1
00:00:02,085 --> 00:00:04,879
Chào mừng các em học sinh
trường Golden Beach.
2
00:00:04,963 --> 00:00:09,509
Thật vui khi các em đến tham quan
bảo tàng chúng tôi vào sáng thứ Bảy này.
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,636
Đây là triển lãm mới nhất.
4
00:00:11,720 --> 00:00:16,641
Những hiện vật này vừa được tìm thấy
ngoài khơi bờ biển Malibu của chúng ta.
5
00:00:17,183 --> 00:00:21,312
Giả thuyết cho rằng
chúng thuộc về một nền văn minh đã mất.
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,857
Cô sẽ cho các em vài phút nhìn xung quanh
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,901
nhưng làm ơn đừng động vào cái gì hết.
8
00:00:28,069 --> 00:00:30,488
Mình luôn biết Atlantis có thật mà.
9
00:00:30,572 --> 00:00:35,160
Nhưng Malibu ở Thái Bình Dương,
nói vậy tức là nó thuộc Thái Bình Dương à?
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
Này, Leo. Không ngờ
cậu cũng học lớp này đấy.
11
00:00:38,246 --> 00:00:41,332
Không. Mình nghe về buổi triển lãm
nên đến xem thử.
12
00:00:41,416 --> 00:00:44,502
Mình thấy hiện vật dưới biển
rất thú vị. Còn cậu?
13
00:00:44,586 --> 00:00:49,007
Mình cũng vậy. Nhất là mấy viên đá quý
khổng lồ như cái ở đằng kia.
14
00:00:50,091 --> 00:00:54,012
Đây có thể là
viên đá quý Olasis bị thất lạc từ lâu.
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,099
Truyền thuyết nói là nó mang trong mình
sức mạnh ma thuật rất lớn
16
00:00:58,183 --> 00:00:59,893
nếu được sử dụng đúng cách.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,688
Nó bị nguyền! Nó làm mù mắt mình rồi!
18
00:01:03,772 --> 00:01:04,939
Tối quá đi!
19
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
- Có người muốn trộm viên đá.
- Này.
20
00:01:10,528 --> 00:01:14,074
Buổi tham quan kết thúc.
Có người muốn trộm đồ ở bảo tàng.
21
00:01:14,157 --> 00:01:15,075
Mời ra ngoài.
22
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
Vừa rồi điên thật đấy.
23
00:01:18,745 --> 00:01:21,081
Ta suýt thấy một vụ trộm đá quý luôn.
24
00:01:21,164 --> 00:01:24,542
Chúng ta đã thấy gì đó.
Chỉ không chắc đó là gì thôi.
25
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
26
00:01:32,842 --> 00:01:35,637
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
27
00:01:35,720 --> 00:01:38,181
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
28
00:01:38,264 --> 00:01:40,767
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
29
00:01:40,850 --> 00:01:43,102
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
30
00:01:43,186 --> 00:01:45,355
Chỉ cần chút phép màu
31
00:01:45,438 --> 00:01:46,648
Phép màu
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
Tin tưởng vào điều bạn thấy
33
00:01:49,442 --> 00:01:51,277
Ta biết cách làm rồi đó thôi
34
00:01:51,361 --> 00:01:53,696
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,865
Chỉ cần chút phép màu
36
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Phép màu
37
00:02:00,120 --> 00:02:03,331
{\an8}Đây là món ngon nhất mà cháu từng ăn đấy.
38
00:02:03,414 --> 00:02:06,376
{\an8}- Cô nói lại tên của nó đi.
- Yến mạch.
39
00:02:07,460 --> 00:02:10,672
{\an8}- Này, Barbie. Con muốn ăn sáng không?
- Không ạ.
40
00:02:10,755 --> 00:02:11,840
Brooklyn mới nhắn.
41
00:02:11,923 --> 00:02:15,885
Chuyến tham quan bị hủy
nên cậu ấy gọi đi diễn tập vào thứ Bảy…
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Chìa khóa con đâu rồi?
43
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
Xem ngăn đựng rau trong tủ lạnh thử.
44
00:02:21,516 --> 00:02:23,017
Có lúc anh thấy chìa của anh ở đó.
45
00:02:24,811 --> 00:02:27,981
Thấy rồi, con đi đây. Tạm biệt.
46
00:02:28,064 --> 00:02:29,107
Tạm biệt.
47
00:02:29,732 --> 00:02:34,028
Chuyện là… lát nữa cháu mới cần phải tập.
48
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Ở đây việc gì vui để làm
trong lúc đợi không ạ?
49
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Cháu có thể dọn dẹp ga ra.
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,577
Có vui không ạ?
51
00:02:40,660 --> 00:02:43,204
Chú thấy vui, đó là nếu cháu chịu làm.
52
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
Vậy thì để cháu.
53
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
Tuyệt vời. Cảm ơn nhé!
54
00:02:47,041 --> 00:02:49,377
- Con cũng phụ.
- Con có rảnh không đó?
55
00:02:49,460 --> 00:02:53,006
- Đừng quên tối nay con thi đánh vần.
- Con sẽ chuẩn bị mà.
56
00:02:53,089 --> 00:02:55,675
C-H-Ử-N-B-Ị.
57
00:03:00,346 --> 00:03:03,600
Chuyến tham quan của cậu bị hủy
đúng là lạ thật.
58
00:03:03,683 --> 00:03:06,561
Cậu nghĩ có người muốn trộm đồ thật sao?
59
00:03:06,644 --> 00:03:07,604
Mình chịu.
60
00:03:07,687 --> 00:03:11,024
Mà cậu biết ai không học lớp mình
nhưng vẫn đến đó không?
61
00:03:11,107 --> 00:03:12,066
Leo đấy.
62
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
Phải tìm hiểu xem
rốt cuộc cậu ta là thế nào.
63
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Ừ, bắt đầu ngay sau khi
mình xong việc chuẩn bị cho vở kịch.
64
00:03:18,531 --> 00:03:22,160
Mình suýt nữa không kịp làm
cái lịch trình 200 bước này.
65
00:03:22,785 --> 00:03:25,288
Cuốn sổ to ghê.
66
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Nhiệm vụ của cậu khó nhằn nhỉ.
67
00:03:27,540 --> 00:03:31,711
Thế nên thật là tốt khi có cậu
và nhóm nhảy tới hỗ trợ khâu vũ đạo.
68
00:03:32,253 --> 00:03:35,632
Giờ thì chỉ cần ai đó
giúp mình làm những việc khác thôi.
69
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Trét sáp lên
70
00:03:39,093 --> 00:03:41,262
Rồi chà qua chà lại
71
00:03:41,346 --> 00:03:44,265
Chào bé Hổ! Lâu rồi không gặp em.
72
00:03:46,935 --> 00:03:49,687
Peggy! Có chuyện gì
mà em quay lại Malibu vậy?
73
00:03:49,771 --> 00:03:51,314
Em tìm Barbie và Barbie à?
74
00:03:51,397 --> 00:03:53,858
Thật ra thì em đi tìm anh.
75
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
Mesmer đang gặp khủng hoảng.
Tụi em cần anh giúp.
76
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
Hạng mục số 44:
77
00:04:03,243 --> 00:04:07,413
tất cả kịch bản sẽ được in hai mặt
để tránh lãng phí giấy.
78
00:04:08,081 --> 00:04:11,251
Mong hạng mục số 45
sẽ là "chợp mắt một cái" quá.
79
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Mình thì không cần.
80
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
Mình là tới bến luôn. Mình thích việc này.
81
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
Được rồi. Nghỉ năm phút nào.
82
00:04:20,969 --> 00:04:22,387
Chào Daisy. Sao vậy?
83
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
Này, mình chỉ muốn nói là
mình rất thích ở đây.
84
00:04:25,431 --> 00:04:28,351
Thật vui khi tìm được
nơi tầm cỡ hơn để sáng tạo.
85
00:04:28,434 --> 00:04:29,727
Vậy thì tốt quá.
86
00:04:29,811 --> 00:04:34,607
Tối qua, mình đã nghe hết các bài hát
được sáng tác cho vở kịch này rồi.
87
00:04:34,691 --> 00:04:37,902
Mình thấy phiên bản hiện giờ
nên được làm mới lại chút.
88
00:04:37,986 --> 00:04:41,281
Mình cũng nghĩ y như cậu đấy, Daisy.
Cậu nói thêm đi.
89
00:04:41,364 --> 00:04:44,117
Ừ, chúng ta có thể thêm
âm thanh hiện đại vào,
90
00:04:44,200 --> 00:04:46,661
một chút nhạc điện tử hoặc techno.
91
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Cũng thú vị.
92
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
- Ý mình là có khi lại hay đấy.
- Tuyệt.
93
00:04:51,082 --> 00:04:54,961
Có vài bài nhạc nền siêu cháy đây.
Để mình lấy máy cho cậu nghe.
94
00:04:56,129 --> 00:04:58,006
Thứ bị lấy khỏi Mesmer là không khí.
95
00:04:58,089 --> 00:05:02,719
Chắc kẻ lấy cắp đã đem nó đến thế giới này
rồi tìm hai cái kia cho đủ bộ.
96
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
Tại sao? Chuyện gì sẽ xảy ra
khi lấy đủ ba cái?
97
00:05:05,847 --> 00:05:08,683
Cứ cho là ba viên đá đó
có sức mạnh rất lớn
98
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
và không ai có thể xử lý nổi.
99
00:05:10,852 --> 00:05:15,440
Ta phải xác định xem viên đá Olasis
có phải là viên đá phép thuật không.
100
00:05:15,523 --> 00:05:18,943
Chẳng biết nữa. Mấy chuyện anh hùng này
hợp với Barbie hơn.
101
00:05:19,986 --> 00:05:21,195
Em chắc là cần anh giúp chứ?
102
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
Chắc chắn như đôi cánh trên lưng.
Leo lên đi.
103
00:05:24,115 --> 00:05:28,036
Được Thiên Mã phép thuật
chở đi miễn phí sao? Chơi luôn.
104
00:05:40,923 --> 00:05:43,384
Kiểu này chắc dọn mãi không xong quá.
105
00:05:43,468 --> 00:05:45,344
Làm cùng nhau sẽ xong sớm thôi.
106
00:05:52,894 --> 00:05:54,103
Xin lỗi.
107
00:05:55,855 --> 00:05:58,941
Làm người đúng là vất vả thật.
108
00:05:59,025 --> 00:06:03,196
Chị có định tung câu thần chú hay ho nào
để làm phép dọn dẹp không?
109
00:06:03,279 --> 00:06:08,868
Chị không được dùng phép thuật ở Malibu
vì nhiều lý do mà chị vẫn chưa hiểu lắm.
110
00:06:08,951 --> 00:06:12,747
Ước gì em làm phép được.
Sẽ có ích cho việc đánh vần lắm đấy.
111
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
Em đang học thần chú sao?
112
00:06:17,460 --> 00:06:20,129
Không phải thần chú. Là đánh vần.
113
00:06:20,213 --> 00:06:22,757
Quyển này giống sách dạy làm phép ghê.
114
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
C-H-Ó. Chó.
115
00:06:28,721 --> 00:06:31,641
Nó chỉ xảy ra vì chị có phép thuật thôi.
116
00:06:31,724 --> 00:06:34,018
Được rồi, vậy em thử đi.
117
00:06:34,102 --> 00:06:37,313
M-È-O. Mèo.
118
00:06:45,947 --> 00:06:47,115
{\an8}Có thật kìa.
119
00:06:47,198 --> 00:06:49,659
Em đã làm Blissa xuất hiện.
120
00:06:49,742 --> 00:06:51,119
Em chính là phép thuật.
121
00:06:53,454 --> 00:06:56,082
Một, hai, ba, bốn, tạo dáng.
122
00:06:57,500 --> 00:07:01,462
Tammy, mình không chắc
kiểu tạo dáng này là ý của Brooklyn đâu.
123
00:07:02,338 --> 00:07:04,757
Chào. Việc tập vũ đạo sao rồi?
124
00:07:04,841 --> 00:07:06,467
Mình thì tập rất tốt.
125
00:07:06,551 --> 00:07:09,804
Nhưng có vài thành viên
thì không được tự tin lắm.
126
00:07:10,388 --> 00:07:11,389
Để xem thử sao.
127
00:07:11,472 --> 00:07:14,058
Nghe đạo diễn nói rồi đấy. Nhảy nào.
128
00:07:20,523 --> 00:07:23,276
Khởi đầu tốt đấy,
nhưng không phải cái mình nghĩ đến.
129
00:07:23,359 --> 00:07:27,405
Mình thích một phiên bản mới
có thêm vài động tác đương đại hơn.
130
00:07:27,488 --> 00:07:28,364
Được chứ?
131
00:07:29,574 --> 00:07:31,242
Cậu là đạo diễn mà.
132
00:07:31,325 --> 00:07:36,622
Hủy mọi kế hoạch và nhắn báo gia đình đi,
vì chúng ta sẽ phải ở đây cả ngày đấy.
133
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
Đây là lần cuối
anh đi hãng hàng không Peggy.
134
00:07:45,756 --> 00:07:48,968
- Chúng ta đang ở đâu vậy?
- Vương quốc của Elvy.
135
00:07:49,051 --> 00:07:52,138
Cô ấy có gậy phép có thể dò được
phép thuật ở thế giới con người.
136
00:07:52,221 --> 00:07:57,351
Nhưng không thể gặp cô ấy ở đó,
với không phải ai cô ấy cũng cho mượn gậy.
137
00:07:57,435 --> 00:07:59,061
Elvy à? Anh biết cô ấy.
138
00:07:59,145 --> 00:08:03,107
Phải. Anh là một trong số ít những người
cô ấy biết và tin tưởng.
139
00:08:04,108 --> 00:08:09,447
Được rồi. Vậy thì anh chỉ cần bước vào
và cho cô ấy thấy một chàng Ken cuốn hút.
140
00:08:13,493 --> 00:08:17,413
Ừ. Chắc khó hơn chúng ta nghĩ đấy.
141
00:08:19,999 --> 00:08:23,961
Chúng ta sẽ tập thoại của cảnh một
ngay khi diễn viên đến và…
142
00:08:25,755 --> 00:08:29,217
Barbie! Cậu bảo
mình phụ trách phần âm nhạc và…
143
00:08:29,300 --> 00:08:32,803
- Mình đâu hẳn là nói thế.
- Cậu muốn mình nâng cấp nó mà.
144
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Cậu nghĩ sao hả?
145
00:08:36,641 --> 00:08:40,311
Đàn theremin, lựa chọn thú vị đấy.
Còn cái mũ?
146
00:08:40,394 --> 00:08:42,605
Mình nghĩ vở kịch nên hiện đại chút.
147
00:08:42,688 --> 00:08:45,942
Còn thứ gì hiện đại hơn không gian chứ?
148
00:08:47,652 --> 00:08:50,988
Cậu ghét ý tưởng này.
Mặt cậu đã nói lên tất cả.
149
00:08:51,072 --> 00:08:52,323
Thôi mà, Daisy.
150
00:08:52,406 --> 00:08:55,201
Khi mọi thứ hoàn chỉnh rồi,
đây có thể là ý hay.
151
00:08:55,284 --> 00:08:56,744
Cậu sẽ không hối hận đâu.
152
00:08:57,286 --> 00:09:00,665
Mình có chỉnh sửa vài thứ.
Đây là kịch bản phiên bản mới.
153
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Biết làm phép thuật tuyệt thật đấy.
154
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
Em nên làm gì tiếp theo đây?
155
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
Một dải ánh sáng lấp lánh không dứt?
156
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Không, khoan. Em có thể biến cả ngôi nhà
157
00:09:17,765 --> 00:09:20,268
thành một ngôi nhà bánh gừng khổng lồ.
158
00:09:20,851 --> 00:09:25,106
Ta hãy dùng phép để dọn dẹp xong
rồi làm vài câu thần chú vui vui đi.
159
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Khoan đã nào.
160
00:09:27,733 --> 00:09:30,027
Đừng lãng phí hết phép thuật vậy chứ.
161
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
Em cần phải thuần thục đã. Luyện tập.
162
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
Mấy chuyện này cần thời gian.
163
00:09:35,491 --> 00:09:38,661
Em phải thử thì mới biết
mình làm được gì chứ.
164
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Đây. Dọn dẹp.
165
00:09:40,538 --> 00:09:43,874
D-Ọ-N. Dọn!
166
00:09:49,422 --> 00:09:50,590
Vẫn như cũ.
167
00:09:50,673 --> 00:09:53,426
Em đâu thể hết phép thuật nhanh vậy được.
168
00:09:53,509 --> 00:09:58,848
Không đâu. Chỉ là đôi khi phép thuật
hoạt động theo cách em không ngờ tới.
169
00:10:01,851 --> 00:10:06,355
Này. Tự nhiên chị lại bị thôi thúc
phải đến đây và phụ một tay.
170
00:10:06,439 --> 00:10:07,690
Có tác dụng rồi.
171
00:10:08,774 --> 00:10:13,112
Ai có phép thuật nào?
Là em chứ ai!
172
00:10:13,195 --> 00:10:15,781
Có người lo rồi nhé. Được rồi.
173
00:10:15,865 --> 00:10:18,743
Chắc là trễ rồi
nên chị đến buổi diễn tập đây.
174
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Em cũng đi nữa.
175
00:10:20,453 --> 00:10:23,581
Này, em đâu có nói
sẽ dọn đống này một mình đâu.
176
00:10:24,332 --> 00:10:26,208
Ơ kìa?
177
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
Hay chưa.
178
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Xin chào?
179
00:10:33,507 --> 00:10:34,508
Elvy?
180
00:10:39,388 --> 00:10:42,933
Chà, con người mà tôi yêu mến đây rồi.
181
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
Vậy à? Cô yêu mến tôi sao?
182
00:10:45,811 --> 00:10:47,897
Đúng vậy. Sao lại không chứ?
183
00:10:47,980 --> 00:10:50,066
Ngài tử tế, ân cần vậy mà.
184
00:10:50,983 --> 00:10:52,193
Có chuyện gì vậy?
185
00:10:52,276 --> 00:10:55,029
Và tôn trọng không gian cá nhân nữa.
186
00:10:55,112 --> 00:10:58,115
Chắc cô là Dru. Em là Ken.
187
00:10:58,199 --> 00:11:01,869
Hai bạn Barbie đã kể về cô.
Chuyến thăm Mesmer sao rồi ạ?
188
00:11:01,952 --> 00:11:05,289
Tuyệt vời. Nhưng cô cũng nhớ nhà lắm.
189
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
- Kể cô nghe về mọi chuyện đi.
- Thì cô biết…
190
00:11:08,876 --> 00:11:12,338
Thôi. Cô hỏi vậy là đủ rồi.
191
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
Họ đến đây để gặp tôi mà.
192
00:11:14,632 --> 00:11:17,593
Tất nhiên. Rõ ngớ ngẩn.
Tôi không cố ý xen ngang.
193
00:11:19,303 --> 00:11:22,139
Elvy, cô biết
vụ viên đá Mesmer bị trộm rồi đó.
194
00:11:22,223 --> 00:11:26,102
Chúng tôi cần gậy phép của cô
để xem nó có ở chỗ con người không.
195
00:11:26,185 --> 00:11:30,564
Tôi biết khủng hoảng đó chứ.
Tôi sẵn lòng giúp trong khả năng của mình,
196
00:11:30,648 --> 00:11:34,068
nhưng không thể
cho mượn gậy phép tùy tiện được.
197
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Nụ cười mê hoặc đâu rồi?
198
00:11:44,412 --> 00:11:48,707
Ngài thấy không khỏe à?
Có cần vào nhà vệ sinh không?
199
00:11:50,501 --> 00:11:54,338
Tôi vẫn khỏe,
chỉ là không giỏi khoản ra vẻ ngầu.
200
00:11:54,422 --> 00:11:57,341
Xin cô đó, Elvy.
Tôi thật sự rất muốn giúp.
201
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
Làm ơn cho tôi mượn gậy phép nhé?
202
00:12:04,432 --> 00:12:06,142
Ngài có thể dùng gậy phép.
203
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
Nếu qua được bài kiểm tra.
204
00:12:10,187 --> 00:12:11,272
Kiểm tra á?
205
00:12:11,355 --> 00:12:15,234
Có kiểm tra môn toán không?
Vì tôi học không giỏi lắm.
206
00:12:16,360 --> 00:12:19,405
Ngài làm tôi buồn cười quá.
Giờ đi cùng tôi nào.
207
00:12:23,868 --> 00:12:26,078
Mọi người, hai phút nữa diễn tập nhé.
208
00:12:26,162 --> 00:12:28,873
Còn một phút rưỡi. Tiếp tục di chuyển nào.
209
00:12:28,956 --> 00:12:31,292
Vậy là cậu chỉ đạo hết cả buổi tập rồi.
210
00:12:31,375 --> 00:12:34,336
Nghe này, mình nghĩ
cậu sẽ thích sự thay đổi này.
211
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
Chính xác là hiện đại cỡ nào vậy?
212
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
Rocki. Cậu đây rồi.
213
00:12:39,675 --> 00:12:43,179
Có vài thay đổi cậu cần biết.
Cậu từng nhảy điệu robot chưa?
214
00:12:44,472 --> 00:12:46,557
Thật ra thì nó giống kiểu này…
215
00:12:50,436 --> 00:12:53,731
- Chị có vẻ không vui.
- Chỉ hơi áp lực chút thôi.
216
00:12:54,398 --> 00:12:56,942
Chelsea? Em đến đây làm gì vậy?
217
00:12:57,026 --> 00:13:00,404
Rocki đưa em tới.
Em ổn nhưng chị ấy thì áp lực.
218
00:13:01,322 --> 00:13:04,325
Ted, ta bàn về tàu vũ trụ được không?
219
00:13:04,992 --> 00:13:06,243
Hiểu ý em chưa?
220
00:13:06,327 --> 00:13:09,538
Vai trò của đạo diễn rất lớn.
Chị ấy phải nghĩ nhiều thứ lắm.
221
00:13:10,039 --> 00:13:13,125
Ủa, không phải giờ này
em phải luyện đánh vần à?
222
00:13:13,209 --> 00:13:16,337
Không sao đâu,
vì giờ em đã biết phép thuật rồi.
223
00:13:16,420 --> 00:13:20,382
Rocki đã cho em thấy sách học đánh vần
thật ra là sách thần chú.
224
00:13:27,097 --> 00:13:29,475
Và sao cậu ấy lại nói kiểu đó?
225
00:13:29,558 --> 00:13:34,396
Vì trong phiên bản mới này,
cậu ấy là công chúa robot.
226
00:13:36,899 --> 00:13:38,776
Kia là người ngoài hành tinh à?
227
00:13:38,859 --> 00:13:41,779
Mình đã lo là không hợp lý,
mà cậu lại hiểu ngay.
228
00:13:41,862 --> 00:13:44,990
Mình có hiểu gì đâu.
Không có chi tiết nào hợp lý cả.
229
00:13:45,074 --> 00:13:48,452
Không, mình biết mà.
Cậu ghét nó. Nó quá kinh khủng.
230
00:13:48,536 --> 00:13:51,622
- Mình đã làm rối tung hết mọi thứ.
- Daisy, chờ đã.
231
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
Tiếp tục đi. Mình quay lại ngay.
232
00:13:54,959 --> 00:14:00,381
Vậy tức là chúng ta
đọc tiếp thoại cũ hay thoại mới đây?
233
00:14:01,006 --> 00:14:02,841
Mong là thoại ngoài hành tinh.
234
00:14:02,925 --> 00:14:05,761
Ngoài đời có bao giờ
được nói từ "gazorks" đâu.
235
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
Thành công rồi. Em đã cứu được họ.
236
00:14:18,774 --> 00:14:21,360
Cứ cố hết sức đi. Ta cần gậy của cô ấy.
237
00:14:21,443 --> 00:14:23,988
Anh dở khoản kiểm tra lắm. Lỡ rớt thì sao?
238
00:14:24,071 --> 00:14:24,947
Nghĩ nhanh!
239
00:14:25,698 --> 00:14:29,326
Tốt lắm. Ngài đã hoàn thành
bài kiểm tra đầu tiên.
240
00:14:29,410 --> 00:14:31,453
Bài kiểm tra về độ linh hoạt.
241
00:14:31,537 --> 00:14:34,039
Được rồi. Chắc cũng không đến nỗi nào nhỉ.
242
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Giờ là bài kiểm tra số hai.
Bài kiểm tra về sự bền bỉ.
243
00:14:40,588 --> 00:14:42,965
Phải đấu lại mấy con gấu kia sao?
244
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
Đừng có nực cười thế.
245
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
Ngài sẽ dẫn chúng đi diễu hành
vì ngài là người dẫn đầu.
246
00:14:52,766 --> 00:14:56,395
Được. Đi nào, đường này, gấu ơi.
247
00:15:11,493 --> 00:15:13,287
Ồ, ngài ấy giỏi ghê.
248
00:15:14,330 --> 00:15:16,332
Phép thuật đỉnh nhất của em đó.
249
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
Chelsea, chị không biết nói sao
250
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
nhưng thùng đựng lông vũ
không phải do em biến ra đâu.
251
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
Do em mà.
252
00:15:22,630 --> 00:15:27,217
Em là phép thuật và chị cũng có thể đấy.
Xem thử sách đánh vần của em không?
253
00:15:28,093 --> 00:15:30,930
- Xem ta rơi ở đâu này.
- Không đau chút nào.
254
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Mấy sợi lông vũ này mềm ghê.
255
00:15:34,683 --> 00:15:37,311
Chị có vài lời muốn nói với Rocki.
256
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
Mình không làm nổi nữa rồi.
257
00:15:50,240 --> 00:15:52,743
- Tôi làm được rồi.
- Chúc mừng.
258
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
Ngài đã vượt qua bài kiểm tra số hai.
259
00:15:55,245 --> 00:16:00,042
Và bây giờ, bài kiểm tra cuối cùng,
cũng là phần khó nhất.
260
00:16:00,125 --> 00:16:02,419
Bài kiểm tra phép thuật.
261
00:16:04,546 --> 00:16:07,716
Anh ấy là người mà,
làm gì có phép thuật chứ.
262
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
Khoan, có khi anh có đấy.
263
00:16:12,388 --> 00:16:13,514
Chọn một lá đi.
264
00:16:17,017 --> 00:16:18,102
Rồi cho vào lại.
265
00:16:19,645 --> 00:16:21,689
Giờ tôi sẽ niệm thần chú.
266
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Đây có phải lá cô chọn không?
267
00:16:26,777 --> 00:16:29,655
Đúng, thật thần kỳ.
268
00:16:29,738 --> 00:16:31,782
Ngài đã vượt qua bài kiểm tra cuối.
269
00:16:32,366 --> 00:16:33,659
Anh làm sao hay vậy?
270
00:16:33,742 --> 00:16:36,578
Phù thủy không bao giờ
tiết lộ bí mật của mình.
271
00:16:36,662 --> 00:16:40,833
Ngài ấy rõ ràng là phù thủy,
còn biết cả lời thề bí mật nữa.
272
00:16:42,543 --> 00:16:46,088
Cho ngài dùng gậy phép đấy,
nhưng nhớ phải đem nó về nhé.
273
00:16:46,171 --> 00:16:49,675
Và lần sau lại tới nhé.
Ngài ghé chơi lúc nào cũng được.
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,885
Cảm ơn, Elvy. Tôi sẽ lại đến.
275
00:17:11,238 --> 00:17:13,991
- Daisy? Cậu ổn không?
- Ổn.
276
00:17:14,074 --> 00:17:17,161
Mình chỉ là quá nhiệt huyết
với việc sáng tạo,
277
00:17:17,244 --> 00:17:19,496
chứ không cố ý gây kịch tính như thế.
278
00:17:19,580 --> 00:17:25,002
Thì bọn mình đang làm nhạc kịch mà,
nếu không biết kịch tính là gì thì…
279
00:17:25,669 --> 00:17:26,962
Mình hỏi một câu nhé.
280
00:17:27,046 --> 00:17:30,799
Nếu không thích thứ mình đang làm,
vậy sao cậu không nói gì hết?
281
00:17:30,883 --> 00:17:34,595
Mình nghĩ cậu sẽ giận.
Nhưng chắc thà thế còn hơn là buồn.
282
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
Với Tammy thì cậu nói thẳng ra mà.
283
00:17:37,264 --> 00:17:41,268
Với cậu ấy thì dễ.
Cậu ấy không phải bạn bè như chúng ta.
284
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
Mình thật lòng muốn biết ý tưởng của cậu.
Nhưng rốt cuộc,
285
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
có lẽ mình chỉ muốn
làm theo danh sách của mình thôi.
286
00:17:48,817 --> 00:17:53,155
Nó khá là dày.
Cậu cũng đã tốn nhiều công sức cho nó.
287
00:17:53,238 --> 00:17:56,950
Ừ, nhưng mà không phải
ý tưởng nào của cậu mình cũng ghét.
288
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Thật sao? Như cái nào?
289
00:17:59,536 --> 00:18:01,580
Phần nhạc đúng là cần đổi mới.
290
00:18:01,663 --> 00:18:04,750
Và có lẽ cậu đúng khi nói
bối cảnh cần hiện đại hơn.
291
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
Chỉ là không phải không gian.
292
00:18:06,668 --> 00:18:10,005
Ừ. Có lẽ trong vụ đó,
mình đã hơi chệch hướng chút.
293
00:18:10,089 --> 00:18:12,466
- Ta có thể thử lại.
- Được, tuyệt.
294
00:18:12,549 --> 00:18:14,593
Mình có thể giúp cậu rà danh sách.
295
00:18:14,676 --> 00:18:17,012
Và góp ý cho mình khi cần thiết.
296
00:18:17,096 --> 00:18:21,350
Cậu chỉ cần bàn bạc trước với mình thôi.
Vậy cậu thấy sao?
297
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
Mình cũng cần một trợ lý đạo diễn.
298
00:18:27,898 --> 00:18:31,026
Rocki, ta cần nói chuyện về Chelsea.
299
00:18:31,110 --> 00:18:33,695
Cậu qua nói
em ấy không phải phép thuật đi.
300
00:18:33,779 --> 00:18:38,033
Sao phải thế? Có niềm tin
vào một chút phép thuật thì đã sao chứ?
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,076
Một chút hả?
302
00:18:39,159 --> 00:18:42,913
Nó nghĩ nó chỉ cần búng tay
là thắng cuộc thi đánh vần kìa.
303
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
Nó sẽ đau lòng lắm
nếu phép không hiệu nghiệm.
304
00:18:46,500 --> 00:18:49,336
Thôi được. Mình sẽ nói.
305
00:18:49,419 --> 00:18:50,420
Cảm ơn cậu.
306
00:18:50,504 --> 00:18:54,341
Sau đó ta sẽ nói về vụ
cậu hô biến ra cái thùng đựng lông vũ.
307
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Thùng đựng lông vũ nào?
308
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
Mềm ghê.
309
00:19:01,598 --> 00:19:04,476
Mọi người,
tập trung lại đây giúp mình với.
310
00:19:04,560 --> 00:19:08,438
Giờ Daisy sẽ chính thức trở thành
trợ lý đạo diễn.
311
00:19:12,985 --> 00:19:15,696
Và ta sẽ phải tạm ngưng
buổi diễn tập hôm nay.
312
00:19:15,779 --> 00:19:21,160
Mình và trợ lý đạo diễn
có một số thay đổi cần phải thực hiện.
313
00:19:21,243 --> 00:19:24,705
Mọi người về nhà đi.
Trước thứ Hai là tất cả sẽ đâu vào đó.
314
00:19:25,497 --> 00:19:29,042
Em đã nói là do em rồi.
Em làm phép được mà.
315
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Rocki, cậu có điều gì muốn nói không?
316
00:19:32,546 --> 00:19:34,882
Chelsea, chị rất xin lỗi.
317
00:19:34,965 --> 00:19:38,635
Chị chỉ muốn giúp em thôi.
318
00:19:38,719 --> 00:19:42,806
Sao thế được.
Chính em đã làm Blissa xuất hiện mà.
319
00:19:42,890 --> 00:19:45,434
Và khi Skipper nói muốn dọn phụ mình nữa?
320
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Khoan, có chuyện đó sao?
321
00:19:48,520 --> 00:19:50,480
Vụ này thì giống phép thuật thật.
322
00:19:50,564 --> 00:19:54,443
Vấn đề là ai cũng có
một chút khả năng phép thuật.
323
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
Nhưng phải đợi đến lúc thích hợp cơ.
324
00:19:57,112 --> 00:20:01,241
Nên với những việc lớn,
những việc thật sự quan trọng,
325
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
thì em nên làm theo cách của con người.
326
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
Ý chị là
luyện tập cho cuộc thi đánh vần à?
327
00:20:06,830 --> 00:20:10,709
Phải. Em thắng theo cách đó
thì cảm giác sẽ vui hơn nhiều.
328
00:20:10,792 --> 00:20:11,919
Được ạ.
329
00:20:14,713 --> 00:20:20,177
L-Ò-N-Ư-Ớ-N-G. Lò nướng.
330
00:20:20,260 --> 00:20:21,261
Chính xác.
331
00:20:21,345 --> 00:20:22,596
Con gái tôi đó!
332
00:20:22,679 --> 00:20:24,389
Ở đây ai cũng biết, bố à.
333
00:20:24,473 --> 00:20:28,143
Nãy giờ bố la lên
chắc cũng phải cả triệu lần rồi.
334
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
Từ cuối cùng để giành chiến thắng.
335
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
Nhà ảo thuật.
336
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
Nhà ảo thuật.
337
00:20:35,275 --> 00:20:37,236
N-H-À…
338
00:20:39,446 --> 00:20:43,450
Ả-O-T-H-U-Ậ-T.
339
00:20:43,533 --> 00:20:47,829
Chính xác!
Chúng ta đã có người chiến thắng.
340
00:20:51,416 --> 00:20:53,502
- Chelsea!
- Hoan hô!
341
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Thành công rồi!
342
00:20:55,420 --> 00:20:57,130
Con gái Chelsea của tôi đấy!
343
00:21:00,634 --> 00:21:02,552
Cuộc phiêu lưu ra trò đó, Ken.
344
00:21:02,636 --> 00:21:05,681
Không tin nổi là
cậu phải đấu với gấu để có được nó.
345
00:21:05,764 --> 00:21:09,851
Mình có nói là "đấu" hả?
Nói là dắt gấu diễu hành thì đúng hơn đó.
346
00:21:09,935 --> 00:21:13,647
Dù sao thì thứ này sẽ xác định được
viên đá có phép hay không.
347
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
- Cậu có chắc dùng đúng cách chưa vậy?
- Chắc mà.
348
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
Không có gì. Vậy là nó không có phép.
349
00:21:22,406 --> 00:21:25,826
Thế sao lại có người muốn trộm nó chứ?
350
00:21:25,909 --> 00:21:27,995
Ta phải đi nói với Peggy thôi.
351
00:22:06,658 --> 00:22:11,538
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên