1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 Tang, 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 Nu cred că pot merge cu tine. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,064 Scuze că n-am putut fi sincer cu tine până la capăt. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Te descurci și singur. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Tu ești cel cu puteri. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Fă ce-ți spune instinctul! 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Și totul se va rezolva. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 N-am avut niciodată opțiunea asta. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,792 Viața mea nu e ca un eseu. 10 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 Ci ca un test-grilă. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Și totuși… 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 poate am luat mereu decizii… 13 00:01:21,289 --> 00:01:23,249 deși nu exista un răspuns corect. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 Iar acum 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 asta e alegerea mea. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 PARADOXUL UCIGAȘULUI 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 Mama ta 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 e teafără. 19 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Din fericire, 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 își va recăpăta repede cunoștința. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Bine. 22 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Deci, 23 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 vom face 24 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 pregătirile pentru înmormântarea tatălui tău. 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Bine. 26 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Du-te acasă și odihnește-te! 27 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Bine. 28 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Pe curând! 29 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Da, să trăiți! 30 00:03:10,023 --> 00:03:14,444 - Detectiv Kim, l-ați văzut pe det. Jang? - A plecat adineauri. De ce? 31 00:03:14,527 --> 00:03:16,654 Șeful mă bate la cap să dau de el. 32 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 Nu prea e momentul. 33 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Chestia e că încă n-a înapoiat arma. 34 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Așadar, cred 35 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 că situația poate degenera. 36 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 Unde e Song Chon? 37 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Ascunde-te! 38 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Detectiv Jang… 39 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Nu știu ce să-ți spun. 40 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Aș minți dacă aș spune că înțeleg ce simți. 41 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Fii tare, bine? 42 00:04:12,877 --> 00:04:17,173 Îți promit că o să-l prind pe Song Chon, așa că stai liniștit! 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Du-te acasă, odihnește-te! 44 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 - Termin aici și vin la înmormântare. - Da, domnule. 45 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Te simți bine? 46 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Da. Trebuie să plec. 47 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 - Vrei niște apă? Am în mașină. - Pe curând! 48 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Detectiv Jang! Stai! 49 00:04:53,334 --> 00:04:55,837 Ce aveți de gând să-i faceți lui Song Chon? 50 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 DETECTIV KIM 51 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Lui Tang ce-i veți face? 52 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Dacă nu taci, te omor pe tine primul! 53 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 EROII 54 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Mai știți că v-am spus că Tang e altfel? 55 00:05:20,528 --> 00:05:22,030 Ți-am zis să taci. 56 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 Tang e special. Știți bine asta. 57 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Tang nu lasă nicio urmă. 58 00:05:27,702 --> 00:05:31,247 După ce-l omor pe Song Chon, urmați tu și Tang. E clar? 59 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 Vă ajut să-l prindeți pe Song Chon. 60 00:05:36,127 --> 00:05:38,046 Nu-mi mai pasă de soarta mea. 61 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Dar îl puteți lăsa pe Tang în pace? 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Stai! 63 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 - Ce face? Hei! - Oprește-te! 64 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 La naiba! 65 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Fir-ar! 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,427 Toate astea s-au întâmplat din cauza mea. 67 00:06:29,013 --> 00:06:31,391 Așa că îmi asum întreaga răspundere. 68 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 EUNSUNG PRODUSE DE PUI 69 00:07:03,464 --> 00:07:07,552 Știți că oamenii uciși de Tang meritau să moară. 70 00:07:15,518 --> 00:07:19,814 Eram acolo când l-a ucis pe procurorul Ji. Uitați ce clip avea în telefon! 71 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 O știți pe liceana dispărută din Daejeon? 72 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Procurorul Ji a ucis-o. 73 00:07:26,487 --> 00:07:28,322 - Dați-mi drumul! - Nu te mișca! 74 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Voi l-ați răpit și l-ați ucis? 75 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 - Pentru că nu-l prindeați… - Țicnitul dracu'! 76 00:07:48,468 --> 00:07:51,387 Te crezi Dumnezeu? Cine ești tu să-l pedepsești? 77 00:07:51,888 --> 00:07:54,390 Ai dreptul să decizi cine merită să moară? 