1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,579
C'est l'heure du dodo.
4
00:02:01,914 --> 00:02:02,997
L'heure du dodo!
5
00:02:02,998 --> 00:02:04,624
- Ouais!
- Oh, non.
6
00:02:04,625 --> 00:02:06,960
- L'heure du dodo!
- Venez!
7
00:02:08,419 --> 00:02:11,215
- As-tu nettoyé ton visage?
- Oui.
8
00:02:11,924 --> 00:02:12,925
Non.
9
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
- L'heure du conte!
- Oui!
10
00:02:29,274 --> 00:02:35,446
"Il était une fois une courageuse
et noble princesse nommée Peach.
11
00:02:35,447 --> 00:02:39,116
C'était la grande protectrice
du Royaume Champignon.
12
00:02:39,117 --> 00:02:41,702
Son histoire débute
il y a bien des années."
13
00:02:41,703 --> 00:02:44,414
Je veux écouter l'histoire
sur les plombiers.
14
00:02:44,915 --> 00:02:49,836
Je vous l'ai lue hier, avant-hier
et avant-avant-hier.
15
00:02:49,837 --> 00:02:51,754
Plombiers, plombiers.
16
00:02:51,755 --> 00:02:54,758
Plombiers, plombiers, plombiers.
17
00:02:55,634 --> 00:02:58,971
- D'accord.
- Je suis accro aux frères.
18
00:03:00,848 --> 00:03:04,852
- Mario et Luigi étaient…
- On veut la partie avec Donkey Kong.
19
00:03:05,435 --> 00:03:12,276
Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey Kong…
20
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
On lira le reste demain.
21
00:03:20,200 --> 00:03:21,576
C'est poche.
22
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
- Allez vous coucher, d'accord?
- Bouh.
23
00:03:27,583 --> 00:03:28,792
Je reviens.
24
00:03:47,019 --> 00:03:51,106
Princesse Rosalina, tu vas venir avec moi.
25
00:04:44,284 --> 00:04:47,079
- Tu t'en es pris à la mauvaise…
- Maman?
26
00:04:48,622 --> 00:04:50,040
J'ai fait un cauchemar.
27
00:04:51,083 --> 00:04:53,752
Oh, oh! Ce n'était pas un cauchemar.
28
00:05:35,169 --> 00:05:40,047
Des cendres de la défaite de son père
s'élève un nouveau conquérant.
29
00:05:40,048 --> 00:05:43,802
Le nom Bowser sera à nouveau redouté.
30
00:05:46,096 --> 00:05:47,346
Tais-toi!
31
00:05:47,347 --> 00:05:52,394
Je suis tellement content pour vous.
Votre premier enlèvement de princesse!
32
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
Laisse ma mère tranquille!
33
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Non!
34
00:06:22,216 --> 00:06:25,219
SUPER MARIO GALAXY, LE FILM
35
00:07:46,508 --> 00:07:49,385
Lu, le saut que t'as fait là-bas…
36
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
- On est devenus des motocyclistes cool?
- Évidemment.
37
00:07:54,349 --> 00:07:55,474
Vous voilà.
38
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Où sont les tuyaux problématiques?
39
00:08:01,356 --> 00:08:04,234
Bon, très bien. Si vous nous les pointiez?
40
00:09:14,805 --> 00:09:17,599
On a qu'à suivre ce bruit terrifiant.
41
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Allons. Tu n'es plus le gars qui a peur.
42
00:09:29,820 --> 00:09:31,738
Oui, je le suis. Les gens ne changent pas.
43
00:09:50,716 --> 00:09:51,925
Voilà le problème.
44
00:10:06,773 --> 00:10:08,608
Remets les briques en place!
45
00:10:08,609 --> 00:10:11,653
J'ai regardé dans ce trou,
et le diable m'a regardé.
46
00:10:29,004 --> 00:10:31,381
Hé, tout va bien.
47
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Tout doux.
48
00:10:50,108 --> 00:10:54,654
Hé, ça va, maintenant.
Comment tu t'appelles, petit bonhomme?
49
00:10:54,655 --> 00:10:55,864
Yoshi.
50
00:10:56,365 --> 00:10:57,533
Enchanté, Yoshi.
51
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Comment t'es-tu retrouvé là?
52
00:11:25,060 --> 00:11:26,019
Dégage!
53
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
On a un singe de 1981…
54
00:12:05,893 --> 00:12:07,311
On ne le saura jamais.
55
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Voilà le problème.
56
00:12:23,076 --> 00:12:24,912
- Hola, Yoshi.
- Yoshi.
57
00:12:29,750 --> 00:12:32,335
Tout ça pour un Yoshi.
58
00:12:32,336 --> 00:12:35,088
Ouais. On a trouvé le petit bonhomme et…
59
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
Où est-il passé?
60
00:12:41,637 --> 00:12:43,222
Il avait l'air gentil.
61
00:12:49,811 --> 00:12:51,813
Il sait que c'est ma moto, hein?
62
00:13:33,730 --> 00:13:35,815
Où nous emmènes-tu?
63
00:13:35,816 --> 00:13:38,276
Essaie d'en profiter, princesse.
64
00:13:38,277 --> 00:13:41,738
C'est le dernier endroit
que tu verras de ton vivant.
65
00:14:32,080 --> 00:14:33,957
Le tuyau doit passer dans cette tranchée.
66
00:14:34,458 --> 00:14:36,459
- Il faut le renforcer.
- Travaillez.
67
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Non, non, non.
68
00:14:38,253 --> 00:14:41,965
C'est cool, pas vrai?
Je crois que mon père aimera ça.
69
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
Maman, j'ai peur.
70
00:14:48,472 --> 00:14:49,640
Tout ira bien.
71
00:15:04,071 --> 00:15:08,450
Mes Koopas, devinez
qui vient de voler une princesse!
72
00:15:09,576 --> 00:15:11,702
Et pas n'importe laquelle,
73
00:15:11,703 --> 00:15:16,082
la gardienne du cosmos,
la mère des étoiles.
74
00:15:16,083 --> 00:15:20,002
Avec ses pouvoirs,
nous détruirons l'univers!
75
00:15:20,003 --> 00:15:26,259
Elle donnera sa vie pour notre gloire!
Comment était mon discours?
76
00:15:26,260 --> 00:15:28,470
Très descriptif.
77
00:15:34,810 --> 00:15:38,188
Personne ne peut faire de mal
à mes enfants.
78
00:15:43,068 --> 00:15:43,944
Pars!
79
00:16:04,673 --> 00:16:07,885
Le grand combat de ma vie approche.
80
00:16:08,385 --> 00:16:11,305
L'heure est venue de libérer mon père.
81
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
BONNE FÊTE, PEACH!
VIENS CÉLÉBRER
82
00:16:35,913 --> 00:16:37,163
Ça lui plaira, tu crois?
83
00:16:37,164 --> 00:16:40,791
Mario, as-tu des sentiments
pour la princesse?
84
00:16:40,792 --> 00:16:42,002
Quoi?
85
00:16:43,504 --> 00:16:46,631
Un gars ne peut pas offrir
à son amie un cadeau parfait
86
00:16:46,632 --> 00:16:48,967
pour lui montrer
à quel point elle compte pour lui?
