1 00:00:03,586 --> 00:00:06,631 Đặt nó ở đằng kia. Mang cái này vào phòng kia. 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Nhìn đẹp đó. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,761 Còn gì nữa nhỉ? 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,516 Hệ thống đèn sao rồi, Kel? 5 00:00:16,599 --> 00:00:20,145 - Gần xong rồi. - Bố chắc không phải hướng ngược lại chứ? 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 Là một kiến trúc sư, bố nghĩ mình có thể xử lý được… 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,651 Là hướng ngược lại. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,236 Đợi chút nhé. 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,782 Cảm ơn bố. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,580 Phải đặt nó như thế này. 11 00:00:39,080 --> 00:00:42,375 Mẹ có chuyên môn thật. Nể mẹ thật đó. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,795 Mẹ đã dành nhiều thời gian đi thăm gia đình ở Caribe mà. 13 00:00:45,879 --> 00:00:49,632 Mọi người ở đó đều rất tự hào với việc chia sẻ văn hóa. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Mẹ cũng tương tự thế thôi. 15 00:00:51,634 --> 00:00:55,597 - Nên ta mới tổ chức sự kiện. - Gặp thêm người ở cộng đồng Malibu, 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,641 và cho họ xem vài điều về nguồn gốc họ hàng ta. 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,226 Nghe thật là hay đó. 18 00:01:00,310 --> 00:01:03,271 Con rất vui khi được giúp. Malibu cũng vậy. 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,231 Để con xem cậu ấy tới chưa. 20 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 Thế này là sao chứ? 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,739 Hình như em ở sai chỗ rồi. 22 00:01:12,822 --> 00:01:15,742 - Xin lỗi, anh để nó ở đây à? - Để cái gì ở đâu? 23 00:01:16,951 --> 00:01:20,163 Không biết. Tôi cứ tưởng… 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,800 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 25 00:01:31,883 --> 00:01:34,636 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,222 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 27 00:01:37,305 --> 00:01:39,724 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,143 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 29 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 Chỉ cần chút phép màu 30 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 Phép màu 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,149 Tin tưởng vào điều bạn thấy 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Ta biết cách làm rồi đó thôi 33 00:01:50,318 --> 00:01:52,737 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 34 00:01:52,821 --> 00:01:54,864 Chỉ cần chút phép màu 35 00:01:54,948 --> 00:01:56,032 Phép màu 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,621 Thứ Sáu đến rồi. 37 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Chúng ta sẽ có một ngày thật vui! 38 00:02:05,041 --> 00:02:06,584 Điều đầu tiên ta làm 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,129 {\an8}là đi thang máy cún cưng mới. 40 00:02:11,422 --> 00:02:12,382 Xong. 41 00:02:12,465 --> 00:02:15,301 {\an8}- Mừng là con thích, Stacie. - Nó là nhất đấy! 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,929 {\an8}- Mẹ đi cùng nhé? - Giờ chưa được, con ạ. 43 00:02:18,012 --> 00:02:20,181 Bố mẹ phải đến bảo tàng. 44 00:02:20,265 --> 00:02:22,308 Em ơi, chiếc giày da kia đâu rồi? 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Chắc nó chạy đi đâu với cái túi. Em không thấy nó đâu hết. 46 00:02:26,062 --> 00:02:28,898 Bố ơi, máy quay không có trong văn phòng. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 - Tìm chỗ cái bàn ở hành lang xem. - Chelsea. 48 00:02:32,527 --> 00:02:36,281 Sẵn sàng cho tối thứ Sáu vui chưa? Chị có cả danh sách để làm. 49 00:02:36,364 --> 00:02:39,159 - Ăn pizza rồi xem phim kinh dị… - Không được. 50 00:02:39,242 --> 00:02:43,872 Tối nay Mia có tiệc sinh nhật ngủ lại rồi. Có ai thấy hộp quà đâu không? 