1 00:00:15,530 --> 00:00:18,425 Nona Rishe, apa sudah bangun? 2 00:00:18,450 --> 00:00:20,410 Saya Oliver, pelayan Yang Mulia Arnold. 3 00:00:20,790 --> 00:00:23,250 Iya, tunggu sebentar! 4 00:00:27,170 --> 00:00:29,066 Maaf menunggu. 5 00:00:29,090 --> 00:00:34,300 Maaf, karena di saat seperti inilah saya baru bisa keluar dari ruang kerja. 6 00:00:35,380 --> 00:00:37,736 Apa tidak kurang istirahat? 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,196 Saya sendiri sudah cukup istirahat. 8 00:00:40,220 --> 00:00:43,656 Namun, Yang Mulia Arnold belum sempat beristirahat. 9 00:00:43,680 --> 00:00:47,650 Beliau sibuk dengan banyak pekerjaan selama kunjungannya ke Kerajaan Hermity. 10 00:00:48,229 --> 00:00:50,376 Aku jadi merasa tidak enak. 11 00:00:50,400 --> 00:00:51,506 Tidak apa-apa. 12 00:00:51,530 --> 00:00:54,376 Apalagi Yang Mulia pernah bilang tidak akan menikah 13 00:00:54,400 --> 00:00:57,530 dan sekarang justru sudah menemukan calonnya. 14 00:01:01,950 --> 00:01:04,846 Silakan lihatlah sesukamu. 15 00:01:04,870 --> 00:01:05,936 Maksudnya? 16 00:01:05,959 --> 00:01:08,540 Kau sedang memeriksaku, 'kan? 17 00:01:09,420 --> 00:01:11,590 Aku benar-benar minta maaf. 18 00:01:12,250 --> 00:01:16,106 Benar yang dikatakan Yang Mulia, Nona memiliki mata yang tajam, ya. 19 00:01:16,130 --> 00:01:20,616 Oliver, kau pasti sangat peduli dengan Yang Mulia, ya. 20 00:01:20,640 --> 00:01:23,036 Apa kau sudah lama berada di sisinya? 21 00:01:23,060 --> 00:01:24,640 Sudah sepuluh tahun. 22 00:01:25,100 --> 00:01:27,575 Jika sudah sangat berdedikasi seperti itu, 23 00:01:27,600 --> 00:01:32,456 artinya kau tahu alasan kenapa dia melamarku? 24 00:01:32,480 --> 00:01:33,756 Mengenai itu... 25 00:01:33,780 --> 00:01:36,900 Sejujurnya, saya juga terkejut. 26 00:01:37,569 --> 00:01:41,240 Namun, untuk pertama kalinya saya melihat Yang Mulia begitu senang. 27 00:01:41,580 --> 00:01:45,056 Beliau bisa tersenyum tulus ketika di depan Nona Rishe. 28 00:01:45,080 --> 00:01:48,330 Rasanya aku malah diperlakukan seperti mainan. 29 00:01:49,670 --> 00:01:51,670 Dia tidak menyangkalnya, ya. 30 00:01:52,210 --> 00:01:54,130 Saya sampai lupa tujuan kemari. 31 00:01:54,510 --> 00:01:59,180 Yang Mulia meminta saya untuk memberikan daftar tamu undangan pernikahan. 32 00:01:59,640 --> 00:02:01,180 Terima kasih. 33 00:02:01,680 --> 00:02:04,616 Putri Harriet dari Siguel. 34 00:02:04,640 --> 00:02:08,416 Dari Kerajaan Domana diwakilkan oleh Duke Jonal, ya. 35 00:02:08,440 --> 00:02:11,520 Lalu ada Pangeran Kyle dari Coyolles. 36 00:02:12,020 --> 00:02:15,480 Lalu, ini adalah tamu undangan untuk pesta malam. 37 00:02:18,030 --> 00:02:19,320 Pesta malam? 38 00:02:27,990 --> 00:02:29,966 (Kehidupan ke-7) 39 00:02:29,990 --> 00:02:34,730 (Nona Antagonis yang Menikmati Kehidupannya Sebagai Pengantin dari Musuh Terburuknya) 40 00:02:35,000 --> 00:02:40,395 Dalam perjalanan yang tiada akhir ♪ 41 00:02:40,419 --> 00:02:43,895 Berulang kali bertemu pagi ♪ 42 00:02:43,919 --> 00:02:47,936 Menggosok mataku yang masih mengantuk ♪ 43 00:02:47,960 --> 00:02:53,706 Burung-burung bermigrasi mengejar pelangi ♪ 44 00:02:53,730 --> 00:02:57,436 Sama seperti kita ♪ 45 00:02:57,460 --> 00:03:00,986 yang pergi ke tempat lain ♪ 46 00:03:01,010 --> 00:03:04,425 Putuskanlah benang takdirmu ♪ 47 00:03:04,450 --> 00:03:09,200 dan bermainlah lebih bebas dan berani ♪ 48 00:03:09,410 --> 00:03:14,925 Tulis ulang masa kini meski hanya sekejap ♪ 49 00:03:14,950 --> 00:03:19,786 Jika ingin, mulai pagi ini ♪ 50 00:03:19,810 --> 00:03:22,476 cahaya kehidupan baru akan dimulai ♪ 51 00:03:22,500 --> 00:03:25,895 Cahaya yang bersinar di depan mata ini ♪ 52 00:03:25,919 --> 00:03:29,256 adalah salah satu kelahiran lain ♪ 53 00:03:29,280 --> 00:03:31,946 Jangan biarkan dukunganmu ♪ 54 00:03:31,970 --> 00:03:35,696 memudarkan takdir orang lain ♪ 55 00:03:35,720 --> 00:03:38,846 Lampauilah periode tersebut ♪ 56 00:03:38,870 --> 00:03:44,770 Karena masa depan pasti bisa diubah ♪ 57 00:04:04,900 --> 00:04:07,546 Eng, Diana, ini taruh di mana? 58 00:04:07,570 --> 00:04:10,450 Susun saja seperti yang kucontohkan kemarin. 59 00:04:10,990 --> 00:04:13,160 - Namun... - Saat ini aku sedang sibuk. 60 00:04:18,630 --> 00:04:19,670 Ini Rishe. 61 00:04:20,089 --> 00:04:23,170 Yang Mulia, bisa minta waktunya sebentar? 62 00:04:23,510 --> 00:04:24,300 Ya. 63 00:04:29,180 --> 00:04:32,786 Yang Mulia Arnold, ada yang ingin kutanyakan. 64 00:04:32,810 --> 00:04:35,350 Kau menyuruhku memikirkan yang kuinginkan, bukan? 65 00:04:36,140 --> 00:04:38,060 Pikirkanlah apa yang kau inginkan. 66 00:04:39,020 --> 00:04:41,706 Karena janji untuk tidak menyentuhmu sejengkal pun 67 00:04:41,730 --> 00:04:44,070 sepertinya sudah aku langgar. 68 00:04:44,650 --> 00:04:48,320 Mengenai pemilihan pelayan, bisa tolong diserahkan padaku? 69 00:04:48,820 --> 00:04:51,490 Aku tidak masalah, tapi... 70 00:04:56,290 --> 00:04:58,710 Sepertinya Oliver tidak memberitahumu, ya. 71 00:04:59,880 --> 00:05:01,186 Pesta malam ini 72 00:05:01,210 --> 00:05:04,776 hanya untuk menjaga kesan bahwa Putra Mahkota sedang mencari pasangan. 73 00:05:04,800 --> 00:05:08,300 Jadi tidak perlu sampai memerhatikan penampilan. 74 00:05:08,800 --> 00:05:14,720 Yang Mulia, aku mungkin hanyalah seorang putri sandera negara ini. 75 00:05:15,680 --> 00:05:18,850 Namun, aku tidak merasa malu akan hal itu. 76 00:05:20,100 --> 00:05:21,060 Silakan 77 00:05:21,730 --> 00:05:24,480 perkenalkan aku sebagai tunanganmu. 78 00:05:28,990 --> 00:05:30,200 Apa boleh buat. 79 00:05:30,700 --> 00:05:33,466 Apalagi aku juga sudah mendapat izin untuk menyentuhmu. 80 00:05:33,490 --> 00:05:36,250 Kita sama-sama memakai sarung tangan. 81 00:05:55,560 --> 00:05:59,520 Entah mengapa rasanya lebih luar biasa dari yang kupikirkan. 82 00:05:59,980 --> 00:06:02,036 Ini pun masih skala kecil. 83 00:06:02,060 --> 00:06:04,286 Standarnya besar banget. 84 00:06:04,310 --> 00:06:06,416 Yang Mulia Arnold. 85 00:06:06,440 --> 00:06:09,586 Suatu kehormatan bisa diundang malam ini. 86 00:06:09,610 --> 00:06:11,926 Terima kasih sudah datang. 87 00:06:11,950 --> 00:06:16,676 Yang Mulia, tolong ceritakan kisah perjalanan Anda pada putriku. 88 00:06:16,700 --> 00:06:20,710 Sayangnya, tidak ada hal istimewa yang bisa diceritakan. 89 00:06:21,120 --> 00:06:24,436 Namun, itu perjalanan yang beruntung. 90 00:06:24,460 --> 00:06:25,170 Hm? 91 00:06:25,980 --> 00:06:29,089 Karena aku bisa menemukan calon istriku seperti ini. 92 00:06:29,880 --> 00:06:31,196 "Istri", katanya? 93 00:06:31,220 --> 00:06:32,986 Yang Mulia sampai tersenyum! 94 00:06:33,010 --> 00:06:36,366 Padahal selama ini dia tidak pernah melirik kami. 95 00:06:36,390 --> 00:06:39,680 Artinya, wanita muda cantik ini... 96 00:06:40,560 --> 00:06:43,810 Keingintahuan, cemburu, motif tersembunyi. 97 00:06:44,310 --> 00:06:47,916 Dibanding dengan pembatalan pertunangan, 98 00:06:47,940 --> 00:06:50,110 ini tidak terasa sakit maupun geli. 99 00:06:52,400 --> 00:06:54,450 Senang bisa bertemu semuanya. 100 00:06:55,029 --> 00:06:57,830 Namaku Rishe Irmgard Weitzner. 101 00:07:05,580 --> 00:07:09,026 Dia baru datang dari negara lain dan belum bisa diandalkan. 102 00:07:09,050 --> 00:07:11,066 Jadi, tolong bantu dia. 103 00:07:11,090 --> 00:07:13,010 Tentu saja. 104 00:07:19,770 --> 00:07:24,416 "Istri", katamu? Padahal tidak perlu sampai memprovokasi wanita lain juga. 105 00:07:24,440 --> 00:07:26,860 Lebih baik ditunjukkan sekarang juga. 106 00:07:27,310 --> 00:07:28,320 Ditunjukkan? 107 00:07:29,270 --> 00:07:33,150 Bahwa aku akan melindungimu apa pun yang terjadi. 108 00:07:33,780 --> 00:07:35,136 "Melindungi"?! 109 00:07:35,160 --> 00:07:36,886 Melindungi, katanya? 110 00:07:36,910 --> 00:07:42,250 Arnold Hein, pria yang membunuhku bilang begitu? 111 00:07:43,500 --> 00:07:46,330 Yang berbahaya justru Yang Mulia sendiri. 112 00:07:46,790 --> 00:07:48,290 Apa maksudmu? 113 00:07:49,710 --> 00:07:52,590 Aku tidak bisa menandingimu dalam duel pedang. 114 00:07:53,170 --> 00:07:56,526 Mungkin suatu saat aku akan coba berduel denganmu. 115 00:07:56,550 --> 00:07:58,906 Aku sangat menginginkannya! 116 00:07:58,930 --> 00:08:02,060 Kalau memungkinkan, aku ingin diajari teknik pedang juga! 117 00:08:04,390 --> 00:08:07,520 Kau selalu memberikanku jawaban yang melebihi harapanku. 118 00:08:08,480 --> 00:08:13,030 Aku mungkin akan mengetahui teknik pedang yang luar biasa itu. 119 00:08:15,070 --> 00:08:16,820 Kau tak perlu memaksakan menari. 120 00:08:17,490 --> 00:08:21,200 Wah, aku juga ingin bersenang-senang. 121 00:08:40,100 --> 00:08:43,809 Kedekatan ini mengingatkanku di masa itu. 122 00:08:53,690 --> 00:08:56,336 Mungkin aku permainkan sedikit. 123 00:08:56,360 --> 00:09:00,280 Bagaimana kalau aku coba mengambil kendali? 124 00:09:03,740 --> 00:09:05,500 Bagaimana kalau ini? 125 00:09:11,000 --> 00:09:14,710 Sepertinya apa pun yang kulakukan tetap tidak ada artinya, ya. 126 00:09:22,470 --> 00:09:26,600 Meskipun sedekat ini, aku merasa tidak bisa masuk dalam jangkauannya. 127 00:09:31,690 --> 00:09:32,440 Lo? 128 00:09:32,900 --> 00:09:35,030 Oh iya, sejak tadi... 129 00:09:38,240 --> 00:09:40,950 Tidak, waktu itu juga... 130 00:09:55,710 --> 00:09:56,920 Aku jatuh! 131 00:10:05,429 --> 00:10:07,285 Wah, luar biasa. 132 00:10:07,309 --> 00:10:09,916 Kalian berdua benar-benar serasi. 133 00:10:09,940 --> 00:10:12,850 Kami seperti sedang melihat tarian pedang. 134 00:10:23,740 --> 00:10:24,950 Nona Rishe. 135 00:10:25,700 --> 00:10:29,266 Tarian tadi sungguh anggun. 136 00:10:29,290 --> 00:10:31,016 Terima kasih. 137 00:10:31,040 --> 00:10:33,880 Jika berkenan, silakan coba anggur ini. 138 00:10:37,170 --> 00:10:38,590 Akan aku coba. 139 00:10:43,179 --> 00:10:46,026 Aroma bubuk cabai. 140 00:10:46,050 --> 00:10:48,285 Bisa-bisanya bermain dengan suguhan begini. 141 00:10:48,309 --> 00:10:51,666 Anggur ini memiliki aroma yang merangsang, ya. 142 00:10:51,690 --> 00:10:53,456 Sangat menarik. 143 00:10:53,480 --> 00:10:57,020 Apa kamu tidak puas dengan anggur yang aku bawa? 144 00:11:02,700 --> 00:11:04,336 Seperti yang dibayangkan, 145 00:11:04,360 --> 00:11:06,676 rasanya sangat mengasyikkan. 146 00:11:06,700 --> 00:11:11,000 Aku sangat senang disambut dengan hangat seperti ini. 147 00:11:12,620 --> 00:11:13,580 Ayo pergi. 148 00:11:22,220 --> 00:11:23,179 Pedas. 149 00:11:23,840 --> 00:11:24,630 Pedas? 150 00:11:25,260 --> 00:11:26,390 Yang Mulia? 151 00:11:27,260 --> 00:11:29,600 Anggur spesial dengan cabai. 152 00:11:31,179 --> 00:11:33,246 Yang seperti itu sebaiknya dibuang saja. 153 00:11:33,270 --> 00:11:34,350 Tidak. 154 00:11:34,900 --> 00:11:38,666 Jarang-jarang dapat kesempatan menikmati suguhan lezat seperti ini. 155 00:11:38,690 --> 00:11:41,150 Jadi, setidaknya harus aku habiskan. 156 00:11:44,200 --> 00:11:45,410 Eh? Sebentar... 157 00:11:46,490 --> 00:11:47,546 Pedas. 158 00:11:47,570 --> 00:11:49,846 Aku sudah bilang, 'kan? 159 00:11:49,870 --> 00:11:51,910 Kini kau tak perlu habiskan anggur ini, 'kan? 160 00:11:53,660 --> 00:11:54,710 Iya... 161 00:11:55,170 --> 00:11:57,250 Terima kasih. 162 00:11:58,210 --> 00:12:00,300 Apa yang kau pikirkan saat menari tadi? 163 00:12:00,670 --> 00:12:01,210 Eh? 164 00:12:01,670 --> 00:12:05,090 Kau memikirkan orang lain yang bukan aku, 'kan? 165 00:12:12,470 --> 00:12:16,980 Tidak mungkin aku bilang, "Tentang dirimu di masa depan." 166 00:12:17,650 --> 00:12:20,400 Aku mengkhawatirkan Yang Mulia. 167 00:12:23,190 --> 00:12:24,110 Bagian sini. 168 00:12:24,650 --> 00:12:26,780 Apakah terdapat luka? 169 00:12:29,740 --> 00:12:31,306 Bahu kirinya 170 00:12:31,330 --> 00:12:34,450 terlihat lebih lambat bergerak dibanding yang kanan. 171 00:12:35,790 --> 00:12:36,960 Saat itu juga sama. 172 00:12:45,380 --> 00:12:46,696 Luka lama. 173 00:12:46,720 --> 00:12:51,179 Terasa hingga ke ujung bahu membuat kulitku kaku seperti tertarik kencang. 174 00:12:53,350 --> 00:12:55,246 Mengerikan sekali. 175 00:12:55,270 --> 00:12:57,440 Benar-benar luka yang lama. 176 00:12:58,190 --> 00:13:00,586 Ini pasti luka tusuk yang berulang kali 177 00:13:00,610 --> 00:13:02,110 dengan niat membunuh. 178 00:13:03,730 --> 00:13:06,626 Hanya sedikit orang yang mengetahui bekas luka ini. 179 00:13:06,650 --> 00:13:09,296 Bahkan bisa dibilang tidak ada yang tahu. 180 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 Kenapa kau bisa mendapatkan luka ini? 181 00:13:15,040 --> 00:13:16,580 Angin malam makin kencang. 182 00:13:33,970 --> 00:13:36,980 (Kuda Tua Tidak Akan Melupakan Jalannya) 183 00:13:39,830 --> 00:13:42,306 Sebentar lagi pemilihan pelayan, ya. 184 00:13:42,330 --> 00:13:42,960 Ya. 185 00:13:43,420 --> 00:13:46,800 Namun, kalau seperti ini mungkin kita tidak akan terpilih. 186 00:13:50,720 --> 00:13:52,405 Masih belum selesai juga? 187 00:13:52,429 --> 00:13:54,655 Maaf, Diana. 188 00:13:54,679 --> 00:13:55,657 Maaf. 189 00:13:55,681 --> 00:13:59,655 Seprai pagi tadi juga tidak dilipat sesuai instruksiku, lo. 190 00:13:59,679 --> 00:14:03,876 Kalau seperti itu, kalian tidak akan terpilih menjadi pelayan putri mahkota. 191 00:14:03,900 --> 00:14:05,020 Aku bantu. 192 00:14:07,320 --> 00:14:09,126 Kau lagi? 193 00:14:09,150 --> 00:14:11,285 Aku tidak tahu kau dari mana, 194 00:14:11,309 --> 00:14:13,530 tapi bisa-bisanya punya waktu membantu orang lain. 195 00:14:14,030 --> 00:14:16,256 Kalian juga cepat bereskan semua ini. 196 00:14:16,280 --> 00:14:17,700 Baik. 197 00:14:18,080 --> 00:14:21,476 Kelihatannya taplak meja untuk vila akan tiba hari ini. 198 00:14:21,500 --> 00:14:24,936 Kalau aku ikut membantu, pasti reputasiku akan naik. 199 00:14:24,960 --> 00:14:26,816 Ayo, Maya, Laura. 200 00:14:26,840 --> 00:14:27,960 Ya. 201 00:14:30,340 --> 00:14:31,696 Maaf. 202 00:14:31,720 --> 00:14:34,406 Kami selalu lupa apa yang dilakukan. 203 00:14:34,430 --> 00:14:38,076 Kalian masih baru di kastel ini, 'kan? 204 00:14:38,100 --> 00:14:40,770 Tidak ada yang langsung bisa saat awal mencoba. 205 00:14:41,730 --> 00:14:45,666 Selain itu, bukan berarti para pelayan tidak tahu cara mencuci. 206 00:14:45,690 --> 00:14:49,230 Pekerjaan mereka bisa diselesaikan, hanya butuh waktu saja. 207 00:14:49,770 --> 00:14:51,756 Dan benar apa kata Diana. 208 00:14:51,780 --> 00:14:54,596 Namun, penyebabnya sudah jelas. 209 00:14:54,620 --> 00:14:58,726 Apa kalian tahu tentang Diana sebelum datang ke sini? 210 00:14:58,750 --> 00:15:03,016 Kalau tidak salah dia dari keluarga kaya raya yang memiliki banyak toko. 211 00:15:03,040 --> 00:15:04,886 Aku juga pernah dengar. 212 00:15:04,910 --> 00:15:09,130 Namun, karena punya utang, jadi dijual semuanya. 213 00:15:09,540 --> 00:15:10,750 Begitu? 214 00:15:18,480 --> 00:15:20,366 Terlihat berkilau. 215 00:15:20,390 --> 00:15:23,690 Sejak kapan? Siapa yang membersihkannya? 216 00:15:24,400 --> 00:15:27,876 Oh iya, anak yang selalu datang tiba-tiba itu tidak ada. 217 00:15:27,900 --> 00:15:31,336 Anak baru yang sok itu memang pantas diberhentikan. 218 00:15:31,360 --> 00:15:32,490 Kau benar. 219 00:15:32,910 --> 00:15:36,120 Kalau mau melayani putri mahkota, kita harus tahu sopan santun. 220 00:15:36,530 --> 00:15:37,806 Jadi deg-degan, ya. 221 00:15:37,830 --> 00:15:38,846 Iya. 222 00:15:38,870 --> 00:15:41,460 Putri mahkota itu orangnya seperti apa, ya? 223 00:15:43,790 --> 00:15:45,590 Nona Rishe telah tiba. 224 00:16:11,780 --> 00:16:14,610 Aku Rishe Irmgard Weitzner. 225 00:16:17,410 --> 00:16:18,926 Maaf, ya. 226 00:16:18,950 --> 00:16:21,476 Biar tahu situasi kalian seperti apa, 227 00:16:21,500 --> 00:16:24,540 aku pikir harus berbicara sebagai sesama pelayan juga. 228 00:16:25,170 --> 00:16:28,550 Baiklah, aku akan memanggil nama secara langsung. 229 00:16:29,000 --> 00:16:30,260 Marguerite. 230 00:16:30,670 --> 00:16:31,670 Elsie. 231 00:16:32,670 --> 00:16:33,550 Nichole. 232 00:16:34,050 --> 00:16:36,090 Rosa, Hilde, 233 00:16:36,510 --> 00:16:37,720 Amelia. 234 00:16:38,180 --> 00:16:41,786 Mereka yang disebut akan menjadi pelayanku. 235 00:16:41,810 --> 00:16:42,457 Eh?! 236 00:16:42,481 --> 00:16:44,536 Mohon kerja samanya. 237 00:16:44,560 --> 00:16:47,246 Baiklah, yang namanya dipanggil silakan ke sebelah. 238 00:16:47,270 --> 00:16:48,956 Kenapa, Nona Rishe?! 239 00:16:48,980 --> 00:16:50,956 Yang dipilih orang-orang baru semua! 240 00:16:50,980 --> 00:16:53,256 Padahal yang lebih berpengalaman itu kami! 241 00:16:53,280 --> 00:16:54,990 - Tidak sopan! - Tidak apa-apa. 242 00:16:55,950 --> 00:16:58,256 Aku memang mengatakan hal yang tidak sopan. 243 00:16:58,280 --> 00:17:01,766 Namun, tolong lihatlah dari kemampuan kami! 244 00:17:01,790 --> 00:17:02,870 Diana. 245 00:17:03,290 --> 00:17:04,137 Iya? 246 00:17:04,161 --> 00:17:07,646 Aku ingin kau berhenti menjadi pelayan mulai hari ini. 247 00:17:07,670 --> 00:17:08,590 Eh?! 248 00:17:09,840 --> 00:17:11,000 Tapi... 249 00:17:14,300 --> 00:17:18,076 Hei, Diana, apa kau ingat masalah yang kau alami 250 00:17:18,100 --> 00:17:20,260 saat pertama kali datang ke kastel ini? 251 00:17:21,220 --> 00:17:24,270 Apa kau bisa menyelesaikan pekerjaan seperti sekarang? 252 00:17:25,270 --> 00:17:26,100 Tidak. 253 00:17:26,560 --> 00:17:27,666 Awalnya... 254 00:17:27,690 --> 00:17:30,940 Aku kesulitan memahami cara untuk melakukan pekerjaan. 255 00:17:31,570 --> 00:17:34,280 Sekali dijelaskan aku justru tidak bisa mengingatnya. 256 00:17:34,990 --> 00:17:37,586 Namun, para senior sedang sibuk semua. 257 00:17:37,609 --> 00:17:41,450 "Tidak ada waktu untuk mengajarimu, jadi perhatikan dan ingatlah," katanya. 258 00:17:41,950 --> 00:17:45,476 Namun, begitulah caraku tumbuh selama ini. 259 00:17:45,500 --> 00:17:47,186 Berbeda dengan mereka! 260 00:17:47,210 --> 00:17:48,330 Kau benar. 261 00:17:48,750 --> 00:17:52,276 Kau memang memiliki perbedaan besar dari mereka semua. 262 00:17:52,300 --> 00:17:53,210 Eh? 263 00:17:53,550 --> 00:17:56,670 Yaitu, kau bisa membaca dan menulis. 264 00:17:58,180 --> 00:18:02,366 Kau dilahirkan di keluarga pedagang dan mampu menjenjang pendidikan tinggi. 265 00:18:02,390 --> 00:18:06,520 Jarang sekali rakyat jelata mendapatkan pendidikan yang setara. 266 00:18:06,940 --> 00:18:11,690 Kau bisa menulis apa yang seniormu katakan dan membacanya kembali. 267 00:18:12,150 --> 00:18:14,190 Lalu, mereka yang tidak bisa? 268 00:18:16,240 --> 00:18:19,359 Susun saja seperti yang kucontohkan kemarin. 269 00:18:19,700 --> 00:18:21,096 Tapi... 270 00:18:21,119 --> 00:18:25,250 Seprai pagi tadi juga tidak dilipat sesuai instruksiku, lo. 271 00:18:27,830 --> 00:18:32,540 Keluargaku bangkrut, aku kehilangan semuanya tanpa ada dukungan. 272 00:18:33,550 --> 00:18:36,606 Aku berpikir, "Aku sendiri saja bisa berdiri lagi, 273 00:18:36,630 --> 00:18:39,470 tapi kenapa yang lain tidak?" 274 00:18:40,470 --> 00:18:44,060 Ternyata aku tidak mengajari mereka dengan benar. 275 00:18:46,980 --> 00:18:48,310 Maafkan aku. 276 00:18:48,890 --> 00:18:51,020 Yang salah memang aku. 277 00:18:52,609 --> 00:18:55,480 Aku benar-benar minta maaf. 278 00:18:55,980 --> 00:18:59,215 Nona Rishe! Diana selalu bekerja dengan keras! 279 00:18:59,240 --> 00:19:01,490 Karena itu, tolong jangan berhentikan dia! 280 00:19:02,320 --> 00:19:03,240 Terima kasih. 281 00:19:03,910 --> 00:19:06,490 Namun, sudah sewajarnya aku tidak terpilih. 282 00:19:06,910 --> 00:19:08,080 Diana... 283 00:19:13,920 --> 00:19:16,500 Aku ingin meminta tolong padamu. 284 00:19:17,090 --> 00:19:22,566 Aku ingin vila ini menjadi tempat pendidikan bagi pelayan baru. 285 00:19:22,590 --> 00:19:27,100 Aku ingin mereka mengasah keterampilan sekaligus belajar membaca dan menulis. 286 00:19:27,680 --> 00:19:29,955 Dengan bisa bekerja, membaca, dan menulis, 287 00:19:29,980 --> 00:19:32,730 nantinya akan menjadi senjata di mana pun dan kapan pun. 288 00:19:33,190 --> 00:19:37,940 Ketika harus menjalani hidup yang berbeda juga pasti nanti akan sangat membantu. 289 00:19:38,570 --> 00:19:43,320 Diana, aku ingin kau membantuku membuat materi pelajaran. 290 00:19:43,740 --> 00:19:44,910 Aku? 291 00:19:46,119 --> 00:19:49,200 Aku sudah berkata kasar padamu. 292 00:19:50,290 --> 00:19:51,920 Bicara apa kau ini? 293 00:19:52,670 --> 00:19:54,330 Apa kau mau membantuku? 294 00:19:55,380 --> 00:19:57,630 Iya, dengan senang hati. 295 00:20:00,220 --> 00:20:01,526 Jadi begitu. 296 00:20:01,550 --> 00:20:03,276 Seperti yang diharapkan? 297 00:20:03,300 --> 00:20:04,390 Tidak. 298 00:20:05,050 --> 00:20:07,640 Aku hanya tahu dia akan lakukan sesuatu. 299 00:20:08,100 --> 00:20:12,166 Sangat tidak sopan dengan calon istri Anda jika terlalu senang dihibur begitu. 300 00:20:12,190 --> 00:20:15,270 Namun, aku juga menantikannya. 301 00:20:15,690 --> 00:20:19,546 Apa yang kira-kira akan dia lakukan untuk negeri ini? 302 00:20:19,570 --> 00:20:20,440 Oliver. 303 00:20:21,320 --> 00:20:26,280 Aku menjadikan Rishe istriku bukan untuk kepentingan keluarga kekaisaran atau negara. 304 00:20:27,080 --> 00:20:30,806 Bagaimana kalau huruf yang pertama dipelajari itu dari kata alat pembersih? 305 00:20:30,830 --> 00:20:33,016 Karena digunakan tiap hari 306 00:20:33,040 --> 00:20:36,556 dengan begitu akan lebih mudah untuk dihafalkan. 307 00:20:36,580 --> 00:20:38,856 Iya, menurutku sangat bagus. 308 00:20:38,880 --> 00:20:40,170 Terima kasih. 309 00:20:40,800 --> 00:20:42,090 Nona Rishe. 310 00:20:42,420 --> 00:20:47,486 Aku sangat senang memikirkan cara bagaimana mengajari semua orang. 311 00:20:47,510 --> 00:20:49,260 Syukurlah kalau begitu. 312 00:20:50,770 --> 00:20:52,246 Permisi. 313 00:20:52,270 --> 00:20:54,746 Nona Rishe, sudah waktunya siap-siap. 314 00:20:54,770 --> 00:20:55,560 Iya. 315 00:20:55,980 --> 00:20:58,086 Kalau begitu, aku permisi dulu. 316 00:20:58,109 --> 00:20:59,070 Tolong, ya. 317 00:21:00,440 --> 00:21:04,506 Diana, bisa tolong ajari aku lagi setelah makan malam? 318 00:21:04,530 --> 00:21:05,467 Tentu saja. 319 00:21:05,491 --> 00:21:07,240 Terima kasih. 320 00:21:10,290 --> 00:21:11,715 Gaun yang cantik. 321 00:21:11,740 --> 00:21:14,040 Ini barang termahal yang aku punya. 322 00:21:14,710 --> 00:21:17,606 Bisa tolong bantu ikat rambutku agar serasi dengan baju ini? 323 00:21:17,630 --> 00:21:18,380 Baik. 324 00:21:20,250 --> 00:21:24,106 Eng, aku dengar tamunya adalah seorang pedagang. 325 00:21:24,130 --> 00:21:27,906 Jadi, memangnya harus pakai gaun yang paling mahal, ya? 326 00:21:27,930 --> 00:21:32,326 Kau benar. Tapi setidaknya ini bisa jadi salah satu bahan utama. 327 00:21:32,350 --> 00:21:33,470 Bahan utama? 328 00:21:33,930 --> 00:21:35,916 Bagaimanapun juga, 329 00:21:35,940 --> 00:21:39,916 dia adalah orang yang mengajariku menjadi seorang pedagang. 330 00:21:39,940 --> 00:21:42,256 Dengan menjadikan dia rekan, 331 00:21:42,280 --> 00:21:45,190 pilihan di masa mendatang pasti akan meluas. 332 00:21:45,740 --> 00:21:48,886 Saat itu, Perusahaan Dagang Aria baru saja didirikan. 333 00:21:48,910 --> 00:21:51,886 Dengan bernegosiasi bisnis bersama Kekaisaran Galkhein, 334 00:21:51,910 --> 00:21:54,540 seharusnya menjadi hal yang paling diinginkan. 335 00:21:59,540 --> 00:22:03,936 Mungkin aku perlu berdandan lebih mencolok lagi agar terlihat seperti orang yang suka belanja. 336 00:22:03,960 --> 00:22:05,946 Maafkan aku. 337 00:22:05,970 --> 00:22:11,406 Menurutku gaun ini lebih cocok dengan rambut keriting yang disisir ke belakang. 338 00:22:11,430 --> 00:22:12,970 Terima kasih, Elsie. 339 00:22:13,350 --> 00:22:15,955 Tapi inilah pakaian duelku hari ini. 340 00:22:15,980 --> 00:22:17,140 Duel? 341 00:22:18,310 --> 00:22:19,980 Tamu sudah datang. 342 00:22:24,359 --> 00:22:27,990 Selamat atas pernikahanmu. 343 00:22:30,450 --> 00:22:34,410 Aku Kaine Tully dari Perusahaan Dagang Aria. 344 00:22:36,020 --> 00:22:38,346 Cobalah satu per satu ♪ 345 00:22:38,369 --> 00:22:41,036 Satukan pecahan itu ♪ 346 00:22:41,060 --> 00:22:45,936 Tabrakkan saja semua hingga paham bentuknya ♪ 347 00:22:45,960 --> 00:22:51,346 Bersembunyi berdua di bawah payung yang tak bisa diandalkan ♪ 348 00:22:51,369 --> 00:22:56,290 Semakin dekat hubungan, semakin merasakan sakit ♪ 349 00:22:56,710 --> 00:23:01,270 Hei, kenapa? ♪ 350 00:23:01,940 --> 00:23:05,850 Semakin mudah ♪ 351 00:23:06,530 --> 00:23:10,446 Di dunia yang kejam ini ♪ 352 00:23:10,470 --> 00:23:15,465 bagaimana caranya aku tertawa bersamamu? ♪ 353 00:23:15,490 --> 00:23:17,436 Ah!♪ 354 00:23:17,460 --> 00:23:23,726 Sakit, sedih, pedih, tiada akhir ♪ 355 00:23:23,750 --> 00:23:28,816 Senyum yang kau berikan setiap hari ♪ 356 00:23:28,840 --> 00:23:34,306 Buatku senang, buatku senang, amat sangat ♪ 357 00:23:34,330 --> 00:23:37,146 Kamu tetaplah seperti itu ♪ 358 00:23:37,170 --> 00:23:39,406 Tidak perlu untuk mengerti ♪ 359 00:23:39,430 --> 00:23:42,266 Akan kugenggam tanganmu ♪ 360 00:23:42,290 --> 00:23:47,609 Tuk lewati jalan yang kau lalui ♪