1 00:01:58,952 --> 00:02:00,579 Hora de dormir. 2 00:02:01,914 --> 00:02:02,997 ¡A dormir! 3 00:02:02,998 --> 00:02:04,624 - ¡Sí! - Ay, no. 4 00:02:04,625 --> 00:02:06,960 - ¡A dormir, a dormir, a dormir! - ¡Vamos! ¡Vamos! 5 00:02:08,461 --> 00:02:11,298 - ¿Te lavaste la cara? - Sí. 6 00:02:12,007 --> 00:02:12,925 No. 7 00:02:16,929 --> 00:02:20,098 - ¡Cuento, cuento! - Sí. 8 00:02:29,191 --> 00:02:35,446 Hace mucho tiempo, vivió una princesa noble y valiente, llamada Peach. 9 00:02:35,447 --> 00:02:39,116 Ella era la gran protectora del Reino Champiñón. 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,702 Su historia comienza hace muchos años. 11 00:02:41,703 --> 00:02:44,414 Yo quiero escuchar la historia de los plomeros. 12 00:02:44,915 --> 00:02:49,877 Ya les conté esa historia anoche, y la anterior también, y la anterior también. 13 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 ¡Plomeros, plomeros! 14 00:02:51,797 --> 00:02:54,758 ¡Plomeros, plomeros, plomeros! 15 00:02:55,717 --> 00:02:59,054 - Bueno. - Adoro a los hermanos. 16 00:03:00,889 --> 00:03:04,852 - Mario y Luigi eran… - Quiero la parte de Donkey Kong. 17 00:03:05,477 --> 00:03:12,276 Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey… 18 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Dejemos el resto para mañana. 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,576 Qué triste. 20 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 - Ahora todos a la cama, ¿oyeron? - Bu. 21 00:03:27,583 --> 00:03:28,792 No me tardo. 22 00:03:47,102 --> 00:03:51,190 Princesa Rosalina, vas a venir conmigo. 23 00:04:44,284 --> 00:04:47,079 - Te metiste con la princesa equi… - ¿Mamá? 24 00:04:48,622 --> 00:04:50,040 Tuve un sueño feo. 25 00:04:51,083 --> 00:04:53,544 Oh, oh. No fue un sueño. 26 00:05:35,210 --> 00:05:40,131 De las cenizas de la derrota de su padre surge un nuevo conquistador. 27 00:05:40,132 --> 00:05:43,886 Temerán el nombre de Bowser una vez más. 28 00:05:46,138 --> 00:05:47,388 ¿Te quieres callar? 29 00:05:47,389 --> 00:05:52,394 Es que estoy tan feliz por usted. Su primera princesa secuestrada. 30 00:05:54,062 --> 00:05:55,606 ¡Con mi mamita no! 31 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 ¡No! 32 00:06:22,257 --> 00:06:25,260 SUPER MARIO GALAXY LA PELÍCULA 33 00:06:50,661 --> 00:06:51,828 ¡Uaju! 34 00:07:45,507 --> 00:07:46,591 ¡Hey! ¿Eh? 35 00:07:46,592 --> 00:07:49,385 Lu, ese salto fue asombroso. 36 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 - Mario, ¿somos motociclistas increíbles? - Obvio que sí. 37 00:07:54,433 --> 00:07:55,474 Oh, ya llegaron. 38 00:07:55,475 --> 00:07:58,562 Ahora, ¿qué tubería se rompió? 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,318 Bien, bien. ¿Y si mejor señalan? 40 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Creo que seguiremos ese sonido aterrador. 41 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Sin miedo. Ya no eres un llorón cobarde. 42 00:09:29,820 --> 00:09:31,738 ¡Sí lo soy! ¡La gente no cambia! 43 00:09:50,799 --> 00:09:52,009 Ahí está el problema. 44 00:10:06,773 --> 00:10:08,608 ¡Vuelve a taparlo! ¡Vuelve a taparlo! 45 00:10:08,609 --> 00:10:11,653 Miré por ese agujero, y ese demonio me miró. 46 00:10:29,046 --> 00:10:31,423 Oye. No te asustes. 47 00:10:41,183 --> 00:10:42,476 Sal. 48 00:10:50,192 --> 00:10:54,654 Está bien, ya, tranquilo. ¿Cómo te llamas, chiquitín? 49 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 Yoshi. 50 00:10:56,365 --> 00:10:57,533 Es un placer, Yoshi. 51 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 ¿Y cómo acabaste en esa tubería? 52 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 ¡No estorbes! 53 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Hay un simio uno, nueve, ocho, uno… 54 00:11:55,174 --> 00:11:56,216 ¡Oye! 55 00:12:05,976 --> 00:12:07,394 Nunca lo sabremos. 56 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 He aquí el problema. 57 00:12:23,076 --> 00:12:24,994 - Hola, Yoshi. - Yoshi. 58 00:12:24,995 --> 00:12:28,373 Yoshi. Yoshi. 59 00:12:29,750 --> 00:12:32,335 Al final todo fue por un Yoshi. 60 00:12:32,336 --> 00:12:35,130 Sí. Cuando encontramos a ese pequeñín, él… 61 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 ¿A dónde fue? 62 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Parecía muy simpático. 63 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Sí sabe que es mi moto, ¿verdad? 64 00:13:33,814 --> 00:13:35,898 ¿A dónde nos llevas? 65 00:13:35,899 --> 00:13:38,359 Trata de gozarlo, princesa. 66 00:13:38,360 --> 00:13:41,738 Es el último lugar que verás con vida. 67 00:14:32,080 --> 00:14:33,957 Instalen la tubería en la zanja. 68 00:14:34,458 --> 00:14:36,459 - Hay que reforzarla. - Sigan trabajando. 69 00:14:36,460 --> 00:14:37,503 No, no, no. 70 00:14:38,295 --> 00:14:41,965 Es genial, ¿no crees? Sé que a mi papá le va a encantar. 71 00:14:46,470 --> 00:14:48,055 Mami, tengo miedo. 72 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 Todo va a estar bien. 73 00:15:04,071 --> 00:15:08,450 Mis Koopas, ¡adivinen quién robó una princesa! 74 00:15:09,576 --> 00:15:11,702 Y no cualquier princesa, 75 00:15:11,703 --> 00:15:16,082 es la guardiana del cosmos, la madre de las estrellas. 76 00:15:16,083 --> 00:15:20,002 Con sus poderes, ¡vamos a destruir el universo! 77 00:15:20,003 --> 00:15:26,259 ¡Ella va a dar su vida por nuestra gloria! ¿Qué tal mi discurso? 78 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 Bastante descriptivo. 79 00:15:34,810 --> 00:15:38,188 Nadie hiere a mis niños. 80 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 ¡Vete! 81 00:16:04,673 --> 00:16:07,968 La gran batalla de mi vida se aproxima. 82 00:16:08,468 --> 00:16:11,388 Llegó la hora de liberar a mi padre. 83 00:16:17,811 --> 00:16:19,563 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, PRINCESA PEACH! VEN A CELEBRAR 84 00:16:35,913 --> 00:16:37,163 ¿Creen que le guste? 85 00:16:37,164 --> 00:16:40,791 Mario, ¿sientes algo especial por la princesa? 86 00:16:40,792 --> 00:16:42,044 ¿Qué? 87 00:16:43,545 --> 00:16:46,714 ¿Qué no puedo darle a mi amiga el regalo perfecto, 88 00:16:46,715 --> 00:16:48,967 para que vea lo mucho que me importa? 89 00:16:49,593 --> 00:16:56,308 Si la luna que hay, como pizza te atrae es un… 90 00:16:58,852 --> 00:17:00,729 No estoy enamorado de Peach. 91 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Ya vámonos. 92 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 ¡Di champiñón! 93 00:17:26,880 --> 00:17:30,717 - ¡Hola, chicos! - Hola, Toad. Te ves muy bien. 94 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 ¿Y éste quién es? 95 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Yoshi. 96 00:17:37,683 --> 00:17:40,018 Nadie se resiste a esa carita. 97 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 Vengan. 98 00:17:44,147 --> 00:17:47,401 El dinosaurio aparece de pronto y ya es parte del grupo. 99 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 - Oigan, ¿han visto a la princesa? - Nop. 100 00:18:31,153 --> 00:18:32,320 Hola. 101 00:18:32,321 --> 00:18:33,989 Te pierdes tu propia fiesta. 102 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Odio los cumpleaños. 103 00:18:38,202 --> 00:18:42,038 Sí, Luigi pasó su décimo cumpleaños llorando. 104 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Decía que su niñez se había acabado. 105 00:18:45,959 --> 00:18:50,506 Lo gracioso de esto es que… hoy no es mi cumpleaños de verdad. 106 00:18:51,006 --> 00:18:53,633 Es el día en que los Toads me encontraron. 107 00:18:53,634 --> 00:18:55,636 Ninguno tiene idea de dónde vengo. 108 00:18:56,762 --> 00:19:01,307 Toda mi vida he querido saber donde está… toda mi familia. 109 00:19:01,308 --> 00:19:03,227 Debe ser duro para ti. 110 00:19:03,894 --> 00:19:07,022 A veces me siento tan… perdida. 111 00:19:10,567 --> 00:19:14,737 Ya que no es tu cumpleaños, supongo que no quieres regalos. 112 00:19:14,738 --> 00:19:18,283 - ¡Mario! - Está bien. Está bien. 113 00:19:28,460 --> 00:19:29,419 Me encanta. 114 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Mira. 115 00:20:11,587 --> 00:20:13,130 ¡Guau! 116 00:20:16,758 --> 00:20:17,885 ¡Guau! 117 00:21:28,747 --> 00:21:32,626 Princesa Peach, al fin te encuentro. 118 00:21:42,469 --> 00:21:43,762 ¿Te sientes mejor? 119 00:21:46,473 --> 00:21:48,475 No puedo creer que seas tú. 120 00:21:48,976 --> 00:21:52,312 Mamá nos lee muchos cuentos para dormir sobre ti. 121 00:21:53,021 --> 00:21:54,438 ¿De verdad? 122 00:21:54,439 --> 00:21:55,481 ¿Estás segura? 123 00:21:55,482 --> 00:22:00,404 Dijo que si alguna vez le pasaba algo, te buscáramos y nos ayudarías. 124 00:22:01,363 --> 00:22:04,323 Princesa, ¡nuestra mamá fue secuestrada! 125 00:22:04,324 --> 00:22:05,408 ¿Qué pasó? 126 00:22:05,409 --> 00:22:10,289 Un gran robot se la llevó a un planeta horrible tras la Galaxia Puerta Celestial. 127 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 ¿Puedes ayudarnos? 128 00:22:16,503 --> 00:22:19,213 Peach, perdón, traté de… 129 00:22:19,214 --> 00:22:22,800 - Sí, sí, escuchamos todo. - ¡No te atrevas ni a pensar en irte! 130 00:22:22,801 --> 00:22:25,344 Oigan, ¿quieren darle un minuto a la princesa? 131 00:22:25,345 --> 00:22:27,054 Ella va a saber qué hacer. 132 00:22:27,055 --> 00:22:29,307 No estoy de acuerdo, Mario. 133 00:22:29,308 --> 00:22:31,350 Aunque mi piyama no lo muestre. 134 00:22:31,351 --> 00:22:34,770 No hay nada que saber. Ella no se va. 135 00:22:34,771 --> 00:22:37,356 - Sí. Sí. - Ya, tranquilos. Todos afuera. 136 00:22:37,357 --> 00:22:39,150 Lo discutiremos en la mañana. 137 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Ya voy, ya voy. 138 00:22:41,695 --> 00:22:43,197 Buenas noches, princesa. 139 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Toad, empaca nuestras cosas. 140 00:23:43,423 --> 00:23:46,635 - ¿Qué pasó? - Dejó esto para ti. 141 00:23:49,388 --> 00:23:50,763 Querido Bigotón: 142 00:23:50,764 --> 00:23:54,684 Fui a la Galaxia Puerta Celestial para buscar a la mamá de la Destello. 143 00:23:54,685 --> 00:23:57,228 Dejo al reino en tus manos. 144 00:23:57,229 --> 00:23:59,815 Sinceramente, Peach. 145 00:24:01,608 --> 00:24:04,861 "Sinceramente". Oh là là. Es una buena señal. 146 00:24:04,862 --> 00:24:06,988 ¿La princesa Peach se ha ido? 147 00:24:06,989 --> 00:24:08,490 ¡Ay, no! 148 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Todos, cálmense. 149 00:24:15,956 --> 00:24:19,293 Los Super Mario Brothers pueden encargarse del reino. 150 00:26:03,939 --> 00:26:05,065 ¿Ahora qué? 151 00:26:40,142 --> 00:26:41,143 Hola, amigote. 152 00:26:43,395 --> 00:26:44,729 Me asustaste. 153 00:26:44,730 --> 00:26:46,189 ¿Querías vernos? 154 00:26:46,190 --> 00:26:48,192 Quédense ahí, ya subo. 155 00:26:51,111 --> 00:26:52,362 Sopa sorber 156 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 Pintura limpiar 157 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 Y recortar este bonsái Aquí voy 158 00:27:07,878 --> 00:27:08,921 ¡Hola, Luigi! 159 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Qué hay, Mario. 160 00:27:13,926 --> 00:27:15,009 ¡Admiren! 