78 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 Dar dv.? 79 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Nu-l vânați pe Song Chon de dragul legii. 80 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Vreți doar răzbunare. 81 00:08:03,649 --> 00:08:04,817 Mă înșel? 82 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Tatăl meu… 83 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 Am un motiv foarte întemeiat. 84 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Vă rog, ascultați-mă! 85 00:08:33,471 --> 00:08:35,765 Song Chon nu mai are nimic de pierdut. 86 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 După ce rezolvați cazul ăsta, voi accepta pedeapsa pe care o merit. 87 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Am planificat totul de la A la Z. 88 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Puteți măcar… 89 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 să ascultați ce am de spus? 90 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 ROH BIN E ÎN OSAN 91 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Nu-mi spune… 92 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 că ai venit singur. 93 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 N-ar fi distractiv. 94 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Trebuie să vă opriți. 95 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 O să fac tot ce vreți. 96 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 Nu mai vreau nimic de la tine. 97 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Cred că doar eu vă mai pot ajuta. 98 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Știți bine asta. 99 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Dacă te omor acum, 100 00:10:18,826 --> 00:10:22,079 o să am destul timp să-l omor și pe Lee Tang. 101 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Ce-i zgomotul ăsta? 102 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Parcă aud cum ți se învârt rotițele în cap. 103 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 E foarte distractiv. 104 00:10:40,556 --> 00:10:45,227 Să ghicesc ce mai pui la cale în tărtăcuța aia. 105 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Dar ești prea previzibil, puștiule. 106 00:11:06,874 --> 00:11:11,837 Voiam să-l omor mai întâi pe Lee Tang, dar ordinea a fost dată peste cap. 107 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 Apropo, 108 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 voi doi sunteți amici buni? 109 00:11:23,808 --> 00:11:25,142 Știam că o să vii, 110 00:11:26,310 --> 00:11:27,978 dar nu chiar așa de repede. 111 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Dumnezeule… 112 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Bun. 113 00:11:33,943 --> 00:11:38,239 Când m-ai turnat la poliție data trecută, lui i-ai spus, nu? 114 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Puști idiot… 115 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Ești un sifonar nenorocit. 116 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Se folosește de tine, știi? 117 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 I-am spart capul lui tac-su și tot încearcă să mă prindă… 118 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 Vreau să te omor, nu să te prind. 119 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 Zău? 120 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Nan-gam! 121 00:12:29,331 --> 00:12:32,418 Chiar ai venit să te răzbuni? Ți-am fost ca un unchi. 122 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 Ar trebui să-mi mulțumești. 123 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 Nu poți spune că taică-tău mai trăia. 124 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 I-am curmat suferința, atât. 125 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Oricum vă gândeați să-l omorâți. 126 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Ai dreptate. 127 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Mersi. 128 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 Deci? 129 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Acum poți apăsa pe trăgaci? 130 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Nu ai ochi de ucigaș, puștiule. 131 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 Așa! Acum devine palpitant! 132 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 De data asta nu ai fugit. 133 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Ai curaj. 134 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Îți mai dau 100 de puncte! 135 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Tang, de ce ai venit? 136 00:13:39,652 --> 00:13:41,070 Ca să închei socotelile. 137 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Hai să le încheiem în stil mare! 138 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Stai puțin! 139 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Derbedeule! 140 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 Nu trage! 141 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Nan-gam! 142 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 Oprește-te! 143 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 Ar trebui să tragi în el, nu în mine! 144 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Doar ești polițist! 145 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Termină! 146 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Căcăciosule! 147 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Ia să vedem… 148 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Adio, puștiule! 149 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 Nu! 150 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 Nu știai că se va sfârși așa? 151 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Bin! 152 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 De ce? 153 00:15:51,367 --> 00:15:52,910 De ce a trebuit să vii? 154 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Am fi putut… 155 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 să ne vedem fiecare de viață. 156 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 Fiindcă trebuia. 