia deve ser ruim. 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Sei. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Eu ligo depois. 193 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 POLICIAL PARALISADO ENVOLVIDO COM O TRÁFICO? 194 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Pouco importa com quem você dormia. 195 00:18:07,836 --> 00:18:09,171 Não quero saber disso. 196 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 É patético. 197 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Idiota. 198 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Era o Park Gwang-su! 199 00:18:22,434 --> 00:18:23,936 O subordinado do seu pai! 200 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Foi com ele que sua mãe traiu. 201 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 - O quê? - Seu merdinha. 202 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Eu tenho cara de destruidor de lares? 203 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 Não sabe de nada mesmo, né? 204 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Vai. 205 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Atira. 206 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Mas… 207 00:18:46,625 --> 00:18:47,626 se eu morrer, 208 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 você nunca vai saber 209 00:18:51,630 --> 00:18:53,757 o que aconteceu com seu pai. 210 00:18:54,842 --> 00:18:56,426 Vai ficar sem respostas. 211 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 É isso que quer? 212 00:19:03,642 --> 00:19:04,476 Por onde… 213 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 eu começo? 214 00:19:19,158 --> 00:19:20,742 Boa noite, senhor. 215 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Pegue uma. 216 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Valeu. 217 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Capitão. 218 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 - Como vai? - Bem. 219 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Deve estar cansado. 220 00:19:32,713 --> 00:19:34,715 Detetive Jang. 221 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 Deve estar cansado. 222 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Você? 223 00:19:39,011 --> 00:19:41,138 O que faz aqui? Não vai trabalhar? 224 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 O turno começa daqui a duas horas. 225 00:19:44,308 --> 00:19:45,976 O capitão me deixou vir. 226 00:19:47,102 --> 00:19:48,812 Não atrapalhe e vá trabalhar. 227 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Não é um piquenique. 228 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Não tem mais o que fazer? 229 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Eu só queria ajudar. 230 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Isso não ajuda. 231 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Para de graça. Se manda. 232 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Droga. 233 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Poxa, precisa tratá-lo assim? 234 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 Fica entre nós, 235 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 mas ele reprovou de novo. 236 00:20:13,462 --> 00:20:17,174 Parece que a morte dos pais impede o crescimento dele… 237 00:20:17,257 --> 00:20:19,843 E você o chamou. Ele não é da Crimes Violentos. 238 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Quanto mais gente, melhor. 239 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Joguem o quadril! 240 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Pega leve. Não é pra valer. 241 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Fiz boxe, 242 00:20:53,961 --> 00:20:55,045 judô. 243 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 Pratiquei todos os esportes 244 00:20:59,216 --> 00:21:01,718 e estudei o máximo que podia. 245 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Obrigado. - Obrigada. 246 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Por que ele é assim? 247 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 - Senhora. - Sim? 248 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 - Vai voltar para Yanbian? - Vou, na próxima semana. 249 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 Vai ver seus filhos. 250 00:21:26,243 --> 00:21:28,537 Sim, graças ao detetive Jang. 251 00:21:31,915 --> 00:21:34,584 Eles não param de falar daquele assunto. 252 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Detetive Jang. 253 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Espera. 254 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 O que é? 255 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Nada. Pode continuar. 256 00:21:43,719 --> 00:21:46,680 O que é? Se quer falar, fala logo. 257 00:21:48,307 --> 00:21:52,352 Soube que a Sra. Hwang da cafeteria vai voltar para Yanbian? 258 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 E daí? 259 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Estamos fazendo uma vaquinha. 260 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Estou sem tempo. Se manda. 261 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Sim, senhor. 262 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Ei! 263 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Vem cá. 264 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Senhor. 