51 00:02:43,955 --> 00:02:48,251 Thấy rồi. Con qua chỗ Joy đây. Tụi con sẽ làm video. Chào cả nhà. 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,379 Đừng nói là chị cũng phải đi nhé. 53 00:02:51,963 --> 00:02:56,384 Chị đã hứa với Brooklyn là sẽ tới phụ làm buổi khai trương triển lãm Caribe. 54 00:02:56,467 --> 00:02:57,594 Bố, nó ở bồn tắm. 55 00:02:57,677 --> 00:03:01,055 Nhưng em có nhiều thứ để làm. Đừng bỏ con một mình chứ. 56 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 Nhà còn Rocki mà. 57 00:03:02,682 --> 00:03:04,934 Ừ, nhưng sẽ không có giao lưu gì hết. 58 00:03:05,018 --> 00:03:07,937 Chị phải làm xong một việc quan trọng. 59 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 Ai nhìn thấy cây bút đâu không? 60 00:03:10,064 --> 00:03:12,859 - Cái trong tay chị hả? - Đúng rồi. Cảm ơn. 61 00:03:12,942 --> 00:03:16,321 Mà sao có một cái túi và một hộp quà trong tủ lạnh vậy? 62 00:03:17,322 --> 00:03:18,698 Thì ra là để trong đó. 63 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Chơi vui nhé. Bố để tiền mua pizza đó. 64 00:03:21,951 --> 00:03:24,078 Được, vậy là ngon rồi. 65 00:03:24,162 --> 00:03:26,289 Chị thích có hàu trên pizza. 66 00:03:26,372 --> 00:03:27,624 Hàu sao? 67 00:03:27,707 --> 00:03:29,751 Không xem phim kinh dị nhé. 68 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 Thật hả mẹ? 69 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 - Chào. - Chào. 70 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 - Mong có pizza. - Chào. 71 00:03:34,380 --> 00:03:35,423 Chào. 72 00:03:36,174 --> 00:03:38,927 Không ngờ tối nay lại trôi qua như vậy. 73 00:03:46,643 --> 00:03:50,521 Chúng tôi rất vui được giới thiệu triển lãm mới nhất của bảo tàng, 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,190 Vẻ đẹp của Caribe. 75 00:03:52,273 --> 00:03:56,194 Ý tưởng về việc chia sẻ một nét di sản của tôi tới bạn bè mới 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,029 là điều mà tôi rất trân quý. 77 00:03:58,112 --> 00:03:59,614 Chào, cậu đến rồi. 78 00:03:59,697 --> 00:04:02,367 - Cậu thấy sao? - Rất tuyệt vời. 79 00:04:02,450 --> 00:04:05,536 Cảm ơn. Đêm nay cực kỳ quan trọng với bố mẹ mình. 80 00:04:05,620 --> 00:04:07,789 Nhà mình kêu gọi quyên góp cứu trợ động đất. 81 00:04:07,872 --> 00:04:11,334 Nếu mọi thứ tốt đẹp, bảo tàng sẽ giữ triển lãm này mãi mãi. 82 00:04:11,417 --> 00:04:13,086 Hãy cùng tận hưởng nhé. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Nếu có bất kỳ câu hỏi nào, cứ thoải mái hỏi. 84 00:04:15,922 --> 00:04:17,006 Quyên góp ở đâu? 85 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 Trong lúc họ đang bận, mình có chuyện cần nói. 86 00:04:20,718 --> 00:04:22,929 Mở ra đi. Ta phải biết có gì ở trong. 87 00:04:23,012 --> 00:04:25,598 Không. Đừng là con cá heo chứ! 88 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Tiêu rồi! 89 00:04:28,059 --> 00:04:31,854 Tối thứ Sáu chán phèo nhất cuộc đời. Nào là pizza hàu… 90 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 Phim thì chẳng có gì đáng sợ. 91 00:04:34,899 --> 00:04:37,485 Sao cá heo lại ở trong thư viện được chứ? 92 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 Chị cần tập trung. 93 00:04:46,911 --> 00:04:48,496 Mà chị đang làm gì vậy? 94 00:04:48,579 --> 00:04:50,623 Từ khi viên đá Mesmer bị trộm, 95 00:04:50,707 --> 00:04:55,253 lãnh đạo Hội đồng Glyph đốc thúc chị thường xuyên gửi báo cáo về cho họ. 96 00:04:55,336 --> 00:04:59,841 Mà chị thì rất ghét viết báo cáo. Tay chị hay bị chuột rút lắm. 97 00:05:00,633 --> 00:05:02,427 Chị còn không dùng tay cơ mà. 98 00:05:02,510 --> 00:05:06,389 - Thì vẫn mất công chứ bộ. - Được rồi, có lẽ em giúp được đấy. 99 00:05:06,472 --> 00:05:11,519 Chẳng biết em giúp kiểu gì, trừ khi em biết tung tích viên đá bị trộm. 100 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 Em chịu. 101 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 Peggy! 