157 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Lumea asta 158 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 chiar ar avea nevoie 159 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 de oameni ca noi. 160 00:16:25,192 --> 00:16:26,235 Apropo… 161 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 dacă ești ca mine, 162 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 vreau să te întreb ceva. 163 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 Cum 164 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 ai știut să-i deosebești? 165 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Erai sigur că sunt vinovați? 166 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 Și dacă o asemenea putere 167 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 chiar 168 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 există. 169 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 Ești diferit? 170 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 Ești diferit 171 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 de mine? 172 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 Crezi că ești? 173 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Ești sigur? 174 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Taci dracu'! 175 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Nan-gam… 176 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 Ce anume 177 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 crezi că știi 178 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 de-mi faci una ca asta? 179 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 Maică-ta ce zice? 180 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Maică-ta… 181 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 nu era cu nimic mai bună. 182 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Iar spui povestea aia dezgustătoare? 183 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Da. Mâncarea de la secție nu e bună. 184 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Bine. 185 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Bine, te sun mai târziu. 186 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 POLIȚIST PARALIZAT DUPĂ ATACUL UNUI SUBORDONAT 187 00:18:04,917 --> 00:18:09,171 Puțin îmi pasă cu cine te-ai culcat, așa că încetează cu aberațiile! 188 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Ești penibil. 189 00:18:17,429 --> 00:18:21,225 Era vorba de Park Gwang-su, idiotule! 190 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 Subordonatul tatălui tău! 191 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Cu el l-a înșelat maică-ta. 192 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 - Ce? - Puști tâmpit! 193 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Cum ai putut crede că aș fi vrut să le distrug căsnicia? 194 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Ești complet tâmpit, nu-i așa, puștiule? 195 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Haide! 196 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Omoară-mă! 197 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Dar, 198 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 dacă mor, 199 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 nu vei afla niciodată 200 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 de ce a ajuns tatăl tău așa. 201 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 Și o să te întrebi toată viața. 202 00:18:57,970 --> 00:18:59,304 Nu te deranjează asta? 203 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 De unde vrei 204 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 să încep? 205 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Bună seara, domnule! 206 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Poftiți! 207 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Mersi. 208 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Dle căpitan! 209 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 - Salut! - Poftiți! 210 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Mersi! 211 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Sunteți obosit, nu? 212 00:19:32,713 --> 00:19:34,840 Dle detectiv Jang! 213 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 Sunteți obosit, nu? 214 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Ce… 215 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 Ce cauți aici? Nu ești la serviciu? 216 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Intru în tură peste două ore. 217 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 Și căpitanul a zis că pot veni. 218 00:19:47,102 --> 00:19:48,812 Treci la treabă, pacoste! 219 00:19:49,438 --> 00:19:50,564 Crezi că ne jucăm? 220 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Chiar n-ai altă treabă? 221 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Voiam să ajut, atât. 222 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Păi nu ajuți. 223 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Nu te mai prosti și cară-te! Hai! 224 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 La naiba… 225 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Haide, nu poți fi mai amabil cu el? 226 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 Rămâne între noi, 227 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 dar iar n-a promovat. 228 00:20:13,462 --> 00:20:17,174 E ca și cum părinții lui morți îl trag înapoi… 229 00:20:17,257 --> 00:20:20,177 Totuși, nu-l mai chemați aici! Nu e de la Omoruri. 230 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. 231 00:20:38,528 --> 00:20:39,947 Rotește șoldul mai mult! 232 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Mai ușor, nu ești în ring! 233 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 Am făcut box. 234 00:20:53,961 --> 00:20:55,212 Am făcut judo. 235 00:20:56,171 --> 00:20:57,881 Am făcut tot ce se putea 236 00:20:59,216 --> 00:21:01,843 și am învățat tot ce se putea. 237 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 - A fost bun. - Să vă fie de bine! 238 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Ce-o fi cu idiotul ăsta? 239 00:21:19,361 --> 00:21:20,779 - Doamnă… - Da. 240 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 - Plecați la Yanbian, nu? - Săptămâna viitoare. 241 00:21:24,199 --> 00:21:26,159 În sfârșit, vă veți vedea copiii. 242 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Totul mulțumită detectivului Jang. 243 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Da, tot vorbeau despre asta. 244 00:21:35,585 --> 00:21:36,670 Dle detectiv Jang! 245 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 O clipă! 246 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Ce mai vrei? 247 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Nimic. Continuați, vă rog! 248 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 Ce e? Spune, dacă ai ceva de spus! 249 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Ați auzit, nu? 250 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 Dna Hwang de la cantină se întoarce la Yanbian. 251 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 Așa, și? 252 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Facem o chetă pentru dumneaei. 253 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 N-am timp de asta. Cară-te! 254 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Da, să trăiți! 255 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Stai! 256 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Vino încoace! 257 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Da, să trăiți! 258 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Dă-i asta! 259 00:22:20,756 --> 00:22:23,175 Zi-i că-mi pare rău că nu i-o pot da eu. 260 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Ce tare! Știam eu! 261 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Toți de la secție au contribuit. 262 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Vai de mine, nu era nevoie! 263 00:22:35,812 --> 00:22:39,149 Și încă ceva. Dl detectiv Jang m-a rugat să vă dau asta. 264 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 Deci, la asta se referea. 265 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 Poftim? Nu e pentru dv.? 266 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Nu, nu e pentru mine. 267 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Vrea să i-o livrez cuiva din China. 268 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Am înțeles. 269 00:22:53,580 --> 00:22:58,043 E de așteptat ca numărul victimelor să crească, 270 00:22:58,126 --> 00:23:00,796 frauda cu carduri fiind o schemă piramidală. 271 00:23:02,005 --> 00:23:03,090 Continuăm știrile. 272 00:23:03,590 --> 00:23:08,720 Hwang, o sino-coreeană care a încercat să introducă metamfetamină în China, 273 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 a fost arestată și e anchetată de poliția chineză. 274 00:23:12,557 --> 00:23:15,685 Se pare că făcea contrabandă cu metamfetamină, 275 00:23:15,769 --> 00:23:18,480 pe care o amesteca cu plante medicinale. 276 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 Poliția chineză a găsit 30 de grame de drog… 277 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 Tatăl tău, Jang Gap-su, 278 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 vindea 279 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 de peste cinci ani droguri confiscate. 280 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Dle detectiv Jang! 281 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 - Da. - Bună ziua! 282 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Mai știți că m-ați rugat să-i duc asta dlui Baek? 283 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 N-am apucat să i-l dau… 284 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 A profitat 285 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 de naivitatea unei biete femei. 286 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Obraznicule! 287 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 O folosea pe post de cărăuș de droguri pentru sino-coreeni. 288 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 Ești hoț? 289 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Cine ești tu să-mi dai ordine? 290 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Dle detectiv Jang… 291 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Ce e? 292 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Dna Hwang e bine, nu? 293 00:24:12,742 --> 00:24:14,161 Va fi eliberată, nu? 294 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Ce tot spui acolo? 295 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 N-ați face niciodată așa ceva, nu? 296 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Era doar o lucrătoare de la cantină. 297 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 Ce naiba tot spui acolo? 298 00:24:27,924 --> 00:24:31,386 E sub acoperire, nu? Pentru a distruge o rețea de droguri. 299 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Dna Hwang colaborează cu noi și numai eu nu știam asta, nu? 300 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 Ticălosule! 301 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Auzi? 302 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 Ești beat? 303 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Poftim? 304 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 De ce spuneți asta? 305 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Să-mi bag picioarele… 306 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Dv. m-ați pus să-i dau dnei Hwang cutia cu plante medicinale. 307 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 - Ce cutie? Mișcă! - Am văzut cutia la știri! 308 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 - Ce? N-am făcut asta. - De ce mă mințiți? 309 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Nemernicule! 310 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Ascultă bine! 311 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Înțelegi? 312 00:25:10,425 --> 00:25:12,260 Asta e treabă de adulți. 313 00:25:13,512 --> 00:25:16,681 Crezi că părinții tăi au ucis oameni fiindcă au vrut? 314 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 Vrei să fii arătat cu degetul pentru că ești odrasla unui ucigaș? 