1 00:00:02,168 --> 00:00:04,963 ‫مرحبًا بطلاب ثانوية "غولدن بيتش".‬ 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,592 ‫يسعدني استقبالكم في المتحف‬ ‫في صباح يوم السبت.‬ 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,720 ‫هذا أحدث عرض لدينا.‬ 4 00:00:11,803 --> 00:00:17,183 ‫عثرنا على هذه القطع الأثرية‬ ‫قبالة سواحلنا في "ماليبو".‬ 5 00:00:17,267 --> 00:00:21,396 ‫بعض النظريات تُرجعها إلى حضارة منسيّة.‬ 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,982 ‫سأمنحكم بضع دقائق لتفقّد المكان‬ 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,985 ‫لكن لا تلمسوا شيئًا من فضلكم.‬ 8 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 ‫كنت أعرف أن "أتلانتس" حقيقية.‬ 9 00:00:30,655 --> 00:00:35,368 ‫لكن "ماليبو" تطلّ على المحيط الهادئ،‬ ‫ألا يجعلها هذا "باسيفيكوس"؟‬ 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 ‫"ليو"، هل أنت معنا في هذا الصف؟‬ 11 00:00:38,246 --> 00:00:41,541 ‫لست معكم، سمعت عن العرض وأردت تفقّده.‬ 12 00:00:41,624 --> 00:00:44,502 ‫الآثار التي تُستخرج من الماء مذهلة، صحيح؟‬ 13 00:00:44,586 --> 00:00:49,007 ‫بالتأكيد وخاصةً المجوهرات الضخمة‬ ‫مثل القطعة التي هناك.‬ 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,137 ‫نظن أن هذه هي جوهرة "أولاسيس" المفقودة.‬ 15 00:00:54,220 --> 00:00:58,099 ‫الأسطورة تقول إن لها قدرات سحرية للغاية‬ 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 ‫إن كانت مع الشخص المناسب.‬ 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 ‫إنها مريبة فقد أعمتني!‬ 18 00:01:03,772 --> 00:01:04,939 ‫أنا لا أرى شيئًا!‬ 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,026 ‫- يحاولون سرقة الجوهرة.‬ ‫- على رسلك.‬ 20 00:01:10,612 --> 00:01:14,199 ‫الجولة انتهت، حاول أحدهم سرقة المتحف.‬ 21 00:01:14,282 --> 00:01:16,618 ‫اخرجوا جميعًا.‬ 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 ‫كان هذا مثيرًا.‬ 23 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 ‫كنا سنشهد سرقة جوهرة.‬ 24 00:01:21,247 --> 00:01:24,626 ‫لقد شهدنا أمرًا، لكن لا أدري ما هو.‬ 25 00:01:30,507 --> 00:01:33,009 ‫"إنه شيء جميل‬ 26 00:01:33,092 --> 00:01:35,637 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,975 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 29 00:01:41,059 --> 00:01:45,480 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 30 00:01:45,563 --> 00:01:46,773 ‫السحر‬ 31 00:01:46,856 --> 00:01:51,444 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 32 00:01:51,528 --> 00:01:55,949 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 33 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 ‫السحر"‬ 34 00:02:00,161 --> 00:02:03,581 {\an8}‫إنه ألذ شيء أكلته في حياتي.‬ 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 {\an8}‫- ما اسمه مجددًا؟‬ ‫- رقائق شوفان.‬ 36 00:02:07,585 --> 00:02:10,672 {\an8}‫- مرحبًا يا "باربي"، تريدين بعض الفطور؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 37 00:02:10,755 --> 00:02:12,132 ‫"بروكلين" اتصلت بي.‬ 38 00:02:12,215 --> 00:02:16,052 ‫أُلغيت رحلتها لذا سنتمرن‬ ‫من أجل المسرحية يوم السبت…‬ 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,722 ‫- هل رأيتم مفاتيحي؟‬ ‫- ابحثي في درج الثلاجة.‬ 40 00:02:21,599 --> 00:02:23,601 ‫أجد مفاتيحي هناك.‬ 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,981 ‫وجدتها، عليّ الذهاب، إلى اللقاء.‬ 42 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 ‫إلى اللقاء.‬ 43 00:02:29,774 --> 00:02:34,112 ‫إذًا، ليس لديّ تدريب الآن.‬ 44 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 ‫أهناك شيء مسلّ يمكنني فعله؟‬ 45 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 ‫يمكنك تنظيف المرأب.‬ 46 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 ‫هل هذا مسلّ؟‬ 47 00:02:40,660 --> 00:02:43,329 ‫مسلّ بالنسبة إليّ، إن نظفته.‬ 48 00:02:43,413 --> 00:02:45,290 ‫سأفعل ذلك إذًا.‬ 49 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 ‫هذا رائع، شكرًا.‬ 50 00:02:47,041 --> 00:02:49,502 ‫- سأساعدها.‬ ‫- هل لديك وقت؟‬ 51 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 ‫- تذكّري، مسابقة التهجئة الليلة.‬ ‫- أنا مستعدة.‬ 52 00:02:53,089 --> 00:02:56,134 ‫"ميم، سين، تاء، عين، دال، تاء مربوطة."‬ 53 00:03:00,346 --> 00:03:03,808 ‫من الغريب جدًا ما حدث في أثناء رحلتك.‬ 54 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 ‫أتظنين أنها كانت محاولة سرقة؟‬ 55 00:03:06,644 --> 00:03:11,149 ‫لا أعرف، لكن أتعرفين من أتى‬ ‫رغم أنه ليس في صفنا؟‬ 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 ‫"ليو".‬ 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 ‫علينا أن نكتشف أمر ذلك الفتى.‬ 58 00:03:15,028 --> 00:03:18,781 ‫أجل، مباشرةً بعد أن أنتهي‬ ‫من الإعداد للمسرحية.‬ 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,160 ‫هناك مئات الأشياء‬ ‫التي عليّ أن أنفّذها أولًا.‬ 60 00:03:22,869 --> 00:03:27,457 ‫هذا حقًا كتاب ضخم، لديك عمل شاق بالفعل.‬ 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,083 ‫لهذا أقدّر كثيرًا‬ 62 00:03:29,167 --> 00:03:32,337 ‫مساعدتك لي أنت وفريق الرقص‬ ‫في تصميم رقصات المسرحية.‬ 63 00:03:32,420 --> 00:03:36,174 ‫والآن، أحتاج إلى شخص آخر‬ ‫ليساعدني في الباقي.‬ 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,052 ‫"لنضع الشمع‬ 65 00:03:39,135 --> 00:03:41,346 ‫ثم نفرده جيدًا"‬ 66 00:03:41,429 --> 00:03:44,724 ‫"تايغر"، أهلًا، لم أرك منذ فترة.‬ 67 00:03:47,018 --> 00:03:49,771 ‫"بيغي"، ماذا تفعلين في "ماليبو"؟‬ 68 00:03:49,854 --> 00:03:53,983 ‫- هل تبحثين عن "باربي" و"باربي"؟‬ ‫- في الواقع أبحث عنك.‬ 69 00:03:54,067 --> 00:03:56,736 ‫نواجه كارثة كبرى في "أرض الخيال"،‬ ‫ونحتاج إلى مساعدتك.‬ 70 00:04:01,658 --> 00:04:07,455 ‫رقم 44، هذا النص سيُكتب بخط صغير‬ ‫حتى لا نهدر الورق.‬ 71 00:04:07,538 --> 00:04:11,334 ‫أتمنى أن يشمل رقم 45 قيلولة.‬ 72 00:04:13,503 --> 00:04:17,507 ‫لا أريد قيلولة، أنا متحمسة،‬ ‫أحب هذه الأشياء.‬ 73 00:04:17,590 --> 00:04:19,592 ‫حسنًا، استراحة لخمس دقائق.‬ 74 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 ‫"ديزي"، ما الأمر؟‬ 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,473 ‫أريد إخبارك بأنني أشعر بالحماسة والسعادة‬ 76 00:04:25,556 --> 00:04:28,351 ‫لإيجادي منفذًا لإخراج إبداعي.‬ 77 00:04:28,434 --> 00:04:29,727 ‫هذا مذهل.‬ 78 00:04:29,811 --> 00:04:34,816 ‫حسنًا، استمعت ليلة أمس إلى كل الأغاني‬ ‫التي قُدّمت لهذه المسرحية من قبل‬ 79 00:04:34,899 --> 00:04:37,902 ‫وشعرت أن ما سنقدّمه يحتاج إلى تحديث.‬ 80 00:04:37,986 --> 00:04:41,281 ‫"ديزي"، كنت أفكر في نفس الشيء،‬ ‫وماذا أيضًا؟‬ 81 00:04:41,364 --> 00:04:44,242 ‫أجل، أظننا بحاجة إلى إيقاعات جديدة‬ 82 00:04:44,325 --> 00:04:46,661 ‫ربما "سينث" أو "تكنو".‬ 83 00:04:46,744 --> 00:04:48,121 ‫هذا مثير.‬ 84 00:04:48,204 --> 00:04:51,082 ‫- أعني، سيكون هذا مدهشًا.‬ ‫- عظيم.‬ 85 00:04:51,165 --> 00:04:55,044 ‫توصلت إلى بعض الألحان بالفعل،‬ ‫سأحضر المعدّات.‬ 86 00:04:56,129 --> 00:04:58,047 ‫الجوهرة المسروقة من "أرض الخيال"‬ ‫كانت هناك.‬ 87 00:04:58,131 --> 00:05:01,217 ‫ونظن من سرقها أحضرها إلى هذا العالم،‬ 88 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 ‫ويتطلع لتوحيد الثلاث.‬ 89 00:05:02,802 --> 00:05:05,763 ‫لماذا؟ ماذا سيحدث إن وحّدها؟‬ 90 00:05:05,847 --> 00:05:08,808 ‫لنقل فحسب إن الجواهر الثلاث فيها سحر‬ 91 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 ‫غير عادية بتاتًا.‬ 92 00:05:10,977 --> 00:05:12,353 ‫ومن الضروري أن نحدد‬ 93 00:05:12,437 --> 00:05:15,440 ‫إن كانت جوهرة "أولاسيس"‬ ‫إحدى الجواهر الغريبة الثلاث.‬ 94 00:05:15,523 --> 00:05:18,985 ‫لا أعرف، الأمور الغريبة تختص بها "باربي".‬ 95 00:05:19,610 --> 00:05:21,321 ‫أواثقة أنني المنشود؟‬ 96 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 ‫تمامًا كثقتي بجناحيّ، هيا بنا.‬ 97 00:05:24,115 --> 00:05:26,701 ‫رحلة مجانية على "بيغاسوس" سحرية؟‬ 98 00:05:26,784 --> 00:05:28,786 ‫أنا موافق.‬ 99 00:05:40,923 --> 00:05:43,468 ‫هذا سيستغرق عمرًا بأكمله.‬ 100 00:05:43,551 --> 00:05:45,470 ‫ليس إن عملنا معًا.‬ 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,229 ‫أعتذر بشدة.‬ 102 00:05:55,938 --> 00:05:59,025 ‫أعمال البشر شاقة للغاية.‬ 103 00:05:59,108 --> 00:06:03,196 ‫ألن تُلقي تعويذة ما لتنظيف هذا المكان‬ ‫في لحظة؟‬ 104 00:06:03,279 --> 00:06:08,868 ‫لا يُفترض أن أفعل هذا في "ماليبو"‬ ‫وذلك لسبب ما لا أستطيع فهمه.‬ 105 00:06:08,951 --> 00:06:12,747 ‫ليتني أملك السحر،‬ ‫لساعدني في تعلّم الإلقاء.‬ 106 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 ‫تتعلمين إلقاء التعاويذ؟‬ 107 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 ‫لا، كنت أعني تعلّم التهجئة.‬ 108 00:06:20,213 --> 00:06:22,924 ‫يشبه كتاب "كيف تصنع تعويذة".‬ 109 00:06:24,550 --> 00:06:26,761 ‫"كاف، لام، باء"، كلب.‬ 110 00:06:28,805 --> 00:06:31,682 ‫حدث هذا لأنك تمتلكين السحر.‬ 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 ‫حسنًا، جرّبي أنت إذًا.‬ 112 00:06:34,102 --> 00:06:37,313 ‫"قاف، طاء، تاء مربوطة"، قطة.‬ 113 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 ‫الأمر نجح.‬ 114 00:06:47,198 --> 00:06:49,784 ‫جعلتُ "بليسا" تظهر.‬ 115 00:06:49,867 --> 00:06:51,953 ‫لديّ سحر!‬ 116 00:06:53,496 --> 00:06:56,165 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ثبات.‬ 117 00:06:57,583 --> 00:07:01,462 ‫"تامي"؟ لا أظن أن هذا‬ ‫ما كانت تريده "بروكلين".‬ 118 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 ‫ما أخبار الرقصة؟‬ 119 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 ‫في رأيي، مذهلة.‬ 120 00:07:06,676 --> 00:07:09,929 ‫لكن بعض أعضاء الفريق معترضون.‬ 121 00:07:10,471 --> 00:07:11,472 ‫لنر إذًا.‬ 122 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 ‫سمعتم المُخرجة، هيا بسرعة.‬ 123 00:07:19,981 --> 00:07:23,317 ‫بداية موفقة لكن ليس ما أردته.‬ 124 00:07:23,401 --> 00:07:27,488 ‫كنت أرغب في حركات أكثر حداثة وحماسة.‬ 125 00:07:27,572 --> 00:07:29,615 ‫اتفقنا؟‬ 126 00:07:29,699 --> 00:07:31,367 ‫أنت المُخرجة.‬ 127 00:07:31,451 --> 00:07:36,622 ‫ألغوا مواعيدكم وأبلغوا عائلاتكم‬ ‫لأننا سنظل هنا طوال اليوم.‬ 128 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 ‫إنها المرة الأخيرة التي سأطير فيها‬ ‫على متن "بيغي".‬ 129 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 ‫- أين نحن بالتحديد؟‬ ‫- نحن في مملكة "إلفي".‬ 130 00:07:49,135 --> 00:07:52,221 ‫تملك عصا سحرية تحدد القوى في عالمكم.‬ 131 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 ‫لكن لا يمكنها الظهور هناك،‬ 132 00:07:54,307 --> 00:07:57,351 ‫وهي تختار بعناية من تعيرها لهم.‬ 133 00:07:57,435 --> 00:07:59,061 ‫"إلفي"! أنا أعرفها.‬ 134 00:07:59,145 --> 00:08:03,107 ‫أجل، هي أيضًا تعرفك جيدًا، وتثق بك.‬ 135 00:08:04,192 --> 00:08:09,530 ‫حسنًا،‬ ‫عليّ فقط أن أظهر وأطلب منها كل ما تريدين.‬ 136 00:08:13,784 --> 00:08:17,538 ‫أجل، الأمر أصعب مما ظننا.‬ 137 00:08:19,999 --> 00:08:24,045 ‫سنراجع حوار المشهد عند وصول الجميع، بعدها…‬ 138 00:08:25,838 --> 00:08:29,342 ‫"باربي"، حين قلت إنني المسؤولة‬ ‫عن الموسيقى فكرت…‬ 139 00:08:29,425 --> 00:08:32,970 ‫- لم أقل هذا بالتحديد…‬ ‫- أردتني أن أحدّثها…‬ 140 00:08:33,596 --> 00:08:35,723 ‫ما رأيك؟‬ 141 00:08:36,724 --> 00:08:40,394 ‫"ثيرمين"؟ اختيار مشوق، والخوذة؟‬ 142 00:08:40,478 --> 00:08:42,730 ‫تريدين مسرحية حديثة‬ 143 00:08:42,813 --> 00:08:45,942 ‫وما الأكثر حداثة من الفضاء؟‬ 144 00:08:47,652 --> 00:08:50,988 ‫لم تعجبك، واضح على وجهك.‬ 145 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 ‫"ديزي" توقفي.‬ 146 00:08:52,406 --> 00:08:55,326 ‫ربما يكون الأمر جيدًا حين أراه متكاملًا.‬ 147 00:08:55,409 --> 00:08:57,286 ‫لن تندمي أبدًا.‬ 148 00:08:57,370 --> 00:09:01,123 ‫أجريت تعديلات، إليك نسخة النص الجديد.‬ 149 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 ‫السحر مذهل جدًا، ماذا أفعل بعد ذلك؟‬ 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 ‫مخزون لا ينتهي من البرائق؟‬ 151 00:09:14,387 --> 00:09:20,851 ‫لا، مهلًا، أستطيع أن أحوّل منزلنا‬ ‫إلى منزل ضخم من الكعك اللذيذ.‬ 152 00:09:20,935 --> 00:09:25,189 ‫لنستخدم السحر في ترتيب المكان‬ ‫حتى نتفرغ للتعاويذ.‬ 153 00:09:26,023 --> 00:09:27,775 ‫توقفي.‬ 154 00:09:27,858 --> 00:09:33,489 ‫يجب ألّا تُستنفد قواك كلها،‬ ‫عليك التروّي قليلًا، والتدرّب.‬ 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,408 ‫هذه الأشياء تحتاج إلى وقت.‬ 156 00:09:35,491 --> 00:09:38,661 ‫لن أعرف قدراتي ما لم أجرّبها.‬ 157 00:09:38,744 --> 00:09:40,538 ‫حسنًا، تنظيف.‬ 158 00:09:40,621 --> 00:09:43,874 ‫"تاء، نون، ظاء، ياء، فاء"، تنظيف.‬ 159 00:09:49,463 --> 00:09:53,551 ‫لم يحدث شيء، لقد نفد سحري بالفعل.‬ 160 00:09:53,634 --> 00:09:58,848 ‫لم ينفد، لكن يعمل السحر أحيانًا‬ ‫بطريقة غير متوقعة.‬ 161 00:10:02,018 --> 00:10:06,355 ‫مرحبًا، شعرت برغبة ملحّة في الحضور‬ ‫إلى هنا للمساعدة.‬ 162 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 ‫قد نجحت.‬ 163 00:10:08,941 --> 00:10:13,112 ‫من لديها قدرات سحرية؟ أنا لديّ!‬ 164 00:10:13,195 --> 00:10:15,906 ‫تمّ الاهتمام بهذا الأمر.‬ 165 00:10:15,990 --> 00:10:18,868 ‫أظن أن عليّ الذهاب الآن‬ ‫إلى تدريبات المسرحية.‬ 166 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 ‫قادمة معك.‬ 167 00:10:20,453 --> 00:10:23,706 ‫لم أكن أعني أن أفعل هذا وحدي.‬ 168 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 ‫هل من أحد هنا؟‬ 169 00:10:27,460 --> 00:10:29,253 ‫رائع.‬ 170 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 ‫مرحبًا.‬ 171 00:10:33,633 --> 00:10:35,718 ‫"إلفي"!‬ 172 00:10:39,388 --> 00:10:42,933 ‫أهلًا بالصديق المفضّل لديّ.‬ 173 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 ‫صحيح؟ المفضل لديك؟‬ 174 00:10:45,811 --> 00:10:48,022 ‫أجل، ولم لا تكون كذلك؟‬ 175 00:10:48,105 --> 00:10:50,191 ‫فأنت عطوف ولطيف.‬ 176 00:10:51,067 --> 00:10:55,112 ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- وتحترم المساحة الشخصية.‬ 177 00:10:55,196 --> 00:10:58,115 ‫لا بد أنك "درو"، أنا "كين".‬ 178 00:10:58,199 --> 00:11:01,869 ‫"باربي" و"باربي" حدثتاني عنك،‬ ‫كيف تسير زيارتك في "أرض الخيال"؟‬ 179 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 ‫رائعة! لكن أفتقد الديار.‬ 180 00:11:05,498 --> 00:11:08,876 ‫- أخبرني بما يدور هناك.‬ ‫- في الواقع…‬ 181 00:11:08,959 --> 00:11:12,421 ‫حسنًا، أظنك سألت بما يكفي.‬ 182 00:11:12,505 --> 00:11:14,548 ‫إنهما هنا لرؤيتي.‬ 183 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 ‫بالطبع، يا لحماقتي، آسفة للمقاطعة.‬ 184 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 ‫"إلفي"، تعرفين أن جوهرتنا سُرقت.‬ 185 00:11:22,348 --> 00:11:26,102 ‫ونحن نريد استعارة عصاك‬ ‫لتحديد مكانها في أرض البشر.‬ 186 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 ‫سمعت بهذه الكارثة،‬ 187 00:11:28,479 --> 00:11:34,110 ‫وسأفعل أي شيء للمساعدة،‬ ‫لكنني لا أعير عصاي لأي أحد.‬ 188 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 ‫هيا، استخدم الابتسامة.‬ 189 00:11:44,537 --> 00:11:48,707 ‫هل هناك ما يؤلمك؟‬ ‫أتريد الذهاب إلى الحمّام؟‬ 190 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 ‫أنا بخير.‬ 191 00:11:52,420 --> 00:11:54,463 ‫لا أجيد التصرّف بلباقة فحسب.‬ 192 00:11:54,547 --> 00:11:57,466 ‫"إلفي" رجاءً، أريد المساعدة.‬ 193 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 ‫هلّا تعيرينني عصاك.‬ 194 00:12:04,473 --> 00:12:06,267 ‫سأعطيك العصا لتستخدمها.‬ 195 00:12:07,101 --> 00:12:09,520 ‫إذا اجتزت الاختبار.‬ 196 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ‫اختبار؟‬ 197 00:12:11,355 --> 00:12:15,234 ‫هل يتضمن مسائل حسابية؟ فأنا لم أدرس.‬ 198 00:12:16,444 --> 00:12:19,488 ‫أنت تجعلني أضحك، تعال معي.‬ 199 00:12:23,868 --> 00:12:26,203 ‫حسنًا يا رفاق، الآن تبقت دقيقتان.‬ 200 00:12:26,287 --> 00:12:28,998 ‫مما يعني دقيقة ونصف، تحركوا أسرع.‬ 201 00:12:29,081 --> 00:12:31,375 ‫تديرين التدريبات كلها الآن.‬ 202 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 ‫أنا واثقة أن التحديثات ستعجبك.‬ 203 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 ‫ما مدى هذه التحديثات بالضبط؟‬ 204 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 ‫"روكي"، أنت هنا.‬ 205 00:12:39,675 --> 00:12:43,304 ‫أجرينا تعديلات على دورك،‬ ‫هل تعرفين رقصة الروبوت؟‬ 206 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 ‫في الواقع هي…‬ 207 00:12:50,561 --> 00:12:53,731 ‫- لا تبدين سعيدة.‬ ‫- أنا متوترة قليلًا.‬ 208 00:12:54,523 --> 00:12:56,942 ‫"تشيلسي"! ماذا تفعلين هنا؟‬ 209 00:12:57,026 --> 00:13:00,529 ‫"روكي" أحضرتني، أنا بخير لكنها متوترة.‬ 210 00:13:01,405 --> 00:13:04,408 ‫"تيد"، أيمكننا التحدث‬ ‫عن السفينة الفضائية هذه؟‬ 211 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 ‫فهمت ما أعنيه؟‬ 212 00:13:06,327 --> 00:13:09,997 ‫الإخراج مسؤولية، تشغلها أمور كثيرة.‬ 213 00:13:10,080 --> 00:13:13,125 ‫أليس عليك التدرب لمسابقة التهجئة؟‬ 214 00:13:13,209 --> 00:13:16,462 ‫لا مشكلة، لأنني أعرف السحر الآن.‬ 215 00:13:16,545 --> 00:13:20,382 ‫"روكي" قالت إن كتاب التهجئة‬ ‫هو كتاب للتعاويذ.‬ 216 00:13:27,223 --> 00:13:29,475 ‫إذًا، لم تتحدث هكذا؟‬ 217 00:13:29,558 --> 00:13:34,396 ‫لأنها في هذه النسخة المستحدثة‬ ‫هي أميرة روبوت.‬ 218 00:13:35,856 --> 00:13:36,815 ‫"غازورك"!‬ 219 00:13:36,899 --> 00:13:38,776 ‫سأخمن، كائنات فضائية؟‬ 220 00:13:38,859 --> 00:13:41,779 ‫كنت أخشى ألّا يُفهما، لكنك فهمت.‬ 221 00:13:41,862 --> 00:13:44,990 ‫لم أفهم أي شيء، لا شيء من هذا منطقي.‬ 222 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 ‫عرفت أنك تكرهين هذا، فكرتي بشعة.‬ 223 00:13:48,661 --> 00:13:51,622 ‫- قد أفسدت كل شيء.‬ ‫- "ديزي" انتظري.‬ 224 00:13:51,705 --> 00:13:53,958 ‫استمروا، سأعود فورًا.‬ 225 00:13:54,959 --> 00:14:00,381 ‫إذًا هل هذا يعني التدرب‬ ‫على النص القديم أم الجديد؟‬ 226 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 ‫يعجبني الجديد أكثر.‬ 227 00:14:03,050 --> 00:14:05,761 ‫لا يسعنا قول "غازورك" في الحياة العادية.‬ 228 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 ‫"غازورك"!‬ 229 00:14:10,891 --> 00:14:13,185 ‫فعلتها، أنقذتهما!‬ 230 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 ‫افعل ما بوسعك، نحتاج إلى العصا.‬ 231 00:14:21,527 --> 00:14:24,113 ‫لا أحب الاختبارات، ماذا لو رسبت؟‬ 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,614 ‫التقطها.‬ 233 00:14:25,698 --> 00:14:29,326 ‫أحسنت صنعًا، قد اجتزت أول اختبار.‬ 234 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 ‫اختبار رد الفعل السريع.‬ 235 00:14:31,537 --> 00:14:34,039 ‫حسنًا، ربما الأمر جيد.‬ 236 00:14:34,123 --> 00:14:38,419 ‫الآن الاختبار الثاني، القدرة على التحمل.‬ 237 00:14:40,713 --> 00:14:42,965 ‫هل عليّ محاربة دببة حية؟‬ 238 00:14:43,048 --> 00:14:45,175 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 239 00:14:45,259 --> 00:14:48,554 ‫فقط ستقودها في موكب وأنت تدير العصا.‬ 240 00:14:52,766 --> 00:14:56,478 ‫حسنًا، هيا، من هنا يا دببة.‬ 241 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 ‫إنه بارع.‬ 242 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 ‫كانت هذه أفضل قدرة لديّ.‬ 243 00:15:16,540 --> 00:15:18,542 ‫"تشيلسي"، لا أعرف كيف أقنعك‬ 244 00:15:18,626 --> 00:15:21,545 ‫لكن لا أظنك المسؤولة عن إحضار صندوق الريش.‬ 245 00:15:21,629 --> 00:15:22,546 ‫بلى.‬ 246 00:15:22,630 --> 00:15:27,217 ‫لديّ سحر ويمكنك التمتع بذلك،‬ ‫أتودين تجربة كتاب التعاويذ؟‬ 247 00:15:28,177 --> 00:15:31,013 ‫- انظر أين وقعنا.‬ ‫- لم أشعر بألم.‬ 248 00:15:31,096 --> 00:15:33,682 ‫الريش ناعم للغاية.‬ 249 00:15:34,850 --> 00:15:37,311 ‫سأتحدث قليلًا مع "روكي".‬ 250 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 ‫لا أستطيع الاستمرار أكثر.‬ 251 00:15:50,366 --> 00:15:52,743 ‫- فعلتها.‬ ‫- تهانينا لك.‬ 252 00:15:52,826 --> 00:15:55,287 ‫اجتزت الاختبار الثاني.‬ 253 00:15:55,371 --> 00:16:00,167 ‫والآن وقت الاختبار الأخير،‬ ‫الاختيار الأصعب.‬ 254 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 ‫اختبار السحر.‬ 255 00:16:04,672 --> 00:16:07,716 ‫إنه بشري، لا يملك السحر.‬ 256 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 ‫مهلًا، ربما أملك.‬ 257 00:16:12,513 --> 00:16:14,598 ‫اختاري بطاقة.‬ 258 00:16:17,017 --> 00:16:19,603 ‫أعيديها ثانيةً.‬ 259 00:16:19,687 --> 00:16:21,772 ‫والآن سأقول الكلمتين السحريتين.‬ 260 00:16:21,855 --> 00:16:24,358 ‫"أليكازاب"، "أليكازار".‬ 261 00:16:25,025 --> 00:16:26,694 ‫أهذه بطاقتك؟‬ 262 00:16:26,777 --> 00:16:29,655 ‫أجل، مذهل.‬ 263 00:16:29,738 --> 00:16:32,282 ‫اجتزت الاختبار الأخير.‬ 264 00:16:32,366 --> 00:16:36,578 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- محال أن أفشي السر أبدًا.‬ 265 00:16:36,662 --> 00:16:40,833 ‫إنه ساحر بوضوح، يعرف القسم السرّي أيضًا.‬ 266 00:16:42,543 --> 00:16:46,088 ‫إليك العصا الخارقة، لكن أعدها ثانيةً.‬ 267 00:16:46,171 --> 00:16:49,800 ‫أنت لست غريبًا، زرني في أي وقت.‬ 268 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 ‫شكرًا يا "إلفي"، سأفعل.‬ 269 00:17:11,238 --> 00:17:13,991 ‫- "ديزي"! هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 270 00:17:14,074 --> 00:17:19,496 ‫فقط انجرفت قليلًا بشأن الإبداع،‬ ‫لم أقصد المبالغة.‬ 271 00:17:19,580 --> 00:17:25,002 ‫نحن نعمل في المسرح‬ ‫وهذا المكان الأنسب للمبالغة.‬ 272 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 ‫لديّ سؤال.‬ 273 00:17:27,129 --> 00:17:30,799 ‫إن كان ما أفعله لا يعجبك، فلم لم تعترضي؟‬ 274 00:17:30,883 --> 00:17:34,595 ‫خشيت أن تغضبي،‬ ‫لكن أظن الغضب أفضل من الحزن.‬ 275 00:17:34,678 --> 00:17:37,306 ‫لم تترددي في إخبار "تامي" برأيك.‬ 276 00:17:37,389 --> 00:17:41,393 ‫الأمر معها أسهل، أنت صديقتي أمّا هي فلا.‬ 277 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 ‫أردت سماع أفكارك لكن في نهاية المطاف‬ 278 00:17:45,731 --> 00:17:48,734 ‫أظنني سأرغب في الالتزام بقائمتي.‬ 279 00:17:48,817 --> 00:17:53,155 ‫إنها قائمة طويلة وبذلت مجهودًا في إعدادها.‬ 280 00:17:53,238 --> 00:17:57,076 ‫أجل، لكن في الواقع، لم أكره كل أفكارك.‬ 281 00:17:57,159 --> 00:17:59,453 ‫حقًا؟ أي واحدة منها؟‬ 282 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 ‫أظن الموسيقى تحتاج إلى التجديد.‬ 283 00:18:01,747 --> 00:18:04,917 ‫وربما أنت محقة بشأن الآلات الحديثة.‬ 284 00:18:05,000 --> 00:18:06,585 ‫لكن انسي الفضاء.‬ 285 00:18:06,668 --> 00:18:10,005 ‫أجل، أعرف أنني ربما بالغت في ذلك.‬ 286 00:18:10,089 --> 00:18:11,256 ‫لنجرّب من جديد.‬ 287 00:18:11,340 --> 00:18:14,593 ‫حسنًا، رائع، سأنفّذ معك قائمتك.‬ 288 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 ‫واعرضي عليّ بعض الأفكار إن أمكن.‬ 289 00:18:17,221 --> 00:18:21,475 ‫لكن لنتناقش أولًا، إذًا، ما هو قولك؟‬ 290 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 ‫أحتاج إلى مساعدة مخرجة.‬ 291 00:18:27,898 --> 00:18:33,779 ‫"روكي"، لنتحدث بشأن "تشيلسي"،‬ ‫أخبريها بأنه ليس لديها سحر.‬ 292 00:18:33,862 --> 00:18:38,117 ‫لماذا؟ ما المشكلة إن تخيلت‬ ‫أن لديها القليل من السحر؟‬ 293 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 ‫القليل؟‬ 294 00:18:39,159 --> 00:18:43,038 ‫تظن أنها ستنجح في مسابقة التهجئة‬ ‫إن بفرقعة إصبعيها هكذا.‬ 295 00:18:43,122 --> 00:18:45,707 ‫ستتحطم إن لم يحدث ذلك.‬ 296 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 ‫كما تريدين! أنا سوف أخبرها.‬ 297 00:18:49,419 --> 00:18:50,546 ‫شكرًا لك.‬ 298 00:18:50,629 --> 00:18:54,424 ‫ولنتحدث لاحقًا عن صندوق الريش الذي أظهرته.‬ 299 00:18:54,508 --> 00:18:56,593 ‫أيّ صندوق ريش؟‬ 300 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 ‫الريش ناعم للغاية.‬ 301 00:19:01,723 --> 00:19:04,476 ‫يا رفاق، أعيروني انتباهكم رجاءً.‬ 302 00:19:04,560 --> 00:19:08,438 ‫"ديزي" أصبحت رسميًا مساعدة الإخراج.‬ 303 00:19:12,985 --> 00:19:15,779 ‫وأيضًا، تدريبات اليوم قد انتهت.‬ 304 00:19:15,863 --> 00:19:21,368 ‫فأنا ومساعدة الإخراج‬ ‫نحتاج إلى أن نعمل على التعديلات معًا.‬ 305 00:19:21,451 --> 00:19:22,744 ‫عودوا لبيوتكم.‬ 306 00:19:22,828 --> 00:19:24,830 ‫وموعدنا القادم يوم الإثنين.‬ 307 00:19:25,581 --> 00:19:29,126 ‫أوكد لك أنني الفاعلة، لديّ سحر.‬ 308 00:19:29,835 --> 00:19:32,546 ‫"روكي"، هل لديك ما تقولينه؟‬ 309 00:19:32,629 --> 00:19:38,635 ‫"تشيلسي"، أنا آسفة للغاية،‬ ‫في الواقع أنا من كنت أساعدك.‬ 310 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 ‫هذا غير صحيح، جعلت "بليسا" تظهر.‬ 311 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 ‫وماذا عن حضور "سكيبر" للتنظيف؟‬ 312 00:19:45,517 --> 00:19:47,728 ‫مهلًا، هل حدث هذا؟‬ 313 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 ‫هذا يتطلب السحر.‬ 314 00:19:50,647 --> 00:19:54,526 ‫في الواقع، كل منا لديه سحر بداخله.‬ 315 00:19:54,610 --> 00:19:57,196 ‫لكن هناك وقت لظهورها.‬ 316 00:19:57,279 --> 00:20:01,325 ‫لذا في الأمور المهمة،‬ ‫الأمور التي تعنيك كثيرًا…‬ 317 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 ‫يجب أن تفعليها مثل البشر.‬ 318 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 ‫أمور مثل التدرب على التهجئة؟‬ 319 00:20:06,830 --> 00:20:10,709 ‫أجل، الأمر سيكون أفضل إن فزت بهذا الشكل.‬ 320 00:20:10,792 --> 00:20:13,003 ‫حسنًا.‬ 321 00:20:14,838 --> 00:20:20,177 ‫"ميم، حاء، ميم، صاد، تاء مربوطة"، محمصة.‬ 322 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 ‫صحيح.‬ 323 00:20:21,470 --> 00:20:24,556 ‫- هذه هي ابنتي.‬ ‫- كل من هنا يعرف ذلك.‬ 324 00:20:24,640 --> 00:20:28,143 ‫فقد هتفت نفس الأمر الكثير من المرات.‬ 325 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 ‫السؤال الأخير كي تربحي.‬ 326 00:20:31,355 --> 00:20:33,148 ‫ساحر.‬ 327 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 ‫ساحر.‬ 328 00:20:35,400 --> 00:20:37,486 ‫"سين، ألف…‬ 329 00:20:39,446 --> 00:20:43,450 ‫حاء، راء".‬ 330 00:20:43,533 --> 00:20:47,829 ‫هذا جواب صحيح، لدينا الآن فائزة.‬ 331 00:20:51,667 --> 00:20:53,752 ‫"تشيلسي"!‬ 332 00:20:54,503 --> 00:20:55,587 ‫فعلتها!‬ 333 00:20:55,671 --> 00:20:57,923 ‫هذه ابنتي "تشيلسي"!‬ 334 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 ‫يا لها من مغامرة يا "كين".‬ 335 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 ‫لا أصدّق أنك قاتلت دببة لتأخذها.‬ 336 00:21:05,764 --> 00:21:07,557 ‫هل ذكرت قتالًا؟‬ 337 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 ‫قدتها في السير حول المكان فحسب.‬ 338 00:21:10,060 --> 00:21:13,647 ‫على أي حال، ستخبرنا هذه العصا‬ ‫هل الجوهرة فيها سحر أم لا.‬ 339 00:21:16,149 --> 00:21:19,111 ‫- هل أنت واثق أنها تعمل هكذا؟‬ ‫- أجل.‬ 340 00:21:19,903 --> 00:21:22,322 ‫لا شيء، ليست سحرية.‬ 341 00:21:22,406 --> 00:21:25,826 ‫إذًا لماذا حاول أحدهم سرقتها؟‬ 342 00:21:25,909 --> 00:21:28,120 ‫علينا أن نخبر "بيغي".‬ 343 00:22:09,369 --> 00:22:11,663 {\an8}‫ترجمة "مي عصام"‬