1 00:00:02,085 --> 00:00:04,879 Chào mừng các em học sinh trường Golden Beach. 2 00:00:04,963 --> 00:00:09,509 Thật vui khi các em đến tham quan bảo tàng chúng tôi vào sáng thứ Bảy này. 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,636 Đây là triển lãm mới nhất. 4 00:00:11,720 --> 00:00:16,641 Những hiện vật này vừa được tìm thấy ngoài khơi bờ biển Malibu của chúng ta. 5 00:00:17,183 --> 00:00:21,312 Giả thuyết cho rằng chúng thuộc về một nền văn minh đã mất. 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,857 Cô sẽ cho các em vài phút nhìn xung quanh 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,901 nhưng làm ơn đừng động vào cái gì hết. 8 00:00:28,069 --> 00:00:30,488 Mình luôn biết Atlantis có thật mà. 9 00:00:30,572 --> 00:00:35,160 Nhưng Malibu ở Thái Bình Dương, nói vậy tức là nó thuộc Thái Bình Dương à? 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,163 Này, Leo. Không ngờ cậu cũng học lớp này đấy. 11 00:00:38,246 --> 00:00:41,332 Không. Mình nghe về buổi triển lãm nên đến xem thử. 12 00:00:41,416 --> 00:00:44,502 Mình thấy hiện vật dưới biển rất thú vị. Còn cậu? 13 00:00:44,586 --> 00:00:49,007 Mình cũng vậy. Nhất là mấy viên đá quý khổng lồ như cái ở đằng kia. 14 00:00:50,091 --> 00:00:54,012 Đây có thể là viên đá quý Olasis bị thất lạc từ lâu. 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,099 Truyền thuyết nói là nó mang trong mình sức mạnh ma thuật rất lớn 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 nếu được sử dụng đúng cách. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,688 Nó bị nguyền! Nó làm mù mắt mình rồi! 18 00:01:03,772 --> 00:01:04,939 Tối quá đi! 19 00:01:05,523 --> 00:01:08,026 - Có người muốn trộm viên đá. - Này. 20 00:01:10,528 --> 00:01:14,074 Buổi tham quan kết thúc. Có người muốn trộm đồ ở bảo tàng. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 Mời ra ngoài. 22 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 Vừa rồi điên thật đấy. 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,081 Ta suýt thấy một vụ trộm đá quý luôn. 24 00:01:21,164 --> 00:01:24,542 Chúng ta đã thấy gì đó. Chỉ không chắc đó là gì thôi. 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 26 00:01:32,842 --> 00:01:35,637 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,181 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 28 00:01:38,264 --> 00:01:40,767 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 29 00:01:40,850 --> 00:01:43,102 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,355 Chỉ cần chút phép màu 31 00:01:45,438 --> 00:01:46,648 Phép màu 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Tin tưởng vào điều bạn thấy 33 00:01:49,442 --> 00:01:51,277 Ta biết cách làm rồi đó thôi 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,696 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,865 Chỉ cần chút phép màu 36 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Phép màu 37 00:02:00,120 --> 00:02:03,331 {\an8}Đây là món ngon nhất mà cháu từng ăn đấy. 38 00:02:03,414 --> 00:02:06,376 {\an8}- Cô nói lại tên của nó đi. - Yến mạch. 39 00:02:07,460 --> 00:02:10,672 {\an8}- Này, Barbie. Con muốn ăn sáng không? - Không ạ. 40 00:02:10,755 --> 00:02:11,840 Brooklyn mới nhắn. 41 00:02:11,923 --> 00:02:15,885 Chuyến tham quan bị hủy nên cậu ấy gọi đi diễn tập vào thứ Bảy… 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Chìa khóa con đâu rồi? 43 00:02:17,554 --> 00:02:19,722 Xem ngăn đựng rau trong tủ lạnh thử. 44 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 Có lúc anh thấy chìa của anh ở đó. 45 00:02:24,811 --> 00:02:27,981 Thấy rồi, con đi đây. Tạm biệt. 46 00:02:28,064 --> 00:02:29,107 Tạm biệt. 47 00:02:29,732 --> 00:02:34,028 Chuyện là… lát nữa cháu mới cần phải tập. 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Ở đây việc gì vui để làm trong lúc đợi không ạ? 49 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Cháu có thể dọn dẹp ga ra. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 Có vui không ạ? 51 00:02:40,660 --> 00:02:43,204 Chú thấy vui, đó là nếu cháu chịu làm. 52 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 Vậy thì để cháu. 53 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Tuyệt vời. Cảm ơn nhé! 54 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 - Con cũng phụ. - Con có rảnh không đó? 55 00:02:49,460 --> 00:02:53,006 - Đừng quên tối nay con thi đánh vần. - Con sẽ chuẩn bị mà. 56 00:02:53,089 --> 00:02:55,675 C-H-Ử-N-B-Ị. 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,600 Chuyến tham quan của cậu bị hủy đúng là lạ thật. 58 00:03:03,683 --> 00:03:06,561 Cậu nghĩ có người muốn trộm đồ thật sao? 59 00:03:06,644 --> 00:03:07,604 Mình chịu. 60 00:03:07,687 --> 00:03:11,024 Mà cậu biết ai không học lớp mình nhưng vẫn đến đó không? 61 00:03:11,107 --> 00:03:12,066 Leo đấy. 62 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 Phải tìm hiểu xem rốt cuộc cậu ta là thế nào. 63 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Ừ, bắt đầu ngay sau khi mình xong việc chuẩn bị cho vở kịch. 64 00:03:18,531 --> 00:03:22,160 Mình suýt nữa không kịp làm cái lịch trình 200 bước này. 65 00:03:22,785 --> 00:03:25,288 Cuốn sổ to ghê. 66 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Nhiệm vụ của cậu khó nhằn nhỉ. 67 00:03:27,540 --> 00:03:31,711 Thế nên thật là tốt khi có cậu và nhóm nhảy tới hỗ trợ khâu vũ đạo. 68 00:03:32,253 --> 00:03:35,632 Giờ thì chỉ cần ai đó giúp mình làm những việc khác thôi. 69 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Trét sáp lên 70 00:03:39,093 --> 00:03:41,262 Rồi chà qua chà lại 71 00:03:41,346 --> 00:03:44,265 Chào bé Hổ! Lâu rồi không gặp em. 72 00:03:46,935 --> 00:03:49,687 Peggy! Có chuyện gì mà em quay lại Malibu vậy? 73 00:03:49,771 --> 00:03:51,314 Em tìm Barbie và Barbie à? 74 00:03:51,397 --> 00:03:53,858 Thật ra thì em đi tìm anh. 75 00:03:53,942 --> 00:03:56,736 Mesmer đang gặp khủng hoảng. Tụi em cần anh giúp. 76 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Hạng mục số 44: 77 00:04:03,243 --> 00:04:07,413 tất cả kịch bản sẽ được in hai mặt để tránh lãng phí giấy. 78 00:04:08,081 --> 00:04:11,251 Mong hạng mục số 45 sẽ là "chợp mắt một cái" quá. 79 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Mình thì không cần. 80 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 Mình là tới bến luôn. Mình thích việc này. 81 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 Được rồi. Nghỉ năm phút nào. 82 00:04:20,969 --> 00:04:22,387 Chào Daisy. Sao vậy? 83 00:04:22,470 --> 00:04:25,348 Này, mình chỉ muốn nói là mình rất thích ở đây. 84 00:04:25,431 --> 00:04:28,351 Thật vui khi tìm được nơi tầm cỡ hơn để sáng tạo. 85 00:04:28,434 --> 00:04:29,727 Vậy thì tốt quá. 86 00:04:29,811 --> 00:04:34,607 Tối qua, mình đã nghe hết các bài hát được sáng tác cho vở kịch này rồi. 87 00:04:34,691 --> 00:04:37,902 Mình thấy phiên bản hiện giờ nên được làm mới lại chút. 88 00:04:37,986 --> 00:04:41,281 Mình cũng nghĩ y như cậu đấy, Daisy. Cậu nói thêm đi. 89 00:04:41,364 --> 00:04:44,117 Ừ, chúng ta có thể thêm âm thanh hiện đại vào, 90 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 một chút nhạc điện tử hoặc techno. 91 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Cũng thú vị. 92 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 - Ý mình là có khi lại hay đấy. - Tuyệt. 93 00:04:51,082 --> 00:04:54,961 Có vài bài nhạc nền siêu cháy đây. Để mình lấy máy cho cậu nghe. 94 00:04:56,129 --> 00:04:58,006 Thứ bị lấy khỏi Mesmer là không khí. 95 00:04:58,089 --> 00:05:02,719 Chắc kẻ lấy cắp đã đem nó đến thế giới này rồi tìm hai cái kia cho đủ bộ. 96 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 Tại sao? Chuyện gì sẽ xảy ra khi lấy đủ ba cái? 97 00:05:05,847 --> 00:05:08,683 Cứ cho là ba viên đá đó có sức mạnh rất lớn 98 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 và không ai có thể xử lý nổi. 99 00:05:10,852 --> 00:05:15,440 Ta phải xác định xem viên đá Olasis có phải là viên đá phép thuật không. 100 00:05:15,523 --> 00:05:18,943 Chẳng biết nữa. Mấy chuyện anh hùng này hợp với Barbie hơn. 101 00:05:19,986 --> 00:05:21,195 Em chắc là cần anh giúp chứ? 102 00:05:21,279 --> 00:05:24,032 Chắc chắn như đôi cánh trên lưng. Leo lên đi. 103 00:05:24,115 --> 00:05:28,036 Được Thiên Mã phép thuật chở đi miễn phí sao? Chơi luôn. 104 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Kiểu này chắc dọn mãi không xong quá. 105 00:05:43,468 --> 00:05:45,344 Làm cùng nhau sẽ xong sớm thôi. 106 00:05:52,894 --> 00:05:54,103 Xin lỗi. 107 00:05:55,855 --> 00:05:58,941 Làm người đúng là vất vả thật. 108 00:05:59,025 --> 00:06:03,196 Chị có định tung câu thần chú hay ho nào để làm phép dọn dẹp không? 109 00:06:03,279 --> 00:06:08,868 Chị không được dùng phép thuật ở Malibu vì nhiều lý do mà chị vẫn chưa hiểu lắm. 110 00:06:08,951 --> 00:06:12,747 Ước gì em làm phép được. Sẽ có ích cho việc đánh vần lắm đấy. 111 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 Em đang học thần chú sao? 112 00:06:17,460 --> 00:06:20,129 Không phải thần chú. Là đánh vần. 113 00:06:20,213 --> 00:06:22,757 Quyển này giống sách dạy làm phép ghê. 114 00:06:24,425 --> 00:06:26,761 C-H-Ó. Chó. 115 00:06:28,721 --> 00:06:31,641 Nó chỉ xảy ra vì chị có phép thuật thôi. 116 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Được rồi, vậy em thử đi. 117 00:06:34,102 --> 00:06:37,313 M-È-O. Mèo. 118 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 {\an8}Có thật kìa. 119 00:06:47,198 --> 00:06:49,659 Em đã làm Blissa xuất hiện. 120 00:06:49,742 --> 00:06:51,119 Em chính là phép thuật. 121 00:06:53,454 --> 00:06:56,082 Một, hai, ba, bốn, tạo dáng. 122 00:06:57,500 --> 00:07:01,462 Tammy, mình không chắc kiểu tạo dáng này là ý của Brooklyn đâu. 123 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Chào. Việc tập vũ đạo sao rồi? 124 00:07:04,841 --> 00:07:06,467 Mình thì tập rất tốt. 125 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 Nhưng có vài thành viên thì không được tự tin lắm. 126 00:07:10,388 --> 00:07:11,389 Để xem thử sao. 127 00:07:11,472 --> 00:07:14,058 Nghe đạo diễn nói rồi đấy. Nhảy nào. 128 00:07:20,523 --> 00:07:23,276 Khởi đầu tốt đấy, nhưng không phải cái mình nghĩ đến. 129 00:07:23,359 --> 00:07:27,405 Mình thích một phiên bản mới có thêm vài động tác đương đại hơn. 130 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Được chứ? 131 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Cậu là đạo diễn mà. 132 00:07:31,325 --> 00:07:36,622 Hủy mọi kế hoạch và nhắn báo gia đình đi, vì chúng ta sẽ phải ở đây cả ngày đấy. 133 00:07:42,128 --> 00:07:44,797 Đây là lần cuối anh đi hãng hàng không Peggy. 134 00:07:45,756 --> 00:07:48,968 - Chúng ta đang ở đâu vậy? - Vương quốc của Elvy. 135 00:07:49,051 --> 00:07:52,138 Cô ấy có gậy phép có thể dò được phép thuật ở thế giới con người. 136 00:07:52,221 --> 00:07:57,351 Nhưng không thể gặp cô ấy ở đó, với không phải ai cô ấy cũng cho mượn gậy. 137 00:07:57,435 --> 00:07:59,061 Elvy à? Anh biết cô ấy. 138 00:07:59,145 --> 00:08:03,107 Phải. Anh là một trong số ít những người cô ấy biết và tin tưởng. 139 00:08:04,108 --> 00:08:09,447 Được rồi. Vậy thì anh chỉ cần bước vào và cho cô ấy thấy một chàng Ken cuốn hút. 140 00:08:13,493 --> 00:08:17,413 Ừ. Chắc khó hơn chúng ta nghĩ đấy. 141 00:08:19,999 --> 00:08:23,961 Chúng ta sẽ tập thoại của cảnh một ngay khi diễn viên đến và… 142 00:08:25,755 --> 00:08:29,217 Barbie! Cậu bảo mình phụ trách phần âm nhạc và… 143 00:08:29,300 --> 00:08:32,803 - Mình đâu hẳn là nói thế. - Cậu muốn mình nâng cấp nó mà. 144 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Cậu nghĩ sao hả? 145 00:08:36,641 --> 00:08:40,311 Đàn theremin, lựa chọn thú vị đấy. Còn cái mũ? 146 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Mình nghĩ vở kịch nên hiện đại chút. 147 00:08:42,688 --> 00:08:45,942 Còn thứ gì hiện đại hơn không gian chứ? 148 00:08:47,652 --> 00:08:50,988 Cậu ghét ý tưởng này. Mặt cậu đã nói lên tất cả. 149 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 Thôi mà, Daisy. 150 00:08:52,406 --> 00:08:55,201 Khi mọi thứ hoàn chỉnh rồi, đây có thể là ý hay. 151 00:08:55,284 --> 00:08:56,744 Cậu sẽ không hối hận đâu. 152 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 Mình có chỉnh sửa vài thứ. Đây là kịch bản phiên bản mới. 153 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Biết làm phép thuật tuyệt thật đấy. 154 00:09:09,465 --> 00:09:11,133 Em nên làm gì tiếp theo đây? 155 00:09:11,968 --> 00:09:14,303 Một dải ánh sáng lấp lánh không dứt? 156 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 Không, khoan. Em có thể biến cả ngôi nhà 157 00:09:17,765 --> 00:09:20,268 thành một ngôi nhà bánh gừng khổng lồ. 158 00:09:20,851 --> 00:09:25,106 Ta hãy dùng phép để dọn dẹp xong rồi làm vài câu thần chú vui vui đi. 159 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Khoan đã nào. 160 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 Đừng lãng phí hết phép thuật vậy chứ. 161 00:09:30,111 --> 00:09:33,364 Em cần phải thuần thục đã. Luyện tập. 162 00:09:33,447 --> 00:09:35,408 Mấy chuyện này cần thời gian. 163 00:09:35,491 --> 00:09:38,661 Em phải thử thì mới biết mình làm được gì chứ. 164 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Đây. Dọn dẹp. 165 00:09:40,538 --> 00:09:43,874 D-Ọ-N. Dọn! 166 00:09:49,422 --> 00:09:50,590 Vẫn như cũ. 167 00:09:50,673 --> 00:09:53,426 Em đâu thể hết phép thuật nhanh vậy được. 168 00:09:53,509 --> 00:09:58,848 Không đâu. Chỉ là đôi khi phép thuật hoạt động theo cách em không ngờ tới. 169 00:10:01,851 --> 00:10:06,355 Này. Tự nhiên chị lại bị thôi thúc phải đến đây và phụ một tay. 170 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Có tác dụng rồi. 171 00:10:08,774 --> 00:10:13,112 Ai có phép thuật nào? Là em chứ ai! 172 00:10:13,195 --> 00:10:15,781 Có người lo rồi nhé. Được rồi. 173 00:10:15,865 --> 00:10:18,743 Chắc là trễ rồi nên chị đến buổi diễn tập đây. 174 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Em cũng đi nữa. 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,581 Này, em đâu có nói sẽ dọn đống này một mình đâu. 176 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Ơ kìa? 177 00:10:27,418 --> 00:10:28,502 Hay chưa. 178 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Xin chào? 179 00:10:33,507 --> 00:10:34,508 Elvy? 180 00:10:39,388 --> 00:10:42,933 Chà, con người mà tôi yêu mến đây rồi. 181 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 Vậy à? Cô yêu mến tôi sao? 182 00:10:45,811 --> 00:10:47,897 Đúng vậy. Sao lại không chứ? 183 00:10:47,980 --> 00:10:50,066 Ngài tử tế, ân cần vậy mà. 184 00:10:50,983 --> 00:10:52,193 Có chuyện gì vậy? 185 00:10:52,276 --> 00:10:55,029 Và tôn trọng không gian cá nhân nữa. 186 00:10:55,112 --> 00:10:58,115 Chắc cô là Dru. Em là Ken. 187 00:10:58,199 --> 00:11:01,869 Hai bạn Barbie đã kể về cô. Chuyến thăm Mesmer sao rồi ạ? 188 00:11:01,952 --> 00:11:05,289 Tuyệt vời. Nhưng cô cũng nhớ nhà lắm. 189 00:11:05,373 --> 00:11:08,793 - Kể cô nghe về mọi chuyện đi. - Thì cô biết… 190 00:11:08,876 --> 00:11:12,338 Thôi. Cô hỏi vậy là đủ rồi. 191 00:11:12,421 --> 00:11:14,548 Họ đến đây để gặp tôi mà. 192 00:11:14,632 --> 00:11:17,593 Tất nhiên. Rõ ngớ ngẩn. Tôi không cố ý xen ngang. 193 00:11:19,303 --> 00:11:22,139 Elvy, cô biết vụ viên đá Mesmer bị trộm rồi đó. 194 00:11:22,223 --> 00:11:26,102 Chúng tôi cần gậy phép của cô để xem nó có ở chỗ con người không. 195 00:11:26,185 --> 00:11:30,564 Tôi biết khủng hoảng đó chứ. Tôi sẵn lòng giúp trong khả năng của mình, 196 00:11:30,648 --> 00:11:34,068 nhưng không thể cho mượn gậy phép tùy tiện được. 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Nụ cười mê hoặc đâu rồi? 198 00:11:44,412 --> 00:11:48,707 Ngài thấy không khỏe à? Có cần vào nhà vệ sinh không? 199 00:11:50,501 --> 00:11:54,338 Tôi vẫn khỏe, chỉ là không giỏi khoản ra vẻ ngầu. 200 00:11:54,422 --> 00:11:57,341 Xin cô đó, Elvy. Tôi thật sự rất muốn giúp. 201 00:11:57,425 --> 00:11:59,552 Làm ơn cho tôi mượn gậy phép nhé? 202 00:12:04,432 --> 00:12:06,142 Ngài có thể dùng gậy phép. 203 00:12:07,017 --> 00:12:09,437 Nếu qua được bài kiểm tra. 204 00:12:10,187 --> 00:12:11,272 Kiểm tra á? 205 00:12:11,355 --> 00:12:15,234 Có kiểm tra môn toán không? Vì tôi học không giỏi lắm. 206 00:12:16,360 --> 00:12:19,405 Ngài làm tôi buồn cười quá. Giờ đi cùng tôi nào. 207 00:12:23,868 --> 00:12:26,078 Mọi người, hai phút nữa diễn tập nhé. 208 00:12:26,162 --> 00:12:28,873 Còn một phút rưỡi. Tiếp tục di chuyển nào. 209 00:12:28,956 --> 00:12:31,292 Vậy là cậu chỉ đạo hết cả buổi tập rồi. 210 00:12:31,375 --> 00:12:34,336 Nghe này, mình nghĩ cậu sẽ thích sự thay đổi này. 211 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 Chính xác là hiện đại cỡ nào vậy? 212 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 Rocki. Cậu đây rồi. 213 00:12:39,675 --> 00:12:43,179 Có vài thay đổi cậu cần biết. Cậu từng nhảy điệu robot chưa? 214 00:12:44,472 --> 00:12:46,557 Thật ra thì nó giống kiểu này… 215 00:12:50,436 --> 00:12:53,731 - Chị có vẻ không vui. - Chỉ hơi áp lực chút thôi. 216 00:12:54,398 --> 00:12:56,942 Chelsea? Em đến đây làm gì vậy? 217 00:12:57,026 --> 00:13:00,404 Rocki đưa em tới. Em ổn nhưng chị ấy thì áp lực. 218 00:13:01,322 --> 00:13:04,325 Ted, ta bàn về tàu vũ trụ được không? 219 00:13:04,992 --> 00:13:06,243 Hiểu ý em chưa? 220 00:13:06,327 --> 00:13:09,538 Vai trò của đạo diễn rất lớn. Chị ấy phải nghĩ nhiều thứ lắm. 221 00:13:10,039 --> 00:13:13,125 Ủa, không phải giờ này em phải luyện đánh vần à? 222 00:13:13,209 --> 00:13:16,337 Không sao đâu, vì giờ em đã biết phép thuật rồi. 223 00:13:16,420 --> 00:13:20,382 Rocki đã cho em thấy sách học đánh vần thật ra là sách thần chú. 224 00:13:27,097 --> 00:13:29,475 Và sao cậu ấy lại nói kiểu đó? 225 00:13:29,558 --> 00:13:34,396 Vì trong phiên bản mới này, cậu ấy là công chúa robot. 226 00:13:36,899 --> 00:13:38,776 Kia là người ngoài hành tinh à? 227 00:13:38,859 --> 00:13:41,779 Mình đã lo là không hợp lý, mà cậu lại hiểu ngay. 228 00:13:41,862 --> 00:13:44,990 Mình có hiểu gì đâu. Không có chi tiết nào hợp lý cả. 229 00:13:45,074 --> 00:13:48,452 Không, mình biết mà. Cậu ghét nó. Nó quá kinh khủng. 230 00:13:48,536 --> 00:13:51,622 - Mình đã làm rối tung hết mọi thứ. - Daisy, chờ đã. 231 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Tiếp tục đi. Mình quay lại ngay. 232 00:13:54,959 --> 00:14:00,381 Vậy tức là chúng ta đọc tiếp thoại cũ hay thoại mới đây? 233 00:14:01,006 --> 00:14:02,841 Mong là thoại ngoài hành tinh. 234 00:14:02,925 --> 00:14:05,761 Ngoài đời có bao giờ được nói từ "gazorks" đâu. 235 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 Thành công rồi. Em đã cứu được họ. 236 00:14:18,774 --> 00:14:21,360 Cứ cố hết sức đi. Ta cần gậy của cô ấy. 237 00:14:21,443 --> 00:14:23,988 Anh dở khoản kiểm tra lắm. Lỡ rớt thì sao? 238 00:14:24,071 --> 00:14:24,947 Nghĩ nhanh! 239 00:14:25,698 --> 00:14:29,326 Tốt lắm. Ngài đã hoàn thành bài kiểm tra đầu tiên. 240 00:14:29,410 --> 00:14:31,453 Bài kiểm tra về độ linh hoạt. 241 00:14:31,537 --> 00:14:34,039 Được rồi. Chắc cũng không đến nỗi nào nhỉ. 242 00:14:34,123 --> 00:14:38,252 Giờ là bài kiểm tra số hai. Bài kiểm tra về sự bền bỉ. 243 00:14:40,588 --> 00:14:42,965 Phải đấu lại mấy con gấu kia sao? 244 00:14:43,048 --> 00:14:45,050 Đừng có nực cười thế. 245 00:14:45,134 --> 00:14:48,512 Ngài sẽ dẫn chúng đi diễu hành vì ngài là người dẫn đầu. 246 00:14:52,766 --> 00:14:56,395 Được. Đi nào, đường này, gấu ơi. 247 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 Ồ, ngài ấy giỏi ghê. 248 00:15:14,330 --> 00:15:16,332 Phép thuật đỉnh nhất của em đó. 249 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 Chelsea, chị không biết nói sao 250 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 nhưng thùng đựng lông vũ không phải do em biến ra đâu. 251 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Do em mà. 252 00:15:22,630 --> 00:15:27,217 Em là phép thuật và chị cũng có thể đấy. Xem thử sách đánh vần của em không? 253 00:15:28,093 --> 00:15:30,930 - Xem ta rơi ở đâu này. - Không đau chút nào. 254 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Mấy sợi lông vũ này mềm ghê. 255 00:15:34,683 --> 00:15:37,311 Chị có vài lời muốn nói với Rocki. 256 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 Mình không làm nổi nữa rồi. 257 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 - Tôi làm được rồi. - Chúc mừng. 258 00:15:52,826 --> 00:15:55,162 Ngài đã vượt qua bài kiểm tra số hai. 259 00:15:55,245 --> 00:16:00,042 Và bây giờ, bài kiểm tra cuối cùng, cũng là phần khó nhất. 260 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 Bài kiểm tra phép thuật. 261 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 Anh ấy là người mà, làm gì có phép thuật chứ. 262 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Khoan, có khi anh có đấy. 263 00:16:12,388 --> 00:16:13,514 Chọn một lá đi. 264 00:16:17,017 --> 00:16:18,102 Rồi cho vào lại. 265 00:16:19,645 --> 00:16:21,689 Giờ tôi sẽ niệm thần chú. 266 00:16:24,900 --> 00:16:26,694 Đây có phải lá cô chọn không? 267 00:16:26,777 --> 00:16:29,655 Đúng, thật thần kỳ. 268 00:16:29,738 --> 00:16:31,782 Ngài đã vượt qua bài kiểm tra cuối. 269 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 Anh làm sao hay vậy? 270 00:16:33,742 --> 00:16:36,578 Phù thủy không bao giờ tiết lộ bí mật của mình. 271 00:16:36,662 --> 00:16:40,833 Ngài ấy rõ ràng là phù thủy, còn biết cả lời thề bí mật nữa. 272 00:16:42,543 --> 00:16:46,088 Cho ngài dùng gậy phép đấy, nhưng nhớ phải đem nó về nhé. 273 00:16:46,171 --> 00:16:49,675 Và lần sau lại tới nhé. Ngài ghé chơi lúc nào cũng được. 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,885 Cảm ơn, Elvy. Tôi sẽ lại đến. 275 00:17:11,238 --> 00:17:13,991 - Daisy? Cậu ổn không? - Ổn. 276 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 Mình chỉ là quá nhiệt huyết với việc sáng tạo, 277 00:17:17,244 --> 00:17:19,496 chứ không cố ý gây kịch tính như thế. 278 00:17:19,580 --> 00:17:25,002 Thì bọn mình đang làm nhạc kịch mà, nếu không biết kịch tính là gì thì… 279 00:17:25,669 --> 00:17:26,962 Mình hỏi một câu nhé. 280 00:17:27,046 --> 00:17:30,799 Nếu không thích thứ mình đang làm, vậy sao cậu không nói gì hết? 281 00:17:30,883 --> 00:17:34,595 Mình nghĩ cậu sẽ giận. Nhưng chắc thà thế còn hơn là buồn. 282 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 Với Tammy thì cậu nói thẳng ra mà. 283 00:17:37,264 --> 00:17:41,268 Với cậu ấy thì dễ. Cậu ấy không phải bạn bè như chúng ta. 284 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Mình thật lòng muốn biết ý tưởng của cậu. Nhưng rốt cuộc, 285 00:17:45,606 --> 00:17:48,734 có lẽ mình chỉ muốn làm theo danh sách của mình thôi. 286 00:17:48,817 --> 00:17:53,155 Nó khá là dày. Cậu cũng đã tốn nhiều công sức cho nó. 287 00:17:53,238 --> 00:17:56,950 Ừ, nhưng mà không phải ý tưởng nào của cậu mình cũng ghét. 288 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Thật sao? Như cái nào? 289 00:17:59,536 --> 00:18:01,580 Phần nhạc đúng là cần đổi mới. 290 00:18:01,663 --> 00:18:04,750 Và có lẽ cậu đúng khi nói bối cảnh cần hiện đại hơn. 291 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Chỉ là không phải không gian. 292 00:18:06,668 --> 00:18:10,005 Ừ. Có lẽ trong vụ đó, mình đã hơi chệch hướng chút. 293 00:18:10,089 --> 00:18:12,466 - Ta có thể thử lại. - Được, tuyệt. 294 00:18:12,549 --> 00:18:14,593 Mình có thể giúp cậu rà danh sách. 295 00:18:14,676 --> 00:18:17,012 Và góp ý cho mình khi cần thiết. 296 00:18:17,096 --> 00:18:21,350 Cậu chỉ cần bàn bạc trước với mình thôi. Vậy cậu thấy sao? 297 00:18:21,433 --> 00:18:23,602 Mình cũng cần một trợ lý đạo diễn. 298 00:18:27,898 --> 00:18:31,026 Rocki, ta cần nói chuyện về Chelsea. 299 00:18:31,110 --> 00:18:33,695 Cậu qua nói em ấy không phải phép thuật đi. 300 00:18:33,779 --> 00:18:38,033 Sao phải thế? Có niềm tin vào một chút phép thuật thì đã sao chứ? 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Một chút hả? 302 00:18:39,159 --> 00:18:42,913 Nó nghĩ nó chỉ cần búng tay là thắng cuộc thi đánh vần kìa. 303 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 Nó sẽ đau lòng lắm nếu phép không hiệu nghiệm. 304 00:18:46,500 --> 00:18:49,336 Thôi được. Mình sẽ nói. 305 00:18:49,419 --> 00:18:50,420 Cảm ơn cậu. 306 00:18:50,504 --> 00:18:54,341 Sau đó ta sẽ nói về vụ cậu hô biến ra cái thùng đựng lông vũ. 307 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Thùng đựng lông vũ nào? 308 00:18:57,970 --> 00:18:59,054 Mềm ghê. 309 00:19:01,598 --> 00:19:04,476 Mọi người, tập trung lại đây giúp mình với. 310 00:19:04,560 --> 00:19:08,438 Giờ Daisy sẽ chính thức trở thành trợ lý đạo diễn. 311 00:19:12,985 --> 00:19:15,696 Và ta sẽ phải tạm ngưng buổi diễn tập hôm nay. 312 00:19:15,779 --> 00:19:21,160 Mình và trợ lý đạo diễn có một số thay đổi cần phải thực hiện. 313 00:19:21,243 --> 00:19:24,705 Mọi người về nhà đi. Trước thứ Hai là tất cả sẽ đâu vào đó. 314 00:19:25,497 --> 00:19:29,042 Em đã nói là do em rồi. Em làm phép được mà. 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Rocki, cậu có điều gì muốn nói không? 316 00:19:32,546 --> 00:19:34,882 Chelsea, chị rất xin lỗi. 317 00:19:34,965 --> 00:19:38,635 Chị chỉ muốn giúp em thôi. 318 00:19:38,719 --> 00:19:42,806 Sao thế được. Chính em đã làm Blissa xuất hiện mà. 319 00:19:42,890 --> 00:19:45,434 Và khi Skipper nói muốn dọn phụ mình nữa? 320 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Khoan, có chuyện đó sao? 321 00:19:48,520 --> 00:19:50,480 Vụ này thì giống phép thuật thật. 322 00:19:50,564 --> 00:19:54,443 Vấn đề là ai cũng có một chút khả năng phép thuật. 323 00:19:54,526 --> 00:19:57,029 Nhưng phải đợi đến lúc thích hợp cơ. 324 00:19:57,112 --> 00:20:01,241 Nên với những việc lớn, những việc thật sự quan trọng, 325 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 thì em nên làm theo cách của con người. 326 00:20:03,785 --> 00:20:06,747 Ý chị là luyện tập cho cuộc thi đánh vần à? 327 00:20:06,830 --> 00:20:10,709 Phải. Em thắng theo cách đó thì cảm giác sẽ vui hơn nhiều. 328 00:20:10,792 --> 00:20:11,919 Được ạ. 329 00:20:14,713 --> 00:20:20,177 L-Ò-N-Ư-Ớ-N-G. Lò nướng. 330 00:20:20,260 --> 00:20:21,261 Chính xác. 331 00:20:21,345 --> 00:20:22,596 Con gái tôi đó! 332 00:20:22,679 --> 00:20:24,389 Ở đây ai cũng biết, bố à. 333 00:20:24,473 --> 00:20:28,143 Nãy giờ bố la lên chắc cũng phải cả triệu lần rồi. 334 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 Từ cuối cùng để giành chiến thắng. 335 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Nhà ảo thuật. 336 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 Nhà ảo thuật. 337 00:20:35,275 --> 00:20:37,236 N-H-À… 338 00:20:39,446 --> 00:20:43,450 Ả-O-T-H-U-Ậ-T. 339 00:20:43,533 --> 00:20:47,829 Chính xác! Chúng ta đã có người chiến thắng. 340 00:20:51,416 --> 00:20:53,502 - Chelsea! - Hoan hô! 341 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Thành công rồi! 342 00:20:55,420 --> 00:20:57,130 Con gái Chelsea của tôi đấy! 343 00:21:00,634 --> 00:21:02,552 Cuộc phiêu lưu ra trò đó, Ken. 344 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 Không tin nổi là cậu phải đấu với gấu để có được nó. 345 00:21:05,764 --> 00:21:09,851 Mình có nói là "đấu" hả? Nói là dắt gấu diễu hành thì đúng hơn đó. 346 00:21:09,935 --> 00:21:13,647 Dù sao thì thứ này sẽ xác định được viên đá có phép hay không. 347 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 - Cậu có chắc dùng đúng cách chưa vậy? - Chắc mà. 348 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 Không có gì. Vậy là nó không có phép. 349 00:21:22,406 --> 00:21:25,826 Thế sao lại có người muốn trộm nó chứ? 350 00:21:25,909 --> 00:21:27,995 Ta phải đi nói với Peggy thôi. 351 00:22:06,658 --> 00:22:11,538 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên