1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 Тане. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 Я не зможу з тобою поїхати. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,023 Вибач, що не зміг бути чесним до кінця. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,483 Ти впораєшся без мене. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Це в тебе є сили. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Роби те, що підказує інтуїція. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,202 Тоді все вийде саме собою. 8 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 Я ніколи не мав вибору. 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,792 Моє життя — це не есе, 10 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 а варіанти відповідей. 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 З іншого боку, 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 може, досі я все вирішував сам, 13 00:01:21,289 --> 00:01:22,874 навіть коли надії не було. 14 00:01:27,962 --> 00:01:28,880 І зараз 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 я вирішую вчинити так. 16 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 УБИВЧИЙ ПАРАДОКС 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,123 З твоєю мамою 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,999 все гаразд. 19 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 На щастя, 20 00:02:08,878 --> 00:02:10,880 вона скоро опритомніє. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Ага. 22 00:02:19,806 --> 00:02:20,640 Слухай, 23 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 ми все підготуємо 24 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 до похорону твого батька. 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Гаразд. 26 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 Їдь додому й відпочинь. 27 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 Гаразд. 28 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Добре. 29 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Добре, пане. 30 00:03:10,023 --> 00:03:10,940 Детективе Кім, 31 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 ви бачили детектива Чана? 32 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 Він поїхав додому. А що? 33 00:03:14,527 --> 00:03:16,654 Бос дістає, щоб я його покликав. 34 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 Зараз не час. 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Річ у тім, що він ще не повернув зброю. 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 Гадаю, все може 37 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 вийти з-під контролю. 38 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 Де Сон Чхон? 39 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Сховайся. 40 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Детективе Чан. 41 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Не знаю, що й казати. 42 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Я збрешу, якщо скажу, що знаю, як ви почуваєтесь. 43 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Гей, заспокойтеся. 44 00:04:12,877 --> 00:04:15,546 Не хвилюйтеся. Я піймаю Сона Чхона, 45 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 обіцяю. 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,883 Їдьте додому, відпочиньте. 47 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Я закінчу тут і поїду на похорон. 48 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Добре, пане. 49 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 Усе гаразд? 50 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Так, мені вже пора. 51 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 -Хочете води? В мене є у машині. -До зустрічі. 52 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Детективе Чан! 53 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 Що ви зробите із Соном Чхоном? 54 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 ДЕТЕКТИВ КІМ 55 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 І як вчините з Таном? 56 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 Стули пельку, бо вб'ю тебе першим. 57 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 ГЕРОЇ 58 00:05:16,524 --> 00:05:19,944 Пам'ятаєте, я казав, що Тан інший? 59 00:05:20,028 --> 00:05:21,070 ДЕТЕКТИВ КІМ 60 00:05:21,154 --> 00:05:22,030 Стулися, кажу. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,034 Тан особливий. Ви теж це знаєте, детективе. 62 00:05:26,117 --> 00:05:27,618 Він не лишає доказів. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,247 Байдуже. Коли вб'ю Сона Чхона, ви з Таном наступні. 64 00:05:33,499 --> 00:05:35,335 Я допоможу спіймати Сона Чхона. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,046 Неважливо, що буде зі мною. 66 00:05:39,088 --> 00:05:42,258 Але можете дати Тану спокій? 67 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 Гей. 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 -Що він робить? Гей! -Гей! Стій! 69 00:06:06,491 --> 00:06:07,408 От чорт. 70 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Зараза. 71 00:06:23,800 --> 00:06:26,427 Усе це сталося через мене. 72 00:06:29,013 --> 00:06:31,391 Я маю за це відповісти. 73 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 КУРЯТИНА «ИНСУН» 74 00:07:03,464 --> 00:07:07,552 Люди, яких убив Тан, заслуговували на смерть. Ви це знаєте. 75 00:07:15,518 --> 00:07:19,730 Він убив прокурора Чі при мені. Це відео було на телефоні прокурора. 76 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 Пам'ятаєте зниклу школярку з Течжона? 77 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 Це справа рук прокурора. 78 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 -Прошу, відпустіть. -Не смикайся. 79 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 То це ви його викрали і вбили? 80 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 -Бо ви не ловили… -Скажений вилупок! 81 00:07:48,468 --> 00:07:51,387 За бога себе маєш? Хто ти такий, щоб його карати? 82 00:07:51,888 --> 00:07:54,682 Маєш право вирішувати, хто заслуговує на смерть? 83 00:07:56,726 --> 00:07:57,685 А ви? 84 00:07:57,768 --> 00:08:00,313 Ви шукаєте Сона Чхона не через закон. 85 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 Ви прагнете помститися. 86 00:08:03,649 --> 00:08:04,817 Чи я помиляюся? 87 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Мій батько… 88 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 У мене є вагома причина. 89 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Прошу, вислухайте. 90 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 Сону Чхону втрачати нічого. 91 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 І після завершення цієї справи я прийму покарання, на яке заслуговую. 92 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 У мене все сплановано від А до Я. 93 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Можете… 94 00:08:49,320 --> 00:08:51,948 вислухати мене? 95 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 РО БІН — Я ОСАН 96 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 Тільки не кажи, 97 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 що прийшов сам. 98 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Це ж нецікаво. 99 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Краще зупинися. 100 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 Я зроблю все, що захочеш. 101 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 Я більше нічого від тебе не хочу. 102 00:10:10,192 --> 00:10:13,529 Я знаю, що я єдиний, хто зараз може тобі допомогти. 103 00:10:14,113 --> 00:10:15,406 Ти теж це знаєш. 104 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Якщо я вб'ю тебе зараз, 105 00:10:18,826 --> 00:10:22,079 матиму достатньо часу, щоб убити ще й Лі Тана. 106 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 Що це за шум? 107 00:10:32,506 --> 00:10:35,593 Аж чую, як ти подумки щось хімічиш. 108 00:10:37,637 --> 00:10:39,013 Це дуже весело. 109 00:10:40,556 --> 00:10:45,227 Вгадувати, що назріває у твоєму баняку. 110 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Але ти занадто передбачуваний, малий. 111 00:11:06,874 --> 00:11:08,959 Я збирався спершу вбити Лі Тана. 112 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Увесь порядок коту під хвіст. 113 00:11:13,381 --> 00:11:14,340 До речі, 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 ви з ним близькі? 115 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 Я знав, що ти прийдеш. 116 00:11:26,310 --> 00:11:27,978 Та не знав, що так скоро. 117 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Оце так. 118 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Так. 119 00:11:33,943 --> 00:11:38,239 Ти ж того разу йому мене здав? 120 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 Мале… 121 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Брудне пацюченя. 122 00:11:42,535 --> 00:11:44,578 Він тебе використовує. 123 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Усе життя мене ловить, бо розкроїв його тату череп… 124 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Я хочу вбити, а не піймати. 125 00:11:50,584 --> 00:11:51,502 Он як? 126 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Нангаме. 127 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Справді хочеш помститися старому знайомому? 128 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Ти маєш мені дякувати! 129 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 Твій батько вже фактично не жив. 130 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Я позбавив його страждань. 131 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Ви все одно збиралися його вбити. 132 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Маєш рацію. 133 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 Дякую. 134 00:12:57,693 --> 00:12:58,527 То що? 135 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Цього разу натиснеш на гачок? 136 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 Малий, в убивць не такі очі. 137 00:13:21,091 --> 00:13:23,803 Так, тепер стає цікаво! 138 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Ти цього разу не втік! 139 00:13:31,769 --> 00:13:33,020 Не засцяв! 140 00:13:33,103 --> 00:13:34,730 Отримуєш ще сто очок! 141 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Тане, що ти тут робиш? 142 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 Покладу цьому край. 143 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Ну, то підемо з музикою. 144 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Чекай. 145 00:13:54,500 --> 00:13:56,126 Гей, мерзотнику! 146 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 Не стріляй! 147 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Нангаме! 148 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 Припини! 149 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 Ти маєш стріляти в нього, а не в мене! 150 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 Ти ж поліцейський. 151 00:14:12,768 --> 00:14:13,602 Припини! 152 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Засранець. 153 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Постривай. 154 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Прощавай, малий. 155 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 О ні. 156 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 А ти не знав, що все так закінчиться? 157 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Біне, друже. 158 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 Чому? 159 00:15:51,367 --> 00:15:52,910 Чому ти з'явився? 160 00:15:55,621 --> 00:15:57,081 Ми могли б… 161 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 жити кожен своїм життям. 162 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 Бо мусив. 163 00:16:12,638 --> 00:16:13,847 Цьому світу 164 00:16:14,765 --> 00:16:16,266 справді потрібні 165 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 такі люди, як ми. 166 00:16:25,192 --> 00:16:26,026 Розумієш… 167 00:16:26,110 --> 00:16:28,195 НЕЗРЯЧА ЖЕРТВА ВБИЛА СВОЇХ БАТЬКІВ 168 00:16:28,278 --> 00:16:30,072 якщо ти такий, як я, 169 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 я хотів спитати. 170 00:16:34,284 --> 00:16:35,160 ОБРАЖАВ СТАРШИХ 171 00:16:35,244 --> 00:16:36,078 Як 172 00:16:36,161 --> 00:16:37,538 Я, ХА САНМІН, УБИВ ЧХВЕ ІНСОН 173 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 ти їх розпізнаєш. 174 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Чи ти був упевнений. 175 00:16:50,801 --> 00:16:52,136 І чи така сила 176 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 ПОСВІДЧЕННЯ ЛІ ТАН 177 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 справді 178 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 існує. 179 00:17:03,981 --> 00:17:05,190 Ти не такий, як усі? 180 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 Не такий, 181 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 як я? 182 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 Ти так думаєш? 183 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Упевнений? 184 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Стули писок. 185 00:17:27,087 --> 00:17:28,881 Нангаме. 186 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 Що ти 187 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 взагалі знаєш, щоб так зі мною чинити? 188 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 Що каже мама? 189 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Твоя мама… 190 00:17:43,854 --> 00:17:47,024 Вона була не ліпшою. 191 00:17:47,107 --> 00:17:49,234 Хочеш розповісти ту огидну історію? 192 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Так. На вокзалі їжа погана. 193 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 Гаразд. 194 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Я передзвоню пізніше. 195 00:18:01,955 --> 00:18:04,833 ОФІЦЕР ПАРАЛІЗОВАНИЙ ЧЕРЕЗ НАПАД КОРУМПОВАНОГО ПІДЛЕГЛОГО? 196 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Мені начхати, з ким ти спав. 197 00:18:07,836 --> 00:18:09,171 Годі цих дурниць. 198 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 Це жалюгідно. 199 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 Це був 200 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Пак Квансу, довбню! 201 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 Підлеглий твого тата! 202 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Це з ним твоя мама зраджувала. 203 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 -Що? -Засранець. 204 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Як тобі спало на думку, що я руйную чужі сім'ї? 205 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Ти геть не тямиш, еге ж? Гівнюк. 206 00:18:41,328 --> 00:18:42,204 Давай. 207 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Убий мене. 208 00:18:44,915 --> 00:18:45,749 Але 209 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 якщо я помру, 210 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ти ніколи не дізнаєшся, 211 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 чому твій тато так закінчив. 212 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 Довіку ламатимеш голову. 213 00:18:57,970 --> 00:18:59,179 Згоден на це? 214 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 З чого ж мені 215 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 почати? 216 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Доброго вечора, пане. 217 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Випийте. 218 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 Дякую. 219 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Капітане. 220 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 -Привіт. -Як ви? 221 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 Добре. 222 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Мабуть, втомилися. 223 00:19:32,713 --> 00:19:34,840 Детективе Чан? 224 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 Ви, мабуть, втомлені. 225 00:19:37,634 --> 00:19:38,510 Ти… 226 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 чого тут? Тобі не треба працювати? 227 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Моя зміна за дві години. 228 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 Капітан дозволив прийти. 229 00:19:47,102 --> 00:19:48,812 Не набридай, іди працюй. 230 00:19:49,438 --> 00:19:50,564 Це не дитсадок. 231 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 У вашої команди немає роботи? 232 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Я просто хотів допомогти. 233 00:19:57,029 --> 00:19:58,197 Це не допомагає. 234 00:19:59,406 --> 00:20:01,658 Годі клеїти дурня. Здимій. 235 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Дідько. 236 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Облиш. Не можеш бути люб'язнішим? 237 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 Це між нами, 238 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 та він знов не пройшов. 239 00:20:13,462 --> 00:20:17,132 Наче йому покійні батьки заважають… 240 00:20:17,216 --> 00:20:20,135 Усе одно не кличте його. Він не з відділу вбивств. 241 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Ну, гуртом краще, так? 242 00:20:38,528 --> 00:20:39,780 Працюй тазом! 243 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Спокійно. Це не змагання. 244 00:20:52,751 --> 00:20:54,461 Я займався боксом. Дзюдо. 245 00:20:54,544 --> 00:20:56,421 РОБИ, ЩО МАЄШ. ПОТІМ БУДЕ ПІЗНО 246 00:20:56,505 --> 00:20:57,881 Усе перепробував. 247 00:20:59,216 --> 00:21:01,843 Навчився всього, що міг. 248 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 -Дякую за їжу. -Дякую. 249 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Що з цим дурнем? 250 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 -Пані. -Що? 251 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 -Ви повертаєтеся в Яньбянь? -Наступного тижня. 252 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 Чудово. Нарешті побачите дітей. 253 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Усе завдяки детективу Чану. 254 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Так, вони постійно про це говорили. 255 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Детективе Чан? 256 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Зачекай. 257 00:21:39,965 --> 00:21:41,049 Що вже? 258 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Нічого. Продовжуйте. 259 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 Що таке? Якщо маєш щось сказати, кажи. 260 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Ви вже чули? 261 00:21:49,433 --> 00:21:52,352 Пані Хван з їдальні вертається у Яньбянь. 262 00:21:52,436 --> 00:21:53,270 І що? 263 00:21:54,146 --> 00:21:55,939 Ми всі скидаємося. 264 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Мені ніколи. Здимій. 265 00:21:58,692 --> 00:21:59,651 Слухаюсь. 266 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 Гей! 267 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Іди сюди. 268 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 Так, пане. 269 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Дай їй це. 270 00:22:20,839 --> 00:22:23,175 Хай вибачить, що я не передав особисто. 271 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Ого. Я так і знав. 272 00:22:29,890 --> 00:22:32,059 Увесь відділок скинувся. 273 00:22:32,642 --> 00:22:35,729 Отакої. Не треба було. 274 00:22:35,812 --> 00:22:36,897 І ще це. 275 00:22:36,980 --> 00:22:39,149 Детектив Чан сказав передати це вам. 276 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 Мабуть, він про це казав. 277 00:22:43,904 --> 00:22:45,864 А що це? Це не вам? 278 00:22:45,947 --> 00:22:47,991 Ні, не мені. 279 00:22:48,075 --> 00:22:51,536 Він хотів, щоб я передала це комусь у Китай. 280 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 Зрозуміло. 281 00:22:53,580 --> 00:22:58,168 Очікується, що кількість жертв фінансової піраміди 282 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 з подарунковими картками зростатиме. 283 00:23:02,047 --> 00:23:03,090 Наступна новина. 284 00:23:03,590 --> 00:23:08,720 Хван, кореянку з Китаю заарештовано за спробу контрабанди метамфетаміну 285 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 у Китай. Зараз вона під слідством. 286 00:23:12,557 --> 00:23:15,685 Кажуть, вона провозила метамфетамін, 287 00:23:15,769 --> 00:23:18,480 розведений у трав'яних ліках. 288 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 Китайська поліція знайшла тридцять грамів наркотику… 289 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 Твій батько, Чан Капсу, 290 00:23:24,236 --> 00:23:25,612 п'ять років 291 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 продавав конфісковані наркотики. 292 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 Детективе Чан. 293 00:23:30,784 --> 00:23:32,202 -Так? -Привіт. 294 00:23:32,285 --> 00:23:36,373 Пам'ятаєте, ви просили відвезти це пану Пеку? 295 00:23:36,456 --> 00:23:38,291 Я не мала часу… 296 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Він скористався 297 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 бідолашною жінкою. 298 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Негіднику! 299 00:23:44,631 --> 00:23:47,801 Зробив її перевізницею наркотиків з Кореї у Китай. 300 00:23:47,884 --> 00:23:49,136 Ти злодюжка? 301 00:24:03,024 --> 00:24:05,318 Ти хто такий, щоб мене підзивати? 302 00:24:06,194 --> 00:24:07,154 Детективе Чан. 303 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Так? Що? 304 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 З пані Хван усе добре? 305 00:24:12,742 --> 00:24:14,161 Її скоро відпустять? 306 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Яка ще пані Хван? 307 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 Ви ж не могли так вчинити? 308 00:24:22,669 --> 00:24:25,005 Вона лише працювала в кафетерії. 309 00:24:25,088 --> 00:24:27,424 Що ти, в біса, верзеш? 310 00:24:27,924 --> 00:24:31,386 Це ж прикриття? Щоб накрити наркосиндикат? 311 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Пані Хван бере участь. А я один нічого не знав? 312 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 Покидьок. 313 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Гей. 314 00:24:38,477 --> 00:24:39,352 Ти що, п'яний? 315 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 Не зрозумів? 316 00:24:42,147 --> 00:24:43,690 З якого дива? 317 00:24:45,859 --> 00:24:47,777 Чорт забирай. 318 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Ви дали мені коробку з ліками для пані Хван. 319 00:24:51,948 --> 00:24:52,866 Яку коробку? Геть! 320 00:24:52,949 --> 00:24:55,243 Ту саму, що в новинах! 321 00:24:55,327 --> 00:24:57,913 -Що? Я цього не робив. -Нащо ви брешете? 322 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 Серйозно, вилупку! 323 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Слухай. 324 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Гей. 325 00:25:10,425 --> 00:25:12,427 Тобі невтямки, бо ти малий. 326 00:25:13,512 --> 00:25:16,264 Думаєш, твої батьки вбивали, бо хотіли? 327 00:25:16,765 --> 00:25:20,769 Хочеш, щоб у тебе тицяли пальцями, бо ти син вбивці? 328 00:25:22,103 --> 00:25:25,774 Я врятував тебе, коли ти конав з голоду в тій кімнатці. 329 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 І така мені дяка? 330 00:25:29,945 --> 00:25:31,196 Я так і знав. 331 00:25:32,572 --> 00:25:34,741 Мені не давали підвищення, 332 00:25:35,951 --> 00:25:38,161 бо ви не дозволяли. 333 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 Я хотів вірити, 334 00:25:42,958 --> 00:25:45,544 що у вас є причина, але я помилявся. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,255 Ясно. То ось у чому річ. 336 00:25:48,922 --> 00:25:50,173 Малий гівнюк. 337 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Соне Чхоне, лишень подумай. 338 00:25:55,220 --> 00:25:57,764 Як син убивці 339 00:25:58,348 --> 00:26:00,684 міг би працювати у відділі вбивств? 340 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 Зате продажний коп може? 341 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Малий гівнюк. Я тебе сьогодні вб'ю. 342 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 Чорт. 343 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 -Лягай. -Припиніть. 344 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Ліг, падло. 345 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Годі вам. Навіщо ви це зробили? 346 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 Навіщо? 347 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 Ти диви, який гад. 348 00:26:19,619 --> 00:26:22,455 Чому приховував, на чийому ти боці? 349 00:26:23,290 --> 00:26:26,710 Погляньте на ці кровожерливі очі. 350 00:26:26,793 --> 00:26:28,295 Син убивці. 351 00:26:29,296 --> 00:26:30,922 Для Чана Капсу 352 00:26:32,215 --> 00:26:35,051 я був лише сином убивці. 353 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Пусти. Пусти, кажу. 354 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Чорт, відпусти. 355 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Припиніть. 356 00:26:40,765 --> 00:26:41,850 -Пусти. -Будь ласка. 357 00:26:41,933 --> 00:26:43,727 Кажу, бляха, пусти. 358 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Будь ласка, припиніть. 359 00:26:48,648 --> 00:26:50,609 Яке коріння, таке й насіння. 360 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Хочеш стати вбивцею, як твій батько? 361 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Коли я завдав йому першого удару, 362 00:27:02,203 --> 00:27:04,748 він своїм виглядом наче питав: «Що сталося?» 363 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 Після другого удару 364 00:27:13,048 --> 00:27:14,049 глянув на мене 365 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 як на поганця. 366 00:27:18,511 --> 00:27:20,388 Після третього удару 367 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 почав кричати. 368 00:27:24,726 --> 00:27:26,227 Після четвертого… 369 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 він нарешті второпав, що в нього проблеми. 370 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Мені стало гидко. 371 00:27:35,945 --> 00:27:37,697 Тож я вдарив його вп'яте. 372 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 І вшосте. 373 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 І, нарешті, всьоме. 374 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 ОФІЦЕРА ПАРАЛІЗОВАНО ЧЕРЕЗ НАПАД 375 00:27:48,958 --> 00:27:50,669 КОНТРАБАНДИСТКА НАКЛАЛА НА СЕБЕ РУКИ 376 00:27:50,752 --> 00:27:52,504 І ось ми тут. 377 00:27:53,129 --> 00:27:54,673 Тепер розумієш? 378 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 То чому ти мстишся мені? 379 00:27:58,635 --> 00:28:02,931 Адже це я маю шукати помсти. 380 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Мені тебе шкода, Нангаме. 381 00:28:12,107 --> 00:28:13,566 Твій батько був… 382 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 продажним копом, 383 00:28:18,738 --> 00:28:19,906 а мати — 384 00:28:21,574 --> 00:28:23,451 підлою зрадницею. 385 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Я його прикінчу. 386 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 Ви за кого себе маєте? 387 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Ви… 388 00:28:53,231 --> 00:28:54,899 ще нікого не вбивали. 389 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 -Знаєш що? -Хіба ти не такий, як він? 390 00:29:01,781 --> 00:29:05,285 -Якщо ти теж сумніваєшся… -Але ви маєте бути іншим. 391 00:29:08,872 --> 00:29:10,373 …тоді теж маєш померти. 392 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 Убивати… 393 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 нелегко. 394 00:30:11,059 --> 00:30:12,560 Поки не звикнеш. 395 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 Усе скінчено. 396 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 Я більше не тікатиму. 397 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 ЗЛОЧИН І КАРА 398 00:31:34,893 --> 00:31:37,979 Інспекторе Чане Капсу, ви були гідним поліцейським. 399 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 ПОХОРОН ІНСПЕКТОРА ЧАНА КАПСУ 400 00:31:40,064 --> 00:31:44,068 Ви тяжко працювали, відколи приєдналися до наших лав. 401 00:31:44,152 --> 00:31:46,571 Ви стали прикладом для інших. 402 00:31:46,654 --> 00:31:50,575 Вірним другом, для якого інші були на першому місці. 403 00:31:51,826 --> 00:31:53,703 Ви були справжнім поліцейським. 404 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 Безпомильно виконували обов'язок. 405 00:31:56,080 --> 00:31:58,416 Життя і безпека інших, були для вас головним, 406 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 навіть коли ви були у небезпеці. 407 00:32:01,586 --> 00:32:07,759 Сьогодні ми оплакуємо втрату видатного, досвідченого офіцера. 408 00:32:09,260 --> 00:32:12,347 Але ми вас не забудемо. 409 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 Ви назавжди у наших серцях. 410 00:32:16,684 --> 00:32:19,896 Ваш чесний дух й надалі вестиме нас 411 00:32:19,979 --> 00:32:22,857 як поліцейських. 412 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Після операції на мозку я три дні був непритомний. 413 00:32:29,656 --> 00:32:31,783 Досі не можу ворухнути головою. 414 00:32:33,493 --> 00:32:37,121 Це субарахноїдальний крововилив. 415 00:32:38,081 --> 00:32:41,584 У мене за десять днів великий прогрес. Це не всім під силу. 416 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 Я не вихваляюся. 417 00:32:44,712 --> 00:32:47,465 Декому на відновлення потрібні роки. 418 00:32:49,258 --> 00:32:54,305 Лікар каже, що це все тому, що я регулярно тренувався. 419 00:33:03,356 --> 00:33:04,774 То чому ви тут? 420 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Я? 421 00:33:09,278 --> 00:33:10,113 Так. 422 00:33:11,030 --> 00:33:12,532 Ви тут не просто так. 423 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 Прийшов тебе побачити. 424 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Це мило. 425 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 До речі, 426 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 медсестра дуже мила, правда? 427 00:33:31,592 --> 00:33:32,468 Вона 428 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 особливо добра до мене. 429 00:33:39,726 --> 00:33:43,354 Тому коли випишуть, я збираюся запросити її на побачення. 430 00:33:44,188 --> 00:33:46,524 І що скажеш, коли запросиш? 431 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 «Насправді я детектив 432 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 з відділу убивств. 433 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 Мене поранили, 434 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 коли я переслідував злочинця». 435 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Якось так. 436 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Розкажеш, як усе пройшло. 437 00:34:01,456 --> 00:34:03,958 Звісно. Як думаєте, що вона скаже? 438 00:34:06,544 --> 00:34:07,795 Думаю, погодиться. 439 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Ви не подали апеляцію щодо відсторонення. 440 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Я вчинив погано і заслужив на покарання. 441 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Не розумію. Сказали б, що це самозахист… 442 00:34:29,609 --> 00:34:30,651 Може, 443 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 перейдемо до справи? 444 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 Авжеж. 445 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Я швидко. 446 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 Було схоже, що він здатний на таке? 447 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 Хіба не профайлер має про таке думати? 448 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Це частина процедури. 449 00:34:57,303 --> 00:35:00,640 Хоча у нас є докази, ваші свідчення мають їм відповідати. 450 00:35:02,475 --> 00:35:05,520 Якщо маєте докази, довіряйте їм. 451 00:35:08,272 --> 00:35:09,649 Який ваш висновок? 452 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Ось наш висновок. 453 00:35:16,906 --> 00:35:20,368 Сон Чхон, який за останні п'ять років убив 30 людей 454 00:35:20,451 --> 00:35:22,537 і двох поліцейських, тікав від правосуддя. 455 00:35:22,620 --> 00:35:25,123 БРИФІНГ ЩОДО ЗАТРИМАННЯ СЕРІЙНОГО ВБИВЦІ СОНА ЧХОНА 456 00:35:25,206 --> 00:35:29,043 Після тривалого переслідування ми знайшли його і вбили. 457 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 Також піймали його спільника, який брав участь 458 00:35:33,172 --> 00:35:37,135 в убивствах Сона Чхона і вбив п'ятьох жертв, 459 00:35:37,218 --> 00:35:40,721 зокрема прокурора Чі Кьонбе і професора Но в Пусані. 460 00:35:42,598 --> 00:35:44,392 Його звуть Ро Бін. 461 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Усі докази з дому Ро Біна, алібі та обставини 462 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 ідеально збігаються. 463 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Ми знайшли докази того, що він довго вивчав своїх жертв. 464 00:35:54,360 --> 00:35:57,613 Усі вбивства планував Ро Бін. 465 00:35:58,823 --> 00:36:01,450 Щоб закрити справу, потрібен злочинець. 466 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 У коморі Ро Біна 467 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 ми знайшли велику кількість знарядь для вбивства. 468 00:36:08,249 --> 00:36:11,627 А я найкраще знаю всі справи. 469 00:36:13,087 --> 00:36:15,840 Дозволь мені все закінчити. 470 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 Він більш педантичний, ніж здається. 471 00:36:22,305 --> 00:36:23,848 Як йому вдалося не лишити 472 00:36:23,931 --> 00:36:26,309 жодного відбитка під час убивств? 473 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 Але 474 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 ми знайшли ключову зачіпку. 475 00:36:30,980 --> 00:36:34,066 Хай який ти обережний, колись усе одно помилишся. 476 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 На щастя, 477 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 чи краще сказати: на жаль? 478 00:36:39,322 --> 00:36:41,741 Того дня був сильний дощ, 479 00:36:42,366 --> 00:36:44,911 тож ми не виявили жодних зразків ДНК, 480 00:36:45,411 --> 00:36:48,414 але, за іронією долі, він залишив сліди від зубів. 481 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 У день смерті Сона Чхона… 482 00:36:54,003 --> 00:36:58,257 я майже нічого не знайшла, бо тіло підозрюваного вщент згоріло, 483 00:36:59,175 --> 00:37:01,636 але виявила одну річ. 484 00:37:04,388 --> 00:37:05,306 Його зуби. 485 00:37:06,015 --> 00:37:07,516 Не знаю, чи це спрацює. 486 00:37:09,060 --> 00:37:10,353 Я ще такого не робив. 487 00:37:11,979 --> 00:37:13,606 Тільки тобі це під силу. 488 00:37:15,524 --> 00:37:17,944 Розташування зубів Ро Біна дуже схоже 489 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 на зуби вбивці професора Но. 490 00:37:23,449 --> 00:37:26,577 Скажімо, все піде по-твоєму. Що тобі з цього? 491 00:37:29,330 --> 00:37:30,414 Справедливість. 492 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 Я, мабуть, загину. 493 00:37:38,172 --> 00:37:39,465 Хоч я трохи боюся. 494 00:37:40,633 --> 00:37:44,595 Мабуть, наявність ретельного помічника, як я, — 495 00:37:45,596 --> 00:37:47,431 це частина сили Тана. 496 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 По-вашому, чому Ро Бін це робив? 497 00:37:55,147 --> 00:37:57,191 Чому діяв так упевнено? 498 00:38:03,698 --> 00:38:06,117 З точки зору профайлера, 499 00:38:07,118 --> 00:38:10,329 він не може відрізнити реальність від фантазії. 500 00:38:11,664 --> 00:38:14,125 Манія величі, прагнення бути богом. 501 00:38:14,875 --> 00:38:19,922 Ймовірно, він був емоційно пригнічений. 502 00:38:20,006 --> 00:38:23,884 Швидше за все, це сталося через емоційне насильство, 503 00:38:23,968 --> 00:38:27,305 якого він зазнав від оточуючих після смерті батьків. 504 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 Чудово. 505 00:38:29,598 --> 00:38:31,726 Зараз дещо поправимо і продовжимо. 506 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Дякую. 507 00:38:34,729 --> 00:38:36,814 Щодо питань в інтерв'ю… 508 00:38:36,897 --> 00:38:38,816 Власне, у мене до вас запитання. 509 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Яке? 510 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Щодо ваших свідчень. 511 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 Гадаєте, Ро Бін зробив усе сам? 512 00:38:55,583 --> 00:38:57,835 Лі Тан, якого ви шукали… 513 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 був і в клубі, і в Пусані. 514 00:39:05,009 --> 00:39:08,596 Але більше ми нічого не знайшли. 515 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 Думаєте, це теж несуттєвий збіг? 516 00:39:20,441 --> 00:39:22,526 Коли померли Сон Чхон і Ро Бін… 517 00:39:25,029 --> 00:39:26,530 Лі Тан був там? 518 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Чому… 519 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 ти повернувся? 520 00:39:45,508 --> 00:39:47,343 Думав, це ніколи не скінчиться. 521 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Думав, якщо… 522 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 не закінчу почате… 523 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 власноруч… 524 00:40:07,696 --> 00:40:09,448 це ніколи не скінчиться. 525 00:40:30,428 --> 00:40:32,054 Ось моє рішення. 526 00:40:43,357 --> 00:40:45,860 Ти не отримаєш за це визнання. 527 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Ваша правда. 528 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Без визнання 529 00:41:01,333 --> 00:41:02,710 це не правосуддя. 530 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 Годі з мене втеч. 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 Знову пощастило? 532 00:41:53,093 --> 00:41:54,220 Лі Тане. 533 00:41:56,514 --> 00:41:58,766 Невже ти вважаєш себе іншим, 534 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 бо тобі щастить? 535 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 Роби, що хочеш. 536 00:42:21,455 --> 00:42:23,290 Можеш втекти, 537 00:42:24,416 --> 00:42:26,961 як хотів той покидьок, або здатися. 538 00:42:27,044 --> 00:42:28,462 Як знаєш. 539 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 Але… 540 00:42:40,432 --> 00:42:41,976 хтось тебе спіймає. 541 00:42:43,561 --> 00:42:44,770 Навіть якщо не я. 542 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 ЗЛОЧИН І КАРА 543 00:44:58,320 --> 00:45:00,739 -Ви тут головний? -Так. 544 00:45:00,823 --> 00:45:03,200 Як думаєте, що спричинило пожежу? 545 00:45:05,160 --> 00:45:08,497 -Ми роками не користувалися цією фабрикою. -Ясно. 546 00:45:08,580 --> 00:45:11,417 Може, коли був дощ і вологість, 547 00:45:11,500 --> 00:45:14,545 хтось увімкнув електрику. 548 00:45:14,628 --> 00:45:17,589 Перепад напруги міг привести до замикання. 549 00:45:19,299 --> 00:45:23,220 Пане, коли ви востаннє оглядали це місце… 550 00:45:50,706 --> 00:45:52,082 Ти ба. 551 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 Холоднеча. 552 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Він міг би прийти до церкви, а не чистити сніг. 553 00:46:03,385 --> 00:46:04,470 Привіт, ти вдома. 554 00:46:05,095 --> 00:46:09,600 Якщо збирався розгрібати сніг, треба було піти зі мною до церкви. 555 00:46:10,100 --> 00:46:11,226 Випав сніг? 556 00:46:11,727 --> 00:46:12,603 Ну, ти… 557 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 Усі дії мають наслідки. 558 00:46:59,066 --> 00:47:00,484 Правосуддя вище закону? 559 00:47:02,027 --> 00:47:03,821 Хай якою справедливою є дія, 560 00:47:04,321 --> 00:47:06,240 в рамках закону 561 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 ви так чи інакше зіткнетеся з наслідками. 562 00:47:10,661 --> 00:47:12,412 Нангам довбень. 563 00:47:12,496 --> 00:47:15,082 Кинув роботу, щоб помститися за батька. 564 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 Краще б сидів на місці, як я. 565 00:47:21,296 --> 00:47:23,507 Знову ти про це? Дістало це слухати. 566 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 Поговоримо про щось інше? 567 00:47:25,843 --> 00:47:28,136 -Більше нема про що. -Тону. 568 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 Треба поїсти. Підсунься ближче. 569 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 -Тут нічого не відбувається. -Ще трохи. 570 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 Тому в тебе завжди їжа падає. 571 00:47:36,103 --> 00:47:37,813 Відкрий рота і їж. 572 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 Як же нудно. Тут нічого не відбувається. 573 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 На них дорого кататися? 574 00:47:46,655 --> 00:47:47,948 -Мабуть. -Напевно. 575 00:47:48,031 --> 00:47:49,616 Тону, іди сюди. Не тікай! 576 00:47:50,117 --> 00:47:51,618 Іди сюди. 577 00:47:52,536 --> 00:47:56,582 Чому ти побіг сам? Налякав мене. 578 00:47:59,459 --> 00:48:00,711 Любий, що сталося? 579 00:48:10,387 --> 00:48:11,346 Що таке? 580 00:48:13,682 --> 00:48:14,516 Нічого. 581 00:48:17,352 --> 00:48:18,812 Що з тобою? 582 00:48:21,189 --> 00:48:22,941 У мене все добре. 583 00:48:24,902 --> 00:48:27,404 Але поки що я не можу повернутися. 584 00:48:32,910 --> 00:48:34,536 Не думаю, що впораюся… 585 00:48:36,955 --> 00:48:38,790 з тим, що накоїв, 586 00:48:39,374 --> 00:48:41,376 чи з тим, що буде. 587 00:49:17,371 --> 00:49:19,706 Добридень, перепрошую. Ви звідки? 588 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 Можна ваш паспорт? 589 00:49:32,260 --> 00:49:34,596 ПОЛІЦІЯ СТОЛИЧНОГО РЕГІОНУ 590 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Гей, китайцю. 591 00:49:43,021 --> 00:49:46,066 Гей! Іди сюди! 592 00:49:54,366 --> 00:49:57,285 Нелегальне перебування. Фальшивий паспорт. 593 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 Приїхав грати в азартні ігри? 594 00:50:01,248 --> 00:50:02,082 Ні. 595 00:50:02,916 --> 00:50:04,042 Тоді чому ти тут? 596 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 Не схоже, що задля роботи. 597 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 До нас рідко приїжджають нелегально. 598 00:50:12,926 --> 00:50:14,761 Ти не скоїв жодних злочинів. 599 00:50:15,387 --> 00:50:16,847 Твоє досьє чисте. 600 00:50:17,472 --> 00:50:20,267 То навіщо ховатися? 601 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Що? 602 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Гаразд. До побачення. 603 00:50:29,609 --> 00:50:30,527 Лейтенантко Лі. 604 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 Слухаю. 605 00:50:32,738 --> 00:50:36,491 Ви знайшли щось незвичайне чи важливе? 606 00:50:37,701 --> 00:50:38,618 Не знаю. 607 00:50:39,119 --> 00:50:40,996 Я не хочу це затягувати. 608 00:50:41,079 --> 00:50:45,751 ЗМІ і ютубери вигадують усілякі історії, ніби це якийсь фільм. 609 00:50:47,544 --> 00:50:49,629 Я до того, що для нас буде краще, 610 00:50:49,713 --> 00:50:52,674 якщо ми швидко з цим закінчимо. 611 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Це не займе багато часу. 612 00:50:56,136 --> 00:50:57,345 -Так? -Так. 613 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Добре. 614 00:50:59,598 --> 00:51:02,851 Я ніде не знайшла слідів Лі Тана… 615 00:51:05,020 --> 00:51:07,355 тому ваші свідчення важливі. 616 00:51:07,856 --> 00:51:11,318 Залежно від ваших слів, Лі Тан може стати винуватцем. 617 00:51:13,904 --> 00:51:15,363 Думаєте, 618 00:51:16,782 --> 00:51:19,743 Лі Тан причетний до цієї справи? 619 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 ПРОКУРОР АН СЕСИН 620 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 МАТЕРІАЛИ СПРАВИ І РІШЕННЯ ПРО ОБҐРУНТОВАНІСТЬ ОБВИНУВАЧЕННЯ 621 00:51:53,068 --> 00:51:55,195 ВІДХИЛИТИ ЗА ВІДСУТНІСТЮ ДОКАЗІВ 622 00:52:17,425 --> 00:52:19,636 ПІВДЕННА КОРЕЯ 623 00:53:02,679 --> 00:53:03,597 Скільки коштує? 624 00:53:05,265 --> 00:53:06,433 Сенсаційні новини. 625 00:53:06,933 --> 00:53:09,769 Кім, тіло якого знайшли першого числа минулого місяця, 626 00:53:09,853 --> 00:53:13,607 тепер головний підозрюваний у викраденні та вбивстві 627 00:53:13,690 --> 00:53:16,735 у Таньяні, Чхунчхонпук-до, що сталися три роки тому. 628 00:53:16,818 --> 00:53:20,238 У процесі ідентифікації Кіма поліція виявила дещо дивне. 629 00:53:20,322 --> 00:53:22,032 Подальше розслідування 630 00:53:22,115 --> 00:53:24,367 виявило, що ДНК Кіма збігається 631 00:53:24,451 --> 00:53:28,205 з ДНК головного підозрюваного у справі про викрадення та вбивство 632 00:53:28,288 --> 00:53:31,124 у Таньяні три роки тому. Тим часом… 633 00:53:35,629 --> 00:53:38,298 -Сто років не бачилися. -Радий бачити. 634 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Вибачте. 635 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Переклад субтитрів: Надія Сисюк