265 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Entregue a ela. 266 00:22:20,839 --> 00:22:23,175 Diga que eu queria ter entregado pessoalmente. 267 00:22:24,176 --> 00:22:25,844 Eu sabia! 268 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Todos contribuíram na delegacia. 269 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Nossa, não precisava mesmo! 270 00:22:35,812 --> 00:22:39,149 O detetive Jang me pediu para entregar isto. 271 00:22:40,942 --> 00:22:42,486 Deve ser a encomenda. 272 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 Não é seu? 273 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Não é para mim. 274 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Ele quer que eu entregue a alguém na China. 275 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Entendi. 276 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 O número de vítimas do golpe do vale-presente 277 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ainda deve aumentar. 278 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Próxima notícia. 279 00:23:03,673 --> 00:23:05,801 Uma mulher coreana chamada Hwang 280 00:23:05,884 --> 00:23:08,720 foi presa com metanfetamina na China. 281 00:23:08,804 --> 00:23:11,890 Ela está sendo investigada pela polícia chinesa. 282 00:23:12,557 --> 00:23:18,480 Acredita-se que ela diluía a droga em remédios fitoterápicos. 283 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 A polícia chinesa achou 30g de metanfetamina… 284 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 O Jang Gap-su, seu pai, 285 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 estava vendendo 286 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 drogas confiscadas há cinco anos. 287 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Detetive Jang. 288 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 - Sim? - Olá. 289 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Lembra que me pediu para entregar isto ao Sr. Baek? 290 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Não tive tempo de encontrá-lo… 291 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Ele se aproveitou 292 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 daquela pobre coitada. 293 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Pirralho! 294 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Ela virou uma mula do tráfico. 295 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 Você é ladrão? 296 00:24:03,024 --> 00:24:05,235 O que você quer comigo? 297 00:24:06,194 --> 00:24:07,154 Detetive Jang. 298 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 O que é? 299 00:24:10,949 --> 00:24:14,161 A Sra. Hwang está bem e vai ser solta logo, não é? 300 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Quem é essa? 301 00:24:19,583 --> 00:24:21,835 O senhor não seria capaz disso, não é? 302 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Ela só trabalhava numa cafeteria. 303 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 Do que diabos está falando? 304 00:24:27,924 --> 00:24:31,386 É uma operação sigilosa para derrubar uma quadrilha? 305 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Ela está disfarçada, e só eu não sabia de nada? 306 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 Maldição. 307 00:24:37,100 --> 00:24:39,352 Ei, você andou bebendo? 308 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 O quê? 309 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 Por que eu teria bebido? 310 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Que inferno… 311 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 O senhor me pediu para dar a caixa de fitoterápicos à Sra. Hwang. 312 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Que caixa? 313 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 A mesma caixa passou na TV! 314 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 - Nunca fiz isso. - Por que está mentindo? 315 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Sai da frente, desgraçado! 316 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Escuta. 317 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Ei. 318 00:25:10,425 --> 00:25:12,260 Isso é assunto de adulto. 319 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 Acha que seu pai matava porque queria? 320 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 Quer ser reconhecido por aí como filho de assassino? 321 00:25:22,103 --> 00:25:25,524 Você ia morrer naquele quartinho, e eu te salvei. 322 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 É assim que me retribui? 323 00:25:29,945 --> 00:25:31,196 Eu sempre soube 324 00:25:32,572 --> 00:25:34,741 que não conseguia ser promovido 325 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 porque o senhor me impedia. 326 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 Achei que houvesse um motivo, 327 00:25:42,958 --> 00:25:45,544 uma explicação, mas eu me enganei. 328 00:25:45,627 --> 00:25:48,255 Entendi. Então é isso. 329 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Que merda… 330 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Song Chon, pensa bem. 331 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 Como aceitariam um filho de assassino? 332 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 Na Unidade de Crimes Violentos? 333 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 Mas aceitam um policial corrupto? 