87
00:16:49,510 --> 00:16:56,307
Quand la lune t'apparaît dans son éclat
Comme une grosse pizza, c'est…
88
00:16:56,308 --> 00:16:58,143
A-Yoshi
89
00:16:58,769 --> 00:17:00,646
Je ne suis pas amoureux d'elle.
90
00:17:03,232 --> 00:17:04,233
Allons-y.
91
00:17:14,910 --> 00:17:16,244
Dis "champignon"!
92
00:17:26,880 --> 00:17:30,634
- Salut, les gars.
- Salut, Toad. T'as l'air en forme.
93
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
C'est qui, lui?
94
00:17:35,931 --> 00:17:36,932
Yoshi.
95
00:17:37,599 --> 00:17:39,935
Qui peut résister à ce visage?
96
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Venez.
97
00:17:44,064 --> 00:17:47,317
Un dinosaure cool débarque,
et là, il fait partie du groupe?
98
00:17:55,242 --> 00:17:57,452
- Avez-vous vu la princesse?
- Non.
99
00:18:32,321 --> 00:18:33,989
Vous ratez votre propre fête.
100
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Je hais les anniversaires.
101
00:18:38,202 --> 00:18:42,038
Ouais. Luigi a passé
son 10e anniversaire à pleurer.
102
00:18:42,039 --> 00:18:44,541
Il disait que son enfance était finie.
103
00:18:45,959 --> 00:18:50,464
En fait, aujourd'hui,
ce n'est pas vraiment mon anniversaire.
104
00:18:50,964 --> 00:18:53,549
C'est le jour où les Toads m'ont trouvée.
105
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
Ils ignorent d'où je viens.
106
00:18:56,678 --> 00:19:01,307
J'ai passé toute ma vie
à me demander où était ma famille.
107
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Ça doit être difficile.
108
00:19:03,810 --> 00:19:06,939
Parfois, je me sens si perdue.
109
00:19:10,484 --> 00:19:14,737
Puisque ce n'est pas vraiment votre fête,
j'imagine que vous voulez pas de cadeau.
110
00:19:14,738 --> 00:19:18,283
- Mario!
- Bon, très bien.
111
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Je l'adore.
112
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Regardez.
113
00:21:28,747 --> 00:21:32,626
Princesse Peach, je vous ai enfin trouvée.
114
00:21:42,386 --> 00:21:43,679
Tu te sens mieux?
115
00:21:46,390 --> 00:21:48,392
C'est vraiment vous?
116
00:21:48,892 --> 00:21:52,312
Notre mère nous lisait
plein d'histoires sur vous.
117
00:21:52,938 --> 00:21:54,355
Sur moi?
118
00:21:54,356 --> 00:21:55,481
Tu en es sûr?
119
00:21:55,482 --> 00:22:00,404
Elle disait que vous nous aideriez
s'il lui arrivait un jour malheur.
120
00:22:01,363 --> 00:22:04,323
Princesse, notre mère a été enlevée!
121
00:22:04,324 --> 00:22:05,408
Qu'est-il arrivé?
122
00:22:05,409 --> 00:22:10,289
Un robot géant l'a emmenée sur une planète
au-delà de notre Portail Céleste.
123
00:22:10,789 --> 00:22:11,915
Pouvez-vous nous aider?
124
00:22:16,336 --> 00:22:19,213
Peach, désolé, j'ai essayé de…
125
00:22:19,214 --> 00:22:22,717
- Oui, oui. On écoutait aux portes.
- Ne partez pas!
126
00:22:22,718 --> 00:22:25,261
Pouvez-vous lui laisser une minute?
127
00:22:25,262 --> 00:22:26,971
Elle déterminera quoi faire.
128
00:22:26,972 --> 00:22:31,267
Je ne suis pas d'accord, Mario.
Même si mon pyjama dit le contraire.
129
00:22:31,268 --> 00:22:34,687
Il n'y a rien à déterminer.
Elle ne partira pas.
130
00:22:34,688 --> 00:22:37,356
- Ouais.
- Bon, les gars.
131
00:22:37,357 --> 00:22:39,066
- OK.
- On en reparlera demain.
132
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
On s'en va.
133
00:22:41,695 --> 00:22:43,197
Bonne nuit, princesse.
134
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Toad, fais nos bagages.
135
00:23:43,382 --> 00:23:46,552
- Que s'est-il passé?
- Elle a laissé ça pour toi.
136
00:23:49,304 --> 00:23:50,680
Chère Moustache,
137
00:23:50,681 --> 00:23:54,600
je suis partie au Portail Céleste
pour trouver la mère des Lumas.
138
00:23:54,601 --> 00:23:57,144
Je laisse le Royaume entre tes mains.
139
00:23:57,145 --> 00:23:59,731
Sincèrement, Peach.
140
00:24:01,525 --> 00:24:04,861
"Sincèrement." Ouh là là. C'est bon signe.
141
00:24:04,862 --> 00:24:06,988
La princesse Peach est partie?
142
00:24:06,989 --> 00:24:08,490
Oh, non!
143
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Que tout le monde se calme.
144
00:24:15,956 --> 00:24:19,293
Les frères Super Mario s'occuperont
du Royaume.
145
00:26:03,856 --> 00:26:04,982
Quoi encore?
146
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Hé, mon gros.
147
00:26:43,312 --> 00:26:44,645
Tu m'as fait peur.
148
00:26:44,646 --> 00:26:46,105
Tu voulais nous voir?
149
00:26:46,106 --> 00:26:48,108
Ne bougez pas. J'arrive.
150
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Je déguste la soupe
151
00:26:53,030 --> 00:26:54,406
Je nettoie la peinture
152
00:26:57,910 --> 00:27:01,788
Et je taille le petit bonsaï
Et voilà
153
00:27:07,878 --> 00:27:08,921
Salut, Luigi!
154
00:27:10,797 --> 00:27:11,965
Quoi de neuf, Mario?
155
00:27:13,926 --> 00:27:14,926
Regardez!
156
00:27:14,927 --> 00:27:17,888
J'ai créé un chef-d'œuvre
pour la princesse Peach.
157
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Qu'en dites-vous?
158
00:27:20,265 --> 00:27:21,683
Et soyez honnêtes.
159
00:27:23,435 --> 00:27:25,103
J'adore les couleurs!
160
00:27:26,188 --> 00:27:29,316
Comme critique, je dirais que c'est nul.
161
00:27:29,942 --> 00:27:32,693
Comment oses-tu dire ça
de mon chef-d'œuvre?
162
00:27:32,694 --> 00:27:34,487
Tu crois que c'est facile?
163
00:27:34,488 --> 00:27:36,823
Je vais brûler toute ta chair!
164
00:27:38,700 --> 00:27:43,455
Wow. Désolé.
C'est l'ancien Bowser qui parlait.
165
00:27:44,373 --> 00:27:47,292
Je travaille encore sur mes démons.
166
00:27:48,460 --> 00:27:50,920
Tout est beau. Ça va mieux.
167
00:27:50,921 --> 00:27:53,507
En tout cas, ce n'est pas qu'un cadeau.
168
00:27:54,132 --> 00:27:55,842
C'est une offrande de paix.
169
00:27:55,843 --> 00:27:57,343
Pour qu'elle me libère.