315 00:25:22,103 --> 00:25:25,774 Te-am salvat când mureai de foame în cămăruța aia. 316 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 Așa mă răsplătești? 317 00:25:29,945 --> 00:25:31,196 Am știut mereu. 318 00:25:32,572 --> 00:25:34,741 Știam că tot ratez promovarea 319 00:25:35,951 --> 00:25:38,203 fiindcă dv. v-ați pus de-a curmezișul. 320 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 Am vrut să cred 321 00:25:42,958 --> 00:25:45,544 că aveați un motiv, dar m-am înșelat. 322 00:25:45,627 --> 00:25:48,255 Înțeleg. Despre asta e vorba. 323 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Căcăciosule! 324 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Song Chon, gândește-te! 325 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 Cum să lucreze fiul unui ucigaș 326 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 la serviciul Omoruri? 327 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 Dar un polițist corupt are voie? 328 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Te omor, jigodie! 329 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Futu-i! 330 00:26:09,901 --> 00:26:11,403 - În genunchi! - Încetați! 331 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 În genunchi! 332 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Ajunge, dle! De ce ați făcut-o? 333 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 De ce? 334 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Ia te uită… 335 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 Cum ai ascuns până acum latura asta a ta? 336 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Ce privire însetată de sânge ai! 337 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Fiul unui ucigaș. 338 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Pentru Jang Gap-su, 339 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 nu eram decât fiul unui ucigaș. 340 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Dă-mi drumul! Lasă-mă, am zis! 341 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Lasă-mă! 342 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Încetați! 343 00:26:40,640 --> 00:26:41,850 - Lasă-mă! - Încetați! 344 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 Ți-am zis să mă lași! 345 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Încetați, vă rog! 346 00:26:48,648 --> 00:26:50,650 Așchia nu sare departe de trunchi. 347 00:26:50,734 --> 00:26:53,194 Vrei să fii un criminal, ca tatăl tău? 348 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Când i-am dat prima lovitură, 349 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 părea să mă întrebe din priviri ce se întâmplă. 350 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 La a doua lovitură, 351 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 s-a uitat la mine 352 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 de parcă eu eram ăla rău. 353 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 După a treia lovitură, 354 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 a început să țipe. 355 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 După a patra lovitură… 356 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 părea să-și dea seama în final că a dat de necaz. 357 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Asta m-a dezgustat. 358 00:27:35,945 --> 00:27:37,739 Și i-am dat a cincea lovitură. 359 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 Apoi a șasea. 360 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 Și, în final, a șaptea. 361 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 POLIȚIST ATACAT ȘI PARALIZAT 362 00:27:48,875 --> 00:27:50,418 CONTRABANDISTA S-A SINUCIS 363 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 Și iată-ne ajunși aici! 364 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 Acum înțelegi? 365 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 Așadar, de ce să te răzbuni pe mine? 366 00:27:58,635 --> 00:28:02,931 Mai degrabă, eu ar trebui să caut să mă răzbun. 367 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Mi-e milă de tine, Nan-gam. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Tatăl tău a fost… 369 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 un polițist corupt, 370 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 iar maică-ta 371 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 a fost o adulteră nenorocită. 372 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Îl ucid eu! 373 00:28:47,016 --> 00:28:48,810 Cine naiba vă credeți voi doi? 374 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Dar… 375 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 dv. n-ați mai ucis. 376 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 - Știi ceva? - Ești la fel ca el, nu? 377 00:29:01,781 --> 00:29:05,285 - Dacă nici tu nu ești sigur… - Ar trebui să fiți altfel. 378 00:29:08,872 --> 00:29:10,373 …și tu ar trebui să mori. 379 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Nu e… 380 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 Nu e ușor să ucizi. 381 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 Dar te obișnuiești. 382 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 S-a terminat. 383 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 Nu voi mai fugi. 384 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 CRIMĂ ȘI PEDEAPSĂ 385 00:31:34,893 --> 00:31:39,355 Dle inspector Jang Gap-su, ați făcut cinste uniformei de polițist. 386 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 De când ați intrat în poliție ați muncit neobosit, 387 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 devenind un exemplu pentru alții. 388 00:31:46,654 --> 00:31:50,575 Ați fost mereu pentru camarazii dv. un prieten devotat și altruist. 389 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Ați fost un polițist adevărat 390 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 care și-a îndeplinit exemplar datoria 391 00:31:56,080 --> 00:32:00,460 și a pus viața și siguranța semenilor mai presus de propria viață. 392 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Astăzi jelim pierderea unui polițist de o probitate și o competență fără egal. 393 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 Dar nu vă vom uita niciodată. 394 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Veți fi mereu în inimile noastre. 395 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 Ne vom strădui să fim la fel de onorabili 396 00:32:19,979 --> 00:32:22,857 în tot ceea ce facem ca polițiști. 397 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Am fost inconștient trei zile după operația pe creier. 398 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Încă nu pot să mișc capul. 399 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Se numește „hemoragie subarahnoidiană”. 400 00:32:38,081 --> 00:32:41,584 Nu toată lumea reușește o asemenea recuperare în zece zile. 401 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Nu mă dau mare. 402 00:32:44,712 --> 00:32:47,465 Unora le ia ani buni să se recupereze. 403 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 Doctorul spune că asta se datorează faptului că făceam sport în mod regulat. 404 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 Deci, ce vă aduce aici? 405 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Pe mine? 406 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Da. 407 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Aveți dv. un motiv. 408 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 Am venit să te văd, atât. 409 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Frumos. 410 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Apropo, 411 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 asistenta e drăguță foc, nu? 412 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Adică 413 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 se poartă foarte frumos cu mine. 414 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 De-asta am de gând s-o invit în oraș când mă externează. 415 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 Ce-i vei spune când o inviți în oraș? 416 00:33:47,191 --> 00:33:48,359 „Sunt detectiv 417 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 la secția Omoruri. 418 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 Am fost rănit când vânam un infractor, 419 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 dar o să-l prind după ce voi fi externat.” 420 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Așa ceva. 421 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Să mă ții la curent! 422 00:34:01,456 --> 00:34:03,958 Da, să trăiți! Dv. cum credeți că va merge? 423 00:34:06,544 --> 00:34:07,795 Cred că va accepta. 424 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 N-ai făcut apel să ți se revoce suspendarea. 425 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Am greșit, așa că ar trebui să fiu pedepsit. 426 00:34:26,647 --> 00:34:29,525 Nu pricep. Puteai zice că a fost legitimă apărare… 427 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Ce-ar fi… 428 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 să trecem la subiect? 429 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Sigur. 430 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Voi fi concisă. 431 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 Părea un om care ar face așa ceva? 432 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 Asta nu e treaba profilerului? 433 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Face parte din procedură. 434 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Probele trebuie coroborate cu depoziția ta. 435 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Dacă ai probe, în ele trebuie să ai încredere. 436 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Deci, care e concluzia? 437 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Asta e concluzia noastră. 438 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Song Chon a fugit după ce a ucis 30 de oameni 439 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 și doi polițiști în ultimii cinci ani. 440 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 După o urmărire îndelungată, l-am găsit și l-am ucis. 441 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 De asemenea, l-am prins și pe complicele său, 442 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 care l-a ajutat să comită crimele și a ucis cinci victime, 443 00:35:37,218 --> 00:35:40,721 dintre care procurorul Ji și profesorul Noh din Busan. 444 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 Numele său era Roh Bin. 445 00:35:44,892 --> 00:35:46,936 Toate probele din casa lui Roh, 446 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 alibiul și împrejurările se potrivesc perfect. 447 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Am găsit probe că și-a studiat victimele mult timp. 448 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Toate crimele au fost planificate de Roh Bin. 449 00:35:58,739 --> 00:36:01,450 Ca să închizi un caz, îți trebuie un făptuitor. 450 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 În depozitul lui Roh Bin 451 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 am găsit un număr mare de presupuse arme ale crimei. 452 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 Iar eu sunt cel care știe despre toate cazurile astea. 453 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Așadar, lăsați-mă să închei eu povestea! 454 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 E mult mai meticulos decât pare. 455 00:36:22,305 --> 00:36:26,309 Cum de nu a lăsat nici măcar o amprentă în niciuna dintre crime? 456 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 Totuși, 457 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 am găsit un indiciu decisiv. 458 00:36:30,980 --> 00:36:33,482 Oricât de precaut ai fi, tot greșești. 459 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Din fericire 460 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 sau, poate, din păcate? 461 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 În ziua aia a plouat torențial, 462 00:36:42,366 --> 00:36:44,911 așa că n-am găsit nicio probă ADN, 463 00:36:45,411 --> 00:36:48,414 dar, în mod ironic, a lăsat urme de dinți. 464 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 În ziua când a murit Song Chon… 465 00:36:54,003 --> 00:36:58,257 n-am găsit multe, cadavrul suspectului fiind carbonizat, 466 00:36:59,175 --> 00:37:01,636 dar tot am putut recupera ceva. 467 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Dinții lui. 468 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 Nu știu dacă va merge. 469 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 N-am mai făcut asta. 470 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Doar tu poți face asta. 471 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Alinierea dinților lui Roh Bin e similară 472 00:37:18,027 --> 00:37:20,279 cu cea a ucigașului profesorului Noh. 473 00:37:23,449 --> 00:37:26,661 Să zicem că totul merge cum ai plănuit. Ție ce-ți iese? 474 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Să fac dreptate. 475 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 Probabil că mă așteaptă moartea. 476 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Și mi-e cam frică. 477 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 Dar a avea un partener minuțios ca mine 478 00:37:45,596 --> 00:37:47,556 face parte din puterile lui Tang. 479 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 De ce crezi că a făcut-o? 480 00:37:55,106 --> 00:37:57,191 De ce se credea așa de îndreptățit? 481 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 Din perspectiva unui profiler, 482 00:38:07,118 --> 00:38:10,329 e genul care nu poate deosebi realitatea de fantezie. 483 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 Un megaloman care voia să fie zeu. 484 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 E posibil să fi fost vorba de multe emoții reprimate. 485 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Cel mai probabil, din cauza abuzului emoțional 486 00:38:23,968 --> 00:38:27,305 din partea celor din jur după moartea părinților lui. 487 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Excelent! 488 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Vom continua după câteva ajustări. 489 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Mulțumim. 490 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 Referitor la întrebări… 491 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Am o întrebare pentru tine. 492 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Despre? 493 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Despre depoziția ta. 494 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 Crezi că Roh Bin a făcut toate astea de unul singur? 495 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Lee Tang, cel pe care îl căutai… 496 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 a fost și la club, și în Busan. 497 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Dar n-am găsit nimic despre el în afară de asta. 498 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 Crezi că și asta e o coincidență? 499 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Când Song Chon și Roh Bin au murit… 500 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 Lee Tang era acolo? 501 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 De ce… 502 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 De ce te-ai întors? 503 00:39:45,383 --> 00:39:47,218 Credeam că nu se va mai sfârși. 504 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Dacă… 505 00:39:55,142 --> 00:39:56,685 nu terminam ce am început… 506 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 cu mâinile mele… 507 00:40:07,571 --> 00:40:09,448 credeam că nu se va mai sfârși. 508 00:40:30,428 --> 00:40:32,054 Asta e alegerea mea. 509 00:40:43,357 --> 00:40:45,985 Nimeni nu te va credita pentru alegerea asta. 510 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Așa e. 511 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Nu e dreptate… 512 00:41:01,208 --> 00:41:02,835 dacă nimeni n-o recunoaște. 513 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 M-am săturat să fug. 514 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Iar a intervenit bafta ta? 515 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Lee Tang… 516 00:41:56,514 --> 00:41:58,766 Chiar crezi că ești diferit 517 00:41:59,725 --> 00:42:01,101 fiindcă ai noroc chior? 518 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Fă ce vrei! 519 00:42:21,455 --> 00:42:23,290 Poți să fugi 520 00:42:24,333 --> 00:42:26,961 cum voia amărâtul ăla sau poți să te predai. 521 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Poți face orice vrei. 522 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Dar… 523 00:42:40,432 --> 00:42:41,976 cineva te va prinde. 524 00:42:43,561 --> 00:42:44,770 Chiar dacă nu eu. 525 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 CRIMĂ ȘI PEDEAPSĂ 526 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 - Dv. sunteți administratorul? - Da. 527 00:45:00,823 --> 00:45:03,200 Cum credeți că a pornit incendiul? 528 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 - Fabrica e părăsită de mulți ani. - Așa… 529 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Dacă a plouat și a fost umezeală 530 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 și cineva a dat drumul la curent, 531 00:45:14,628 --> 00:45:17,631 s-o fi produs un arc electric, apoi un scurtcircuit. 532 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Când ați inspectat locul ăsta ultima oară… 533 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Măi, să fie… 534 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 E frig rău! 535 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Putea să vină la biserică în loc să curețe zăpada. 536 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Ai venit! 537 00:46:05,095 --> 00:46:09,600 În loc să cureți zăpada, trebuia să vii cu mine la biserică. 538 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 A nins? 539 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Păi… 540 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Toate acțiunile au consecințe. 541 00:46:59,066 --> 00:47:00,734 Dreptate mai presus de lege? 542 00:47:02,027 --> 00:47:03,821 Cât de justă ar fi o acțiune, 543 00:47:04,321 --> 00:47:06,240 legea impune 544 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 că trebuie să suporți anumite consecințe. 545 00:47:10,661 --> 00:47:15,082 Nan-gam e un idiot. A renunțat să mai fie detectiv ca să-și răzbune tatăl. 546 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 I-ar fi mai bine dacă mi-ar urma exemplul. 547 00:47:21,296 --> 00:47:23,507 M-am săturat de povestea asta. 548 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 Nu poți vorbi despre altceva? 549 00:47:25,843 --> 00:47:28,136 - Alt subiect n-am. - Dong-u! 550 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 Mănâncă! Și stai mai aproape! 551 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 - Ce loc plictisitor! - Încă puțin! 552 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 De-asta dai mâncare pe jos. 553 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Deschide gura și mănâncă! 554 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 Ce plictiseală! Aici nu se întâmplă nimic. 555 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 O fi scump să te dai cu așa ceva? 556 00:47:46,697 --> 00:47:47,948 - Probabil. - Sigur. 557 00:47:48,031 --> 00:47:49,616 Dong-u, nu mai fugi! 558 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Vino încoace! 559 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 De ce o iei așa la fugă? Mă sperii. 560 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Scumpule, ce e? 561 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 Ce e? 562 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Nimic. 563 00:48:17,352 --> 00:48:18,812 Ce te-a apucat? 564 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 Îmi merge bine. 565 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 Dar nu cred că mă pot întoarce deocamdată. 566 00:48:32,910 --> 00:48:34,536 Nu cred că pot face față… 567 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 lucrurilor pe care le-am făcut 568 00:48:39,374 --> 00:48:41,376 sau celor care se vor întâmpla. 569 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Mă scuzați, domnule! De unde sunteți? 570 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Îmi arătați pașaportul? 571 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 POLIȚIA CAPITALEI 572 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Chinezule! 573 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 N-auzi? Vino încoace! 574 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Ședere ilegală. Pașaport fals. 575 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 Ai venit la cazinouri? 576 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 Nu. 577 00:50:02,916 --> 00:50:04,042 Atunci, de ce? 578 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 Nu pare că ai venit să muncești. 579 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 Rareori întâlnim persoane care vin ilegal. 580 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 N-ai comis nicio infracțiune. 581 00:50:15,387 --> 00:50:16,847 Cazierul tău e curat. 582 00:50:17,472 --> 00:50:20,267 Atunci, de ce ai venit clandestin? 583 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Poftim? 584 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Bine. La revedere! 585 00:50:29,609 --> 00:50:30,736 Dnă locotenent Lee! 586 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 Da, domnule? 587 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 Ai găsit ceva neobișnuit sau semnificativ? 588 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Nu știu sigur. 589 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 Nu vreau să ne lungim. 590 00:50:41,079 --> 00:50:45,751 Presa și YouTuberii inventează povești demne de filme. 591 00:50:47,544 --> 00:50:52,674 Spun doar că cel mai bine ar fi să finalizăm repede cazul ăsta. 592 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Păi, nu va dura prea mult. 593 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 - Serios? - Da. 594 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Bun! 595 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 N-am găsit nicio pistă care ar duce la Lee Tang… 596 00:51:05,020 --> 00:51:07,355 și de aceea depoziția ta e importantă. 597 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 În funcție de ce spui, Lee Tang poate deveni făptuitorul. 598 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 Crezi 599 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 că Lee Tang are vreo legătură cu acest caz? 600 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 PROCUROR AN SE-SEUNG 601 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 DECIZIE DE NEÎNCEPERE A URMĂRIRII PENALE 602 00:51:51,316 --> 00:51:52,984 SUSPECT: LEE TANG ÎNVINUIRE: OMOR 603 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 DECIZIE: CLASARE (DIN LIPSA PROBELOR) 604 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 COREEA DE SUD 605 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 Cât costă? 606 00:53:05,223 --> 00:53:06,433 Știri de ultimă oră. 607 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Kim, un individ găsit mort luna trecută, 608 00:53:09,769 --> 00:53:13,607 s-a dovedit a fi principalul suspect în răpirea și crima 609 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 care a avut loc în Chungcheongbuk-do acum trei ani. 610 00:53:16,818 --> 00:53:22,032 Cazierul lui a pus poliția pe gânduri și, după investigații suplimentare, 611 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 s-a aflat că ADN-ul lui se potrivea 612 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 cu cel al suspectului dintr-un caz de răpire și crimă 613 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 din Danyang de acum trei ani. Între timp… 614 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 - Ce mult timp a trecut! - Așa e! 615 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Mă scuzați! 616 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Subtitrarea: Brândușa Popa