161 00:27:15,010 --> 00:27:17,888 He creado una obra maestra para la princesa Peach. 162 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 ¿Qué piensan? 163 00:27:20,265 --> 00:27:21,683 Sean honestos. 164 00:27:23,435 --> 00:27:25,103 ¡Qué lindos colores! 165 00:27:26,188 --> 00:27:29,316 Ya que quieres mi opinión… es basura. 166 00:27:30,025 --> 00:27:32,777 ¿Cómo osas ver mi obra maestra y decir eso? 167 00:27:32,778 --> 00:27:34,487 ¿Crees que pintar es fácil? 168 00:27:34,488 --> 00:27:36,823 Voy a arrancarte la piel de los huesos. 169 00:27:38,659 --> 00:27:41,661 Guau. Una disculpita. 170 00:27:41,662 --> 00:27:43,413 Es el viejo Bowser hablando. 171 00:27:44,331 --> 00:27:47,251 Todavía estoy confrontando mis demonios. 172 00:27:48,460 --> 00:27:50,962 Ya pasó. Ya me siento mejor. 173 00:27:50,963 --> 00:27:53,507 Como les decía, no sólo es un regalo. 174 00:27:54,174 --> 00:27:55,925 Es una ofrenda de paz. 175 00:27:55,926 --> 00:27:57,426 Le pediré que me libere. 176 00:27:57,427 --> 00:28:00,596 No por buen comportamiento. ¡Por increíble comportamiento! 177 00:28:00,597 --> 00:28:02,224 Nunca va a liberarte. 178 00:28:02,724 --> 00:28:04,976 Y ni hablemos de que te vuelva a hacer grande. 179 00:28:04,977 --> 00:28:07,353 ¿Aunque ya estoy totalmente rehabilitado? 180 00:28:07,354 --> 00:28:09,313 Mario, realmente ha cambiado. 181 00:28:09,314 --> 00:28:11,399 Tenemos un club de lectura cada semana. 182 00:28:11,400 --> 00:28:13,025 Yo llevo la sopa. 183 00:28:13,026 --> 00:28:16,280 Ella no confía en ti, y tampoco yo. 184 00:28:17,447 --> 00:28:21,451 O empiezas ya a confiar en mí, o me comeré tu alma y… 185 00:28:24,621 --> 00:28:26,748 Perdón, eso… no quise… Ay, guau. 186 00:28:27,958 --> 00:28:31,335 En fin, ya no los molesto. Voy a irme a descansar. 187 00:28:31,336 --> 00:28:34,882 Necesito mis ocho horas de sueño, o en serio me volveré un monstruo. 188 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 ¡Au, au! Mi dedito. Me lastimé mi dedito del pie. 189 00:28:47,144 --> 00:28:48,312 Que descansen. 190 00:28:49,938 --> 00:28:51,356 ¿Qué es… 191 00:29:44,159 --> 00:29:46,327 Tenemos que evacuar a todos de aquí. 192 00:29:46,328 --> 00:29:47,996 ¡Fuera, fuera, fuera! 193 00:30:30,163 --> 00:30:31,915 Ya sacamos a todos. Vámonos. 194 00:30:53,854 --> 00:30:56,315 Mamma mia. 195 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Guau. 196 00:31:22,257 --> 00:31:27,012 En el nombre de los Koopas, les exijo que liberen a mi padre. 197 00:31:29,515 --> 00:31:31,641 Eso sobre mi cadáver. 198 00:31:31,642 --> 00:31:33,352 Por mí está bien. 199 00:31:46,907 --> 00:31:50,326 ¿Por qué no empezamos otra vez, y nos presentamos todos? 200 00:31:50,327 --> 00:31:53,038 Bien, hola, yo soy Luigi. 201 00:31:54,081 --> 00:31:58,585 Soy Bowser Jr. y voy a llevarme a mi padre… ¡ahora! 202 00:33:21,043 --> 00:33:24,838 Lo estaba haciendo muy bien, pero vine a echarle una manita. 203 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Qué… 204 00:34:13,344 --> 00:34:14,847 ¡Papá! 205 00:34:18,183 --> 00:34:19,309 ¡Agárrense! 206 00:35:20,621 --> 00:35:22,039 ¿Todos están bien? 207 00:35:25,125 --> 00:35:26,793 ¿Dónde estamos? 208 00:35:33,592 --> 00:35:35,593 ¡Dulce libertad! 209 00:35:35,594 --> 00:35:37,179 Tiene que ser broma. 210 00:35:37,846 --> 00:35:39,138 ¡Adiós, tontos! 211 00:35:39,139 --> 00:35:41,974 - Oye, vuelve aquí. - ¡No! 212 00:35:41,975 --> 00:35:43,685 No pueden atrapar al viento. 213 00:35:48,273 --> 00:35:50,066 Creo que eso es lo que hice. 214 00:35:50,067 --> 00:35:51,902 ¡Era una metáfora! 215 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Hey. 216 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 - ¡Suelta! - ¡Nunca! 217 00:36:08,669 --> 00:36:10,254 Tal vez debas escupirlo. 218 00:36:17,594 --> 00:36:18,637 Eso fue intenso. 219 00:36:19,388 --> 00:36:21,932 Estoy muy avergonzado. 220 00:36:22,558 --> 00:36:24,768 Aún soy un pequeño proyecto en progreso. 221 00:36:25,352 --> 00:36:26,602 Lo lamento. 222 00:36:26,603 --> 00:36:30,649 ¿Y tú esperas que estreche la mano de la tortuga cuyo hijo acaba de atacarme? 223 00:36:31,358 --> 00:36:32,943 ¿Mi hijo? 224 00:36:36,154 --> 00:36:37,948 No he visto a mi hijo en años. 225 00:36:39,032 --> 00:36:41,952 Mario, fui un pésimo padre. 226 00:36:42,452 --> 00:36:44,078 Debe odiarme. 227 00:36:44,079 --> 00:36:45,454 ¿Odiarte? 228 00:36:45,455 --> 00:36:48,458 Tu hijo trató de cortarme la cabeza para liberarte. 229 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Él quiere verte. 230 00:36:51,044 --> 00:36:53,796 Quizá necesita a alguien que lo guíe. 231 00:36:53,797 --> 00:36:54,923 ¿En serio? 232 00:36:55,674 --> 00:36:58,635 ¿Crees que sea mi oportunidad de reconectar con mi muchacho? 233 00:36:59,428 --> 00:37:00,636 ¿Ves, Mario? 234 00:37:00,637 --> 00:37:03,347 Está conectado con sus sentimientos. 235 00:37:03,348 --> 00:37:05,349 Me estoy ahogando en ellos. 236 00:37:05,350 --> 00:37:06,601 Sigamos caminando. 237 00:37:06,602 --> 00:37:09,396 Hay que ver cómo salir del planeta y encontrar a Peach. 238 00:37:28,332 --> 00:37:30,250 ¡Mira! ¡Ahí está! 239 00:37:52,773 --> 00:37:54,233 Rápido, vamos a llegar tarde. 240 00:37:57,152 --> 00:37:58,862 ¡La Galaxia Puerta Celestial! 241 00:38:06,328 --> 00:38:10,791 Bienvenidos a la Galaxia Puerta Celestial. Su puerta celestial a las galaxias. 242 00:38:15,671 --> 00:38:17,839 ¡Toad! ¿A dónde vas? 243 00:38:17,840 --> 00:38:19,633 Debe ser a quien buscamos. 244 00:38:23,136 --> 00:38:24,721 DESAPARECIDA PRINCESA ROSALINA 245 00:38:38,026 --> 00:38:41,405 ¡No! ¡No! ¡No! 246 00:38:43,949 --> 00:38:46,577 Princesa, ¿estás bien? 247 00:38:52,749 --> 00:38:54,543 Ukiki se perdió. 248 00:38:55,127 --> 00:38:57,671 ¿Han visto a los amigos de Ukiki? 249 00:38:59,715 --> 00:39:02,091 Este monito está perdido. 250 00:39:02,092 --> 00:39:03,927 Te tengo. Te tengo. 251 00:39:07,097 --> 00:39:09,807 ¡Ese mono usó su ternura para el crimen! 252 00:39:09,808 --> 00:39:11,017 ¡Toad, espera! 253 00:39:11,018 --> 00:39:13,936 ¡Trae nuestros potenciadores y monedas! 254 00:39:13,937 --> 00:39:16,231 ¡Y mi novela sin terminar! 255 00:39:18,108 --> 00:39:20,402 - Perdón. - Con permiso. 256 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Estás rodeado. 257 00:39:38,837 --> 00:39:40,297 ¡El mono atravesó la pared! 258 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 No te alejes. 259 00:40:33,267 --> 00:40:34,601 ¡Hey, tú! 260 00:40:36,353 --> 00:40:37,436 ¡Oye! 261 00:40:37,437 --> 00:40:38,981 ¡Devuélveme mi mochila! 262 00:40:47,239 --> 00:40:49,408 {\an8}ESCANEO EN PROGRESO 263 00:40:51,243 --> 00:40:53,245 Papá, sé que estás ahí en alguna parte. 264 00:40:55,163 --> 00:40:57,707 Señor, es una causa perdida. 265 00:40:57,708 --> 00:41:00,334 Lo que más importa en nuestro momento de duelo 266 00:41:00,335 --> 00:41:04,589 es darnos fuerza entre nosotros. 267 00:41:04,590 --> 00:41:09,178 ¿Quieres tratar de controlarte? Hay que seguir buscando a mi papá. 268 00:41:15,934 --> 00:41:18,770 Oye, Bowser quiere hablar contigo un momento. 269 00:41:21,607 --> 00:41:25,777 Sabes, Mario. Todo hijo piensa que su padre es lo más grande que existe. 270 00:41:26,445 --> 00:41:29,780 No quiero decepcionar a mi hijo viéndome tan pequeño. 271 00:41:29,781 --> 00:41:32,658 No voy a volverte grande. 272 00:41:32,659 --> 00:41:34,953 Tú siempre has vivido una vida pequeña. 273 00:41:35,829 --> 00:41:37,581 ¡Pero yo nací para ser grande! 274 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Deshaz el poder del Champiñón Azul, 275 00:41:40,292 --> 00:41:43,836 y juro combatir a tu lado por toda la eternidad. 276 00:41:43,837 --> 00:41:46,589 Es un buen trato. La eternidad es un largo tiempo. 277 00:41:46,590 --> 00:41:49,051 Así seremos imparables. 278 00:41:50,469 --> 00:41:52,345 - No. - Vamos, pégame Mario. 279 00:41:52,346 --> 00:41:53,596 ¡Pégame! 280 00:41:53,597 --> 00:41:56,390 - Mario, pégale. Podemos confiar en él. - ¡Pégame! 281 00:41:56,391 --> 00:41:58,018 Mario, con toda tu fuerza. Dale. 282 00:41:58,852 --> 00:42:02,814 ¡Pégame ya, remedo patético y fracasado de plomero! 283 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 No te vas a arrepentir. 284 00:42:33,846 --> 00:42:36,597 ¿Qué estamos esperando? Hay un castillo por allá. 285 00:42:36,598 --> 00:42:38,267 Vengan, síganme. 286 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 ¡Hey! 287 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 ¡Perdón! 288 00:43:31,028 --> 00:43:31,987 Princesa. 289 00:43:47,753 --> 00:43:51,715 Ukiki, trajiste algo muy bueno. 290 00:43:56,136 --> 00:43:59,723 Las princesas… son bastante… valiosas. 291 00:44:01,141 --> 00:44:03,393 Ukiki dice que tu novela apesta. 292 00:44:10,192 --> 00:44:15,738 ¿Por qué será que a las princesas les gusta que las capturen? 293 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 ¿Sabes algo sobre la princesa perdida? 294 00:44:20,827 --> 00:44:23,247 No… sé… ¡nada! 295 00:44:24,790 --> 00:44:26,917 Escúchame bien, cara de verruga. 296 00:44:27,501 --> 00:44:30,336 Vas a decirme en dónde está Rosalina. 297 00:44:30,337 --> 00:44:32,089 O… ¿qué? 298 00:45:04,663 --> 00:45:06,455 Ay, princesa. 299 00:45:06,456 --> 00:45:08,709 Te vas a arrepentir. 300 00:46:26,703 --> 00:46:27,913 ¡Sí! 301 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ¿En dónde está? 302 00:46:56,608 --> 00:46:58,360 ¿Tengo cara de soplón? 303 00:47:02,698 --> 00:47:05,157 - Sí la tengo. - Última oportunidad. 304 00:47:05,158 --> 00:47:06,534 Sí, sí. Escúchame. 305 00:47:06,535 --> 00:47:08,077 El hijo de Bowser la tiene. 306 00:47:08,078 --> 00:47:10,789 - ¿En dónde? - En la Galaxia Nebulosa. 307 00:47:16,879 --> 00:47:17,962 Toad. 308 00:47:17,963 --> 00:47:18,964 Dame eso. 309 00:47:21,800 --> 00:47:24,887 Llama a Bowser Jr., ¡ahora! 310 00:47:28,682 --> 00:47:30,559 Mueve esas patitas de pollo, chaparro. 311 00:47:34,146 --> 00:47:37,481 Hola. Buscamos el modo de salir de su planeta. 312 00:47:37,482 --> 00:47:41,612 Tienen que hablar con la reina. El de la cara aterradora se queda aquí. 313 00:47:42,779 --> 00:47:44,031 Yo arreglo esto. 314 00:47:50,412 --> 00:47:52,705 Saludos, alteza. 315 00:47:52,706 --> 00:47:55,625 Nosotros tratamos de llegar a la Galaxia Puerta Celestia… 316 00:47:55,626 --> 00:47:59,921 Son los alienígenas que destruyeron mi campo de flores. 317 00:47:59,922 --> 00:48:03,175 Aprésenlos. Llévenlos a las minas de miel. 318 00:48:05,844 --> 00:48:07,429 No lo permitiré. 319 00:48:11,058 --> 00:48:13,434 Alguien debe pagar por sus crímenes. 320 00:48:13,435 --> 00:48:17,231 Libérelos. Yo voy a cumplir su condena en su lugar. 321 00:48:17,940 --> 00:48:22,276 Puedo hacer el trabajo de cien hombres… y como de unas diez mil abejas. 322 00:48:22,277 --> 00:48:26,156 Enciérreme… y deje que se vayan a la Galaxia Puerta Celestial. 323 00:48:33,497 --> 00:48:34,914 Acepto el trato. 324 00:48:34,915 --> 00:48:37,167 Llévenlos a la Galaxia Puerta Celestial. 325 00:48:40,462 --> 00:48:42,089 ¿Estás seguro? 326 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 No eres tan horrible como creí. 327 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Gracias. 328 00:48:49,805 --> 00:48:51,473 Vengan para acá. 329 00:48:53,433 --> 00:48:55,143 Cuídalo muy bien, ¿sí? 330 00:48:55,853 --> 00:48:57,270 Siempre lo hago. 331 00:48:57,271 --> 00:49:01,191 Este miserable bicho les permitirá pasar. 332 00:49:07,948 --> 00:49:10,492 Adiós. Enorgullezcan a su enemigo. 333 00:49:33,015 --> 00:49:37,894 Cuando sea libre, mi amorcito y yo vamos a salir a bailar hasta que salga el sol. 334 00:49:37,895 --> 00:49:39,354 ¿Tienes un amor en casa? 335 00:49:41,106 --> 00:49:43,107 Me abandonó en el altar. 336 00:49:43,108 --> 00:49:44,860 Eso me dejó a la deriva. 337 00:49:45,360 --> 00:49:49,031 Empiezo a sanar. Recordando quién era antes de ella. 338 00:49:50,490 --> 00:49:52,117 Eres un alma sensible. 339 00:49:58,207 --> 00:50:01,084 Sé fuerte. Un día la indicada aparecerá. 340 00:50:10,302 --> 00:50:11,470 Hola, papá. 341 00:50:12,137 --> 00:50:13,180 ¿Júnior? 342 00:50:14,223 --> 00:50:15,682 ¡Mi pequeño! 343 00:50:17,434 --> 00:50:19,228 Cuánto creciste. 344 00:50:20,729 --> 00:50:22,356 ¿Y todo esto es tuyo? 345 00:50:24,107 --> 00:50:26,651 Oye, ¿qué no deberías estar en el internado? 346 00:50:26,652 --> 00:50:29,780 ¿El internado? Más bien el aburrinado. Me expulsaron. 347 00:50:31,532 --> 00:50:34,325 Te hiciste todo un hombre mientras no estaba mirando. 348 00:50:34,326 --> 00:50:39,665 Vamos a volvernos los dos tipos más poderosos del universo. 349 00:50:40,207 --> 00:50:42,208 ¿Recuerdas cuando era una tortuguita? 350 00:50:42,209 --> 00:50:45,169 Trabajabas tan duro para conquistar el mundo. 351 00:50:45,170 --> 00:50:47,588 Pero de vez en cuando te tomabas la noche. 352 00:50:47,589 --> 00:50:50,801 Y me arropabas y me contabas nuestra historia favorita. 353 00:50:51,468 --> 00:50:53,637 Fueron las mejores noches de mi vida. 354 00:50:54,680 --> 00:50:55,847 Cuéntame la historia. 355 00:50:55,848 --> 00:50:57,266 ¿Otra vez? 356 00:51:12,155 --> 00:51:14,407 En los tiempos de antaño, 357 00:51:14,408 --> 00:51:17,952 había un poderoso villano de brillante cabellera. 358 00:51:17,953 --> 00:51:20,038 Amaba conquistar todo a su paso. 359 00:51:22,958 --> 00:51:25,502 Y ese villano tenía un hijo. 360 00:51:27,004 --> 00:51:31,382 Los dos recorrían el universo deseosos de encontrar un hogar, 361 00:51:31,383 --> 00:51:35,011 pero todo lugar al que llegaban era… increíblemente aburrido. 362 00:51:35,012 --> 00:51:36,429 ¡Guácala! 363 00:51:36,430 --> 00:51:39,099 Y decidieron crear su propio planeta. 364 00:51:39,600 --> 00:51:42,144 He aquí el Planeta Bowser, 365 00:51:42,644 --> 00:51:46,814 un siniestro santuario dónde vivirían el resto de sus días. 366 00:51:46,815 --> 00:51:51,235 Con una montaña rusa del mal, un desfiladero de lava, 367 00:51:51,236 --> 00:51:54,655 y una montaña que tallaron con la forma de sus cabezas. 368 00:51:54,656 --> 00:51:59,368 Y en la cima del planeta construyeron el cañón más grande de todos. 369 00:51:59,369 --> 00:52:02,206 Podía destruir el universo. 370 00:52:02,956 --> 00:52:06,375 - Lo llamaron… - ¡Cañón Apocalíptico! 371 00:52:06,376 --> 00:52:08,377 Para impulsarlo, necesitaban a… 372 00:52:08,378 --> 00:52:11,298 ¡La princesa más poderosa del universo! 373 00:52:12,132 --> 00:52:16,219 Y una vez que extrajeron todo su poder y el arma estuvo lista, 374 00:52:16,220 --> 00:52:18,221 viajaron de planeta en planeta, 375 00:52:18,222 --> 00:52:22,058 destruyendo a todo el que les había faltado al respeto. ¡Bum! 376 00:52:22,059 --> 00:52:24,269 ¡Bum! 377 00:52:24,978 --> 00:52:27,855 Hasta que bailaron sobre las cenizas del universo, 378 00:52:27,856 --> 00:52:29,858 ¡como los reyes supremos! 379 00:52:30,901 --> 00:52:31,985 Fin. 380 00:52:33,153 --> 00:52:35,239 ¿Me la vuelves a contar mañana en la noche? 381 00:52:35,739 --> 00:52:38,033 Claro que sí. Descansa, mi pequeño. 382 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Papá, nos construí el planeta. 383 00:52:48,293 --> 00:52:49,418 ¿En serio? 384 00:52:49,419 --> 00:52:51,170 Estamos viajando a él. 385 00:52:51,171 --> 00:52:54,675 Tú y yo. Dos Bowsers, sin límites. 386 00:52:59,513 --> 00:53:01,056 Mis señores, 387 00:53:01,598 --> 00:53:03,725 tenemos un problema. 388 00:53:20,909 --> 00:53:23,119 Bienvenidos al centro de información. 389 00:53:23,120 --> 00:53:26,622 Mi nombre es R.O.B. ¿Necesitan información? 390 00:53:26,623 --> 00:53:28,875 Necesitamos a un piloto, de inmediato. 391 00:53:28,876 --> 00:53:30,001 Con gusto. 392 00:53:30,002 --> 00:53:32,253 Los pilotos están en la cubierta de vuelo, 393 00:53:32,254 --> 00:53:35,007 que se localiza justo por… 394 00:53:41,930 --> 00:53:44,266 Ay, R.O.B., estás matándome. 395 00:53:44,892 --> 00:53:47,436 Lo lamento, no deseo matarte. 396 00:53:48,020 --> 00:53:48,936 ¡Toad! 397 00:53:48,937 --> 00:53:50,730 - Yo soy R.O.B. - ¡Ya sé! 398 00:53:50,731 --> 00:53:52,982 Bien. Gracias por visitar este centro. 399 00:53:52,983 --> 00:53:55,026 ¿En dónde está la cubierta de vuelo? 400 00:53:55,027 --> 00:53:57,112 Está justo por… 401 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 acá. 402 00:54:00,949 --> 00:54:03,035 - ¡Gracias! - No hay de qué. 403 00:54:55,754 --> 00:54:56,796 ¡Hola! 404 00:54:56,797 --> 00:54:59,007 ¿Nos llevaría a la Galaxia Nebulosa, señor? 405 00:54:59,633 --> 00:55:00,843 Eh, nop. 406 00:55:02,511 --> 00:55:05,805 Disculpe. ¿Cuánto por llevarnos a la Galaxia Nebulosa? 407 00:55:05,806 --> 00:55:07,558 Muy peligroso para este tierno piloto. 408 00:55:08,433 --> 00:55:09,768 A ver, explícame. 409 00:55:10,561 --> 00:55:14,273 ¿Por qué una princesa quiere ir al lugar más peligroso de la galaxia? 410 00:55:15,190 --> 00:55:16,566 ¿Quién eres tú? 411 00:55:16,567 --> 00:55:19,402 No me hagas preguntas personales. 412 00:55:19,403 --> 00:55:20,695 Ay, no fue… perdón. No quise… 413 00:55:20,696 --> 00:55:22,573 ¡Soy Fox McCloud, 414 00:55:24,116 --> 00:55:28,035 líder del legendario Equipo Star Fox! 415 00:55:28,036 --> 00:55:29,912 Sólo me importan tres cosas: 416 00:55:29,913 --> 00:55:32,707 mantener a salvo el sistema Lylat, combatir con mis amigos, 417 00:55:32,708 --> 00:55:37,128 y dar giros extremadamente peligrosos. 418 00:55:37,129 --> 00:55:37,963 ¡Vámonos! 419 00:55:38,797 --> 00:55:41,465 Un día, mi motor de curvatura explotó, 420 00:55:41,466 --> 00:55:44,051 creó un agujero gigante en el tejido de espacio y tiempo, 421 00:55:44,052 --> 00:55:46,345 que me succionó a un universo diferente. 422 00:55:46,346 --> 00:55:48,806 Eso me pasa por poner a una rana como ingeniero. 423 00:55:48,807 --> 00:55:52,226 Ahora deambulo por su galaxia buscando el camino a casa, 424 00:55:52,227 --> 00:55:55,355 haciendo el bien cuando la paga es buena. 425 00:55:56,231 --> 00:55:57,858 Y mis botas espaciales son geniales. 426 00:56:00,861 --> 00:56:05,114 Esa sí es una buena historia de quien va a llevarnos a la Galaxia Nebulosa. 427 00:56:05,115 --> 00:56:08,285 ¿Cuán necesitado creen que estoy? 428 00:56:11,663 --> 00:56:13,080 De acuerdo, trato hecho. 429 00:56:13,081 --> 00:56:15,584 Llenaré el tanque de la Arwing. Despegamos en cinco. 430 00:56:20,214 --> 00:56:23,759 Ese es el tipo más increíble que he visto en mi vida. 431 00:56:30,390 --> 00:56:33,226 Mario, tengo una gran idea. 432 00:56:33,227 --> 00:56:35,686 Cuando veas a Peach, acércate y dile: 433 00:56:35,687 --> 00:56:38,523 "Bla, bla, bla. Ay, hola. ¿Cómo estás?". 434 00:56:38,524 --> 00:56:42,486 Y luego, ¡bum! La invitas a salir… en una cita. 435 00:56:43,111 --> 00:56:44,487 No lo sé, Lu. 436 00:56:44,488 --> 00:56:46,907 ¿Una princesa saliendo con… un plomero? 437 00:56:48,242 --> 00:56:49,701 ¡Mario! 438 00:56:50,536 --> 00:56:54,164 Sería la princesa más afortunada del mundo si fuera tu novia. 439 00:56:55,332 --> 00:56:56,999 Sé que va a decirte que sí, 440 00:56:57,000 --> 00:57:00,462 y vas a preguntarle si tiene una amiga para mí. 441 00:57:02,214 --> 00:57:04,466 Ahora, sólo hay que encontrarla. 442 00:57:04,925 --> 00:57:07,386 Ella está justo por… 443 00:57:12,558 --> 00:57:15,643 ¡Peach! 444 00:57:15,644 --> 00:57:17,062 ¿Mario? 445 00:57:20,941 --> 00:57:22,733 Traen a Yoshi. Yay. 446 00:57:22,734 --> 00:57:23,944 ¡Mario! 447 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 ¿La mano? 448 00:57:28,156 --> 00:57:31,784 Un apretón de manos es genial. Digo… dar la mano es genial. 449 00:57:31,785 --> 00:57:34,495 Creí que te gustaría por ser genial. 450 00:57:34,496 --> 00:57:37,123 Mario, descubrí dónde está Rosalina. 451 00:57:37,124 --> 00:57:39,042 Y él dijo que nos va a llevar. 452 00:57:45,799 --> 00:57:47,341 Linda nave. 453 00:57:47,342 --> 00:57:48,969 Lindo bigote. 454 00:57:50,012 --> 00:57:51,054 ¡Vámonos! 455 00:58:11,825 --> 00:58:13,994 ¡Amo al rebelde espacial! 456 00:58:14,578 --> 00:58:16,287 A mí no me parece un rebelde. 457 00:58:16,288 --> 00:58:18,706 Se parece al perro de la Sra. Castellano. 458 00:58:18,707 --> 00:58:21,168 ¿El perro de la Sra. Castellano hace esto? 459 00:58:25,881 --> 00:58:27,466 ¡Uaju! 460 00:58:28,133 --> 00:58:30,093 ¡Me cae bien! 461 00:58:41,021 --> 00:58:42,064 OBJETIVO 462 00:58:45,359 --> 00:58:46,860 Más vale que se sujeten bien. 463 00:59:25,899 --> 00:59:27,317 ¡Van a pagar por eso! 464 00:59:32,614 --> 00:59:35,284 ¡Espera, Júnior! Ya los conocí mejor. 465 00:59:36,118 --> 00:59:39,705 Son superaburridos, pero me siento un poco mal matándolos. 466 00:59:40,497 --> 00:59:41,999 ¿Entonces no deberíamos matarlos? 467 00:59:43,792 --> 00:59:45,251 Pues qué raro. 468 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 Muy bien. Esto lo hago por ti, papá. 469 00:59:48,172 --> 00:59:51,550 Cuando termine con ellos, van a llorar por sus mamitas. 470 00:59:52,718 --> 00:59:53,802 ¿Esa cosa qué hace? 471 01:00:01,518 --> 01:00:04,313 Bowser. Nos engañó. 472 01:00:06,440 --> 01:00:07,690 BUSCANDO OBJETIVO 473 01:00:07,691 --> 01:00:08,525 DETECTADO 474 01:00:17,451 --> 01:00:18,452 ¡Bebés! 475 01:00:28,795 --> 01:00:29,712 ¡No! 476 01:00:29,713 --> 01:00:30,923 ¡Bum! 477 01:00:37,012 --> 01:00:38,471 Tú tranquilo, pá. 478 01:00:38,472 --> 01:00:43,226 A esta hora mañana, habrás olvidado todo sobre esos babosos con overoles. 479 01:00:43,227 --> 01:00:45,938 ¡Todo el universo va a ser nuestro! 480 01:01:11,129 --> 01:01:12,506 ¿Ya funciona? 481 01:01:14,091 --> 01:01:15,092 Nop. 482 01:01:16,468 --> 01:01:17,677 ¡Toad, los bebés! 483 01:01:17,678 --> 01:01:18,887 ¿Qué…? 484 01:01:19,429 --> 01:01:20,973 ¡Ya voy! 485 01:01:27,104 --> 01:01:28,105 ¡Ven acá! 486 01:01:57,634 --> 01:01:59,719 ¡Yoshi, regresa! 487 01:01:59,720 --> 01:02:01,429 Yoshi. Yoshi. 488 01:02:01,430 --> 01:02:02,556 ¡Yoshi! 489 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 ¡No, ven! 490 01:02:18,989 --> 01:02:19,990 ¡Luigi! 491 01:02:20,782 --> 01:02:21,950 ¿Qué haces? 492 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 ¡Déjalo! 493 01:02:32,169 --> 01:02:33,170 ¡Mario! 494 01:03:02,407 --> 01:03:03,742 ¡Yoshi! 495 01:03:14,419 --> 01:03:15,420 ¿Qué? 496 01:03:31,353 --> 01:03:32,354 Toma. 497 01:03:34,064 --> 01:03:36,440 ¡Qué… no! No, no. Me vas a… ¡Suelta! 498 01:03:36,441 --> 01:03:38,150 ¡Suelta! ¡Dame! ¡Dámela! 499 01:03:38,151 --> 01:03:39,444 ¡Dámela! ¡Que me la des! 500 01:05:02,486 --> 01:05:04,445 La verdad sí me gustó ser un bebé. 501 01:05:04,446 --> 01:05:07,866 Las ideas aterradoras en mi cabeza desaparecieron, ¿entiendes? 502 01:05:09,826 --> 01:05:11,954 Te dejaremos como nueva. 503 01:05:12,538 --> 01:05:14,455 Lo resolveremos. Es una abolladura. 504 01:05:14,456 --> 01:05:16,500 Apenas una abolladura. 505 01:05:26,301 --> 01:05:27,510 Hey. 506 01:05:27,511 --> 01:05:29,762 Vamos a encontrar cómo salir del planeta. 507 01:05:29,763 --> 01:05:32,765 Mario, estamos a galaxias de distancia de Rosalina, 508 01:05:32,766 --> 01:05:34,392 no podemos arreglar la nave, 509 01:05:34,393 --> 01:05:36,353 ¡y al parecer, tenemos más dinosaurios! 510 01:05:38,522 --> 01:05:40,356 Sé que estás frustrada. 511 01:05:40,357 --> 01:05:41,984 ¡Las princesas no se frustran! 512 01:05:42,818 --> 01:05:46,196 Está bien. Entonces, ¿puedo no estar frustrado contigo? 513 01:05:55,163 --> 01:05:58,958 Probando, probando. Aquí Verde Grandote con Rojo Pequeño y Beagle Real. 514 01:05:58,959 --> 01:06:02,211 Solicitamos una evacuación inmediatamente. 515 01:06:02,212 --> 01:06:04,755 Nos estrellamos en medio de dinolandia. 516 01:06:04,756 --> 01:06:07,633 Traemos un cargamento real, un megalagarto y un… 517 01:06:07,634 --> 01:06:09,761 - ¡Todos juntos! - ¡Vamos, pueden hacerlo! 518 01:06:20,647 --> 01:06:23,942 Eso es lo que pasa cuando no te duermes a tu hora. 519 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 Mayday, Mayday. El poderoso Luigi se despide, cambio y fuera. 520 01:06:29,781 --> 01:06:31,575 ¿Luigi? 521 01:06:40,876 --> 01:06:44,963 Sus bigotes eran ridículos, pero no eran malas personas. 522 01:06:46,131 --> 01:06:47,591 Eran tus amigos, ¿eh? 523 01:06:48,383 --> 01:06:51,010 Nada más peligroso que un amigo. 524 01:06:51,011 --> 01:06:54,306 Cuando bajas la guardia, te apuñalan por la espalda. 525 01:06:54,890 --> 01:06:56,099 ¿Dónde oíste eso? 526 01:06:56,683 --> 01:06:59,728 Es lo que me dijiste cuando me llevaste a mi primer día de escuela. 527 01:07:00,521 --> 01:07:01,897 Sí soy un buen padre. 528 01:07:02,523 --> 01:07:06,317 Esos "amigos" tuyos quisieron arruinarte, 529 01:07:06,318 --> 01:07:07,694 convertirte en algo que no eres. 530 01:07:08,570 --> 01:07:10,530 ¿Sabes quién no te daña? 531 01:07:10,531 --> 01:07:11,782 Tu familia. 532 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 La familia es para siempre. 533 01:07:15,577 --> 01:07:16,787 Cierra los ojos. 534 01:07:22,793 --> 01:07:24,001 ¡Papá! 535 01:07:24,002 --> 01:07:25,379 Espera. 536 01:07:26,296 --> 01:07:27,881 Ahora, ábrelos. 537 01:07:46,149 --> 01:07:47,650 Oigan. 538 01:07:47,651 --> 01:07:50,404 Viene algo muy extraño volando hacia nosotros. 539 01:08:11,508 --> 01:08:12,634 ¡Aquí vamos! 540 01:08:31,194 --> 01:08:34,406 Llegaremos a la Galaxia Nebulosa antes de la siesta. 541 01:09:17,616 --> 01:09:18,991 Érase una vez, 542 01:09:18,992 --> 01:09:23,080 una princesa valiente y noble llamada Peach. 543 01:09:26,750 --> 01:09:29,920 Su historia comienza hace muchos años, 544 01:09:31,296 --> 01:09:35,384 cuando vivía en un pequeño planeta con su hermana, Rosalina. 545 01:09:36,593 --> 01:09:39,470 Las dos hermanas estaban hechas de polvo de estrellas. 546 01:09:44,600 --> 01:09:48,564 Su amor ardía tan intensamente como las estrellas mismas. 547 01:09:51,066 --> 01:09:55,195 Juntas, podían invocar el poder del cosmos. 548 01:10:08,208 --> 01:10:12,045 Pero las fuerzas del mal querían obtener ese poder. 549 01:10:14,590 --> 01:10:19,803 Rosalina tuvo que enviar lejos a Peach, a un lugar seguro. 550 01:10:29,730 --> 01:10:30,981 ¡No! ¡No! 551 01:10:37,279 --> 01:10:39,947 Los Toads la criaron y la protegieron 552 01:10:39,948 --> 01:10:43,368 hasta que tuvo la fuerza para protegerlos. 553 01:11:01,386 --> 01:11:05,265 Papá, bienvenido al Planeta Bowser. 554 01:11:25,035 --> 01:11:27,119 ¿Construiste este planeta tú solo? 555 01:11:27,120 --> 01:11:28,287 Pero esto no es todo. 556 01:11:28,288 --> 01:11:32,709 ¡Tenemos nuestro propio Cañón Apocalíptico! 557 01:11:35,712 --> 01:11:39,341 Y a la princesa que secuestré para potenciarlo. 558 01:11:43,846 --> 01:11:46,265 El universo nunca va a perdonarlos. 559 01:11:46,890 --> 01:11:48,432 Esto es quien eres. 560 01:11:48,433 --> 01:11:50,143 Aquí es donde perteneces. 561 01:11:50,769 --> 01:11:53,938 Esta noche, vamos a destruir el Reino Champiñón. 562 01:11:53,939 --> 01:11:56,066 ¡Y mañana, el Universo! 563 01:11:57,901 --> 01:12:06,200 ¡Bowser! ¡Bowser! ¡Bowser! 564 01:12:06,201 --> 01:12:09,037 ¡Sí! ¡Larga vida al rey! 565 01:12:10,163 --> 01:12:11,915 Esperan por ti. 566 01:12:14,543 --> 01:12:18,964 A veces, perdemos el camino en la Senda Arcoíris de la vida. 567 01:12:19,464 --> 01:12:21,716 Pero si tienes suerte, 568 01:12:21,717 --> 01:12:25,804 una pequeña versión tuya te ayuda a recordar tu verdadera naturaleza. 569 01:12:27,389 --> 01:12:31,643 ¡Mis Koopas, su rey ha regresado! 570 01:13:39,336 --> 01:13:40,754 Los llevaremos al planeta. 571 01:13:41,588 --> 01:13:44,800 Prepárense. Esto se pone bueno. 572 01:13:46,969 --> 01:13:49,263 Equipo Star Fox listo. 573 01:13:51,723 --> 01:13:53,016 Genial. 574 01:14:20,169 --> 01:14:21,128 Allá vamos. 575 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 ¡Nos atacan! 576 01:14:32,306 --> 01:14:34,183 ¡Haz lo tuyo McCloud! 577 01:14:37,227 --> 01:14:38,187 ¡Sí! 578 01:14:48,697 --> 01:14:51,116 Tu turno, Bigotón. Buena suerte. 579 01:14:56,413 --> 01:14:57,497 ¡Uaju! 580 01:15:08,634 --> 01:15:09,760 ¡Yoshi! 581 01:15:15,307 --> 01:15:16,642 ¡Uaju! 582 01:15:36,245 --> 01:15:38,913 No sé qué significa. 583 01:15:38,914 --> 01:15:41,541 Que se vayan por allá, y nosotros por acá. 584 01:15:41,542 --> 01:15:42,626 Ya entendí. 585 01:16:33,552 --> 01:16:36,137 ¡Alerta de intrusos! ¡Alerta de intrusos! 586 01:16:36,138 --> 01:16:37,681 ¡Atrápenlos! 587 01:16:41,685 --> 01:16:43,645 Ya falta poco, papá. 588 01:16:44,688 --> 01:16:45,897 ¿Qué? 589 01:16:45,898 --> 01:16:49,276 Mis señores, ¡los atormentadores regresaron! 590 01:16:51,069 --> 01:16:52,779 Deja que yo me encargue. 591 01:16:53,614 --> 01:16:56,283 Construí un sistema de seguridad del más alto nivel. 592 01:16:59,036 --> 01:17:00,494 SISTEMA OPERATIVO BOWSER 593 01:17:00,495 --> 01:17:02,497 Van a quedar hechos pedacitos. 594 01:17:04,041 --> 01:17:05,751 Adoro ser papá. 595 01:17:06,376 --> 01:17:09,755 Los días son largos, pero los años son cortos. 596 01:17:30,984 --> 01:17:33,362 Hola, Peach y Mario. 597 01:17:35,656 --> 01:17:38,492 Prepárense para ver a su creador. 598 01:18:50,230 --> 01:18:51,481 Ahora sí los tengo. 599 01:19:29,061 --> 01:19:31,522 No permitiré que arruinen esto. 600 01:19:53,627 --> 01:19:54,545 Bowser. 601 01:19:56,547 --> 01:19:58,756 No tenía que terminar así. 602 01:19:58,757 --> 01:20:01,844 Yo sé que aún existe un poco de bondad en ti. 603 01:20:08,350 --> 01:20:10,476 Déjanos pasar. Ahora. 604 01:20:10,477 --> 01:20:11,644 ¿O qué? 605 01:20:11,645 --> 01:20:13,689 ¿Van a humillarme en mi boda? 606 01:20:14,314 --> 01:20:17,400 ¿Encogerme como un bicho y ponerme en un frasco? 607 01:20:17,401 --> 01:20:19,360 ¿Inscribirme en un club de lectura? 608 01:20:19,361 --> 01:20:23,532 La pasamos bien, Mario, pero Bowser ha vuelto, 609 01:20:24,032 --> 01:20:26,535 ¡y sentirás toda mi furia! 610 01:20:47,681 --> 01:20:51,727 No. No. ¡No! 611 01:20:52,936 --> 01:20:54,563 ¡Papá! 612 01:21:14,374 --> 01:21:15,709 Papá. 613 01:21:36,939 --> 01:21:39,649 ¡Soy el Señor de los Huesos! 614 01:21:39,650 --> 01:21:41,776 ¡Soy el Rey Esqueleto! 615 01:21:41,777 --> 01:21:44,279 ¡Y yo soy su hijo! 616 01:21:59,711 --> 01:22:00,629 ¡Mario! 617 01:22:03,006 --> 01:22:05,008 Corre. Sálvala. 618 01:23:19,875 --> 01:23:21,460 Yoshi. 619 01:23:26,465 --> 01:23:27,633 Muy raro. 620 01:24:34,199 --> 01:24:35,492 Termina con esto, Lu. 621 01:24:41,957 --> 01:24:43,499 - ¡Lu! - ¿Qué? 622 01:24:43,500 --> 01:24:45,627 ¡Sabes que no soy bueno dibujando! 623 01:24:57,222 --> 01:24:58,056 ¡Sí! 624 01:24:59,308 --> 01:25:00,517 ¡No! 625 01:25:35,469 --> 01:25:37,554 En nombre de los Koopas… 626 01:25:40,849 --> 01:25:42,016 ¡Júnior! 627 01:25:42,017 --> 01:25:44,895 ¡Papi! ¡Por favor, ayúdame! 628 01:25:49,274 --> 01:25:51,360 ¡Júnior! 629 01:26:24,685 --> 01:26:26,018 ¡Papá! 630 01:26:26,019 --> 01:26:27,479 Ay, mi muchacho. 631 01:26:58,886 --> 01:26:59,928 ¡Rosalina! 632 01:27:07,227 --> 01:27:09,479 Necesito que lo intentes. 633 01:28:02,366 --> 01:28:04,409 Sabía que vendrías por mí. 634 01:28:08,121 --> 01:28:10,957 ¡Encontré tu fémur, papá! 635 01:28:10,958 --> 01:28:13,669 Vas bien, muchacho. Busquemos mi pie. 636 01:28:15,045 --> 01:28:18,298 ¡Mario! Mario, ella es mi hermana. 637 01:28:19,633 --> 01:28:22,176 Qué bueno que al fin se encontraron. 638 01:28:22,177 --> 01:28:24,929 ¡Amo un reencuentro familiar! 639 01:28:24,930 --> 01:28:25,848 ¡Heyo! 640 01:28:38,235 --> 01:28:39,944 ¿Mamá? 641 01:28:39,945 --> 01:28:42,531 ¡Mamá! 642 01:28:43,198 --> 01:28:45,157 ¡Mis bebés! 643 01:28:45,158 --> 01:28:47,368 ¡Te extrañamos mucho! 644 01:28:47,369 --> 01:28:48,828 Yo también los extrañé. 645 01:28:48,829 --> 01:28:52,248 Mamá, ¿podemos visitar el Reino Champiñón? 646 01:28:52,249 --> 01:28:53,876 Quiero conocer el castillo. 647 01:28:54,501 --> 01:28:56,128 Bien, bien. 648 01:29:03,135 --> 01:29:05,012 ¿Y tu castillo? 649 01:29:06,722 --> 01:29:08,097 Ah, pues, el castillo… 650 01:29:08,098 --> 01:29:10,684 Ese castillo, em… se murió. 651 01:29:12,978 --> 01:29:15,271 ¿Eso qué significa? 652 01:29:15,272 --> 01:29:16,731 ¿Les digo una cosa? 653 01:29:16,732 --> 01:29:19,650 Vamos a reconstruir el mejor castillo de todos. 654 01:29:19,651 --> 01:29:20,736 ¿Quién quiere ayudar? 655 01:29:25,991 --> 01:29:27,034 Oh, sí. 656 01:29:59,525 --> 01:30:01,485 ¡Uaju! 657 01:32:31,635 --> 01:32:33,386 Y, ¿a dónde irás ahora? 658 01:32:33,387 --> 01:32:37,140 La simpática princesa espacial arregló mi motor de curvatura, y volveré a casa. 659 01:32:39,184 --> 01:32:40,601 Les deseo buena suerte. 660 01:32:40,602 --> 01:32:42,729 Es una familia complicada. 661 01:32:51,905 --> 01:32:53,031 Paciencia, hijo. 662 01:32:53,574 --> 01:32:55,616 Ninguna cárcel nos contendrá. 663 01:32:55,617 --> 01:32:56,952 Pronto vamos a salir. 664 01:33:05,711 --> 01:33:08,797 Hola, bichitos. ¿Tratan de escapar? 665 01:33:09,965 --> 01:33:12,176 Van a obedecer mis reglas, ahora. 666 01:33:12,801 --> 01:33:14,927 No te alejes, hijo. No va a quebrarnos. 667 01:33:14,928 --> 01:33:18,015 El cuerpo primero, los huesos después. 668 01:33:18,891 --> 01:33:21,309 Y sólo queda el polvo. 669 01:33:21,310 --> 01:33:23,895 Ya no sigas, cállate. 670 01:33:23,896 --> 01:33:28,024 No pueden silenciar la verdad. La hacen más ruidosa. 671 01:33:28,025 --> 01:33:31,361 Como los tambores que presagian… ¡la muerte! 672 01:33:32,905 --> 01:33:34,906 Bum, bum, bum. 673 01:33:34,907 --> 01:33:38,577 ¡No! 674 01:37:46,617 --> 01:37:49,328 Ya, ya, no llores, monito. 675 01:37:59,379 --> 01:38:03,050 Ay, se lo agradezco mucho, Alteza.