170
00:27:57,344 --> 00:28:00,596
Pas pour bonne conduite,
mais excellente conduite!
171
00:28:00,597 --> 00:28:02,140
Elle ne te libérera jamais.
172
00:28:02,641 --> 00:28:04,892
Elle ne te rendra jamais
ta taille non plus.
173
00:28:04,893 --> 00:28:07,270
Même si je suis totalement réhabilité?
174
00:28:07,271 --> 00:28:09,230
Mario, il a vraiment changé.
175
00:28:09,231 --> 00:28:11,399
On se voit chaque semaine
au club de lecture.
176
00:28:11,400 --> 00:28:13,025
J'apporte la soupe.
177
00:28:13,026 --> 00:28:16,280
Elle ne te fait pas confiance,
et moi non plus.
178
00:28:17,447 --> 00:28:21,451
Vaudrait mieux que tu me fasses confiance,
sinon je vais dévorer ton âme et…
179
00:28:24,621 --> 00:28:26,748
Désolé. C'est juste que… Oh, wow.
180
00:28:27,958 --> 00:28:31,294
Bon. Vous savez quoi?
Je vais aller me coucher.
181
00:28:31,295 --> 00:28:34,840
Je dois dormir huit heures,
sinon je me transforme en monstre.
182
00:28:40,470 --> 00:28:43,307
Je me suis cogné le foutu orteil.
183
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Bonne nuit.
184
00:28:49,938 --> 00:28:51,356
Qu'est-ce que…
185
00:29:44,159 --> 00:29:46,327
Il faut faire évacuer tout le monde.
186
00:29:46,328 --> 00:29:47,996
Allez, allez, allez!
187
00:30:30,163 --> 00:30:31,915
On a tout le monde. Partons.
188
00:31:22,257 --> 00:31:27,012
Au nom des Koopas,
je vous demande de libérer mon père.
189
00:31:29,431 --> 00:31:31,641
Plutôt mourir.
190
00:31:31,642 --> 00:31:33,268
Ça me va.
191
00:31:46,907 --> 00:31:50,326
Repartons à zéro.
On devrait se présenter.
192
00:31:50,327 --> 00:31:53,038
Salut, je m'appelle Luigi.
193
00:31:54,081 --> 00:31:58,544
Je suis Bowser Jr.,
et je vais reprendre mon père.
194
00:33:21,043 --> 00:33:24,838
Vous vous en sortez bien, mais
un coup de main ne serait pas de trop.
195
00:34:04,545 --> 00:34:05,546
Qu'est-ce que…
196
00:34:13,344 --> 00:34:14,847
Papa!
197
00:34:18,183 --> 00:34:19,309
Accrochez-vous!
198
00:35:20,621 --> 00:35:22,039
Tout le monde va bien?
199
00:35:25,125 --> 00:35:26,752
On est où?
200
00:35:33,592 --> 00:35:35,593
À moi la liberté!
201
00:35:35,594 --> 00:35:37,179
C'est une blague?
202
00:35:37,763 --> 00:35:39,138
Bye, les débiles!
203
00:35:39,139 --> 00:35:41,891
- Hé. Reviens ici.
- Non!
204
00:35:41,892 --> 00:35:43,685
Le vent ne s'attrape pas.
205
00:35:48,273 --> 00:35:50,024
Je viens d'y arriver.
206
00:35:50,025 --> 00:35:51,818
C'était une métaphore!
207
00:36:01,411 --> 00:36:02,829
- Arrête ça!
- Jamais!
208
00:36:08,627 --> 00:36:10,254
Tu devrais le recracher.
209
00:36:17,511 --> 00:36:18,637
C'était intense.
210
00:36:19,304 --> 00:36:21,849
Les gars, c'est gênant.
211
00:36:22,474 --> 00:36:24,685
Je suis en constante évolution.
212
00:36:25,269 --> 00:36:26,602
Désolé, mon ami.
213
00:36:26,603 --> 00:36:30,649
Tu veux que je serre la main
à la tortue dont le fils m'a attaqué?
214
00:36:31,275 --> 00:36:32,860
Mon fils?
215
00:36:36,154 --> 00:36:37,948
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
216
00:36:39,032 --> 00:36:41,952
Mario, j'ai été un père horrible.
217
00:36:42,452 --> 00:36:44,078
Il doit me détester.
218
00:36:44,079 --> 00:36:45,454
Te détester?
219
00:36:45,455 --> 00:36:48,458
Il a essayé de me couper la tête
pour te libérer.
220
00:36:49,042 --> 00:36:50,377
Il veut te voir.
221
00:36:51,003 --> 00:36:53,796
Il aurait besoin d'être guidé.
222
00:36:53,797 --> 00:36:54,882
Vraiment?
223
00:36:55,632 --> 00:36:58,635
Tu crois que je pourrais renouer
avec mon garçon?
224
00:36:59,344 --> 00:37:00,553
Tu vois, Mario?
225
00:37:00,554 --> 00:37:03,264
Il est vraiment en phase
avec ses sentiments.
226
00:37:03,265 --> 00:37:05,266
- J'en suis submergé.
- D'accord.
227
00:37:05,267 --> 00:37:06,517
Continuons à avancer.
228
00:37:06,518 --> 00:37:09,313
Il faut quitter cette planète
et retrouver Peach.
229
00:37:28,332 --> 00:37:30,250
Regarde! Le voilà.
230
00:37:52,689 --> 00:37:54,149
On va être en retard.
231
00:37:57,069 --> 00:37:58,862
Le Portail Céleste!
232
00:38:06,328 --> 00:38:10,791
Bienvenue au Portail Céleste.
Votre portail vers la galaxie.
233
00:38:15,629 --> 00:38:17,797
Toad! Où vas-tu?
234
00:38:17,798 --> 00:38:19,550
Ça doit être celle qu'on cherche.
235
00:38:23,053 --> 00:38:24,721
DISPARUE
PRINCESSE ROSALINA
236
00:38:43,949 --> 00:38:46,577
Princesse? Est-ce que ça va?
237
00:38:52,749 --> 00:38:54,543
Ukiki est perdu.
238
00:38:55,085 --> 00:38:57,629
Avez-vous vu les amis d'Ukiki?
239
00:38:59,673 --> 00:39:02,008
Un petit singe perdu.
240
00:39:02,009 --> 00:39:03,844
Je vais m'occuper de toi.
241
00:39:07,014 --> 00:39:09,807
Ce singe a utilisé son charme
pour commettre un crime!
242
00:39:09,808 --> 00:39:11,017
Toad, attends!
243
00:39:11,018 --> 00:39:13,853
Nos Bonus et nos pièces étaient là-dedans!
244
00:39:13,854 --> 00:39:16,231
Et un roman que je n'ai pas fini de lire!
245
00:39:18,025 --> 00:39:20,319
- Pardon!
- Désolée!
246
00:39:30,954 --> 00:39:32,206
On te tient.
247
00:39:38,837 --> 00:39:40,255
Il a sauté à travers le mur!
248
00:40:09,868 --> 00:40:10,994
Reste près.
249
00:40:33,183 --> 00:40:34,518
Hé, toi!
250
00:40:37,437 --> 00:40:38,981
Rends-moi mon sac à dos!
