1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,617 --> 00:00:38,664 D'accord. Donc, M. Salut-ma-chérie est originaire de Denver. 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,249 C'est une sorte de vendeur. 5 00:00:40,666 --> 00:00:41,959 Il porte son nom sur sa chemise. 6 00:01:12,698 --> 00:01:14,700 Tamara est là ? 7 00:01:35,470 --> 00:01:36,471 S'il vous plaît. 8 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 J'ai une famille. 9 00:01:39,558 --> 00:01:41,351 Non. Je vous en supplie, pitié. 10 00:01:45,439 --> 00:01:47,816 Aidez-moi, s'il vous plaît. 11 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 Non. 12 00:02:09,880 --> 00:02:10,923 Non. 13 00:02:17,387 --> 00:02:23,393 EN 2023, PLUS DE 1 670 PERSONNES ONT ÉTÉ TUÉES PAR DES INCONNUS AUX ÉTATS-UNIS 14 00:02:25,187 --> 00:02:29,483 ELLES ONT ÉTÉ CHOISIES AU HASARD 15 00:02:29,566 --> 00:02:34,071 AU HASARD. 16 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Maya ? 17 00:02:56,134 --> 00:02:57,177 Maya ? 18 00:02:57,886 --> 00:02:59,555 Vous êtes à l'hôpital de Venus. 19 00:03:00,222 --> 00:03:01,431 Je m'appelle Danica. 20 00:03:02,140 --> 00:03:03,517 Je suis le Dr Tate. 21 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 Ryan ? Où est Ryan ? 22 00:03:07,604 --> 00:03:08,647 Je suis désolée. 23 00:03:10,941 --> 00:03:12,025 Il n'a pas survécu. 24 00:03:14,903 --> 00:03:17,197 Malheureusement, il avait perdu trop de sang. 25 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Ryan. 26 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 Ils étaient trois. 27 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Deux portaient des genres 28 00:03:49,438 --> 00:03:51,064 de masques de poupées. 29 00:03:51,398 --> 00:03:53,567 - Est-ce que vous et votre ami... - Fiancé. 30 00:03:54,568 --> 00:03:55,861 Fiancé. 31 00:03:56,695 --> 00:03:59,198 Est-ce que vous ou votre fiancé avez vu autre chose ? 32 00:04:00,115 --> 00:04:01,909 Vous avez failli mourir. 33 00:04:02,034 --> 00:04:04,786 Peut-être que votre mémoire est encore un peu floue. 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,665 Ils avaient un pick-up. 35 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Un pick-up rouge. 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,423 Je crois qu'ils aimaient ça. 37 00:04:20,928 --> 00:04:22,554 C'était comme un jeu. 38 00:04:25,015 --> 00:04:27,601 Une sorte de rituel. 39 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 Est-ce que ça s'est déjà produit ? 40 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 - Eh bien, il y a eu... - Tommy. 41 00:04:42,449 --> 00:04:45,077 Y a-t-il autre chose dont vous vous souvenez ? 42 00:04:48,247 --> 00:04:49,248 Tamara. 43 00:04:50,165 --> 00:04:52,584 Ils cherchaient une certaine Tamara. 44 00:05:01,927 --> 00:05:03,512 Qui est-elle ? 45 00:05:05,472 --> 00:05:08,350 Le Dr Tate dit qu'il est temps de conclure, shérif. 46 00:05:10,811 --> 00:05:12,771 Le docteur a raison. 47 00:05:17,192 --> 00:05:18,193 Ne vous inquiétez pas. 48 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 Nous trouverons ces meurtriers. 49 00:05:25,701 --> 00:05:28,036 Vous êtes bien silencieux, les gars. 50 00:05:30,497 --> 00:05:32,332 Je ne rentrerai pas là-dedans, Carol. 