1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:15,034 --> 00:01:16,744
RÉCEPTION DU MOTEL
4
00:01:18,120 --> 00:01:24,043
{\an8}3 ANS PLUS TÔT
5
00:01:25,628 --> 00:01:27,296
SONNEZ ET VEUILLEZ PATIENTER SVP
6
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
CHAMBRES DISPONIBLES
7
00:01:28,464 --> 00:01:29,465
RÉCEPTION
8
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
Il y a quelqu'un ?
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
{\an8}APPUYEZ
10
00:02:10,506 --> 00:02:11,674
Je peux vous aider ?
11
00:02:12,216 --> 00:02:15,052
Je voudrais une chambre
pour la nuit, s'il vous plaît.
12
00:02:15,135 --> 00:02:16,178
D'accord.
13
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Ça fera 119 $ la nuit,
plus un acompte de 75 $.
14
00:02:28,065 --> 00:02:31,861
Vous savez comment aller
au centre-ville de Venus ?
15
00:02:31,944 --> 00:02:33,821
Oui, j'y ai grandi.
16
00:02:34,446 --> 00:02:36,365
Il n'y a pas vraiment de centre-ville.
17
00:02:36,448 --> 00:02:40,411
Il n'y a que 486 habitants.
C'est plutôt une rue, en fait.
18
00:02:42,037 --> 00:02:45,249
Prenez à droite, puis à gauche,
et vous y serez.
19
00:02:45,332 --> 00:02:47,334
C'est à seulement 11 km.
20
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
Merci.
21
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Une signature.
22
00:02:52,840 --> 00:02:54,049
Merci.
23
00:03:01,974 --> 00:03:03,350
Vous avez la 24.
24
00:03:09,732 --> 00:03:10,983
Et merci de votre aide.
25
00:03:13,319 --> 00:03:14,403
À bientôt.
26
00:03:35,549 --> 00:03:38,177
J'ai déjà le peignoir. Merci.
27
00:03:43,807 --> 00:03:45,976
Tamara est là ?
28
00:03:48,771 --> 00:03:50,856
Non, vous vous trompez de chambre.
29
00:04:08,165 --> 00:04:10,209
Tamara est là ?
30
00:06:40,192 --> 00:06:41,318
Je vous en supplie.
31
00:06:43,028 --> 00:06:44,238
Ne me faites pas de mal.
32
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Qu'est-ce que j'ai fait ?
33
00:07:11,098 --> 00:07:12,808
Pourquoi m'avez-vous enlevée ?
34
00:07:22,568 --> 00:07:24,069
Parce que tu es là.
35
00:07:27,739 --> 00:07:29,950
Quoi ?
36
00:08:36,725 --> 00:08:38,435
tueur en série (nom)
37
00:08:38,518 --> 00:08:41,730
Une personne qui a commis
au moins deux meurtres
38
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
suivant un mode opératoire spécifique
39
00:08:44,900 --> 00:08:47,736
et visant généralement des inconnus
40
00:12:55,025 --> 00:12:56,401
Tu es toujours en vie ?
41
00:13:01,198 --> 00:13:02,949
C'est la seule issue.
42
00:13:19,090 --> 00:13:20,258
Une balle.
43
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
Détends-toi.
44
00:13:33,813 --> 00:13:35,440
Personne n'est masqué.
45
00:14:00,131 --> 00:14:01,299
Aux morts.
46
00:14:16,523 --> 00:14:17,857
Assieds-toi.
47
00:14:38,211 --> 00:14:39,296
C'est pour lui.
48
00:14:45,385 --> 00:14:46,886
Il s'appelait Ryan.
49
00:15:16,458 --> 00:15:17,917
Ils ont tué tes amis ?
50
00:15:19,252 --> 00:15:20,253
Oui.
51
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Mais je m'en ferai d'autres.
52
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
Vous vous êtes connus quand ?
53
00:15:39,397 --> 00:15:40,649
Au tout début.
54
00:15:43,610 --> 00:15:44,986
Quand on était gamins.
55
00:15:52,410 --> 00:15:54,204
Tu es venu prier pour elle ?
56
00:15:55,872 --> 00:15:57,707
Tu crois qu'Il m'écouterait ?
57
00:16:01,961 --> 00:16:03,254
Tu as prié...
58
00:16:04,631 --> 00:16:05,715
pour Ryan ?
59
00:16:14,307 --> 00:16:15,600
Tu l'as tuée.
60
00:16:19,354 --> 00:16:20,772
Je ne voulais pas.
61
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
Si.
62
00:16:31,366 --> 00:16:32,492
On est quittes, alors.
63
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Et maintenant ?
64
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Fiche le camp.
65
00:16:58,143 --> 00:17:00,478
Pourquoi Dieu a laissé Caïn tuer Abel ?
66
00:17:04,065 --> 00:17:05,108
Je ne sais pas.
67
00:17:08,570 --> 00:17:09,904
Moi non plus.
68
00:17:16,703 --> 00:17:18,538
Peut-être qu'Il voulait juste regarder.
69
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
Shérif, vous êtes là ?
70
00:17:49,527 --> 00:17:50,570
Je t'écoute, Tommy.
71
00:17:51,362 --> 00:17:52,697
Debbie, la sœur de Maya,
72
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
a envoyé une ambulance
à la maison du lac pour Maya.
73
00:17:55,241 --> 00:17:56,284
Le véhicule a disparu.
74
00:17:57,494 --> 00:17:58,536
Disparu ?
75
00:17:59,412 --> 00:18:02,499
Les ambulanciers ont perdu le contact.
Le conducteur ne répond pas.
76
00:18:03,792 --> 00:18:06,711
La sœur vient de Portland.
Elle arrivera à Venus demain matin.
77
00:18:08,379 --> 00:18:11,090
Va au lac.
Va voir si l'ambulancier est là.
78
00:18:12,133 --> 00:18:13,134
Bien reçu.
79
00:18:14,219 --> 00:18:15,220
Terminé.
80
00:18:34,989 --> 00:18:36,074
Maya.
81
00:18:37,200 --> 00:18:39,118
On vous a cherchée partout.
82
00:18:42,497 --> 00:18:44,582
SHÉRIF
PROTÉGER ET SERVIR
83
00:18:44,624 --> 00:18:46,501
Vous avez l'air d'avoir vécu un enfer.
84
00:18:51,923 --> 00:18:53,216
Je sais où ils sont.
85
00:18:56,427 --> 00:18:57,512
Où sont-ils ?
86
00:18:59,430 --> 00:19:01,099
Je vous le dirai si vous m'emmenez.
87
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
Où voulez-vous aller ?
88
00:19:05,937 --> 00:19:07,230
Là où se trouve ma sœur.
89
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
Votre sœur va bientôt arriver de Portland.
90
00:19:15,989 --> 00:19:17,073
D'accord.
91
00:19:17,448 --> 00:19:18,491
Allons la retrouver...
92
00:19:20,451 --> 00:19:21,911
et passez-moi votre téléphone.
93
00:19:25,915 --> 00:19:28,418
Je n'ai jamais de réseau ici.
94
00:19:40,722 --> 00:19:41,806
D'accord.
95
00:19:50,398 --> 00:19:51,608
Mon Dieu, je suis désolée.
96
00:19:53,109 --> 00:19:55,194
Vous avez une trousse de secours ?
97
00:19:55,904 --> 00:19:57,655
J'ai très mal à la main.
98
00:20:13,796 --> 00:20:14,881
Oui.
99
00:20:17,508 --> 00:20:19,135
J'en ai une à l'arrière.
100
00:20:56,631 --> 00:20:59,217
Shérif, j'arrive à la maison du lac.
101
00:20:59,300 --> 00:21:02,428
On dirait qu'on a affaire
à plusieurs homicides.
102
00:21:02,512 --> 00:21:05,306
Aucun signe de la fille.
Quels sont vos ordres ? Terminé.
103
00:21:43,720 --> 00:21:45,972
Non, non, non !
104
00:21:46,055 --> 00:21:48,016
Non, non, non !
105
00:21:48,766 --> 00:21:51,394
Non, non, non !
106
00:21:51,477 --> 00:21:54,272
Non, non, non !
107
00:22:49,327 --> 00:22:50,953
CENTRAL
COINCÉ À LA BRETELLE DU KM 30
108
00:22:51,037 --> 00:22:52,246
J'Y SERAI DANS 10 MINUTES
109
00:22:58,002 --> 00:22:59,128
Typiquement...
110
00:23:00,505 --> 00:23:02,423
{\an8}en raison du jeune âge de votre fils...
111
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
{\an8}PROCÈS POUR LE MEURTRE DE TAMARA
112
00:23:04,175 --> 00:23:06,511
{\an8}... l'État favorise une réinsertion
113
00:23:06,594 --> 00:23:07,970
avec l'aide des parents,
114
00:23:08,679 --> 00:23:12,850
accompagnée de séances de thérapie
et d'évaluations des progrès réalisés.
115
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Cependant,
116
00:23:17,355 --> 00:23:21,692
en raison de la nature odieuse
et cruelle de ces actes,
117
00:23:22,819 --> 00:23:24,612
il devrait plutôt être incarcéré.
118
00:23:26,114 --> 00:23:28,407
Shérif Rotter, levez-vous.
119
00:23:31,119 --> 00:23:33,871
J'ai beaucoup réfléchi à ce cas.
120
00:23:33,955 --> 00:23:36,374
Mais en raison
121
00:23:36,457 --> 00:23:39,001
de votre carrière irréprochable,
122
00:23:40,169 --> 00:23:42,547
ce tribunal a décidé
123
00:23:42,630 --> 00:23:45,133
de vous laisser la garde de votre fils.
124
00:23:46,551 --> 00:23:49,303
Mais à la première infraction,
125
00:23:49,387 --> 00:23:54,142
j'ordonnerai son incarcération
jusqu'à l'âge d'au moins 18 ans.
126
00:23:54,809 --> 00:23:56,060
Merci, M. le juge.
127
00:23:57,103 --> 00:23:58,271
Je suis sérieux.
128
00:24:02,567 --> 00:24:06,237
{\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
129
00:24:07,029 --> 00:24:08,531
Que s'est-il passé, mon garçon ?
130
00:24:57,955 --> 00:24:59,165
C'est ton premier.
131
00:25:20,436 --> 00:25:21,896
Tu as mis un vrai bazar ici.
132
00:25:39,497 --> 00:25:41,332
J'ai prié pour que ça n'arrive plus.
133
00:25:44,043 --> 00:25:45,503
Je savais que ça recommencerait.
134
00:25:57,306 --> 00:25:58,724
Je vais m'en occuper.
135
00:26:03,062 --> 00:26:05,898
Mais touchez plus
aux habitants de la ville, compris ?
136
00:26:05,982 --> 00:26:07,316
Oui, papa.
137
00:26:07,400 --> 00:26:08,526
Oui, monsieur.
138
00:26:09,652 --> 00:26:12,238
Allez, faut nettoyer tout ça.
139
00:26:40,308 --> 00:26:45,813
SCIERIE DE L'OREGON
140
00:28:49,145 --> 00:28:52,314
QUINCAILLERIE
141
00:28:52,398 --> 00:28:55,901
RESTAURANT
CHEZ CAROL
142
00:29:12,376 --> 00:29:13,419
Vous l'avez trouvée ?
143
00:29:16,672 --> 00:29:18,090
Pas encore, Carol. Bientôt.
144
00:29:40,196 --> 00:29:42,239
Excusez-moi.
145
00:29:44,658 --> 00:29:46,035
Je m'appelle Howard Granick,
146
00:29:46,118 --> 00:29:48,829
et voici une photo de ma belle-sœur, Maya.
147
00:29:52,625 --> 00:29:53,834
Vous devez savoir
148
00:29:54,460 --> 00:29:57,296
que son petit ami a été assassiné ici,
il y a quelques jours.
149
00:29:59,965 --> 00:30:01,592
Et maintenant, elle a disparu.
150
00:30:08,849 --> 00:30:12,269
Quelqu'un sait-il où se trouve ma sœur ?
151
00:30:14,355 --> 00:30:15,648
Vous savez quelque chose ?
152
00:30:22,029 --> 00:30:23,364
J'ai rencontré votre sœur.
153
00:30:23,447 --> 00:30:25,282
Elle avait l'air gentille.
154
00:30:26,450 --> 00:30:28,452
Elle ne mérite pas ce qui lui est arrivé.
155
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Qu'est-ce qui lui prend ?
156
00:30:34,542 --> 00:30:35,876
Quelqu'un d'autre ?
157
00:30:58,607 --> 00:30:59,942
Salut, Annie.
158
00:31:01,235 --> 00:31:02,319
Salut.
159
00:31:02,736 --> 00:31:06,198
J'ai senti que tu voulais m'en dire plus,
mais pas devant les autres.
160
00:31:06,824 --> 00:31:07,908
On est toutes seules.
161
00:31:09,326 --> 00:31:11,954
C'est triste que ça recommence.
162
00:31:12,788 --> 00:31:14,498
Mais personne n'en parle.
163
00:31:15,499 --> 00:31:16,584
C'est-à-dire ?
164
00:31:17,459 --> 00:31:19,420
Des gens ont déjà disparu ici ?
165
00:31:22,673 --> 00:31:24,842
Oui, mais pas des gens d'ici.
166
00:31:27,928 --> 00:31:29,471
Je dois y retourner.
167
00:31:31,974 --> 00:31:35,477
Attends. Non, attends. Combien d'autres ?
168
00:31:35,561 --> 00:31:36,854
Que leur est-il arrivé ?
169
00:31:37,938 --> 00:31:39,732
Désolée, je n'en sais pas plus.
170
00:31:39,815 --> 00:31:41,317
Allez, Annie.
171
00:31:41,400 --> 00:31:42,943
C'est ma sœur.
172
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
S'il te plaît, aide-moi.
173
00:31:47,948 --> 00:31:49,116
Le shérif,
174
00:31:50,659 --> 00:31:53,621
il sait tout ce qui se passe ici.
175
00:31:53,704 --> 00:31:55,247
Il saura où elle est.
176
00:33:05,109 --> 00:33:06,318
Pas trop près, Marcus.
177
00:33:12,658 --> 00:33:16,203
URGENCES
178
00:33:17,788 --> 00:33:19,456
J'ai trouvé ces trois-là au lac.
179
00:33:22,501 --> 00:33:25,379
L'infirmière Danica, sa petite amie,
180
00:33:26,880 --> 00:33:28,465
et son colocataire, Wayne.
181
00:33:29,633 --> 00:33:33,053
On a trouvé l'ambulance
renversée à 5 km d'ici.
182
00:33:34,096 --> 00:33:35,389
Pas de Maya,
183
00:33:36,432 --> 00:33:37,933
pas d'ambulancier,
184
00:33:42,104 --> 00:33:43,355
et pas de Gregory.
185
00:33:53,907 --> 00:33:55,826
Je vais appeler la police d'État.
186
00:34:04,626 --> 00:34:06,962
J'ai toujours eu du mal à l'accepter.
187
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
Je bosse avec vous
depuis longtemps, mais...
188
00:34:11,967 --> 00:34:13,302
eux, ils habitaient ici.
189
00:34:15,220 --> 00:34:17,139
Ils n'avaient jamais tué des habitants.
190
00:34:22,269 --> 00:34:24,480
Les habitants de Venus
étaient intouchables.
191
00:34:24,563 --> 00:34:26,190
C'est le marché que j'avais passé.
192
00:34:28,525 --> 00:34:32,404
Si cette petite conne était morte,
rien de tout ça ne serait arrivé.
193
00:34:34,490 --> 00:34:35,574
Quoi ?
194
00:35:04,853 --> 00:35:06,146
Désolé, Tommy.
195
00:36:18,719 --> 00:36:21,388
Ne me touche pas ! Me touche pas, putain !
196
00:37:17,819 --> 00:37:19,071
Dégage !
197
00:37:42,135 --> 00:37:45,889
SHÉRIF ADJOINT
COMTÉ DE VENUS
198
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
C'est elle ?
199
00:37:52,312 --> 00:37:53,480
On n'en sait rien.
200
00:37:57,275 --> 00:37:58,402
C'est trop gros.
201
00:38:06,076 --> 00:38:07,077
Il s'en va.
202
00:38:12,708 --> 00:38:15,127
Marcus, ne le perds pas.
203
00:38:15,210 --> 00:38:16,378
Ne vous inquiétez pas.
204
00:39:25,030 --> 00:39:26,823
KILOMÈTRE 30
205
00:39:38,210 --> 00:39:42,756
{\an8}12 ANS PLUS TÔT
206
00:39:56,895 --> 00:39:58,146
Et eux ?
207
00:39:59,523 --> 00:40:00,690
Trop grands.
208
00:40:06,196 --> 00:40:07,197
{\an8}Trop vieux.
209
00:40:09,908 --> 00:40:10,951
J'ai faim.
210
00:40:11,535 --> 00:40:12,744
Tu veux quelque chose ?
211
00:40:42,065 --> 00:40:44,317
Que fais-tu, ma belle ?
212
00:40:44,776 --> 00:40:46,236
J'achète à manger.
213
00:40:47,154 --> 00:40:49,781
Super. Je peux t'aider à choisir ?
214
00:40:50,323 --> 00:40:51,408
Non.
215
00:40:51,908 --> 00:40:54,119
Je peux t'aider à faire autre chose ?
216
00:40:54,661 --> 00:40:56,454
Genre quoi ?
217
00:40:56,955 --> 00:40:58,331
Je suis habile de mes mains.
218
00:40:59,624 --> 00:41:00,917
Moi aussi.
219
00:41:03,795 --> 00:41:04,880
Qu'est-ce que tu fais ?
220
00:41:06,464 --> 00:41:07,757
T'es là, bébé.
221
00:41:08,466 --> 00:41:10,552
On discutait. Je ne faisais rien de mal.
222
00:41:12,095 --> 00:41:13,972
T'avais dit que tu recommencerais plus.
223
00:41:16,266 --> 00:41:17,559
T'avais promis.
224
00:41:17,642 --> 00:41:19,811
Mais j'ai rien fait.
225
00:41:19,895 --> 00:41:22,147
Si tu vas faire ta parano,
attends-moi dehors.
226
00:41:36,453 --> 00:41:38,413
Chérie. Attends.
227
00:41:38,496 --> 00:41:40,540
C'est elle qui m'a abordé.
228
00:41:40,624 --> 00:41:41,875
T'es qu'un sale menteur.
229
00:41:41,958 --> 00:41:45,212
Je te mens pas. Retournons au motel.
230
00:41:45,295 --> 00:41:46,796
- D'accord ?
- Ouais.
231
00:41:48,006 --> 00:41:49,216
J'ai une surprise.
232
00:41:49,799 --> 00:41:52,344
Je les ai vus dans le magasin.
C'est un gros con.
233
00:41:53,136 --> 00:41:54,221
Allez.
234
00:41:55,847 --> 00:41:57,057
Je les aime bien.
235
00:42:08,151 --> 00:42:09,319
Allons-y.
236
00:42:10,946 --> 00:42:11,947
D'accord.
237
00:42:46,398 --> 00:42:49,734
Tamara... est là ?
238
00:43:01,371 --> 00:43:03,707
Tamara est là ?
239
00:43:48,084 --> 00:43:50,628
Il avait promis de ne plus recommencer.
240
00:44:12,359 --> 00:44:13,443
Tu as faim ?
241
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
Frappe trois fois.
242
00:46:09,684 --> 00:46:10,977
Qui est là ?
243
00:46:12,604 --> 00:46:14,481
Tamara est là ?
244
00:46:16,065 --> 00:46:17,942
Il n'y a pas de Tamara ici.
245
00:46:19,819 --> 00:46:20,862
Encore.
246
00:46:27,494 --> 00:46:28,495
Quoi ?
247
00:46:30,497 --> 00:46:32,499
Tamara est là ?
248
00:46:32,999 --> 00:46:35,668
Je vous ai dit que non.
249
00:46:38,922 --> 00:46:40,006
Non !
250
00:46:41,132 --> 00:46:42,425
T'es qui, connard ?
251
00:47:05,198 --> 00:47:07,534
Ne faites pas ça. Par pitié.
252
00:47:08,618 --> 00:47:09,953
Je vous en supplie.
253
00:47:21,673 --> 00:47:22,674
Par pitié.
254
00:47:24,759 --> 00:47:26,678
Je suis désolée. Qu'est-ce qu'on a fait ?
255
00:47:26,761 --> 00:47:28,346
Qu'est-ce qu'on a fait ?
256
00:47:29,055 --> 00:47:31,015
Je ne sais pas.
257
00:48:05,008 --> 00:48:07,218
Je vous en supplie. Par pitié...
258
00:48:17,562 --> 00:48:18,688
Tues-en un.
259
00:48:31,826 --> 00:48:34,370
Pardon, pardon, pardon.
260
00:48:38,916 --> 00:48:40,043
Non.
261
00:48:47,508 --> 00:48:48,593
Non !
262
00:48:53,640 --> 00:48:54,932
Oh, mon Dieu !
263
00:48:58,269 --> 00:48:59,771
Qu'est-ce qu'on a fait ?
264
00:48:59,854 --> 00:49:02,023
Non, non, non !
265
00:49:02,565 --> 00:49:05,026
Oh, non !
266
00:49:05,109 --> 00:49:07,612
Non, non !
267
00:49:22,502 --> 00:49:23,586
Non !
268
00:49:39,060 --> 00:49:40,978
Je suis désolée.
269
00:50:38,578 --> 00:50:39,829
Qu'est-ce qu'on a fait ?
270
00:50:42,331 --> 00:50:46,502
Ça va aller...
271
00:51:21,788 --> 00:51:22,997
Ça fait du bien, non ?
272
00:53:34,045 --> 00:53:36,213
- Oui.
- Sa sœur est là.
273
00:53:37,673 --> 00:53:39,675
Je la mène à la scierie.
274
00:54:25,846 --> 00:54:26,931
Où est-il passé ?
275
00:54:27,556 --> 00:54:28,641
Je ne sais pas.
276
00:54:29,225 --> 00:54:30,476
Il a dû accélérer.
277
00:54:31,018 --> 00:54:32,853
On devrait continuer par là.
278
00:54:59,588 --> 00:55:00,923
Tu crois qu'il est dedans ?
279
00:55:01,507 --> 00:55:02,508
Non.
280
00:55:03,384 --> 00:55:04,844
Sa voiture n'est pas là.
281
00:55:06,303 --> 00:55:07,388
On fait quoi, alors ?
282
00:55:09,724 --> 00:55:10,975
Ça a l'air abandonné.
283
00:55:17,398 --> 00:55:18,941
On va voir s'il y a quelqu'un.
284
00:55:19,608 --> 00:55:20,860
Vous resterez ici,
285
00:55:21,527 --> 00:55:22,528
et j'irai le chercher.
286
00:55:27,700 --> 00:55:28,868
Vous savez tirer ?
287
00:55:30,745 --> 00:55:33,706
Vous serez plus en sécurité avec ça
dans la caravane.
288
00:56:20,377 --> 00:56:23,005
C'est bon. Y a personne. Vite.
289
00:56:32,431 --> 00:56:33,432
Tenez.
290
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
Fermez à clé derrière moi.
291
00:56:36,143 --> 00:56:37,603
N'ouvrez qu'à moi.
292
00:56:37,686 --> 00:56:39,438
Tirez dedans si c'est pas moi.
293
00:56:39,522 --> 00:56:40,606
Compris.
294
00:58:58,827 --> 00:59:00,496
Lâche ton arme.
295
00:59:38,284 --> 00:59:39,285
Howard, j'ai peur.
296
00:59:40,369 --> 00:59:41,620
Ça ira.
297
00:59:42,329 --> 00:59:44,748
On va partir, Deb. Je te le promets.
298
00:59:45,207 --> 00:59:46,792
Dès qu'on aura trouvé Maya.
299
00:59:48,085 --> 00:59:50,254
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.
300
00:59:50,838 --> 00:59:52,881
Ils sont tous tarés dans ce trou paumé.
301
01:00:53,901 --> 01:00:55,027
Il me faut un calmant.
302
01:01:07,498 --> 01:01:08,582
Je suis armé !
303
01:01:21,178 --> 01:01:23,180
C'est où ? C'est passé où ?
304
01:01:55,087 --> 01:01:57,047
Putain !
305
01:02:02,177 --> 01:02:03,512
Ça va.
306
01:02:06,890 --> 01:02:08,517
- Putain !
- Par ici !
307
01:02:11,145 --> 01:02:13,480
Merde.
308
01:02:13,564 --> 01:02:14,815
Je vais tirer !
309
01:02:17,109 --> 01:02:19,611
Tout va bien.
310
01:02:19,695 --> 01:02:23,282
Ça va.
311
01:02:23,740 --> 01:02:24,741
Oh, merde.
312
01:02:48,056 --> 01:02:49,099
Putain !
313
01:02:56,607 --> 01:02:59,151
Debbie, ça va ?
314
01:03:20,839 --> 01:03:22,883
Ça va ?
315
01:03:24,843 --> 01:03:25,969
Je ne peux pas me lever.
316
01:03:26,637 --> 01:03:27,930
Howard, faut qu'on y aille.
317
01:03:34,978 --> 01:03:36,063
Va-t'en !
318
01:03:36,480 --> 01:03:37,523
- Va-t'en !
- Howard !
319
01:03:39,399 --> 01:03:40,609
Howard.
320
01:03:58,544 --> 01:03:59,545
Maya.
321
01:06:38,662 --> 01:06:42,582
REVENEZ BIENTÔT
NE DISPARAISSEZ PAS
322
01:10:05,035 --> 01:10:09,873
Même si les pécheurs tentent d'occulter
leur corruption avec des belles paroles,
323
01:10:10,498 --> 01:10:14,294
le Seigneur voit le mal qui se tapit
dans le cœur maléfique
324
01:10:14,377 --> 01:10:18,298
de ces serviteurs de l'abîme.
325
01:10:19,382 --> 01:10:23,637
Si profonds que soient enfouis vos péchés,
326
01:10:24,679 --> 01:10:28,058
ils ne restent pas enfouis
avec les vers de la culpabilité.
327
01:10:29,392 --> 01:10:31,019
Ils ne trouveront le repos
328
01:10:31,102 --> 01:10:36,483
que lorsque le Seigneur vous plongera
dans cet abîme dévorant, appelé l'enfer.
329
01:10:37,275 --> 01:10:38,944
Et ne doutez point
330
01:10:39,945 --> 01:10:43,281
de la voracité de l'enfer.
331
01:10:51,289 --> 01:10:55,085
... vous élèvera si haut
que le diable ne pourra vous atteindre.
332
01:10:55,877 --> 01:10:58,713
Maintenant, ensemble, rendons-lui gloire.
333
01:10:59,673 --> 01:11:02,008
Joignez-vous à notre chœur pour chanter...
334
01:11:52,517 --> 01:11:55,270
LA MORT
335
01:12:09,367 --> 01:12:12,162
PURIFICATION - TUER
JE SUIS L'ÉLU
336
01:12:15,623 --> 01:12:19,919
JUSTICE = MORT = RÉDEMPTION
SOLITUDE - CAPTURE - DOULEUR
337
01:13:11,096 --> 01:13:12,806
ALBUM DE FIN D'ANNÉE
2016
338
01:13:20,355 --> 01:13:23,149
PRIER - DESTIN - CHÂTIMENT
TUEZ-LES TOUS
339
01:13:23,233 --> 01:13:24,734
TU ES L'ÉLU
340
01:13:24,818 --> 01:13:26,528
PAS DE LUMIÈRE DANS L'OBSCURITÉ
341
01:14:04,399 --> 01:14:06,192
Il y a plus que de la douleur en toi.
342
01:14:12,740 --> 01:14:15,702
Il y a plus rien en moi.
343
01:14:23,918 --> 01:14:25,128
Je t'ai libérée.
344
01:14:33,511 --> 01:14:34,762
Enlève ton masque.
345
01:14:42,187 --> 01:14:43,479
Je veux te voir.
346
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
Après toutes ces années,
347
01:15:12,842 --> 01:15:14,594
tu es la seule à avoir survécu.
348
01:15:29,359 --> 01:15:30,526
Elle était pure.
349
01:15:37,116 --> 01:15:39,452
Ma seule lumière dans l'obscurité.
350
01:15:42,205 --> 01:15:43,456
L'obscurité est calme.
351
01:15:44,999 --> 01:15:46,167
Sereine.
352
01:15:48,628 --> 01:15:50,672
MEURS
LA CHUTE DE L'ANGE
353
01:15:54,550 --> 01:15:56,010
Je suis venue te tuer.
354
01:16:01,641 --> 01:16:02,809
Vas-y, fais-le.
355
01:16:06,521 --> 01:16:08,856
J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi.
356
01:16:11,734 --> 01:16:13,194
Tu me l'as volé.
357
01:16:34,924 --> 01:16:36,217
Il ne reste plus que toi.
358
01:17:13,129 --> 01:17:14,380
Il n'est pas chargé.
359
01:20:41,379 --> 01:20:44,090
On est pareils maintenant.
360
01:20:58,104 --> 01:20:59,188
Peut-être.
361
01:22:38,287 --> 01:22:41,207
D'APRÈS LES PERSONNAGES
CRÉÉS PAR BRYAN BERTINO
362
01:30:59,913 --> 01:31:01,915
Traduit par Brigitte Faure