251
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
{\an8}BALAYAGE EN COURS
252
00:40:51,243 --> 00:40:53,245
Papa, je sais que tu es là, quelque part.
253
00:40:55,163 --> 00:40:57,707
Sire, c'est inutile.
254
00:40:57,708 --> 00:41:00,293
L'important, en ce moment,
255
00:41:00,294 --> 00:41:04,547
c'est de rester forts l'un pour l'autre.
256
00:41:04,548 --> 00:41:09,094
Ressaisis-toi!
On va continuer de chercher papa.
257
00:41:15,851 --> 00:41:18,770
Bowser veut te parler de quelque chose.
258
00:41:21,523 --> 00:41:25,694
Mario, les garçons croient que
leurs pères sont plus grands que nature.
259
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Je ne veux pas décevoir mon fils
en étant aussi petit.
260
00:41:29,781 --> 00:41:32,658
Je ne te rendrai pas ta taille.
261
00:41:32,659 --> 00:41:34,953
T'as l'habitude d'avoir une petite vie,
262
00:41:35,829 --> 00:41:37,581
mais moi, je suis né pour être grand!
263
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Romps le sort du Champignon bleu,
264
00:41:40,292 --> 00:41:43,794
et je me battrai à tes côtés
pour toute l'éternité.
265
00:41:43,795 --> 00:41:46,589
C'est une bonne entente.
L'éternité, c'est long.
266
00:41:46,590 --> 00:41:48,967
On sera inarrêtables.
267
00:41:50,385 --> 00:41:52,345
- Non.
- Frappe-moi, Mario.
268
00:41:52,346 --> 00:41:53,596
Frappe-moi!
269
00:41:53,597 --> 00:41:56,390
- On peut lui faire confiance.
- Frappe-moi!
270
00:41:56,391 --> 00:41:58,018
Vas-y, frappe-le, Mario.
271
00:41:58,852 --> 00:42:02,814
Frappe-moi maintenant,
sale petit plombier pathétique.
272
00:42:26,880 --> 00:42:28,674
Tu ne le regretteras pas.
273
00:42:33,762 --> 00:42:36,514
Qu'attendez-vous?
Il y a un château là-haut.
274
00:42:36,515 --> 00:42:38,183
Venez! Suivez-moi.
275
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
Désolé!
276
00:43:30,944 --> 00:43:31,987
Princesse.
277
00:43:47,753 --> 00:43:51,673
Ukiki, regarde ce que tu m'as amené.
278
00:43:56,053 --> 00:43:59,640
Les princesses ont beaucoup de valeur.
279
00:44:01,141 --> 00:44:03,393
Ukiki trouve que ton roman est poche!
280
00:44:10,192 --> 00:44:15,738
Pourquoi les princesses se font capturer?
281
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Que sais-tu sur la princesse disparue?
282
00:44:20,827 --> 00:44:23,247
Rien du tout.
283
00:44:24,790 --> 00:44:26,917
Écoute-moi, sale ordure.
284
00:44:27,501 --> 00:44:30,336
Tu vas me dire exactement où est Rosalina.
285
00:44:30,337 --> 00:44:32,089
Sinon quoi?
286
00:45:04,663 --> 00:45:06,455
Oh, princesse.
287
00:45:06,456 --> 00:45:08,709
Tu vas le regretter.
288
00:46:26,703 --> 00:46:27,913
Ouais!
289
00:46:54,314 --> 00:46:55,774
Où est-elle?
290
00:46:56,525 --> 00:46:58,360
J'ai l'air d'un délateur?
291
00:47:02,698 --> 00:47:05,157
- On dirait que oui.
- Dernière chance.
292
00:47:05,158 --> 00:47:06,534
OK, OK. Écoute-moi.
293
00:47:06,535 --> 00:47:08,077
L'enfant de Bowser l'a emmenée.
294
00:47:08,078 --> 00:47:10,789
- Où?
- À la Galaxie des débris spatiaux.
295
00:47:16,837 --> 00:47:17,920
Toad.
296
00:47:17,921 --> 00:47:18,922
Donne-moi ça.
297
00:47:21,717 --> 00:47:24,803
Passe-moi Bowser Jr., tout de suite!
298
00:47:28,599 --> 00:47:30,559
Bouge tes petites jambes.
299
00:47:34,062 --> 00:47:37,398
Bonjour. Comment on fait
pour partir de cette planète?
300
00:47:37,399 --> 00:47:41,528
Vous devrez parler à la reine.
Mais le gars qui fait peur reste ici.
301
00:47:42,779 --> 00:47:44,031
Je m'en occupe.
302
00:47:50,412 --> 00:47:52,705
Bonjour, Votre Majesté.
303
00:47:52,706 --> 00:47:55,625
On essaie d'aller au Portail…
304
00:47:55,626 --> 00:47:59,879
Vous êtes les extraterrestres
qui avez détruit mes champs de fleurs!
305
00:47:59,880 --> 00:48:03,175
Emprisonnez-les!
Emmenez-les aux mines de miel!
306
00:48:05,761 --> 00:48:07,429
Pas tant que je suis là.
307
00:48:11,058 --> 00:48:13,434
Quelqu'un doit payer pour leurs crimes!
308
00:48:13,435 --> 00:48:17,231
Relâchez-les!
Je purgerai leur peine à leur place.
309
00:48:17,856 --> 00:48:22,276
Je peux faire le travail de cent hommes
et d'au moins 10 000 abeilles.
310
00:48:22,277 --> 00:48:26,156
Prenez-moi et envoyez-les
au Portail Céleste.
311
00:48:33,497 --> 00:48:34,914
Marché conclu.
312
00:48:34,915 --> 00:48:37,167
Amenez-le au Portail Céleste.
313
00:48:40,462 --> 00:48:42,089
T'es sûr de ça?
314
00:48:44,800 --> 00:48:46,385
Tu n'es pas aussi horrible que ça.
315
00:48:47,261 --> 00:48:48,345
Merci.
316
00:48:49,721 --> 00:48:51,390
Laisse faire ça.
317
00:48:53,433 --> 00:48:55,143
Prends soin de lui, OK?
318
00:48:55,769 --> 00:48:57,270
Comme toujours.
319
00:48:57,271 --> 00:49:01,108
Cette misérable bestiole va vous amener.
320
00:49:07,948 --> 00:49:10,492
Partez. Rendez votre vieil ennemi fier.
321
00:49:32,931 --> 00:49:37,810
Quand je serai libre, ma petite amie
et moi irons danser toute la nuit.
322
00:49:37,811 --> 00:49:39,271
Quelqu'un t'attend à la maison?
323
00:49:41,023 --> 00:49:43,024
Elle m'a abandonné à l'autel.
324
00:49:43,025 --> 00:49:44,776
Ça m'a pris au dépourvu.
325
00:49:45,277 --> 00:49:49,031
J'essaie de me rappeler
qui j'étais avant elle.
326
00:49:50,490 --> 00:49:52,117
Quelle âme sensible!
327
00:49:58,207 --> 00:50:01,084
Reste fort! Tu finiras
par trouver la bonne un jour.
328
00:50:10,219 --> 00:50:11,470
Allô, papa.
329
00:50:12,054 --> 00:50:13,096
Junior?
330
00:50:14,223 --> 00:50:15,599
Mon garçon!
331
00:50:17,351 --> 00:50:19,144
T'as tellement grandi.
332
00:50:20,646 --> 00:50:22,272
Tout ça, c'est à toi?
333
00:50:24,024 --> 00:50:26,567
Tu n'es pas censé être au pensionnat?
334
00:50:26,568 --> 00:50:29,780
C'était tellement plate. J'ai été renvoyé.
335
00:50:31,532 --> 00:50:34,325
T'as grandi
quand je ne faisais pas attention.
336
00:50:34,326 --> 00:50:39,665
Papa, on va bientôt devenir les créatures
les plus puissantes de l'univers.
337
00:50:40,207 --> 00:50:42,208
Tu te souviens quand j'étais bébé?
338
00:50:42,209 --> 00:50:45,127
Tu travaillais si fort
pour conquérir le monde.
339
00:50:45,128 --> 00:50:47,547
Mais parfois, t'avais une nuit de congé
340
00:50:47,548 --> 00:50:50,717
et tu me racontais
ton histoire préférée pour dormir.
341
00:50:51,385 --> 00:50:53,554
C'étaient les plus belles nuits de ma vie.
342
00:50:54,596 --> 00:50:55,847
Raconte-moi l'histoire.
343
00:50:55,848 --> 00:50:57,266
Encore?
344
00:51:12,155 --> 00:51:14,407
Par le passé,
345
00:51:14,408 --> 00:51:17,952
il y avait un puissant méchant
avec de superbes cheveux.
346
00:51:17,953 --> 00:51:20,038
Il adorait tout conquérir.
347
00:51:22,958 --> 00:51:25,460
Ce méchant avait un fils.
348
00:51:26,962 --> 00:51:31,340
Ils erraient désespérément dans l'univers
à la recherche d'un chez-soi,
349
00:51:31,341 --> 00:51:35,011
mais tous les endroits visités
étaient dénués d'intérêt.
350
00:51:35,012 --> 00:51:36,429
Dégueu!
351
00:51:36,430 --> 00:51:39,016
Donc, ils ont créé leur propre planète.
352
00:51:39,516 --> 00:51:42,060
Voilà la planète Bowser,
353
00:51:42,561 --> 00:51:46,731
un sinistre refuge où ils pourraient
passer le reste de leurs jours.
354
00:51:46,732 --> 00:51:51,152
Ils ont construit une montagne russe,
une gorge remplie de lave,
355
00:51:51,153 --> 00:51:54,655
et ils ont sculpté une montagne
à l'image de leurs têtes.
356
00:51:54,656 --> 00:51:59,368
Et au sommet de la planète,
ils ont construit un énorme canon,
357
00:51:59,369 --> 00:52:02,206
qui pourrait détruire l'univers.
358
00:52:02,956 --> 00:52:06,375
- Ils l'ont nommé…
- L'arme de la fin du monde.
359
00:52:06,376 --> 00:52:08,336
Pour l'alimenter, il leur fallait…
360
00:52:08,337 --> 00:52:11,298
La princesse la plus puissante
de l'univers!
361
00:52:12,090 --> 00:52:16,135
Une fois la princesse vidée de son pouvoir
et l'arme prête,
362
00:52:16,136 --> 00:52:18,137
ils sont allés de planète en planète,
363
00:52:18,138 --> 00:52:21,975
détruisant tous ceux
qui les méprisaient. Boum!
364
00:52:24,895 --> 00:52:27,855
Jusqu'à ce qu'ils dansent
sur les cendres de l'univers
365
00:52:27,856 --> 00:52:29,858
et règnent en maîtres.
366
00:52:30,817 --> 00:52:31,985
Fin.
367
00:52:33,070 --> 00:52:35,239
Tu me la raconteras encore demain?
368
00:52:35,739 --> 00:52:38,033
Bien sûr. Bonne nuit, fiston.
369
00:52:45,249 --> 00:52:47,668
Papa, je nous ai construit cette planète.
370
00:52:48,252 --> 00:52:49,418
C'est vrai?
371
00:52:49,419 --> 00:52:51,128
On y va maintenant.
372
00:52:51,129 --> 00:52:54,675
Toi et moi. Deux Bowser, sans limites.
373
00:52:59,429 --> 00:53:00,973
Mes seigneurs,
374
00:53:01,598 --> 00:53:03,642
on a un problème.
375
00:53:20,909 --> 00:53:23,119
Bienvenue au kiosque d'information.
376
00:53:23,120 --> 00:53:26,622
Je m'appelle R.O.B.
Voulez-vous des informations?
377
00:53:26,623 --> 00:53:28,875
Il nous faut un pilote, et vite.
378
00:53:28,876 --> 00:53:29,959
Certainement.
379
00:53:29,960 --> 00:53:32,211
Il y a des pilotes au pont d'envol,
380
00:53:32,212 --> 00:53:34,965
qui est situé juste…
381
00:53:41,930 --> 00:53:44,266
Oh, R.O.B., tu m'énerves!
382
00:53:44,808 --> 00:53:47,436
Désolé. Ce n'est pas mon intention.
383
00:53:47,978 --> 00:53:48,936
Toad!
384
00:53:48,937 --> 00:53:50,730
- Je suis R.O.B.
- Je sais!
385
00:53:50,731 --> 00:53:52,982
Bien. Merci de votre visite.
386
00:53:52,983 --> 00:53:55,026
Où est le pont d'envol?
387
00:53:55,027 --> 00:53:57,112
Juste…
388
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
ici.
389
00:54:00,949 --> 00:54:03,035
- Merci!
- Bienvenue.
390
00:54:55,712 --> 00:54:59,007
Salut! Pouvez-vous nous amener
à la Galaxie des débris spatiaux?
391
00:54:59,591 --> 00:55:00,843
Non.
392
00:55:02,427 --> 00:55:05,721
Pardon. Combien pour nous amener
à la Galaxie des débris spatiaux?
393
00:55:05,722 --> 00:55:07,558
Trop dangereux pour ce petit pilote.
394
00:55:08,350 --> 00:55:09,768
Expliquez-moi une chose.
395
00:55:10,477 --> 00:55:14,273
Pourquoi une princesse veut-elle aller
dans cet endroit dangereux?
396
00:55:15,107 --> 00:55:16,482
Qui es-tu?
397
00:55:16,483 --> 00:55:19,318
Aucune question personnelle autorisée.
398
00:55:19,319 --> 00:55:20,695
Vraiment désolé. Je…
399
00:55:20,696 --> 00:55:22,573
Je suis Fox McCloud,
400
00:55:24,116 --> 00:55:28,035
le chef de la légendaire équipe Star Fox!
401
00:55:28,036 --> 00:55:29,912
Je me soucie de trois choses :
402
00:55:29,913 --> 00:55:32,707
sécuriser le système Lylat,
combattre avec mes amis
403
00:55:32,708 --> 00:55:37,086
et faire des tonneaux
extrêmement dangereux.
404
00:55:37,087 --> 00:55:37,963
C'est parti!