334 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 Seu merdinha, hoje você morre! 335 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Porra. 336 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 - Desce. - Pare. 337 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Desce, imbecil. 338 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Chega. Por que fez isso? 339 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Por quê? 340 00:26:18,118 --> 00:26:19,202 Miserável… 341 00:26:19,703 --> 00:26:22,455 Como escondeu esse lado por tanto tempo? 342 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Você está com sangue nos olhos. 343 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 "Filho de assassino." 344 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Para o Jang Gap-su, 345 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 eu não passava disso. 346 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Solta. Estou mandando. 347 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Mandei soltar! 348 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Pare, senhor. 349 00:26:40,765 --> 00:26:43,727 - Mandei soltar, porra! - Por favor. 350 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Pare, por favor. 351 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Filho de peixe… 352 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Vai ser assassino como seu pai? 353 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 No primeiro golpe, 354 00:27:02,203 --> 00:27:04,039 ele parecia confuso. 355 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 No segundo golpe, 356 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 ele olhou pra mim 357 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 como se eu fosse o bandido. 358 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 No terceiro, 359 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 ele começou a gritar. 360 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Depois do quarto… 361 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 ele percebeu que corria perigo. 362 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Fiquei com nojo. 363 00:27:35,945 --> 00:27:37,614 E dei o quinto golpe. 364 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 E o sexto. 365 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 Por último, o sétimo. 366 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 POLICIAL PARALISADO 367 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 TRAFICANTE COREANA SE MATA 368 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 E aqui estamos. 369 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 Entendeu agora? 370 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 De onde tirou essa raiva? 371 00:27:58,635 --> 00:28:02,806 Sou eu quem deveria querer vingança. 372 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Tenho pena de você, Nan-gam. 373 00:28:12,607 --> 00:28:13,566 Seu pai era… 374 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 um policial corrupto, 375 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 e sua mãe 376 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 era uma safada. 377 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Vou acabar com ele. 378 00:28:47,016 --> 00:28:48,560 Quem vocês pensam que são? 379 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Você… 380 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 nunca matou ninguém. 381 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 - Quer saber? - Vocês são iguais. 382 00:29:01,781 --> 00:29:05,034 - Ele não tem certeza. - E você é diferente. 383 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Então merece morrer. 384 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Não é fácil… 385 00:30:08,723 --> 00:30:09,849 matar alguém. 386 00:30:11,059 --> 00:30:12,393 Depois se acostuma. 387 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 Acabou. 388 00:30:24,572 --> 00:30:25,949 Não vou mais fugir. 389 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 CRIME E CASTIGO 390 00:31:34,893 --> 00:31:39,355 O inspetor Jang Gap-su foi um orgulho para a polícia. 391 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 Ele mostrou dedicação e empenho desde que entrou na corporação, 392 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 servindo de exemplo para todos. 393 00:31:46,654 --> 00:31:50,575 Foi um amigo fiel e sempre pensava nos outros. 394 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Ele era um policial de verdade 395 00:31:53,786 --> 00:31:58,416 que sempre cumpria o dever de priorizar a segurança dos outros, 396 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 mesmo se colocando em perigo. 397 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Hoje lamentamos a perda de um policial brilhante e competente. 398 00:32:09,260 --> 00:32:12,180 Mas ele não será esquecido. 399 00:32:13,097 --> 00:32:15,558 Ele sempre estará nos nossos corações. 400 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 Vamos honrar o seu legado todos os dias 401 00:32:19,979 --> 00:32:22,857 enquanto formos policiais. 402 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Fiquei desacordado três dias depois da cirurgia. 403 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Ainda não consigo mexer a cabeça. 404 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Sofri uma hemorragia subaracnoide. 405 00:32:38,081 --> 00:32:41,584 Pouca gente se recupera tão bem em dez dias. 406 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Não quero me gabar, 407 00:32:44,712 --> 00:32:47,382 mas algumas pessoas levam anos. 408 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 O médico disse que foi graças aos exercícios físicos. 409 00:33:03,356 --> 00:33:04,399 O que faz aqui? 410 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Eu? 411 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Você. 412 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Tem que ter um motivo. 413 00:33:15,410 --> 00:33:16,828 Vim ver você. 414 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Gostei. 415 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 A propósito, 416 00:33:27,630 --> 00:33:29,132 a enfermeira é linda, né? 417 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Ela é 418 00:33:33,636 --> 00:33:35,847 muito gentil comigo. 419 00:33:39,726 --> 00:33:43,229 Quero chamá-la pra sair quando tiver alta. 420 00:33:44,188 --> 00:33:46,232 O que vai dizer a ela? 421 00:33:47,191 --> 00:33:48,359 "Sou detetive 422 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 da Crimes Violentos. 423 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 Eu me feri perseguindo um criminoso, 424 00:33:54,782 --> 00:33:57,118 mas vou pegá-lo quando sair daqui." 425 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Algo assim. 426 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Me conte o desfecho. 427 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Claro. Acha que vai dar certo? 428 00:34:06,544 --> 00:34:07,587 Ela vai aceitar. 429 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 Você não tentou reverter a suspensão. 430 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 Fiz algo errado e mereci a punição. 431 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Não entendo. Podia ter alegado legítima defesa… 432 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Podemos… 433 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 ir direto ao ponto? 434 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Claro. 435 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Vou ser breve. 436 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 Ele parecia ser capaz disso? 437 00:34:49,045 --> 00:34:52,006 Não é o analista de perfil que pode responder isso? 438 00:34:54,634 --> 00:34:56,385 Faz parte do processo. 439 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Seu depoimento precisa bater com as provas. 440 00:35:02,475 --> 00:35:05,103 Eu confiaria nas provas, se fosse vocês. 441 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Qual foi a conclusão? 442 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 A seguinte… 443 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 O Song Chon estava fugindo há cinco anos, 444 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 após matar trinta pessoas e dois policiais. 445 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Depois de uma longa perseguição, nós o achamos e o matamos. 446 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 Nós também capturamos um cúmplice 447 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 que ajudava o Song Chon e que matou cinco vítimas, 448 00:35:37,218 --> 00:35:40,596 incluindo o promotor Ji Gyeong-bae e o Prof. Noh em Busan. 449 00:35:42,598 --> 00:35:44,058 O nome dele é Roh Bin. 450 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 As provas na casa dele, os álibis e os motivos 451 00:35:48,521 --> 00:35:50,064 se encaixam perfeitamente. 452 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Ele levava muito tempo investigando as vítimas. 453 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Todos os homicídios foram planejados pelo Roh Bin. 454 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Um caso só se encerra quando acham o culpado. 455 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 No apartamento dele, 456 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 achamos várias armas usadas nos crimes. 457 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Só eu conheço todos os casos. 458 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Sou eu que devo encerrar tudo. 459 00:36:17,717 --> 00:36:20,052 Ele era mais detalhista do que parecia. 460 00:36:22,305 --> 00:36:25,892 Como ele nunca deixava impressões digitais? 461 00:36:27,185 --> 00:36:30,396 Mas achamos uma pista decisiva. 462 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Mesmo com todo cuidado, deslizes acontecem. 463 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Felizmente… 464 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 Ou seria infelizmente? 465 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 …choveu bastante naquele dia, 466 00:36:42,366 --> 00:36:44,911 e não encontramos DNA na cena do crime, 467 00:36:45,411 --> 00:36:48,414 mas, ironicamente, achamos marcas de dente. 468 00:36:48,998 --> 00:36:50,958 No dia da morte do Song Chon… 469 00:36:54,003 --> 00:36:58,007 o corpo carbonizado não revelou muita coisa, 470 00:36:59,175 --> 00:37:01,427 mas achei algo nos destroços. 471 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 A arcada dentária. 472 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 Não sei se vai dar certo. 