1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:15,034 --> 00:01:16,744 RÉCEPTION DU MOTEL 4 00:01:18,120 --> 00:01:24,043 {\an8}3 ANS PLUS TÔT 5 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 SONNEZ ET VEUILLEZ PATIENTER SVP 6 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 CHAMBRES DISPONIBLES 7 00:01:28,464 --> 00:01:29,465 RÉCEPTION 8 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 Il y a quelqu'un ? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,985 {\an8}APPUYEZ 10 00:02:10,506 --> 00:02:11,674 Je peux vous aider ? 11 00:02:12,216 --> 00:02:15,052 Je voudrais une chambre pour la nuit, s'il vous plaît. 12 00:02:15,135 --> 00:02:16,178 D'accord. 13 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 Ça fera 119 $ la nuit, plus un acompte de 75 $. 14 00:02:28,065 --> 00:02:31,861 Vous savez comment aller au centre-ville de Venus ? 15 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Oui, j'y ai grandi. 16 00:02:34,446 --> 00:02:36,365 Il n'y a pas vraiment de centre-ville. 17 00:02:36,448 --> 00:02:40,411 Il n'y a que 486 habitants. C'est plutôt une rue, en fait. 18 00:02:42,037 --> 00:02:45,249 Prenez à droite, puis à gauche, et vous y serez. 19 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 C'est à seulement 11 km. 20 00:02:47,418 --> 00:02:48,502 Merci. 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Une signature. 22 00:02:52,840 --> 00:02:54,049 Merci. 23 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Vous avez la 24. 24 00:03:09,732 --> 00:03:10,983 Et merci de votre aide. 25 00:03:13,319 --> 00:03:14,403 À bientôt. 26 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 J'ai déjà le peignoir. Merci. 27 00:03:43,807 --> 00:03:45,976 Tamara est là ? 28 00:03:48,771 --> 00:03:50,856 Non, vous vous trompez de chambre. 29 00:04:08,165 --> 00:04:10,209 Tamara est là ? 30 00:06:40,192 --> 00:06:41,318 Je vous en supplie. 31 00:06:43,028 --> 00:06:44,238 Ne me faites pas de mal. 32 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Qu'est-ce que j'ai fait ? 33 00:07:11,098 --> 00:07:12,808 Pourquoi m'avez-vous enlevée ? 34 00:07:22,568 --> 00:07:24,069 Parce que tu es là. 35 00:07:27,739 --> 00:07:29,950 Quoi ? 36 00:08:36,725 --> 00:08:38,435 tueur en série (nom) 37 00:08:38,518 --> 00:08:41,730 Une personne qui a commis au moins deux meurtres 38 00:08:41,813 --> 00:08:44,816 suivant un mode opératoire spécifique 39 00:08:44,900 --> 00:08:47,736 et visant généralement des inconnus 40 00:12:55,025 --> 00:12:56,401 Tu es toujours en vie ? 41 00:13:01,198 --> 00:13:02,949 C'est la seule issue. 42 00:13:19,090 --> 00:13:20,258 Une balle. 43 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 Détends-toi. 44 00:13:33,813 --> 00:13:35,440 Personne n'est masqué. 45 00:14:00,131 --> 00:14:01,299 Aux morts. 46 00:14:16,523 --> 00:14:17,857 Assieds-toi. 47 00:14:38,211 --> 00:14:39,296 C'est pour lui. 48 00:14:45,385 --> 00:14:46,886 Il s'appelait Ryan. 49 00:15:16,458 --> 00:15:17,917 Ils ont tué tes amis ? 50 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 Oui. 51 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Mais je m'en ferai d'autres. 52 00:15:34,309 --> 00:15:35,852 Vous vous êtes connus quand ? 53 00:15:39,397 --> 00:15:40,649 Au tout début. 54 00:15:43,610 --> 00:15:44,986 Quand on était gamins. 55 00:15:52,410 --> 00:15:54,204 Tu es venu prier pour elle ? 56 00:15:55,872 --> 00:15:57,707 Tu crois qu'Il m'écouterait ? 57 00:16:01,961 --> 00:16:03,254 Tu as prié... 58 00:16:04,631 --> 00:16:05,715 pour Ryan ? 59 00:16:14,307 --> 00:16:15,600 Tu l'as tuée. 60 00:16:19,354 --> 00:16:20,772 Je ne voulais pas. 61 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 Si. 62 00:16:31,366 --> 00:16:32,492 On est quittes, alors. 63 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Et maintenant ? 64 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Fiche le camp. 65 00:16:58,143 --> 00:17:00,478 Pourquoi Dieu a laissé Caïn tuer Abel ? 66 00:17:04,065 --> 00:17:05,108 Je ne sais pas. 67 00:17:08,570 --> 00:17:09,904 Moi non plus. 68 00:17:16,703 --> 00:17:18,538 Peut-être qu'Il voulait juste regarder. 69 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Shérif, vous êtes là ? 70 00:17:49,527 --> 00:17:50,570 Je t'écoute, Tommy. 71 00:17:51,362 --> 00:17:52,697 Debbie, la sœur de Maya, 72 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 a envoyé une ambulance à la maison du lac pour Maya. 73 00:17:55,241 --> 00:17:56,284 Le véhicule a disparu. 74 00:17:57,494 --> 00:17:58,536 Disparu ? 75 00:17:59,412 --> 00:18:02,499 Les ambulanciers ont perdu le contact. Le conducteur ne répond pas. 76 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 La sœur vient de Portland. Elle arrivera à Venus demain matin. 77 00:18:08,379 --> 00:18:11,090 Va au lac. Va voir si l'ambulancier est là. 78 00:18:12,133 --> 00:18:13,134 Bien reçu. 79 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 Terminé. 80 00:18:34,989 --> 00:18:36,074 Maya. 81 00:18:37,200 --> 00:18:39,118 On vous a cherchée partout. 82 00:18:42,497 --> 00:18:44,582 SHÉRIF PROTÉGER ET SERVIR 83 00:18:44,624 --> 00:18:46,501 Vous avez l'air d'avoir vécu un enfer. 84 00:18:51,923 --> 00:18:53,216 Je sais où ils sont. 85 00:18:56,427 --> 00:18:57,512 Où sont-ils ? 86 00:18:59,430 --> 00:19:01,099 Je vous le dirai si vous m'emmenez. 87 00:19:02,225 --> 00:19:03,643 Où voulez-vous aller ? 88 00:19:05,937 --> 00:19:07,230 Là où se trouve ma sœur. 89 00:19:10,191 --> 00:19:13,027 Votre sœur va bientôt arriver de Portland. 90 00:19:15,989 --> 00:19:17,073 D'accord. 91 00:19:17,448 --> 00:19:18,491 Allons la retrouver... 92 00:19:20,451 --> 00:19:21,911 et passez-moi votre téléphone. 93 00:19:25,915 --> 00:19:28,418 Je n'ai jamais de réseau ici. 94 00:19:40,722 --> 00:19:41,806 D'accord. 95 00:19:50,398 --> 00:19:51,608 Mon Dieu, je suis désolée. 96 00:19:53,109 --> 00:19:55,194 Vous avez une trousse de secours ? 97 00:19:55,904 --> 00:19:57,655 J'ai très mal à la main. 98 00:20:13,796 --> 00:20:14,881 Oui. 99 00:20:17,508 --> 00:20:19,135 J'en ai une à l'arrière. 100 00:20:56,631 --> 00:20:59,217 Shérif, j'arrive à la maison du lac. 101 00:20:59,300 --> 00:21:02,428 On dirait qu'on a affaire à plusieurs homicides. 102 00:21:02,512 --> 00:21:05,306 Aucun signe de la fille. Quels sont vos ordres ? Terminé. 103 00:21:43,720 --> 00:21:45,972 Non, non, non ! 104 00:21:46,055 --> 00:21:48,016 Non, non, non ! 105 00:21:48,766 --> 00:21:51,394 Non, non, non ! 106 00:21:51,477 --> 00:21:54,272 Non, non, non ! 107 00:22:49,327 --> 00:22:50,953 CENTRAL COINCÉ À LA BRETELLE DU KM 30 108 00:22:51,037 --> 00:22:52,246 J'Y SERAI DANS 10 MINUTES 109 00:22:58,002 --> 00:22:59,128 Typiquement... 110 00:23:00,505 --> 00:23:02,423 {\an8}en raison du jeune âge de votre fils... 111 00:23:02,507 --> 00:23:04,092 {\an8}PROCÈS POUR LE MEURTRE DE TAMARA 112 00:23:04,175 --> 00:23:06,511 {\an8}... l'État favorise une réinsertion 113 00:23:06,594 --> 00:23:07,970 avec l'aide des parents, 114 00:23:08,679 --> 00:23:12,850 accompagnée de séances de thérapie et d'évaluations des progrès réalisés. 115 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Cependant, 116 00:23:17,355 --> 00:23:21,692 en raison de la nature odieuse et cruelle de ces actes, 117 00:23:22,819 --> 00:23:24,612 il devrait plutôt être incarcéré. 118 00:23:26,114 --> 00:23:28,407 Shérif Rotter, levez-vous. 119 00:23:31,119 --> 00:23:33,871 J'ai beaucoup réfléchi à ce cas. 120 00:23:33,955 --> 00:23:36,374 Mais en raison 121 00:23:36,457 --> 00:23:39,001 de votre carrière irréprochable, 122 00:23:40,169 --> 00:23:42,547 ce tribunal a décidé 123 00:23:42,630 --> 00:23:45,133 de vous laisser la garde de votre fils. 124 00:23:46,551 --> 00:23:49,303 Mais à la première infraction, 125 00:23:49,387 --> 00:23:54,142 j'ordonnerai son incarcération jusqu'à l'âge d'au moins 18 ans. 126 00:23:54,809 --> 00:23:56,060 Merci, M. le juge. 127 00:23:57,103 --> 00:23:58,271 Je suis sérieux. 128 00:24:02,567 --> 00:24:06,237 {\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 129 00:24:07,029 --> 00:24:08,531 Que s'est-il passé, mon garçon ? 130 00:24:57,955 --> 00:24:59,165 C'est ton premier. 131 00:25:20,436 --> 00:25:21,896 Tu as mis un vrai bazar ici. 132 00:25:39,497 --> 00:25:41,332 J'ai prié pour que ça n'arrive plus. 133 00:25:44,043 --> 00:25:45,503 Je savais que ça recommencerait. 134 00:25:57,306 --> 00:25:58,724 Je vais m'en occuper. 135 00:26:03,062 --> 00:26:05,898 Mais touchez plus aux habitants de la ville, compris ? 136 00:26:05,982 --> 00:26:07,316 Oui, papa. 137 00:26:07,400 --> 00:26:08,526 Oui, monsieur. 138 00:26:09,652 --> 00:26:12,238 Allez, faut nettoyer tout ça. 139 00:26:40,308 --> 00:26:45,813 SCIERIE DE L'OREGON 140 00:28:49,145 --> 00:28:52,314 QUINCAILLERIE 141 00:28:52,398 --> 00:28:55,901 RESTAURANT CHEZ CAROL 142 00:29:12,376 --> 00:29:13,419 Vous l'avez trouvée ? 143 00:29:16,672 --> 00:29:18,090 Pas encore, Carol. Bientôt. 144 00:29:40,196 --> 00:29:42,239 Excusez-moi. 145 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Je m'appelle Howard Granick, 146 00:29:46,118 --> 00:29:48,829 et voici une photo de ma belle-sœur, Maya. 147 00:29:52,625 --> 00:29:53,834 Vous devez savoir 148 00:29:54,460 --> 00:29:57,296 que son petit ami a été assassiné ici, il y a quelques jours. 149 00:29:59,965 --> 00:30:01,592 Et maintenant, elle a disparu. 150 00:30:08,849 --> 00:30:12,269 Quelqu'un sait-il où se trouve ma sœur ? 151 00:30:14,355 --> 00:30:15,648 Vous savez quelque chose ? 152 00:30:22,029 --> 00:30:23,364 J'ai rencontré votre sœur. 153 00:30:23,447 --> 00:30:25,282 Elle avait l'air gentille. 154 00:30:26,450 --> 00:30:28,452 Elle ne mérite pas ce qui lui est arrivé. 155 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Qu'est-ce qui lui prend ? 156 00:30:34,542 --> 00:30:35,876 Quelqu'un d'autre ? 157 00:30:58,607 --> 00:30:59,942 Salut, Annie. 158 00:31:01,235 --> 00:31:02,319 Salut. 159 00:31:02,736 --> 00:31:06,198 J'ai senti que tu voulais m'en dire plus, mais pas devant les autres. 160 00:31:06,824 --> 00:31:07,908 On est toutes seules. 161 00:31:09,326 --> 00:31:11,954 C'est triste que ça recommence. 162 00:31:12,788 --> 00:31:14,498 Mais personne n'en parle. 163 00:31:15,499 --> 00:31:16,584 C'est-à-dire ? 164 00:31:17,459 --> 00:31:19,420 Des gens ont déjà disparu ici ? 165 00:31:22,673 --> 00:31:24,842 Oui, mais pas des gens d'ici. 166 00:31:27,928 --> 00:31:29,471 Je dois y retourner. 167 00:31:31,974 --> 00:31:35,477 Attends. Non, attends. Combien d'autres ? 168 00:31:35,561 --> 00:31:36,854 Que leur est-il arrivé ? 169 00:31:37,938 --> 00:31:39,732 Désolée, je n'en sais pas plus. 170 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 Allez, Annie. 171 00:31:41,400 --> 00:31:42,943 C'est ma sœur. 172 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 S'il te plaît, aide-moi. 173 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Le shérif, 174 00:31:50,659 --> 00:31:53,621 il sait tout ce qui se passe ici. 175 00:31:53,704 --> 00:31:55,247 Il saura où elle est. 176 00:33:05,109 --> 00:33:06,318 Pas trop près, Marcus. 177 00:33:12,658 --> 00:33:16,203 URGENCES 178 00:33:17,788 --> 00:33:19,456 J'ai trouvé ces trois-là au lac. 179 00:33:22,501 --> 00:33:25,379 L'infirmière Danica, sa petite amie, 180 00:33:26,880 --> 00:33:28,465 et son colocataire, Wayne. 181 00:33:29,633 --> 00:33:33,053 On a trouvé l'ambulance renversée à 5 km d'ici. 182 00:33:34,096 --> 00:33:35,389 Pas de Maya, 183 00:33:36,432 --> 00:33:37,933 pas d'ambulancier, 184 00:33:42,104 --> 00:33:43,355 et pas de Gregory. 185 00:33:53,907 --> 00:33:55,826 Je vais appeler la police d'État. 186 00:34:04,626 --> 00:34:06,962 J'ai toujours eu du mal à l'accepter. 187 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Je bosse avec vous depuis longtemps, mais... 188 00:34:11,967 --> 00:34:13,302 eux, ils habitaient ici. 189 00:34:15,220 --> 00:34:17,139 Ils n'avaient jamais tué des habitants. 190 00:34:22,269 --> 00:34:24,480 Les habitants de Venus étaient intouchables. 191 00:34:24,563 --> 00:34:26,190 C'est le marché que j'avais passé. 192 00:34:28,525 --> 00:34:32,404 Si cette petite conne était morte, rien de tout ça ne serait arrivé. 193 00:34:34,490 --> 00:34:35,574 Quoi ? 194 00:35:04,853 --> 00:35:06,146 Désolé, Tommy. 195 00:36:18,719 --> 00:36:21,388 Ne me touche pas ! Me touche pas, putain ! 196 00:37:17,819 --> 00:37:19,071 Dégage ! 197 00:37:42,135 --> 00:37:45,889 SHÉRIF ADJOINT COMTÉ DE VENUS 198 00:37:49,810 --> 00:37:50,852 C'est elle ? 199 00:37:52,312 --> 00:37:53,480 On n'en sait rien. 200 00:37:57,275 --> 00:37:58,402 C'est trop gros. 201 00:38:06,076 --> 00:38:07,077 Il s'en va. 202 00:38:12,708 --> 00:38:15,127 Marcus, ne le perds pas. 203 00:38:15,210 --> 00:38:16,378 Ne vous inquiétez pas. 204 00:39:25,030 --> 00:39:26,823 KILOMÈTRE 30 205 00:39:38,210 --> 00:39:42,756 {\an8}12 ANS PLUS TÔT 206 00:39:56,895 --> 00:39:58,146 Et eux ? 207 00:39:59,523 --> 00:40:00,690 Trop grands. 208 00:40:06,196 --> 00:40:07,197 {\an8}Trop vieux. 209 00:40:09,908 --> 00:40:10,951 J'ai faim. 210 00:40:11,535 --> 00:40:12,744 Tu veux quelque chose ? 211 00:40:42,065 --> 00:40:44,317 Que fais-tu, ma belle ? 212 00:40:44,776 --> 00:40:46,236 J'achète à manger. 213 00:40:47,154 --> 00:40:49,781 Super. Je peux t'aider à choisir ? 214 00:40:50,323 --> 00:40:51,408 Non. 215 00:40:51,908 --> 00:40:54,119 Je peux t'aider à faire autre chose ? 216 00:40:54,661 --> 00:40:56,454 Genre quoi ? 217 00:40:56,955 --> 00:40:58,331 Je suis habile de mes mains. 218 00:40:59,624 --> 00:41:00,917 Moi aussi. 219 00:41:03,795 --> 00:41:04,880 Qu'est-ce que tu fais ? 220 00:41:06,464 --> 00:41:07,757 T'es là, bébé. 221 00:41:08,466 --> 00:41:10,552 On discutait. Je ne faisais rien de mal. 222 00:41:12,095 --> 00:41:13,972 T'avais dit que tu recommencerais plus. 223 00:41:16,266 --> 00:41:17,559 T'avais promis. 224 00:41:17,642 --> 00:41:19,811 Mais j'ai rien fait. 225 00:41:19,895 --> 00:41:22,147 Si tu vas faire ta parano, attends-moi dehors. 226 00:41:36,453 --> 00:41:38,413 Chérie. Attends. 227 00:41:38,496 --> 00:41:40,540 C'est elle qui m'a abordé. 228 00:41:40,624 --> 00:41:41,875 T'es qu'un sale menteur. 229 00:41:41,958 --> 00:41:45,212 Je te mens pas. Retournons au motel. 230 00:41:45,295 --> 00:41:46,796 - D'accord ? - Ouais. 231 00:41:48,006 --> 00:41:49,216 J'ai une surprise. 232 00:41:49,799 --> 00:41:52,344 Je les ai vus dans le magasin. C'est un gros con. 233 00:41:53,136 --> 00:41:54,221 Allez. 234 00:41:55,847 --> 00:41:57,057 Je les aime bien. 235 00:42:08,151 --> 00:42:09,319 Allons-y. 236 00:42:10,946 --> 00:42:11,947 D'accord. 237 00:42:46,398 --> 00:42:49,734 Tamara... est là ? 238 00:43:01,371 --> 00:43:03,707 Tamara est là ? 239 00:43:48,084 --> 00:43:50,628 Il avait promis de ne plus recommencer. 240 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 Tu as faim ? 241 00:45:57,297 --> 00:45:59,048 Frappe trois fois. 242 00:46:09,684 --> 00:46:10,977 Qui est là ? 243 00:46:12,604 --> 00:46:14,481 Tamara est là ? 244 00:46:16,065 --> 00:46:17,942 Il n'y a pas de Tamara ici. 245 00:46:19,819 --> 00:46:20,862 Encore. 246 00:46:27,494 --> 00:46:28,495 Quoi ? 247 00:46:30,497 --> 00:46:32,499 Tamara est là ? 248 00:46:32,999 --> 00:46:35,668 Je vous ai dit que non. 249 00:46:38,922 --> 00:46:40,006 Non ! 250 00:46:41,132 --> 00:46:42,425 T'es qui, connard ? 251 00:47:05,198 --> 00:47:07,534 Ne faites pas ça. Par pitié. 252 00:47:08,618 --> 00:47:09,953 Je vous en supplie. 253 00:47:21,673 --> 00:47:22,674 Par pitié. 254 00:47:24,759 --> 00:47:26,678 Je suis désolée. Qu'est-ce qu'on a fait ? 255 00:47:26,761 --> 00:47:28,346 Qu'est-ce qu'on a fait ? 256 00:47:29,055 --> 00:47:31,015 Je ne sais pas. 257 00:48:05,008 --> 00:48:07,218 Je vous en supplie. Par pitié... 258 00:48:17,562 --> 00:48:18,688 Tues-en un. 259 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Pardon, pardon, pardon. 260 00:48:38,916 --> 00:48:40,043 Non. 261 00:48:47,508 --> 00:48:48,593 Non ! 262 00:48:53,640 --> 00:48:54,932 Oh, mon Dieu ! 263 00:48:58,269 --> 00:48:59,771 Qu'est-ce qu'on a fait ? 264 00:48:59,854 --> 00:49:02,023 Non, non, non ! 265 00:49:02,565 --> 00:49:05,026 Oh, non ! 266 00:49:05,109 --> 00:49:07,612 Non, non ! 267 00:49:22,502 --> 00:49:23,586 Non ! 268 00:49:39,060 --> 00:49:40,978 Je suis désolée. 269 00:50:38,578 --> 00:50:39,829 Qu'est-ce qu'on a fait ? 270 00:50:42,331 --> 00:50:46,502 Ça va aller... 271 00:51:21,788 --> 00:51:22,997 Ça fait du bien, non ? 272 00:53:34,045 --> 00:53:36,213 - Oui. - Sa sœur est là. 273 00:53:37,673 --> 00:53:39,675 Je la mène à la scierie. 274 00:54:25,846 --> 00:54:26,931 Où est-il passé ? 275 00:54:27,556 --> 00:54:28,641 Je ne sais pas. 276 00:54:29,225 --> 00:54:30,476 Il a dû accélérer. 277 00:54:31,018 --> 00:54:32,853 On devrait continuer par là. 278 00:54:59,588 --> 00:55:00,923 Tu crois qu'il est dedans ? 279 00:55:01,507 --> 00:55:02,508 Non. 280 00:55:03,384 --> 00:55:04,844 Sa voiture n'est pas là. 281 00:55:06,303 --> 00:55:07,388 On fait quoi, alors ? 282 00:55:09,724 --> 00:55:10,975 Ça a l'air abandonné. 283 00:55:17,398 --> 00:55:18,941 On va voir s'il y a quelqu'un. 284 00:55:19,608 --> 00:55:20,860 Vous resterez ici, 285 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 et j'irai le chercher. 286 00:55:27,700 --> 00:55:28,868 Vous savez tirer ? 287 00:55:30,745 --> 00:55:33,706 Vous serez plus en sécurité avec ça dans la caravane. 288 00:56:20,377 --> 00:56:23,005 C'est bon. Y a personne. Vite. 289 00:56:32,431 --> 00:56:33,432 Tenez. 290 00:56:34,350 --> 00:56:36,060 Fermez à clé derrière moi. 291 00:56:36,143 --> 00:56:37,603 N'ouvrez qu'à moi. 292 00:56:37,686 --> 00:56:39,438 Tirez dedans si c'est pas moi. 293 00:56:39,522 --> 00:56:40,606 Compris. 294 00:58:58,827 --> 00:59:00,496 Lâche ton arme. 295 00:59:38,284 --> 00:59:39,285 Howard, j'ai peur. 296 00:59:40,369 --> 00:59:41,620 Ça ira. 297 00:59:42,329 --> 00:59:44,748 On va partir, Deb. Je te le promets. 298 00:59:45,207 --> 00:59:46,792 Dès qu'on aura trouvé Maya. 299 00:59:48,085 --> 00:59:50,254 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 300 00:59:50,838 --> 00:59:52,881 Ils sont tous tarés dans ce trou paumé. 301 01:00:53,901 --> 01:00:55,027 Il me faut un calmant. 302 01:01:07,498 --> 01:01:08,582 Je suis armé ! 303 01:01:21,178 --> 01:01:23,180 C'est où ? C'est passé où ? 304 01:01:55,087 --> 01:01:57,047 Putain ! 305 01:02:02,177 --> 01:02:03,512 Ça va. 306 01:02:06,890 --> 01:02:08,517 - Putain ! - Par ici ! 307 01:02:11,145 --> 01:02:13,480 Merde. 308 01:02:13,564 --> 01:02:14,815 Je vais tirer ! 309 01:02:17,109 --> 01:02:19,611 Tout va bien. 310 01:02:19,695 --> 01:02:23,282 Ça va. 311 01:02:23,740 --> 01:02:24,741 Oh, merde. 312 01:02:48,056 --> 01:02:49,099 Putain ! 313 01:02:56,607 --> 01:02:59,151 Debbie, ça va ? 314 01:03:20,839 --> 01:03:22,883 Ça va ? 315 01:03:24,843 --> 01:03:25,969 Je ne peux pas me lever. 316 01:03:26,637 --> 01:03:27,930 Howard, faut qu'on y aille. 317 01:03:34,978 --> 01:03:36,063 Va-t'en ! 318 01:03:36,480 --> 01:03:37,523 - Va-t'en ! - Howard ! 319 01:03:39,399 --> 01:03:40,609 Howard. 320 01:03:58,544 --> 01:03:59,545 Maya. 321 01:06:38,662 --> 01:06:42,582 REVENEZ BIENTÔT NE DISPARAISSEZ PAS 322 01:10:05,035 --> 01:10:09,873 Même si les pécheurs tentent d'occulter leur corruption avec des belles paroles, 323 01:10:10,498 --> 01:10:14,294 le Seigneur voit le mal qui se tapit dans le cœur maléfique 324 01:10:14,377 --> 01:10:18,298 de ces serviteurs de l'abîme. 325 01:10:19,382 --> 01:10:23,637 Si profonds que soient enfouis vos péchés, 326 01:10:24,679 --> 01:10:28,058 ils ne restent pas enfouis avec les vers de la culpabilité. 327 01:10:29,392 --> 01:10:31,019 Ils ne trouveront le repos 328 01:10:31,102 --> 01:10:36,483 que lorsque le Seigneur vous plongera dans cet abîme dévorant, appelé l'enfer. 329 01:10:37,275 --> 01:10:38,944 Et ne doutez point 330 01:10:39,945 --> 01:10:43,281 de la voracité de l'enfer. 331 01:10:51,289 --> 01:10:55,085 ... vous élèvera si haut que le diable ne pourra vous atteindre. 332 01:10:55,877 --> 01:10:58,713 Maintenant, ensemble, rendons-lui gloire. 333 01:10:59,673 --> 01:11:02,008 Joignez-vous à notre chœur pour chanter... 334 01:11:52,517 --> 01:11:55,270 LA MORT 335 01:12:09,367 --> 01:12:12,162 PURIFICATION - TUER JE SUIS L'ÉLU 336 01:12:15,623 --> 01:12:19,919 JUSTICE = MORT = RÉDEMPTION SOLITUDE - CAPTURE - DOULEUR 337 01:13:11,096 --> 01:13:12,806 ALBUM DE FIN D'ANNÉE 2016 338 01:13:20,355 --> 01:13:23,149 PRIER - DESTIN - CHÂTIMENT TUEZ-LES TOUS 339 01:13:23,233 --> 01:13:24,734 TU ES L'ÉLU 340 01:13:24,818 --> 01:13:26,528 PAS DE LUMIÈRE DANS L'OBSCURITÉ 341 01:14:04,399 --> 01:14:06,192 Il y a plus que de la douleur en toi. 342 01:14:12,740 --> 01:14:15,702 Il y a plus rien en moi. 343 01:14:23,918 --> 01:14:25,128 Je t'ai libérée. 344 01:14:33,511 --> 01:14:34,762 Enlève ton masque. 345 01:14:42,187 --> 01:14:43,479 Je veux te voir. 346 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 Après toutes ces années, 347 01:15:12,842 --> 01:15:14,594 tu es la seule à avoir survécu. 348 01:15:29,359 --> 01:15:30,526 Elle était pure. 349 01:15:37,116 --> 01:15:39,452 Ma seule lumière dans l'obscurité. 350 01:15:42,205 --> 01:15:43,456 L'obscurité est calme. 351 01:15:44,999 --> 01:15:46,167 Sereine. 352 01:15:48,628 --> 01:15:50,672 MEURS LA CHUTE DE L'ANGE 353 01:15:54,550 --> 01:15:56,010 Je suis venue te tuer. 354 01:16:01,641 --> 01:16:02,809 Vas-y, fais-le. 355 01:16:06,521 --> 01:16:08,856 J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi. 356 01:16:11,734 --> 01:16:13,194 Tu me l'as volé. 357 01:16:34,924 --> 01:16:36,217 Il ne reste plus que toi. 358 01:17:13,129 --> 01:17:14,380 Il n'est pas chargé. 359 01:20:41,379 --> 01:20:44,090 On est pareils maintenant. 360 01:20:58,104 --> 01:20:59,188 Peut-être. 361 01:22:38,287 --> 01:22:41,207 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS PAR BRYAN BERTINO 362 01:30:59,913 --> 01:31:01,915 Traduit par Brigitte Faure