405
00:55:38,755 --> 00:55:41,424
Mais un jour, mon propulseur a explosé,
406
00:55:41,425 --> 00:55:43,968
ce qui a causé un gros trou
dans l'espace et le temps,
407
00:55:43,969 --> 00:55:46,262
et j'ai été aspiré dans un autre univers.
408
00:55:46,263 --> 00:55:48,806
J'avais une grenouille comme ingénieur.
409
00:55:48,807 --> 00:55:52,226
Je parcours votre galaxie
pour trouver comment rentrer,
410
00:55:52,227 --> 00:55:55,272
en faisant le bien
quand la paye est bonne.
411
00:55:56,148 --> 00:55:57,858
J'ai aussi de super bottes spatiales.
412
00:56:00,777 --> 00:56:05,114
Voilà la toile de fond d'un gars qui nous
amènera à la Galaxie des débris spatiaux.
413
00:56:05,115 --> 00:56:08,285
J'ai l'air d'avoir
désespérément besoin d'argent?
414
00:56:11,663 --> 00:56:13,080
C'est bon, marché conclu.
415
00:56:13,081 --> 00:56:15,584
Je vais ravitailler l'Arwing.
On part dans cinq minutes.
416
00:56:20,172 --> 00:56:23,717
C'était le gars le plus cool
que j'aie jamais vu.
417
00:56:30,307 --> 00:56:33,142
Mario, j'ai une excellente idée.
418
00:56:33,143 --> 00:56:35,603
Quand tu verras Peach, tu lui diras :
419
00:56:35,604 --> 00:56:38,439
"Bla, bla, bla. Oh, salut. Ça va?"
420
00:56:38,440 --> 00:56:42,402
Puis, boum! Tu devrais l'inviter à sortir!
421
00:56:43,028 --> 00:56:44,487
Je ne sais pas, Lu.
422
00:56:44,488 --> 00:56:46,907
Une princesse avec un plombier?
423
00:56:48,242 --> 00:56:49,701
Mario.
424
00:56:50,536 --> 00:56:54,164
Ce serait la princesse
la plus chanceuse du monde.
425
00:56:55,332 --> 00:56:56,999
Elle va accepter,
426
00:56:57,000 --> 00:57:00,420
puis tu lui demanderas
si elle a une amie pour moi!
427
00:57:02,172 --> 00:57:04,424
Maintenant, retrouvons-la.
428
00:57:04,925 --> 00:57:07,302
Elle est juste…
429
00:57:12,474 --> 00:57:15,643
Peach!
430
00:57:15,644 --> 00:57:16,979
Mario?
431
00:57:20,858 --> 00:57:22,733
Yoshi est là. Youpi.
432
00:57:22,734 --> 00:57:23,861
Mario!
433
00:57:26,405 --> 00:57:27,406
Une poignée de main?
434
00:57:28,156 --> 00:57:31,784
J'ai cru que ce serait cool.
Je veux dire, j'ai cru que ce serait cool.
435
00:57:31,785 --> 00:57:34,495
Que ce serait bien et cool.
436
00:57:34,496 --> 00:57:37,123
Mario, je sais où se trouve Rosalina.
437
00:57:37,124 --> 00:57:39,042
Ce gars va nous y emmener.
438
00:57:45,799 --> 00:57:47,341
Bel engin.
439
00:57:47,342 --> 00:57:48,969
Belle moustache.
440
00:57:49,928 --> 00:57:51,054
Allons-y!
441
00:58:11,825 --> 00:58:13,994
Comment ne pas aimer un voyou de l'espace?
442
00:58:14,578 --> 00:58:16,287
Il n'a pas l'air d'un voyou.
443
00:58:16,288 --> 00:58:18,706
Il ressemble au chien de Mme Castellano.
444
00:58:18,707 --> 00:58:21,168
Son chien peut-il faire ça?
445
00:58:28,091 --> 00:58:30,093
J'aime bien ce gars!
446
00:58:40,938 --> 00:58:42,064
CIBLE VERROUILLÉE
447
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Accrochez-vous bien.
448
00:59:25,816 --> 00:59:27,317
Ils vont le payer!
449
00:59:32,614 --> 00:59:35,284
Attends, Junior.
J'ai appris à les connaître.
450
00:59:36,118 --> 00:59:39,705
Ils sont vraiment nuls,
mais je ne veux pas qu'on les tue.
451
00:59:40,497 --> 00:59:41,999
Quoi? Ne pas les tuer?
452
00:59:43,792 --> 00:59:45,209
C'est étrange.
453
00:59:45,210 --> 00:59:47,504
OK. Je vais le faire pour toi, papa.
454
00:59:48,172 --> 00:59:51,508
Quand j'en aurai fini avec eux,
ils appelleront leurs mères.
455
00:59:52,634 --> 00:59:53,802
Ça fait quoi, ça?
456
01:00:01,518 --> 01:00:04,313
Bowser. Il nous a bien eus.
457
01:00:06,440 --> 01:00:07,648
CIBLE Recherche
458
01:00:07,649 --> 01:00:08,483
DÉTECTÉE
459
01:00:17,451 --> 01:00:18,452
Des bébés!
460
01:00:36,929 --> 01:00:38,387
T'en fais pas, papa.
461
01:00:38,388 --> 01:00:43,226
Demain, à cette heure,
t'auras oublié ces abrutis en salopette.
462
01:00:43,227 --> 01:00:45,854
L'univers nous appartiendra!
463
01:01:11,088 --> 01:01:12,464
Et maintenant?
464
01:01:14,049 --> 01:01:15,050
Non.
465
01:01:16,385 --> 01:01:17,677
Toad, les bébés!
466
01:01:17,678 --> 01:01:18,804
Quoi? Hein?
467
01:01:19,429 --> 01:01:20,889
Quoi… Je m'en occupe!
468
01:01:27,062 --> 01:01:28,063
Venez ici!
469
01:01:57,551 --> 01:01:59,719
Yoshi, reviens!
470
01:01:59,720 --> 01:02:02,472
Yoshi. Yoshi!
471
01:02:13,650 --> 01:02:14,651
Viens là!
472
01:02:18,989 --> 01:02:19,990
Luigi!
473
01:02:20,782 --> 01:02:21,950
Tu fais quoi?
474
01:02:22,534 --> 01:02:23,535
Arrête ça!
475
01:02:32,127 --> 01:02:33,128
Mario!
476
01:03:02,407 --> 01:03:03,742
Yoshi!
477
01:03:14,378 --> 01:03:15,379
Quoi?
478
01:03:31,270 --> 01:03:32,271
Tiens.
479
01:03:33,981 --> 01:03:36,440
Hé… Attendez. Oh, non. Lâchez ça!
480
01:03:36,441 --> 01:03:38,067
Lâchez ça! Donnez-le-moi!
481
01:03:38,068 --> 01:03:39,361
Donnez-le-moi!
482
01:05:02,402 --> 01:05:04,362
J'aimais bien être un bébé.
483
01:05:04,363 --> 01:05:07,866
Toutes les pensées effrayantes
avaient disparu de mon esprit.
484
01:05:09,826 --> 01:05:11,954
On va te remettre sur pied, OK?
485
01:05:12,538 --> 01:05:16,500
Tout ira bien. C'est juste une bosse.
486
01:05:27,427 --> 01:05:29,762
On trouvera comment quitter cette planète.