51 00:05:32,749 --> 00:05:34,376 Allez, shérif. 52 00:05:34,459 --> 00:05:38,422 On aimerait bien en savoir un peu plus sur l'assassinat de ce couple. 53 00:05:39,840 --> 00:05:41,466 La fille n'est pas morte. 54 00:05:45,762 --> 00:05:48,682 J'ai entendu dire qu'ils étaient morts tous les deux. 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Non. 56 00:05:51,685 --> 00:05:52,936 Elle va s'en sortir. 57 00:05:56,064 --> 00:05:57,900 Vous voulez entendre ma théorie ? 58 00:06:00,444 --> 00:06:01,445 C'est elle qui l'a fait. 59 00:06:02,362 --> 00:06:03,405 La fille. 60 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Sûrement pour toucher l'argent de l'assurance. 61 00:06:07,326 --> 00:06:10,120 Jolis cheveux, mais un cœur sombre. 62 00:06:11,330 --> 00:06:12,456 Eh bien... 63 00:06:13,665 --> 00:06:15,667 On dirait que t'as résolu l'affaire, Jazz. 64 00:06:15,751 --> 00:06:17,127 Je dis juste ça comme ça. 65 00:06:17,211 --> 00:06:19,171 On ne sait jamais à quoi ressemble un tueur. 66 00:06:31,391 --> 00:06:32,726 Sally est là ? 67 00:06:36,855 --> 00:06:37,981 Je peux entrer ? 68 00:06:40,859 --> 00:06:42,152 J'ai ton ballon. 69 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Va le chercher. 70 00:06:56,291 --> 00:06:57,459 Allez. 71 00:07:55,767 --> 00:07:57,477 Tu veux jouer aux cartes ? 72 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 J'ai une idée. 73 00:08:08,572 --> 00:08:11,366 Et si je jouais ta chanson préférée ? 74 00:08:48,320 --> 00:08:49,404 Maya ? 75 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 C'est l'infirmière, Danica. 76 00:08:52,324 --> 00:08:53,659 J'ai vos analgésiques. 77 00:08:54,034 --> 00:08:55,160 Merci. 78 00:08:55,911 --> 00:08:57,037 Tenez. 79 00:08:57,955 --> 00:08:58,956 Voilà. 80 00:09:04,002 --> 00:09:05,170 Comment ça va ? 81 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Ça va. 82 00:09:10,050 --> 00:09:11,677 Qui est Tamara ? 83 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 Je ne la connaissais pas. 84 00:09:16,932 --> 00:09:18,350 Juste l'histoire. 85 00:09:20,853 --> 00:09:23,480 C'est une histoire de fantôme que se racontent les gens. 86 00:09:24,857 --> 00:09:26,775 Essayez de ne pas y penser, d'accord ? 87 00:09:27,359 --> 00:09:28,527 Reposez-vous un peu. 88 00:09:55,554 --> 00:09:58,223 TIENS BON, ON T'AIME ! DEBBIE ET HOWARD 89 00:10:06,398 --> 00:10:07,900 Salut, Maya. 90 00:10:14,948 --> 00:10:16,950 Je savais que tu ne m'abandonnerais pas. 91 00:10:17,618 --> 00:10:18,827 Jamais. 92 00:10:50,651 --> 00:10:53,529 ON ARRIVE, MAIS LE VOL EST RETARDÉ. J'EN CHERCHE UN AUTRE. 93 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 ON SERA BIENTÔT LÀ. 94 00:10:55,072 --> 00:10:58,325 Salut, désolée qu'on soit coincés ici. Je veux te sortir de là. 95 00:10:58,408 --> 00:11:01,453 On cherche une ambulance privée. Avec un peu de bol, aujourd'hui, 96 00:11:01,537 --> 00:11:03,830 elle t'amènera à l'hôpital de Portland. 97 00:11:03,914 --> 00:11:05,415 Howard et moi t'y retrouverons. 98 00:11:05,958 --> 00:11:08,126 Je t'aime fort. On se voit bientôt. 99 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Tout va bien se passer. D'accord ? Au revoir. 100 00:11:13,924 --> 00:11:16,426 APPEL ENTRANT APPELANT INCONNU 101 00:11:18,387 --> 00:11:19,596 Debbie ? 102 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 Debbie ? 103 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 Allô ? 104 00:11:29,106 --> 00:11:31,275 Tamara est là ? 105 00:11:33,861 --> 00:11:35,445 Mais vous êtes qui, bordel ? 106 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 Merde ! 107 00:11:39,324 --> 00:11:40,492 À l'aide ! 108 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Allez vous faire foutre ! 109 00:11:48,792 --> 00:11:49,877 Lâchez-moi ! 110 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Merde ! 111 00:13:53,709 --> 00:13:54,918 AUCUN RÉSEAU 112 00:13:55,002 --> 00:13:56,086 Putain. 113 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 Non. 114 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 MORGUE DÉFENSE D'ENTRER 115 00:20:44,703 --> 00:20:45,829 Merde ! 116 00:20:50,709 --> 00:20:51,919 Fait chier ! 117 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 Pitié. 118 00:26:57,743 --> 00:26:59,286 Plus un geste ! 119 00:27:10,297 --> 00:27:11,507 S'il vous plaît. 120 00:27:11,590 --> 00:27:13,550 J'ai besoin de téléphoner à la police. 121 00:27:13,634 --> 00:27:16,470 - Des gens essaient de... - Le shérif ne viendra pas. 122 00:27:18,222 --> 00:27:19,389 Pourquoi ? 123 00:27:19,473 --> 00:27:20,766 Parce qu'il... 124 00:27:31,068 --> 00:27:32,069 Merde ! 125 00:30:11,520 --> 00:30:12,521 Oh, merde ! 126 00:30:31,665 --> 00:30:32,666 Ouvre-toi ! 127 00:31:29,056 --> 00:31:30,307 Maya ? 128 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 Tenez. Mettez ça. 129 00:31:38,232 --> 00:31:40,192 C'est la veste de Chris. Elle tient chaud. 130 00:31:40,567 --> 00:31:41,860 C'est une ex-militaire. 131 00:31:41,944 --> 00:31:43,320 Trois ans de service. 132 00:31:45,739 --> 00:31:48,367 Maya, je suis inquiète pour vos points de suture. 133 00:31:49,284 --> 00:31:52,829 Si la plaie se réouvre, vous pourriez perdre beaucoup de sang et en mourir. 134 00:32:03,257 --> 00:32:04,258 S'il vous plaît. 135 00:32:04,341 --> 00:32:07,094 Partons de là. S'il vous plaît. 136 00:32:10,430 --> 00:32:11,473 Vous faites quoi ? 137 00:32:12,391 --> 00:32:14,017 Ouvrez la porte ! Ouvrez ! 138 00:32:14,101 --> 00:32:16,186 Laissez-moi sortir d'ici ! 139 00:32:16,270 --> 00:32:18,188 - Maya ? - Laissez-moi sortir ! 140 00:32:18,272 --> 00:32:20,065 - Laissez-moi sortir d'ici ! - Maya ! 141 00:32:20,148 --> 00:32:21,275 Vous deviez m'aider ! 142 00:32:21,358 --> 00:32:23,527 - Je vous aide. - Laissez-moi sortir ! 143 00:32:23,610 --> 00:32:25,946 - Ouvrez ! - Maya. 144 00:32:26,029 --> 00:32:27,698 - Amène-la à la maison. - Je veux sortir ! 145 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 - Maya ! - Ouvrez ! 146 00:32:28,907 --> 00:32:30,284 - Ouvrez la porte ! - Calmez-vous. 147 00:32:30,367 --> 00:32:31,451 Laissez-moi sortir ! 148 00:32:31,535 --> 00:32:32,703 Calmez-vous ! 149 00:32:32,786 --> 00:32:35,956 Laissez-moi sortir, putain ! 150 00:32:38,041 --> 00:32:41,128 On se calme ! 151 00:32:43,297 --> 00:32:44,506 Calmez-vous. 152 00:32:46,425 --> 00:32:48,510 Je vous emmène chez nous. D'accord ? 153 00:32:49,344 --> 00:32:51,680 Vous ne risquez rien. Promis. 154 00:32:53,515 --> 00:32:54,641 Je nettoierai la blessure, 155 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 et on verra le reste demain. D'accord ? 156 00:33:09,907 --> 00:33:12,701 D'accord. Allons chez vous. 157 00:33:23,003 --> 00:33:25,214 Maintenant, regardez vers le Seigneur et vers moi. 158 00:33:25,339 --> 00:33:29,551 Nous servirons le Seigneur. Éloignez-vous de Satan. 159 00:33:29,635 --> 00:33:33,555 Ne cédez pas devant lui et gardez la foi. 160 00:33:33,847 --> 00:33:37,017 Les écritures disent que lorsque nous voyons le mal... 161 00:33:45,692 --> 00:33:47,611 Mon Dieu, elle est vraiment perturbée. 162 00:33:49,905 --> 00:33:51,031 Est-ce que c'est... 163 00:33:51,532 --> 00:33:53,116 Mais qu'est-ce qu'ils foutent là ? 164 00:33:56,036 --> 00:33:57,079 ... la nature humaine. 165 00:33:57,704 --> 00:33:59,623 Car la nature humaine est mauvaise. 166 00:34:00,457 --> 00:34:01,875 La nature humaine est malsaine. 167 00:34:02,459 --> 00:34:05,879 C'est pour ça qu'elle doit renaître, qu'elle a besoin de rédemption. 168 00:34:06,547 --> 00:34:09,925 Le diable est venu voir Ève dans le jardin d'Éden. 169 00:34:10,007 --> 00:34:12,177 Il s'est approché et lui a murmuré à l'oreille, 170 00:34:12,261 --> 00:34:13,971 à travers le serpent. Il lui a dit : 171 00:34:14,054 --> 00:34:17,014 "Viens avec moi. Je te montrerai le chemin." 172 00:34:17,474 --> 00:34:19,434 C'est le chemin qui mène en enfer. 173 00:34:20,643 --> 00:34:23,272 Jésus lui a parlé des dangers du feu de l'enfer. 174 00:34:26,358 --> 00:34:27,442 Salut. 175 00:34:27,900 --> 00:34:29,360 Ce sont nos crétins de colocs. 176 00:34:29,444 --> 00:34:30,904 - Gregory. - Wayne. 177 00:34:35,534 --> 00:34:38,120 Qu'est-ce que vous faites à marcher sous cette pluie ? 178 00:34:38,203 --> 00:34:39,329 Où est ta voiture ? 179 00:34:39,413 --> 00:34:40,664 Au bar de Perry. 180 00:34:41,706 --> 00:34:44,918 Cet abruti a oublié ses clés là-bas et quand il s'en est rendu compte, 181 00:34:45,002 --> 00:34:47,170 Perry avait déjà fermé. 182 00:34:48,922 --> 00:34:50,716 C'est de toi que tout le monde parle ? 183 00:34:50,799 --> 00:34:54,136 Il dit : "Éloignez-vous de moi, maudits, 184 00:34:54,219 --> 00:34:57,639 "et allez dans le feu éternel réservé au diable 185 00:34:57,723 --> 00:34:58,932 "et à ses anges." 186 00:35:11,653 --> 00:35:14,281 Ainsi, dans l'Évangile selon Matthieu, 187 00:35:14,865 --> 00:35:18,619 les paroles de Jésus évoquent la fin, le mal. 188 00:35:18,952 --> 00:35:21,955 Ses yeux guettent secrètement ses victimes. 189 00:35:22,039 --> 00:35:24,791 Il les guette pour attraper les innocents. 190 00:35:24,875 --> 00:35:28,045 Il les attrape et les traîne dans ses filets. 191 00:35:28,420 --> 00:35:30,172 Détournez-vous de Satan ! 192 00:35:30,255 --> 00:35:31,965 Repentez-vous de vos péchés. 193 00:35:33,467 --> 00:35:37,638 Je choisis le chemin de la vie ou celui de la mort. 194 00:35:37,721 --> 00:35:40,599 Le chemin des cieux ou celui des enfers. 195 00:35:40,682 --> 00:35:43,769 Le chemin de la lumière ou des flammes éternelles. 196 00:35:44,102 --> 00:35:45,521 Sur quel chemin êtes-vous ? 197 00:35:45,604 --> 00:35:46,730 Qu'est-ce que tu regardes ? 198 00:35:46,813 --> 00:35:48,565 Jésus a dit : "Je suis le chemin. 199 00:35:48,941 --> 00:35:52,694 "Je suis le chemin. Je suis l'unique chemin." 200 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Ouvrez votre âme et accueillez le Christ. 201 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 N'allez pas en ce lieu. 202 00:35:59,493 --> 00:36:02,621 Brisez le bras du malin et de l'homme de mauvaise vie. 203 00:36:03,539 --> 00:36:07,125 Jésus a dit : "J'appelle le Ciel et la Terre à témoigner..." 204 00:36:09,461 --> 00:36:11,880 "Je vous ai laissé le choix entre la vie et la mort. 205 00:36:11,964 --> 00:36:13,882 "La bénédiction ou la malédiction." 206 00:36:14,633 --> 00:36:17,553 Il nous a dit qu'il y aura des épreuves 207 00:36:17,636 --> 00:36:21,223 comme il n'y en a pas eu depuis le commencement du monde 208 00:36:21,306 --> 00:36:23,725 et comme il n'y en aura plus jamais après. 209 00:36:25,310 --> 00:36:27,771 Mais cela peut prendre fin. 210 00:36:28,230 --> 00:36:32,609 Aucun homme ne devrait être sauvé, si ce n'est pour le bien du monde 211 00:36:32,693 --> 00:36:34,528 et de l'humanité. 212 00:36:34,611 --> 00:36:38,323 Cela peut prendre fin. 213 00:36:38,824 --> 00:36:41,201 Il vous suffit de décrocher le téléphone. 214 00:36:41,285 --> 00:36:43,412 Appelez le numéro affiché sur votre téléviseur. 215 00:36:44,371 --> 00:36:47,624 Nous parlerons avec vous de cette merveilleuse décision. 216 00:36:47,708 --> 00:36:51,295 Cette décision d'accueillir le Seigneur dans votre cœur, aujourd'hui. 217 00:36:52,796 --> 00:36:54,381 - Qu'est-ce que... - Maya ! 218 00:36:58,760 --> 00:37:00,012 Maya ! 219 00:37:00,095 --> 00:37:01,180 Revenez ! 220 00:37:01,680 --> 00:37:03,140 Maya, qu'est-ce que vous faites ? 221 00:37:05,100 --> 00:37:06,310 Revenez dans la voiture. 222 00:38:23,345 --> 00:38:25,264 Si on ne trouve rien ici, 223 00:38:25,681 --> 00:38:27,015 on rentre au poste. 224 00:38:27,516 --> 00:38:28,559 Ça me va. 225 00:40:58,083 --> 00:41:00,294 Oh, mon Dieu. 226 00:41:06,508 --> 00:41:07,551 Putain ! 227 00:41:39,833 --> 00:41:41,585 Putain. 228 00:47:42,196 --> 00:47:43,363 Merde ! S'il vous plaît. 229 00:47:44,573 --> 00:47:45,866 Oh, mon Dieu. Putain ! 230 00:52:15,469 --> 00:52:17,721 Non, attendez. 231 00:52:37,199 --> 00:52:39,326 Je leur ai appris à venir vers moi. 232 00:52:39,409 --> 00:52:41,161 Mets-le juste devant son museau. 233 00:52:41,245 --> 00:52:42,496 Oui, comme ça. 234 00:52:43,747 --> 00:52:46,834 Je vais apprendre aux sangliers à faire plein de choses. 235 00:52:46,917 --> 00:52:48,836 Je suis sûre que tu y arriveras. 236 00:52:56,343 --> 00:52:57,344 Ma cheville. 237 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 Ça va ? 238 00:53:07,437 --> 00:53:10,440 Ça va aller. C'est juste un peu de terre. 239 00:53:11,692 --> 00:53:13,068 Ça n'a pas l'air trop grave. 240 00:53:14,528 --> 00:53:15,612 Tu vois ? 241 00:53:16,071 --> 00:53:17,656 Laisse-moi t'aider à te relever. 242 00:54:40,239 --> 00:54:41,323 Merci, Jimbo. 243 00:54:44,868 --> 00:54:46,620 L'équipe a fini ses recherches. 244 00:54:46,703 --> 00:54:48,413 Bon sang, Tommy, baisse d'un ton. 245 00:54:52,459 --> 00:54:53,836 Maya n'est pas dans les bois. 246 00:54:53,919 --> 00:54:56,046 - Elle est portée disparue. - Correction. 247 00:54:56,588 --> 00:54:57,923 On ignore où elle se trouve. 248 00:54:58,006 --> 00:55:00,467 Elle ne sera portée disparue que dans 24 heures. 249 00:55:02,469 --> 00:55:03,470 Écoute... 250 00:55:04,721 --> 00:55:07,391 On devrait peut-être alerter la police d'État, le FBI. 251 00:55:07,474 --> 00:55:10,936 Appeler la cavalerie ne finit jamais bien pour les gars comme nous. 252 00:55:11,103 --> 00:55:14,398 Ils remettront tout en question. Ils réouvriront nos dossiers. 253 00:55:15,816 --> 00:55:18,151 Tu veux qu'ils sachent pourquoi t'as pas porté plainte 254 00:55:18,235 --> 00:55:19,611 contre la veuve Saunders ? 255 00:55:19,695 --> 00:55:21,363 Mec, elle et moi, on n'a rien fait. 256 00:59:46,253 --> 00:59:47,880 Nom de Dieu ! 257 00:59:49,047 --> 00:59:50,215 Bon sang. 258 00:59:51,008 --> 00:59:52,676 Je ne vous veux aucun mal. 259 00:59:53,177 --> 00:59:54,803 Je cherche à comprendre le manque de réaction 260 00:59:54,887 --> 00:59:57,598 du bureau du shérif face à tous les meurtres commis ici. 261 00:59:57,681 --> 00:59:59,808 Vous devez être Maya. Ça va ? 262 00:59:59,892 --> 01:00:01,310 J'ai l'air de bien aller ? 263 01:00:01,393 --> 01:00:02,436 Non. 264 01:00:02,978 --> 01:00:04,938 Maya, je suis là pour vous aider. 265 01:00:05,063 --> 01:00:07,774 Billy Bufford, Affaires internes de la police de l'Oregon. 266 01:00:08,233 --> 01:00:10,360 - Vous avez une voiture ? - Oui, juste devant. 267 01:00:10,944 --> 01:00:12,404 Emmenez-moi loin d'ici. 268 01:00:15,157 --> 01:00:16,408 D'accord. 269 01:00:19,369 --> 01:00:20,412 Doucement. 270 01:00:24,541 --> 01:00:26,418 - Ça va ? - Oui. Merci. 271 01:00:41,767 --> 01:00:43,268 Putain ! 272 01:00:54,404 --> 01:00:55,531 Putain de merde ! 273 01:01:29,731 --> 01:01:30,774 Fait chier ! 274 01:01:44,079 --> 01:01:45,664 Merde. D'accord. 275 01:01:59,636 --> 01:02:02,389 Au secours. Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, s'il vous plaît. 276 01:02:02,848 --> 01:02:04,850 Aidez-moi, s'il vous plaît. 277 01:02:32,252 --> 01:02:33,420 Mon Dieu. 278 01:04:30,746 --> 01:04:32,289 Nous sommes le mal. 279 01:04:32,372 --> 01:04:36,835 Il nous avertit que vous deviendrez fous à la vue de ce que vous verrez. 280 01:04:36,919 --> 01:04:39,963 Le pire mal de ce monde. 281 01:04:40,839 --> 01:04:44,551 "Les péchés de ma mère m'ont créé" dit David. 282 01:04:45,177 --> 01:04:48,764 Nous sommes tous pécheurs et nous sommes nés dans le péché. 283 01:04:48,847 --> 01:04:53,018 Et quand nous grandissons, nous faisons le choix de pécher. 284 01:04:53,101 --> 01:04:57,272 La Bible nous dit qu'il y a un enfer brûlant dans le cœur des humains. 285 01:04:57,356 --> 01:05:00,943 Et qu'avec le temps, les gens qui semblent être bons et sains 286 01:05:01,026 --> 01:05:03,487 peuvent se transformer en tueurs vicieux, 287 01:05:03,570 --> 01:05:06,865 en meurtriers, juste comme ça. 288 01:05:07,950 --> 01:05:10,160 Nous connaissons tous l'histoire d'une femme. 289 01:05:10,244 --> 01:05:11,620 Une femme bien. 290 01:05:11,703 --> 01:05:13,914 Une belle femme dont le mari était... 291 01:05:13,997 --> 01:05:17,251 Tu t'en es sortie. Félicitations. 292 01:05:17,334 --> 01:05:20,420 ... sans aucune raison, alors qu'il dormait, 293 01:05:21,171 --> 01:05:23,340 elle lui a tiré dessus et l'a tué. 294 01:05:23,423 --> 01:05:25,259 T'aimes bien mon tatouage ? 295 01:05:27,010 --> 01:05:28,011 Je... 296 01:05:28,262 --> 01:05:29,638 Tu l'aimes pas ? 297 01:05:33,934 --> 01:05:36,854 Je savais que t'aurais du mal à te faire des amis ici. 298 01:05:38,856 --> 01:05:40,607 On est beaucoup à avoir le même. 299 01:05:44,236 --> 01:05:49,199 Je l'ai fait lors d'un voyage organisé par l'église pour les ados. 300 01:05:55,831 --> 01:05:57,583 Tu sais comment sont les ados... 301 01:05:58,917 --> 01:06:00,335 Le sexe... 302 01:06:01,587 --> 01:06:02,963 La picole... 303 01:06:05,132 --> 01:06:06,383 Les tatouages pas chers. 304 01:06:11,597 --> 01:06:12,764 C'est cool. 305 01:06:14,057 --> 01:06:15,100 Excuse-moi. 306 01:06:17,895 --> 01:06:19,396 Ça s'est mal passé tout à l'heure... 307 01:06:19,479 --> 01:06:20,814 Non, je sais pas. 308 01:06:21,857 --> 01:06:22,983 T'es levée. 309 01:06:23,358 --> 01:06:24,610 Lâche-la, Gregory. 310 01:06:25,402 --> 01:06:29,406 Je fais rien de mal. J'accueille juste notre invitée. 311 01:06:30,532 --> 01:06:31,909 Je te la laisse. 312 01:06:36,747 --> 01:06:37,789 Putain. 313 01:06:40,250 --> 01:06:42,503 Ne le prends pas personnellement, d'accord ? 314 01:06:42,961 --> 01:06:46,048 - Il est comme ça avec tout le monde. - Quel connard. 315 01:06:46,840 --> 01:06:49,051 Ses grands-parents lui ont légué du fric et un voilier. 316 01:06:49,676 --> 01:06:51,178 Il n'a plus que le voilier. 317 01:06:52,221 --> 01:06:54,389 Et il continue à se prendre pour le roi de la ville. 318 01:06:54,973 --> 01:06:56,767 Mais il est pas méchant. 319 01:06:57,559 --> 01:07:01,063 J'ai fait des trucs complètement dingues dans ma vie, 320 01:07:01,146 --> 01:07:02,898 mais sauter d'une voiture en marche... 321 01:07:02,981 --> 01:07:04,274 C'est suicidaire. 322 01:07:05,484 --> 01:07:07,861 T'as de la chance d'être encore en vie. 323 01:07:09,530 --> 01:07:10,739 Retourne te coucher. 324 01:07:13,325 --> 01:07:14,743 Tu dois te reposer. 325 01:07:23,794 --> 01:07:24,920 C'est ton téléphone. 326 01:07:25,587 --> 01:07:27,881 Il était au bureau des objets trouvés de l'hôpital. 327 01:08:06,378 --> 01:08:08,130 PAYEZ À L'INTÉRIEUR 328 01:08:17,055 --> 01:08:18,557 Il y a quelqu'un ? 329 01:08:22,853 --> 01:08:24,270 S'il vous plaît ! 330 01:08:24,354 --> 01:08:25,898 J'ai besoin d'essence. 331 01:08:37,743 --> 01:08:38,827 Merde ! 332 01:08:39,453 --> 01:08:40,495 Vous m'avez fait peur. 333 01:08:42,038 --> 01:08:43,372 Je vais allumer la pompe. 334 01:08:49,796 --> 01:08:53,133 C'est par où, Gander Street ? 335 01:08:57,554 --> 01:08:58,971 Vous allez à la maison du lac ? 336 01:09:02,350 --> 01:09:03,602 Pour quoi ? 337 01:09:04,353 --> 01:09:05,770 Je vais chercher quelqu'un. 338 01:09:17,823 --> 01:09:18,908 Juste l'essence. 339 01:09:38,595 --> 01:09:39,805 ON A DÉCOLLÉ, DIS-MOI QUE ÇA VA. 340 01:09:39,888 --> 01:09:40,889 J'AI RÉCUPÉRÉ MON PORTABLE. 341 01:09:42,765 --> 01:09:46,228 L'AMBULANCE EST PARTIE DE PORTLAND. ELLE SERA LÀ DANS 20 MINUTES. 342 01:10:10,252 --> 01:10:11,461 Tu... 343 01:10:11,545 --> 01:10:13,338 Tu as été poignardée dans... 344 01:10:14,464 --> 01:10:16,216 le ventre, c'est ça ? 345 01:10:20,304 --> 01:10:21,805 T'as pensé que t'allais mourir ? 346 01:10:35,027 --> 01:10:36,361 À quoi t'as pensé ? 347 01:10:44,453 --> 01:10:45,537 Au temps. 348 01:10:50,751 --> 01:10:52,628 À quel point il s'écoulait lentement. 349 01:10:54,880 --> 01:10:56,590 Puis comme il est passé vite. 350 01:11:00,969 --> 01:11:02,471 Et au peu qu'il m'en restait. 351 01:11:07,226 --> 01:11:09,228 Et que voulais-tu faire ? 352 01:11:12,397 --> 01:11:13,398 Va te faire foutre. 353 01:11:18,695 --> 01:11:21,240 À ce moment-là, j'aurais fait n'importe quoi... 354 01:11:23,200 --> 01:11:24,326 pour le tuer. 355 01:11:40,509 --> 01:11:41,552 T'as eu de la chance. 356 01:11:44,263 --> 01:11:45,264 Tu crois ? 357 01:11:46,557 --> 01:11:47,558 Oui. 358 01:11:49,017 --> 01:11:50,894 Ces conneries... 359 01:11:53,313 --> 01:11:55,315 Ça dure depuis des années. 360 01:11:59,278 --> 01:12:01,363 T'es la seule à avoir survécu. 361 01:12:04,867 --> 01:12:06,076 Combien il y en a eu ? 362 01:12:14,501 --> 01:12:16,920 Dix ? Quinze ? 363 01:12:19,089 --> 01:12:20,340 C'est vraiment important ? 364 01:12:23,886 --> 01:12:24,970 Pourquoi ? 365 01:12:30,726 --> 01:12:32,895 Faut-il nécessairement qu'il y ait une raison ? 366 01:12:41,778 --> 01:12:43,780 Gregory ? 367 01:12:47,618 --> 01:12:48,785 Connasse. 368 01:12:51,663 --> 01:12:52,706 Fait chier. 369 01:13:08,514 --> 01:13:11,475 L'AMBULANCE EST PARTIE DE PORTLAND. ELLE SERA LÀ DANS 20 MINUTES. 370 01:13:27,366 --> 01:13:29,076 - Gregory. - Fous-moi la paix, bordel. 371 01:13:29,159 --> 01:13:31,703 Ne me fuis pas comme ça. J'essaie de te parler. 372 01:13:32,246 --> 01:13:33,455 Pourquoi tu la harcèles ? 373 01:13:33,539 --> 01:13:35,040 Rentre au lieu de me gueuler dessus... 374 01:13:35,123 --> 01:13:37,167 T'as picolé. T'es bourré. 375 01:13:37,876 --> 01:13:40,546 - Bonne observation. - Où tu vas ? Tu peux pas conduire. 376 01:13:42,130 --> 01:13:44,508 Écoute-moi. Je t'ai dit de la laisser tranquille. 377 01:13:44,591 --> 01:13:46,385 Pourquoi tu lui fous pas la paix ? 378 01:13:47,594 --> 01:13:49,555 Dégage de là. 379 01:13:49,638 --> 01:13:50,889 Calme-toi. 380 01:13:53,392 --> 01:13:55,143 Casse-toi de là, putain ! 381 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 ELLE EST ENCORE LOIN ? 382 01:14:16,748 --> 01:14:17,791 ÉCHEC. PAS DE RÉSEAU ! 383 01:14:17,875 --> 01:14:18,959 Fait chier. 384 01:15:01,418 --> 01:15:05,547 Dors, mon bébé Dans l'arbre, là-haut 385 01:15:06,548 --> 01:15:11,678 Le vent qui souffle Balance ton berceau 386 01:15:12,221 --> 01:15:16,892 Si la branche casse Le berceau tombera 387 01:16:02,187 --> 01:16:03,730 PAS DE RÉSEAU 388 01:18:00,430 --> 01:18:01,765 Merde. 389 01:19:01,617 --> 01:19:03,869 Démarrez ! 390 01:22:31,243 --> 01:22:32,578 Parce que vous êtes là. 391 01:25:25,626 --> 01:25:26,877 Viens me chercher ! 392 01:25:37,387 --> 01:25:38,847 Tamara est là ? 393 01:25:57,449 --> 01:25:59,368 Attends. Recommence. 394 01:26:04,498 --> 01:26:05,707 J'attends ! 395 01:26:07,709 --> 01:26:09,169 J'attends ! 396 01:26:20,305 --> 01:26:22,099 Tamara est là ? 397 01:28:59,256 --> 01:29:03,135 À SUIVRE 398 01:30:38,522 --> 01:30:40,190 Vous avez l'air d'avoir vécu un enfer. 399 01:30:43,902 --> 01:30:45,028 Je sais où ils sont. 400 01:30:48,699 --> 01:30:49,700 Où sont-ils ? 401 01:31:00,627 --> 01:31:03,922 Non ! Arrêtez ! 402 01:31:04,006 --> 01:31:07,718 Arrêtez ! Non ! 403 01:31:09,178 --> 01:31:10,387 À bientôt. 404 01:31:14,016 --> 01:31:16,977 LES INCONNUS CHAPITRE 3 BIENTÔT À L'AFFICHE 405 01:38:12,142 --> 01:38:14,144 Traduit par Alexis Anceau