1
00:00:03,420 --> 00:00:04,713
Hore!
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,093
- Apa yang terjadi?
- Sulit dijelaskan.
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,555
- Apa yang terjadi?
- Peggy dibawa dengan kapal ajaib.
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,766
Kau menjawabnya, tapi aku tidak?
Aku tanya duluan.
5
00:00:17,934 --> 00:00:21,938
Ini salahku.
Seharusnya aku tidak memercayai Rocki.
6
00:00:22,021 --> 00:00:25,275
Jangan sekarang.
Kita harus mengejar mereka.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,486
Ken, boleh pinjam perahumu?
Kami cerita sambil jalan.
8
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
Tentu! Ayo.
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,991
Tak ada yang mau memberitahuku?
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,119
Sepertinya tidak...
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,829
Tunggu aku!
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,589
Tidak, aku tidak tahu tujuan kita.
Tapi aku percaya Pemimpin Dewan Glyph.
13
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Dia akan bantu mendapatkan keinginan kita.
14
00:00:50,383 --> 00:00:55,472
Aku dapat sayapku dan kau bisa
melakukan tujuanmu dikirim ke sini.
15
00:00:56,056 --> 00:00:58,099
Terima kasih sudah mau ikut.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,103
Kuharap kita bisa
tetap berteman setelah ini.
17
00:01:04,272 --> 00:01:08,443
Ya, ke mana pun itu,
sebentar lagi kita sampai.
18
00:01:14,074 --> 00:01:16,618
Hari ini indah
19
00:01:16,701 --> 00:01:19,496
Saat kau lihat yang di dunia
20
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Berharap, bermimpi
21
00:01:21,706 --> 00:01:24,459
Keajaiban ada percayalah
22
00:01:24,542 --> 00:01:27,045
Menjadi segalanya
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,839
- Dengan sentuhan ajaib
- Ajaib
24
00:01:30,507 --> 00:01:32,842
Lihat dan percaya
25
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Kita pasti bisa
26
00:01:35,053 --> 00:01:37,680
Menjadi segalanya
27
00:01:37,764 --> 00:01:40,391
- Dengan sentuhan ajaib
- Ajaib
28
00:01:43,311 --> 00:01:45,188
Kami sangat menghargainya, Ken.
29
00:01:45,271 --> 00:01:48,441
- Tunggu, Skip. Kau tetap di sini.
- Apa? Kenapa?
30
00:01:48,525 --> 00:01:51,528
{\an8}Agar ada yang tahu lokasi kami
kalau kami tersesat.
31
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
{\an8}Itu dan juga lebih aman.
32
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
Kau bercanda?
33
00:01:55,365 --> 00:02:00,370
{\an8}Intinya, kita tidak tahu yang akan terjadi
dan aku merasa lebih baik kau di sini.
34
00:02:00,453 --> 00:02:02,330
Bagaimana dengan perasaanku?
35
00:02:02,413 --> 00:02:07,168
Sungguh, Barbie,
kapan kau akan menganggapku serius?
36
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
- Kami akan kembali secepat mungkin.
- Awasi Trey.
37
00:02:11,756 --> 00:02:14,300
Hei! Aku bukan anak kecil!
38
00:02:14,384 --> 00:02:18,304
Hanya karena aku suka susu cokelat
dan menangis saat lelah.
39
00:02:18,805 --> 00:02:21,724
Tak kupercaya
mereka tak izinkanku membantu.
40
00:02:21,808 --> 00:02:26,146
Aku tidak percaya mereka lupa
kapalku jauh lebih cepat.
41
00:02:27,105 --> 00:02:31,192
- Aku bajak laut!
- Pesta di kapal!
42
00:02:31,276 --> 00:02:33,611
Benar, Anak-anak. Bergembiralah!
43
00:02:33,695 --> 00:02:37,907
Tapi hati-hati! Aku tidak berniat
melakukan penyelamatan hari ini.
44
00:02:38,616 --> 00:02:40,326
Siapa yang datang?
45
00:02:41,077 --> 00:02:43,037
- Hai!
- Hai?
46
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
Apa itu bajak laut?
47
00:02:48,001 --> 00:02:50,670
Arleen. Dia teman lama.
48
00:02:50,753 --> 00:02:52,088
Dan bajak laut?
49
00:02:52,171 --> 00:02:56,134
Semacamnya. Kali terakhir bertemu,
dia bekerja di kapal pesiar,
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
tapi kudengar dia melakukan hal lain.
51
00:02:59,721 --> 00:03:01,222
Aku melihat mereka!
52
00:03:03,725 --> 00:03:05,226
- Ayo!
- Cepat!
53
00:03:10,148 --> 00:03:14,527
Tidak! Mereka mengejar kita.
Aku butuh mantra penghenti.
54
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Apa yang berima dengan "kablam"?
55
00:03:20,617 --> 00:03:24,287
Hei! Aku hanya akan membuat
mesinnya lepas.
56
00:03:26,205 --> 00:03:29,834
Baik! Aku tahu. Kosongkan!
57
00:03:38,635 --> 00:03:40,803
- Kenapa berhenti?
- Ada apa?
58
00:03:40,887 --> 00:03:43,806
Entah... Tidak bisa! Tidak mungkin!
59
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
Mustahil.
60
00:03:45,975 --> 00:03:47,518
Apa yang mustahil?
61
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
Kita kehabisan bensin!
62
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
Dah.
63
00:03:54,025 --> 00:03:56,444
Tunggu apa lagi? Jalan!
64
00:03:57,278 --> 00:04:00,865
Hati-hati! Itu kulit bagus.
65
00:04:00,949 --> 00:04:04,619
Itu tergores dengan sedikit gangguan.
66
00:04:06,287 --> 00:04:08,248
Kau bisa mengemudikannya?
67
00:04:08,331 --> 00:04:13,169
Ya! Aku dapat izin tahun lalu
dan hanya tiga kali kecelakaan.
68
00:04:13,253 --> 00:04:16,047
Empat, dengan insiden tupai ski air.
69
00:04:16,130 --> 00:04:20,635
Itu bukan salahku. Dia benar-benar pamer.
70
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
Baik. Aku pergi saja.
71
00:04:22,971 --> 00:04:28,268
Tunggu! Kau mau ke mana?
Kenapa orang tidak mau bersamaku?
72
00:04:28,351 --> 00:04:33,898
Mungkin karena kau mengatakan
"kulit bagus" dan "bukan salahku".
73
00:04:33,982 --> 00:04:39,487
Aku serius. Aku bisa.
Beri aku kesempatan untuk membuktikannya.
74
00:04:46,494 --> 00:04:50,748
Aku hampir tak bisa melihat apa-apa.
Kita pergi ke mana?
75
00:04:54,669 --> 00:04:57,297
Kurasa ke arah sana.
76
00:05:01,592 --> 00:05:07,807
Ada dua! Satu. Tidak ada.
Kenapa tidak ada sinyal saat dibutuhkan?
77
00:05:07,890 --> 00:05:09,642
Ini juga sama.
78
00:05:11,602 --> 00:05:13,271
Bagaimana ini?
79
00:05:13,354 --> 00:05:15,440
Jejak Peggy sudah lenyap.
80
00:05:15,523 --> 00:05:20,320
Setidaknya radionya berfungsi.
Aku sudah mengirim sinyal SOS.
81
00:05:20,403 --> 00:05:24,157
Seseorang akan segera
menyelamatkan kita. Semoga.
82
00:05:24,240 --> 00:05:26,284
Maaf sudah melibatkanmu.
83
00:05:26,367 --> 00:05:29,203
Jujur, aku senang berada di sini.
84
00:05:29,287 --> 00:05:32,165
Serius? Kita tersesat di laut.
85
00:05:32,248 --> 00:05:34,667
Kita tidak akan tersesat selama bersama.
86
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
Ada sinyal!
87
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Aduh. Hilang lagi.
88
00:05:38,546 --> 00:05:40,256
Kau tahu aku tidak marah?
89
00:05:40,339 --> 00:05:45,094
Emoji marah itu
benar-benar tidak disengaja.
90
00:05:45,178 --> 00:05:47,221
- Aku tahu.
- Andai aku...
91
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
Dapat sinyal!
92
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
Tidak! Hilang lagi!
93
00:05:51,684 --> 00:05:53,186
Kau bilang apa?
94
00:05:53,269 --> 00:05:56,856
Andai aku tahu kejadian di Museum Foto.
95
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Sama. Aku tidak bisa mengingatnya.
96
00:05:59,942 --> 00:06:03,821
Kau tahu, kita bisa pergi lagi ke sana,
bersama,
97
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
- maksudku, kapan-kapan.
- Aku mau.
98
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Hei, Kenneth. Apa ini?
99
00:06:09,869 --> 00:06:12,371
Itu peralatan darurat.
100
00:06:12,455 --> 00:06:14,457
Persediaan darurat,
101
00:06:14,540 --> 00:06:18,503
seperti makanan, air, baterai,
jeriken bahan bakar cadangan...
102
00:06:21,672 --> 00:06:23,424
Jeriken bahan bakar cadangan!
103
00:06:23,508 --> 00:06:24,926
Penuh!
104
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Ya! Kini kita hanya perlu
mencari tahu arah.
105
00:06:28,429 --> 00:06:30,139
Aku bukan orang sini,
106
00:06:30,223 --> 00:06:33,810
tapi menurutku mengikuti naga
adalah awal yang baik.
107
00:06:37,396 --> 00:06:40,566
Seperti dalam mimpiku. Ikuti naga itu!
108
00:06:47,073 --> 00:06:51,035
Tempat ini menarik.
109
00:06:51,786 --> 00:06:56,415
Kau benar, sebaiknya aku ganti penampilan.
Berubah!
110
00:06:58,084 --> 00:07:00,628
Pemimpin Dewan menepati janjinya.
111
00:07:00,711 --> 00:07:02,421
Dia membawa kita sejauh ini,
112
00:07:02,505 --> 00:07:06,300
sekarang hanya perlu mencari jalan
atau tanda...
113
00:07:09,387 --> 00:07:11,973
Itu dia tandanya!
114
00:07:14,851 --> 00:07:16,018
Lihat.
115
00:07:17,812 --> 00:07:21,274
Bulumu rontok
seperti bebek di tengah badai!
116
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
Jangan marah.
117
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
Tapi Peggy segera mendapatkan sayapnya.
118
00:07:27,155 --> 00:07:28,489
Kita harus cepat.
119
00:07:32,160 --> 00:07:32,994
Ke sana!
120
00:07:35,413 --> 00:07:37,331
Tunggu, ke sana.
121
00:07:37,832 --> 00:07:40,877
Tidak, aku benar sebelumnya. Ke sana!
122
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
Dia bergerak lagi.
123
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
Cukup.
124
00:07:48,509 --> 00:07:52,889
- Kenapa berhenti?
- Kenapa arahmu ada di mana-mana?
125
00:07:52,972 --> 00:07:53,931
Entahlah.
126
00:07:54,015 --> 00:07:57,685
Sebab kita di laut,
sinyal seluler tidak stabil.
127
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
Lantas, kenapa kita ikuti?
128
00:08:00,813 --> 00:08:03,566
Begitulah aplikasi Cari Saudarimu.
129
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
Ada ide lebih baik?
130
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Ya, hentikan pengejaran ini
131
00:08:07,778 --> 00:08:10,740
dan kembali tepat waktu
untuk perawatan kulitku!
132
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Kukira kau ingin membuktikan diri.
Jangan menyerah.
133
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
Sebaliknya.
134
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Ada satu hal yang kukuasai,
itulah menyerah.
135
00:08:19,957 --> 00:08:21,250
Lihat saja.
136
00:08:23,961 --> 00:08:25,421
Tunggu, Trey, berhenti.
137
00:08:27,381 --> 00:08:28,716
Ada kapal di sana.
138
00:08:28,799 --> 00:08:31,344
Ayo periksa. Itu mungkin Barbie.
139
00:08:31,844 --> 00:08:33,471
Ya atau bajak laut.
140
00:08:33,554 --> 00:08:37,099
Kalau kau serius mau membuktikan
kau pria baik,
141
00:08:37,183 --> 00:08:39,519
sekaranglah waktunya.
142
00:08:45,983 --> 00:08:50,071
Ya, jejaknya berakhir di sini,
jadi, dia pasti ada di dalam.
143
00:08:50,154 --> 00:08:51,864
Kau duluan, Tiger.
144
00:08:59,080 --> 00:09:03,709
Halo? Pemimpin Dewan? Apa ini rumahmu?
145
00:09:05,962 --> 00:09:11,592
Ini aku dan tentu ini rumahku.
Sekarang beri hormat padaku.
146
00:09:12,176 --> 00:09:16,639
Hormat? Jangan marah,
tapi sejak kapan kita melakukannya?
147
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
Kau tidak memberi hormat?
148
00:09:19,976 --> 00:09:23,437
Tidak. Dewan Glyph grup yang cukup santai,
149
00:09:23,521 --> 00:09:26,315
kecuali masalah pengusiran orang.
150
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
Jangan bahas pengusiran!
151
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
Dan jangan bahas Dewan Glyph.
152
00:09:30,611 --> 00:09:34,240
- Maaf!
- Aku Pemimpin Dewan Glyph!
153
00:09:34,323 --> 00:09:37,660
Baik! Tenanglah.
154
00:09:38,578 --> 00:09:42,206
Jadi, ini Peggy, bayi Pegasus.
155
00:09:42,290 --> 00:09:46,252
Ia di sini, sesuai permintaanmu,
untuk menyelesaikan misinya.
156
00:09:46,335 --> 00:09:51,716
Ya, sesuai yang kuperintahkan.
Kemarilah dan selesaikan misimu.
157
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Ayo, Peggy.
158
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
Ia hanya gugup.
159
00:09:58,472 --> 00:10:01,684
Aku juga gugup kalau punya misi besar.
160
00:10:01,767 --> 00:10:06,981
Kalau kau tidak keberatan aku ingin tahu,
sebenarnya apa misinya?
161
00:10:07,064 --> 00:10:09,150
Itu antara aku dan ia.
162
00:10:09,233 --> 00:10:12,528
Tinggalkan kami dan biar kuurus sisanya.
163
00:10:12,612 --> 00:10:16,574
Baik, tapi bagaimana dengan sayapku?
164
00:10:16,657 --> 00:10:19,160
Sayapmu ada di gua!
165
00:10:19,243 --> 00:10:22,955
Kau harus mencarinya sendiri.
Aku sangat sibuk.
166
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Sendiri?
167
00:10:24,373 --> 00:10:28,336
Tapi Glyph tidak bisa masuk
tanpa diundang.
168
00:10:28,419 --> 00:10:31,047
Aku yang salah.
169
00:10:31,130 --> 00:10:35,551
Aku akan mengundangmu
setelah aku mendapatkan kudanya.
170
00:10:35,635 --> 00:10:38,304
Bisa kau mendorongnya mendekat?
171
00:10:39,096 --> 00:10:43,768
Ada yang tidak beres.
Kurasa kami akan kembali ke kapal.
172
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
Tidak ada yang pergi ke mana pun.
173
00:10:50,650 --> 00:10:51,734
Tidak!
174
00:10:55,196 --> 00:10:58,407
Aku tahu itu perangkap! Tapi ulah siapa?
175
00:10:58,491 --> 00:11:00,368
Aku.
176
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Kau! Kau kadal penyihir jahat!
177
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
Aku lebih suka Will, tapi ya,
aku penyihir dan juga kadal.
178
00:11:16,258 --> 00:11:17,593
Aku mengenalmu.
179
00:11:17,676 --> 00:11:21,555
Dewan mengusirmu dari Mesmer.
Apa maumu dari Peggy?
180
00:11:21,639 --> 00:11:26,977
Sama sepertimu. Permohonan pertamanya
setelah sayapnya muncul.
181
00:11:27,061 --> 00:11:32,316
Permohonan seperti itu adalah
permohonan paling kuat dari semuanya.
182
00:11:32,400 --> 00:11:36,153
Aku hanya menginginkan sayap
tanpa berusaha.
183
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
Kau jelas memiliki kekuatan magis
yang sangat kuat.
184
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
Apa lagi yang kau inginkan?
185
00:11:43,119 --> 00:11:48,165
Entahlah, bagaimana dengan balas...
186
00:11:50,584 --> 00:11:51,877
Balas dendam.
187
00:11:59,635 --> 00:12:02,680
Itu perahu Rocki.
Kita pasti di tempat yang benar.
188
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
Tapi tempat apa ini?
189
00:12:05,307 --> 00:12:09,728
Tempat yang ada Glyph,
Pegasus, dan naga, sepertinya.
190
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
Lihat! Bulu Peggy.
191
00:12:12,148 --> 00:12:14,859
Dan jejak ajaib bercahaya.
192
00:12:15,693 --> 00:12:16,652
Ikuti itu!
193
00:12:19,738 --> 00:12:24,243
Bisa kita bahas dulu?
Kau mau balas dendam pada siapa?
194
00:12:24,326 --> 00:12:28,747
Seluruh dunia dan tentunya, Dewan Glyph.
195
00:12:28,831 --> 00:12:31,375
Juga seluruh Mesmer.
196
00:12:31,459 --> 00:12:34,253
Jadi, kenapa kau tidak bergabung?
197
00:12:34,336 --> 00:12:40,092
Aku tahu kau punya riwayat
dengan warga Mesmer yang baik.
198
00:12:40,176 --> 00:12:43,053
Bagaimana kau tahu masa laluku?
199
00:12:43,137 --> 00:12:47,016
Aku kadal. Ada di tanah.
Kami mendengar semuanya.
200
00:12:47,600 --> 00:12:51,854
Bagaimana caranya?
Aku pikir kadal tidak punya telinga.
201
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
Itu kesalahan umum.
202
00:12:54,273 --> 00:12:59,695
Itu memang benar, tapi kami
masih bisa mendengar. Cukup baik.
203
00:12:59,778 --> 00:13:02,531
Itu masalah teknis, tapi... Hei!
204
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
Kau lancang.
Aku tidak butuh bantuanmu lagi.
205
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
- Bawa dia!
- Hei! Tidak!
206
00:13:11,665 --> 00:13:15,628
Hentikan! Hati-hati jahitannya!
Ini buatan tangan!
207
00:13:15,711 --> 00:13:20,174
Omong-omong, kau hanya bisa pergi
dengan izin Dewan Glyph
208
00:13:20,257 --> 00:13:22,468
atau sayap.
209
00:13:22,551 --> 00:13:26,847
Karena keduanya tidak ada,
nikmati saja di sini.
210
00:13:27,348 --> 00:13:28,807
Tunggu! Tolong!
211
00:13:33,812 --> 00:13:38,400
Tiger! Tidak!
Aku akan kembali untukmu, aku janji!
212
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
Ini tidak baik!
213
00:13:49,370 --> 00:13:52,498
Ayolah, Tn. Naga. Lepaskan aku. Kumohon?
214
00:13:55,584 --> 00:13:59,213
Baik, aku minta baik-baik.
Kini aku akan pergi.
215
00:14:02,675 --> 00:14:04,385
Ya! Aku bebas.
216
00:14:06,220 --> 00:14:08,347
Seharusnya kuperbaiki.
217
00:14:16,772 --> 00:14:18,941
- Rocki!
- Kejar dia.
218
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Ke mana dia?
219
00:14:20,943 --> 00:14:26,949
Di atas sini. Bisa tolong turunkan aku?
Daun ini terasa gatal.
220
00:14:27,032 --> 00:14:29,493
Tidak sampai kau beri tahu ada apa.
221
00:14:29,577 --> 00:14:33,414
Di mana Peggy?
Kenapa kau membawanya ke sini?
222
00:14:33,497 --> 00:14:36,041
Peggy ke sini dengan sukarela.
223
00:14:37,501 --> 00:14:41,630
Ia pikir itu akan membantu misinya,
tapi kami berdua ditipu.
224
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
Kini ia dalam masalah
225
00:14:43,132 --> 00:14:47,511
dan Mesmer akan dihancurkan,
semua itu salahku.
226
00:14:50,890 --> 00:14:54,894
Rocki, tetap tenang. Tidak apa-apa.
Kami akan menurunkanmu.
227
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Sungguh?
228
00:14:58,564 --> 00:15:00,399
Setelah semua perbuatanku?
229
00:15:00,482 --> 00:15:03,402
Kita akan bicara serius soal hal itu,
230
00:15:03,485 --> 00:15:06,322
tapi saat ini, bantu mencari Peggy.
231
00:15:06,405 --> 00:15:07,823
Baik.
232
00:15:11,035 --> 00:15:13,454
Jadi, jawab yang mana dulu?
233
00:15:18,167 --> 00:15:21,462
Astaga. Aku tahu siapa pemilik kapal itu.
234
00:15:21,545 --> 00:15:24,298
Arleen? Apa kau di dalam?
235
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
Siapa yang bertanya?
236
00:15:26,550 --> 00:15:32,514
Ini aku, Skipper, dan Trey.
Ya, dia "teman".
237
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Kenapa pakai tanda kutip?
238
00:15:35,309 --> 00:15:38,771
Kau sedang apa, Skipper?
Di sini berbahaya.
239
00:15:38,854 --> 00:15:41,982
Jangan khawatir! Aku akan melindunginya.
240
00:15:42,691 --> 00:15:44,526
Jangan di wajahku!
241
00:15:45,069 --> 00:15:49,949
Jadi... Apa maksudmu berbahaya?
Kami sedang mencari kakakku.
242
00:15:50,032 --> 00:15:53,202
Kalau dia dalam bahaya,
kita harus menemukannya.
243
00:15:54,328 --> 00:15:58,958
Dia memang dalam bahaya.
Menurutku, kalian juga.
244
00:15:59,041 --> 00:16:02,211
Tapi jangan khawatir, aku akan membantu.
245
00:16:08,509 --> 00:16:12,680
Itu Will si Kadal Penyihir.
246
00:16:12,763 --> 00:16:15,933
Jauhkan Peggy
sebelum ia mendapatkan sayapnya
247
00:16:16,016 --> 00:16:20,604
atau ia akan mengambil permohonannya
dan meminta hal buruk.
248
00:16:20,688 --> 00:16:24,274
Janji kau tidak akan membuat permohonan
untuk dirimu?
249
00:16:24,858 --> 00:16:28,737
Demi nama baik Glyph.
Aku tidak akan membahayakan Mesmer.
250
00:16:28,821 --> 00:16:30,614
Aku mencintai rumahku.
251
00:16:30,698 --> 00:16:35,285
Aku hanya ingin menjadi keren
agar Glyph lain menyukaiku.
252
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
Aku bisa mengatasi kadal,
bahkan kadal ajaib,
253
00:16:38,497 --> 00:16:41,291
tapi bagaimana cara melewati naga?
254
00:16:42,626 --> 00:16:46,463
Baik. Kita alihkan perhatiannya,
mereka selamatkan Peggy.
255
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
Bagus!
256
00:16:48,632 --> 00:16:49,591
Tunggu, apa?
257
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
Ayo!
258
00:16:51,760 --> 00:16:53,220
Giliran kita.
259
00:17:00,310 --> 00:17:01,645
Terlalu kecil.
260
00:17:01,729 --> 00:17:05,399
Ya. Kini aku paham.
Bantu aku dengan yang ini.
261
00:17:11,447 --> 00:17:13,949
- Dia melihatnya.
- Sekarang apa?
262
00:17:14,033 --> 00:17:14,950
Lari!
263
00:17:19,038 --> 00:17:23,083
Ini terjadi, ini sungguh terjadi!
264
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
Apa aku punya cermin?
265
00:17:33,927 --> 00:17:35,012
Kau benar,
266
00:17:35,095 --> 00:17:39,725
pasti seru melihat diriku sebagai
penguasa hebat untuk kali pertama.
267
00:17:40,434 --> 00:17:41,602
Biar kuambil.
268
00:17:47,608 --> 00:17:50,402
Aku menepati janjiku. Bebaskan!
269
00:17:55,032 --> 00:17:57,534
Rocki, sedikit bantuan!
270
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Bebaskan!
271
00:18:04,291 --> 00:18:05,209
Berhasil.
272
00:18:05,292 --> 00:18:07,419
Ya, tapi kita harus terus bergerak.
273
00:18:07,503 --> 00:18:09,505
Benar, hanya ada beberapa menit
274
00:18:09,588 --> 00:18:12,966
sebelum si naga sadar ia mengejar batu.
275
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
Ayo.
276
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
- Apa yang terjadi?
- Terlihat buruk.
277
00:18:33,278 --> 00:18:36,907
Tidak, ini bagus! Ia mendapatkan sayapnya.
278
00:18:42,663 --> 00:18:45,749
Jangan maju,
sementara aku mengambil milikku!
279
00:18:47,167 --> 00:18:50,629
Kau tak akan mengambil apa pun!
Perlindungan!
280
00:18:54,842 --> 00:18:56,927
- Terima kasih, Rocki.
- Lihat.
281
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
Peggy, mereka sangat indah!
282
00:19:09,231 --> 00:19:11,859
Kita harus pergi dari sini! Cepat!
283
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
Aku berhasil! Aku menyelamatkan Peggy!
284
00:19:24,746 --> 00:19:28,000
Aku melanggar janji Glyph
tanpa ada akibat!
285
00:19:28,083 --> 00:19:29,751
Itu perahunya.
286
00:19:33,005 --> 00:19:37,176
Kalian tidak akan bisa kabur!
Aku mau permohonanku!
287
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
Tidak akan! Ke tanah!
288
00:19:44,224 --> 00:19:47,311
Kenapa tidak berfungsi? Ke tanah!
289
00:19:50,564 --> 00:19:54,109
Terjatuh! Jatuh! Tidak terbang...
290
00:19:55,110 --> 00:20:00,115
Kekuatanmu hilang.
Aku tahu pelakunya. Aku!
291
00:20:00,199 --> 00:20:03,785
Sekarang aku akan ubah kalian semua
jadi kadal!
292
00:20:06,830 --> 00:20:09,291
- Apa yang terjadi?
- Ada aku!
293
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Arleen!
294
00:20:12,085 --> 00:20:14,087
Saat bentuk manusiaku.
295
00:20:15,589 --> 00:20:16,965
Pemimpin Dewan!
296
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
Hentikan. Kita tidak memberi hormat.
297
00:20:20,177 --> 00:20:22,512
Kau bajak laut dan Glyph?
298
00:20:22,596 --> 00:20:26,266
Keren, 'kan? Aku sedang patroli
saat bertemu Skipper.
299
00:20:26,350 --> 00:20:29,645
Rasa sayang pada kakaknya
membawa kami padamu.
300
00:20:29,728 --> 00:20:33,315
Terima kasih.
Kami pasti dalam masalah tanpamu.
301
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Ingatkan aku untuk tidak pernah
meremehkanmu lagi, Skip.
302
00:20:37,778 --> 00:20:43,617
Aku sedikit bingung. Apa yang terjadi?
Misalnya, mengapa Trey ada di sini?
303
00:20:43,700 --> 00:20:45,118
Aku punya kapal.
304
00:20:45,202 --> 00:20:49,498
Naiklah
sebelum kadal penyihir jahat itu kembali.
305
00:20:49,581 --> 00:20:53,543
Aku mau ikut, tapi harus kembali
ke Mesmer untuk menghadapinya.
306
00:20:53,627 --> 00:20:56,713
Kalian aman selama di luar pulau ini.
307
00:20:56,797 --> 00:21:00,592
Tunggu! Bagaimana cara
dapatkan kekuatanku lagi?
308
00:21:00,676 --> 00:21:02,386
Nanti kuhubungi.
309
00:21:16,191 --> 00:21:18,568
Kenapa ini? Mereka tak bergerak!
310
00:21:18,652 --> 00:21:20,988
Tapi kita bergerak. Kenapa?
311
00:21:57,691 --> 00:22:00,944
Terjemahan subtitle oleh Edward Yang Putra