487
01:05:29,763 --> 01:05:34,308
Mario, on est à des galaxies de Rosalina,
on ne peut pas réparer le vaisseau,
488
01:05:34,309 --> 01:05:36,353
et il y a de plus en plus de dinosaures!
489
01:05:38,522 --> 01:05:40,273
Je comprends votre frustration.
490
01:05:40,274 --> 01:05:41,900
Je ne suis pas frustrée!
491
01:05:42,818 --> 01:05:46,113
Est-ce que je pourrais
ne pas être frustré avec vous?
492
01:05:55,163 --> 01:05:58,958
Allô, allô. Ici Grand Vert, Petit Rouge
et Renard Légal.
493
01:05:58,959 --> 01:06:02,170
On cherche à se faire évacuer
dès que possible.
494
01:06:02,171 --> 01:06:04,714
On a eu un gros accrochage
dans la ville des dinos.
495
01:06:04,715 --> 01:06:07,592
On transporte une cargaison royale,
un lézard et…
496
01:06:07,593 --> 01:06:09,678
- Fais-le!
- Tu peux le faire!
497
01:06:20,647 --> 01:06:23,859
C'est ce qui se passe
quand on n'a pas d'heure du dodo.
498
01:06:25,944 --> 01:06:29,198
Mayday, Mayday.
Ici le grand Luigi qui dit "terminé".
499
01:06:29,781 --> 01:06:31,575
Luigi?
500
01:06:40,876 --> 01:06:44,922
Leurs moustaches étaient ridicules,
mais ils n'étaient pas mauvais.
501
01:06:46,089 --> 01:06:47,591
C'étaient tes amis, hein?
502
01:06:48,342 --> 01:06:50,927
Rien de plus dangereux qu'un ami.
503
01:06:50,928 --> 01:06:54,223
Quand tu baisses tes gardes,
ils te trahissent.
504
01:06:54,806 --> 01:06:56,016
T'as entendu ça quand?
505
01:06:56,600 --> 01:06:59,645
C'est ce que tu m'as dit
lors de mon premier jour d'école.
506
01:07:00,437 --> 01:07:01,813
Je suis un bon père.
507
01:07:02,523 --> 01:07:07,694
Tes "amis" ont essayé de te transformer
en quelque chose que tu n'es pas.
508
01:07:08,487 --> 01:07:10,530
Tu sais qui ne te blessera pas?
509
01:07:10,531 --> 01:07:11,782
Ta famille.
510
01:07:12,658 --> 01:07:14,701
La famille, c'est pour toujours.
511
01:07:15,577 --> 01:07:16,787
Ferme les yeux.
512
01:07:22,793 --> 01:07:24,001
Papa.
513
01:07:24,002 --> 01:07:25,337
Attends.
514
01:07:26,296 --> 01:07:27,840
Ouvre les yeux.
515
01:07:46,066 --> 01:07:47,567
Les amis.
516
01:07:47,568 --> 01:07:50,404
Y a un truc vraiment étrange
qui se dirige vers nous.
517
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
C'est parti!
518
01:08:31,111 --> 01:08:34,406
On arrivera à la Galaxie
des débris spatiaux avant la sieste!
519
01:09:17,616 --> 01:09:18,991
Il était une fois
520
01:09:18,992 --> 01:09:23,080
une courageuse
et noble princesse nommée Peach.
521
01:09:26,750 --> 01:09:29,877
Son histoire débute
il y a bien des années…
522
01:09:31,255 --> 01:09:35,341
lorsqu'elle vivait sur une petite planète
avec sa sœur, Rosalina.
523
01:09:36,510 --> 01:09:39,388
Les deux sœurs étaient faites
de poussière d'étoiles.
524
01:09:44,518 --> 01:09:48,564
Leur amour rayonnait autant
que les étoiles elles-mêmes.
525
01:09:50,983 --> 01:09:55,112
Ensemble, elles pouvaient invoquer
le pouvoir du cosmos.
526
01:10:08,208 --> 01:10:12,004
Mais des forces maléfiques
voulaient ce pouvoir.
527
01:10:14,548 --> 01:10:19,720
Rosalina a dû envoyer Peach au loin
pour sa sécurité.
528
01:10:37,196 --> 01:10:39,947
Les Toads l'ont élevée et protégée
529
01:10:39,948 --> 01:10:43,368
jusqu'à ce qu'elle soit assez forte
pour les protéger.
530
01:11:01,303 --> 01:11:05,182
Papa, bienvenue sur la planète Bowser!
531
01:11:25,035 --> 01:11:27,119
T'as vraiment construit tout ça?
532
01:11:27,120 --> 01:11:28,287
Ce n'est pas tout.
533
01:11:28,288 --> 01:11:32,709
On a notre propre arme de la fin du monde!
534
01:11:35,712 --> 01:11:39,299
Et la princesse que j'ai enlevée
pour l'alimenter.
535
01:11:43,762 --> 01:11:46,265
L'univers ne vous le pardonnera jamais.
536
01:11:46,807 --> 01:11:48,432
Voilà qui tu es.
537
01:11:48,433 --> 01:11:50,143
Ta place est ici.
538
01:11:50,686 --> 01:11:53,855
Ce soir, on va détruire
le Royaume Champignon.
539
01:11:53,856 --> 01:11:55,983
Demain, ce sera l'Univers!
540
01:11:57,901 --> 01:12:02,865
Bowser!
541
01:12:06,201 --> 01:12:09,037
Oui! Longue vie au roi!
542
01:12:10,163 --> 01:12:11,915
Ils t'attendent.
543
01:12:14,543 --> 01:12:18,922
Parfois, sur la Route Arc-en-ciel,
on se perd en chemin.
544
01:12:19,423 --> 01:12:21,674
Mais avec un peu de chance,
545
01:12:21,675 --> 01:12:25,721
une petite version de nous-même
nous rappelle notre vraie mission.
546
01:12:27,306 --> 01:12:31,643
Mes Koopas, votre roi est de retour!
547
01:13:39,294 --> 01:13:40,754
On va vous emmener là-bas.
548
01:13:41,547 --> 01:13:44,800
Attachez-vous bien. Ça va brasser.
549
01:13:46,885 --> 01:13:49,263
L'équipe Star Fox est prête.
550
01:13:51,640 --> 01:13:53,016
C'est malade.
551
01:14:20,127 --> 01:14:21,128
C'est parti.
552
01:14:27,134 --> 01:14:28,635
Attention devant!
553
01:14:32,306 --> 01:14:34,099
Fais un tonneau!
554
01:14:37,144 --> 01:14:38,187
Ouais!
555
01:14:48,697 --> 01:14:51,116
À toi, Moustache. Bonne chance.
556
01:15:08,592 --> 01:15:09,718
Yoshi!
557
01:15:36,245 --> 01:15:38,913
Je ne sais pas ce que ça signifie.
558
01:15:38,914 --> 01:15:41,541
Toi, tu vas par là, et nous, par là.
559
01:15:41,542 --> 01:15:42,626
Compris.
560
01:16:33,468 --> 01:16:36,053
Alerte intrus!
561
01:16:36,054 --> 01:16:37,681
Attrapez-les!
562
01:16:41,685 --> 01:16:43,562
Ce ne sera pas long, papa.
563
01:16:44,605 --> 01:16:45,897
Quoi?
564
01:16:45,898 --> 01:16:49,193
Mes seigneurs,
nos persécuteurs sont de retour!
565
01:16:50,986 --> 01:16:52,779
Je vais m'occuper d'eux.
566
01:16:53,530 --> 01:16:56,283
J'ai conçu un système de sécurité
de niveau supérieur.
567
01:17:00,495 --> 01:17:02,497
Ils seront réduits en miettes.
568
01:17:04,041 --> 01:17:05,751
J'adore être père.
569
01:17:06,376 --> 01:17:09,755
Les journées sont longues,
mais les années sont courtes.
570
01:17:30,984 --> 01:17:33,362
Bonjour, Peach et Mario.
571
01:17:35,656 --> 01:17:38,492
Préparez-vous à rencontrer votre créateur.
572
01:18:50,230 --> 01:18:51,481
Je vous tiens.
573
01:19:28,977 --> 01:19:31,438
Je ne les laisserai pas tout gâcher.
574
01:19:53,585 --> 01:19:54,545
Bowser.
575
01:19:56,547 --> 01:20:01,802
Ce n'était pas nécessaire d'en arriver là.
Je sais qu'il y a encore du bon en toi.
576
01:20:08,350 --> 01:20:10,476
Laisse-nous passer. Maintenant.
577
01:20:10,477 --> 01:20:11,644
Sinon quoi?
578
01:20:11,645 --> 01:20:13,689
Tu vas m'humilier à mon mariage?
579
01:20:14,231 --> 01:20:17,316
Tu vas me rapetisser
et me mettre dans un bocal?
580
01:20:17,317 --> 01:20:19,360
M'intégrer à un club de lecture?
581
01:20:19,361 --> 01:20:23,532
On a passé de bons moments, Mario,
mais Bowser est de retour,
582
01:20:24,032 --> 01:20:26,535
et tu vas sentir ma colère!
583
01:20:47,598 --> 01:20:51,727
Non. Non. Non!
584
01:20:52,936 --> 01:20:54,563
Papa!
585
01:21:14,374 --> 01:21:15,709
Papa.
586
01:21:36,855 --> 01:21:39,565
Je suis le seigneur des os!
587
01:21:39,566 --> 01:21:41,776
Je suis le roi des squelettes!
588
01:21:41,777 --> 01:21:44,196
Et je suis son fils!
589
01:21:59,670 --> 01:22:00,629
Mario!
590
01:22:02,965 --> 01:22:05,008
Vas-y. Va la sauver.
591
01:23:19,875 --> 01:23:21,460
Yoshi.
592
01:23:26,423 --> 01:23:27,591
Très bizarre.
593
01:24:34,199 --> 01:24:35,492
Mets un terme à tout ça, Lu.
594
01:24:41,957 --> 01:24:43,499
- Lu!
- Quoi?
595
01:24:43,500 --> 01:24:45,627
Je n'ai jamais appris à dessiner!
596
01:24:57,222 --> 01:24:58,056
Ouais!
597
01:24:59,224 --> 01:25:00,434
Non!
598
01:25:35,385 --> 01:25:37,471
Au nom des Koopas…
599
01:25:40,849 --> 01:25:42,016
Junior!
600
01:25:42,017 --> 01:25:44,895
Papa! Aide-moi, je t'en prie!
601
01:25:49,274 --> 01:25:51,276
Junior!
602
01:26:24,601 --> 01:26:25,935
Papa!
603
01:26:25,936 --> 01:26:27,479
Oh, mon garçon.
604
01:26:58,844 --> 01:26:59,845
Rosalina!
605
01:27:07,227 --> 01:27:09,479
Tu dois essayer.
606
01:28:02,366 --> 01:28:04,409
Je savais que tu viendrais.
607
01:28:08,121 --> 01:28:10,957
Hé! J'ai trouvé ton fémur, papa.
608
01:28:10,958 --> 01:28:13,669
Super, fiston.
Maintenant, trouvons mon pied.
609
01:28:15,003 --> 01:28:18,257
Mario! Mario. Viens rencontrer ma sœur.
610
01:28:19,633 --> 01:28:22,134
Content que vous vous soyez retrouvées.
611
01:28:22,135 --> 01:28:24,763
J'adore les réunions de famille!
612
01:28:38,151 --> 01:28:39,861
Maman?
613
01:28:39,862 --> 01:28:42,447
Maman! Content de te revoir.
614
01:28:43,115 --> 01:28:45,157
Mes bébés!
615
01:28:45,158 --> 01:28:47,368
Tu nous as tellement manqué!
616
01:28:47,369 --> 01:28:48,828
Vous m'avez aussi manqué.
617
01:28:48,829 --> 01:28:52,248
Maman, on peut aller visiter
le Royaume Champignon?
618
01:28:52,249 --> 01:28:53,876
Je veux voir le château.
619
01:29:03,135 --> 01:29:05,012
Où est le château?
620
01:29:06,638 --> 01:29:08,014
Eh bien, le château…
621
01:29:08,015 --> 01:29:10,601
Ouais, le château… a été détruit.
622
01:29:12,978 --> 01:29:15,271
Comment ça?
623
01:29:15,272 --> 01:29:16,647
Vous savez quoi?
624
01:29:16,648 --> 01:29:19,567
On va rebâtir
le meilleur château qui soit.
625
01:29:19,568 --> 01:29:20,652
Qui veut aider?
626
01:29:25,991 --> 01:29:27,034
Oh, ouais.
627
01:32:31,635 --> 01:32:33,302
Ta prochaine destination?
628
01:32:33,303 --> 01:32:37,057
La princesse de l'espace a réparé
mon propulseur, donc je rentre chez moi.
629
01:32:39,101 --> 01:32:40,518
Bonne chance avec eux.
630
01:32:40,519 --> 01:32:42,646
C'est une famille complexe.
631
01:32:51,822 --> 01:32:52,948
T'en fais pas, fiston.
632
01:32:53,574 --> 01:32:55,616
On trouvera le moyen de sortir.
633
01:32:55,617 --> 01:32:56,952
On sortira bientôt d'ici.
634
01:33:05,669 --> 01:33:08,797
Allô, les minables.
Vous essayez de vous échapper?
635
01:33:09,923 --> 01:33:12,176
Vous allez suivre mes règles, maintenant.
636
01:33:12,759 --> 01:33:14,927
Reste près, fiston. Elle ne nous aura pas.
637
01:33:14,928 --> 01:33:17,931
D'abord, le corps, puis ensuite, les os.
638
01:33:18,807 --> 01:33:21,309
Il ne restera que de la poussière.
639
01:33:21,310 --> 01:33:23,895
Tais-toi, maintenant.
640
01:33:23,896 --> 01:33:27,940
Vous ne pouvez pas taire la vérité.
Ça la rend plus forte.
641
01:33:27,941 --> 01:33:31,278
Comme le martèlement…
de la mort qui approche.
642
01:37:46,617 --> 01:37:49,328
Allons, allons, pauvre petit singe.
643
01:37:59,379 --> 01:38:02,925
Merci beaucoup, Votre Majesté.
644
01:38:04,426 --> 01:38:06,428
Sous-titres : Sandra Giroux