473 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 Nunca fiz isso. 474 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Só você pode me ajudar. 475 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 O alinhamento dos dentes do Roh Bin é semelhante ao do assassino. 476 00:37:23,449 --> 00:37:26,577 Digamos que dê certo. O que você ganha com isso? 477 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Justiça. 478 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 Talvez eu morra fazendo isso. 479 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Estou com medo. 480 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 Ter um ajudante meticuloso como eu 481 00:37:45,596 --> 00:37:47,431 é um dos poderes do Tang. 482 00:37:49,934 --> 00:37:51,394 Por que ele fez isso? 483 00:37:55,147 --> 00:37:57,149 Como tinha tanta certeza? 484 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Analisando o perfil dele, 485 00:38:07,118 --> 00:38:10,329 ele não diferenciava a realidade da fantasia. 486 00:38:11,622 --> 00:38:14,125 Era um megalomaníaco com complexo de deus. 487 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 É provável que ele fosse reprimido emocionalmente. 488 00:38:20,006 --> 00:38:25,845 Deve ter sofrido abuso psicológico de pessoas próximas 489 00:38:25,928 --> 00:38:27,305 após a morte dos pais. 490 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Muito bem. 491 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Vamos só fazer uns ajustes. 492 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Obrigada. 493 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 As perguntas da entrevista… 494 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Tenho uma pergunta para você. 495 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 O quê? 496 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Sobre seu depoimento. 497 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 Acha que o Roh Bin agiu sozinho? 498 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Aquele que você procurava, o Lee Tang… 499 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 estava na boate e em Busan. 500 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Mas não descobrimos nada além disso. 501 00:39:11,682 --> 00:39:13,976 Devo achar que é coincidência? 502 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Quando os dois morreram… 503 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 o Lee Tang estava lá? 504 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Você. 505 00:39:33,496 --> 00:39:34,830 Por que voltou? 506 00:39:45,508 --> 00:39:47,051 Achava que nunca acabaria. 507 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Se eu… 508 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 não desse um fim… 509 00:40:01,273 --> 00:40:02,775 com minhas próprias mãos… 510 00:40:07,696 --> 00:40:09,448 eu achava que nunca acabaria. 511 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 Esta é minha escolha. 512 00:40:43,357 --> 00:40:45,568 Ninguém vai parabenizá-lo por isso. 513 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Tem razão. 514 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Não é justiça… 515 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 sem o reconhecimento. 516 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 Cansei de fugir. 517 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Foi sua sorte de novo? 518 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang. 519 00:41:56,514 --> 00:41:58,599 Você se acha diferente 520 00:41:59,725 --> 00:42:00,809 por causa disso? 521 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Faça o que quiser. 522 00:42:21,455 --> 00:42:23,165 Você pode fugir, 523 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 como ele queria, ou se entregar. 524 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Fique à vontade. 525 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Mas… 526 00:42:40,432 --> 00:42:41,976 alguém ainda vai te pegar, 527 00:42:43,561 --> 00:42:44,687 só não serei eu. 528 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 CRIME E CASTIGO 529 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 - É o responsável pelo imóvel? - Sou. 530 00:45:00,823 --> 00:45:03,033 Como acha que o incêndio começou? 531 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 A fábrica está fechada há anos. 532 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Talvez alguém tenha ligado a energia 533 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 e, com a chuva e a umidade, 534 00:45:14,628 --> 00:45:17,423 um arco elétrico pode ter causado um curto. 535 00:45:19,299 --> 00:45:22,845 Senhor, durante a última vistoria… 536 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Nossa… 537 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 Que frio! 538 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Ele podia ter ido à igreja comigo. 539 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Você chegou. 540 00:46:05,095 --> 00:46:09,475 Se estava disposto a tirar a neve, devia ter ido à igreja. 541 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 E nevou? 542 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Que pergunta… 543 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Toda ação tem consequência. 544 00:46:59,066 --> 00:47:00,484 Justiça sem lei? 545 00:47:02,027 --> 00:47:03,737 Mesmo por uma causa nobre, 546 00:47:04,321 --> 00:47:08,200 é preciso sofrer as consequências 547 00:47:08,283 --> 00:47:09,827 dentro dos limites da lei. 548 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 O Nan-gam é um idiota. 549 00:47:12,496 --> 00:47:14,998 Desistiu de ser detetive para vingar o pai. 550 00:47:17,876 --> 00:47:20,462 Ele devia ter seguido meu exemplo. 551 00:47:21,296 --> 00:47:23,340 Já cansei dessa história. 552 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 Pode mudar de assunto? 553 00:47:25,843 --> 00:47:28,136 Não tenho o que falar. 554 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 Precisa comer. Se aproxime da mesa. 555 00:47:30,556 --> 00:47:32,099 Aqui é muito pacato. 556 00:47:32,182 --> 00:47:34,434 Chega mais. Por isso derruba a comida. 557 00:47:36,103 --> 00:47:37,729 Abra a boca. 558 00:47:40,774 --> 00:47:43,652 Aqui é um tédio. Nada acontece. 559 00:47:45,153 --> 00:47:47,531 - É caro andar de barco? - Deve ser. 560 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 - Deve mesmo. - Dong-u, sem correr! 561 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Venha. 562 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 Por que correu sozinho? Não me assusta, tá? 563 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Querido, o que foi? 564 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 O que foi? 565 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Nada. 566 00:48:17,352 --> 00:48:18,687 O que deu em você? 567 00:48:21,189 --> 00:48:22,733 Eu estou bem. 568 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 Mas não posso voltar. 569 00:48:32,910 --> 00:48:34,536 Ainda não consigo lidar… 570 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 com o que eu fiz 571 00:48:39,374 --> 00:48:41,376 e com o que pode acontecer. 572 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Com licença. De onde o senhor é? 573 00:49:26,088 --> 00:49:27,589 Posso ver seu passaporte? 574 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 POLÍCIA NACIONAL DAS FILIPINAS 575 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Chinês. 576 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 Senhor, vem cá! 577 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Estadia irregular. Passaporte falso. 578 00:49:59,329 --> 00:50:00,414 Veio apostar? 579 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 Não. 580 00:50:02,916 --> 00:50:05,502 E o que faz aqui? Não parece estar a trabalho. 581 00:50:09,631 --> 00:50:12,217 Entradas ilegais aqui são raras. 582 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 Você não cometeu nenhum crime. 583 00:50:15,387 --> 00:50:16,513 Sua ficha é limpa. 584 00:50:17,472 --> 00:50:20,100 Por que se arriscou vindo clandestinamente? 585 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 O quê? 586 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Certo. Tchau. 587 00:50:29,609 --> 00:50:30,485 Tenente Lee. 588 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 Senhor? 589 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 Achou alguma coisa estranha ou relevante? 590 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Não sei. 591 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 Não quero prolongar o caso. 592 00:50:41,079 --> 00:50:45,208 A imprensa e a internet estão inventando várias conspirações. 593 00:50:47,544 --> 00:50:52,674 Acho que seria melhor para nós se encerrássemos logo. 594 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Bem, não vai demorar muito. 595 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 - Mesmo? - É. 596 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Ótimo. 597 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 Não encontrei nenhum vestígio do Lee Tang. 598 00:51:05,020 --> 00:51:07,147 O seu depoimento é importante. 599 00:51:07,856 --> 00:51:11,026 Dependendo do que diz, ele pode se tornar o culpado. 600 00:51:13,904 --> 00:51:15,322 Você acha 601 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 que o Lee Tang estava envolvido no caso? 602 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 PROMOTOR AN SE-SEUNG 603 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 REGISTRO DO PROCESSO REJEIÇÃO DE DENÚNCIA 604 00:51:51,316 --> 00:51:52,984 SUSPEITO: LEE TANG HOMICÍDIO 605 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 ARQUIVADO POR FALTA DE PROVAS 606 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 COREIA DO SUL 607 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 Quanto? 608 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 Notícia urgente. 609 00:53:06,933 --> 00:53:10,520 Foi revelado que Kim, encontrado morto no dia primeiro, 610 00:53:10,604 --> 00:53:13,607 é o principal suspeito do sequestro e assassinato 611 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 ocorrido em Danyang há três anos. 612 00:53:16,818 --> 00:53:20,238 A polícia encontrou inconsistências nos registros dele 613 00:53:20,322 --> 00:53:24,367 e a investigação revelou que o DNA dele 614 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 batia com o do suspeito do sequestro e assassinato 615 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 ocorrido em Danyang há três anos. Enquanto isso… 616 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 - Há quanto tempo! - Que saudade! 617 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Desculpe. 618 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Legendas: Caio Brito