102 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 Hổ! 103 00:05:27,035 --> 00:05:29,746 Chị tưởng em đang thăm họ hàng ở Canada chứ. 104 00:05:30,455 --> 00:05:33,041 Chuyến thăm bị hủy à? Tại sao vậy? 105 00:05:33,124 --> 00:05:36,836 Bọn em đến vì chuyện công việc. Hội đồng cần báo cáo. Ngay. 106 00:05:36,919 --> 00:05:40,465 - Chị viết xong chưa? - Theo em thì "xong" là sao? 107 00:05:40,548 --> 00:05:44,427 Tất cả mọi điều chị nói đều rất có giá trị. Đi nào. 108 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 Chị chết mất. Nguy to rồi. 109 00:05:48,264 --> 00:05:51,893 Khoan, chị phải trông Stacie. 110 00:05:51,976 --> 00:05:53,811 Nên là chị không đi được. 111 00:05:53,895 --> 00:05:58,900 Được chứ sao không. Đưa em theo nữa. Vậy thì tối nay sẽ không còn là thảm họa. 112 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 - Này. - Hội đồng không chịu đâu. 113 00:06:01,402 --> 00:06:02,403 Họ đâu cần phải biết. 114 00:06:02,487 --> 00:06:05,865 Mình sẽ đi với Hổ và tránh xa tầm mắt họ. Năn nỉ đó. 115 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 Đi mà. 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,953 Ừ thì nếu chỉ còn cách đó… 117 00:06:11,037 --> 00:06:12,830 Được thôi. 118 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Bay đánh võng được không? 119 00:06:15,708 --> 00:06:18,669 Không! Đây là chuyện nghiêm túc đấy. 120 00:06:22,256 --> 00:06:24,425 Quá đã! 121 00:06:25,093 --> 00:06:27,929 Có gì đó mờ ám đang diễn ra trong bảo tàng này. 122 00:06:28,012 --> 00:06:31,432 Mới lúc nãy, mình thấy một con thỏ kỳ lân kỳ lạ, 123 00:06:31,516 --> 00:06:33,226 rồi sau đó nó biến mất. 124 00:06:33,309 --> 00:06:36,145 Thế nghĩa là sao? Và sao nó lại ở đây? 125 00:06:38,606 --> 00:06:40,525 Có liên quan gì đến vụ này không? 126 00:06:47,448 --> 00:06:49,617 Đây là thứ mình đã thấy lúc nãy. 127 00:06:50,118 --> 00:06:52,954 Xin chào. Em đến từ Mesmer à? 128 00:06:59,168 --> 00:07:00,211 Này! 129 00:07:00,294 --> 00:07:01,546 Nó lấy cái lọ rồi. 130 00:07:01,629 --> 00:07:04,966 - Ta phải ngăn nó phá sự kiện. - Đuổi theo! 131 00:07:15,059 --> 00:07:17,311 Chà, nơi này thật đáng kinh ngạc. 132 00:07:17,395 --> 00:07:20,606 Tối thứ Sáu này hóa ra lại ổn áp ghê luôn. 133 00:07:21,274 --> 00:07:24,277 Ở yên đây và đừng động vào thứ gì hết. 134 00:07:31,451 --> 00:07:33,494 - Cậu xinh thật đấy. - Cảm ơn. 135 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 Chào mẹ. 136 00:07:43,171 --> 00:07:45,798 Chào, mọi chuyện ổn chứ? Về đây vui ghê. 137 00:07:45,882 --> 00:07:47,216 Trông tuyệt thật đấy. 138 00:07:47,717 --> 00:07:49,302 Đồ mới đó hả? 139 00:07:49,385 --> 00:07:51,179 Không phải à? Thì thôi. 140 00:07:51,262 --> 00:07:54,599 Đừng đánh trống lảng. Có ý kiến trong Hội đồng cho rằng 141 00:07:54,682 --> 00:07:57,810 cô không nghiêm túc nghiên cứu thế giới con người. 142 00:07:57,894 --> 00:07:58,895 Nào phải thế. 143 00:07:58,978 --> 00:08:02,899 Tôi chỉ là quá bận bịu với những chuyện vui khác thôi. 144 00:08:02,982 --> 00:08:05,193 Cô ấy còn thừa nhận nữa chứ. 145 00:08:05,276 --> 00:08:09,989 Nhiệm vụ này mới đầu thì khá thoải mái nhưng giờ thì nghiêm trọng rồi đó, Rocki. 146 00:08:10,072 --> 00:08:14,452 Ta phải chung tay tìm viên đá bị mất và giữ được cả hai viên kia nữa. 147 00:08:14,535 --> 00:08:18,915 Nếu không có báo cáo của cô, chắc phải hủy luôn cái thử nghiệm này quá. 148 00:08:18,998 --> 00:08:21,167 Không! Không được làm thế! 149 00:08:21,250 --> 00:08:24,837 Tôi có thể báo cáo mà, chỉ là chưa viết ra thôi. 150 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 Nó nằm hết trong đầu tôi này. 151 00:08:27,548 --> 00:08:29,008 - Vậy đó. - Tuyệt vời. 152 00:08:29,091 --> 00:08:30,009 Vậy nói đi. 153 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 Ở đây hả? Giờ luôn sao? 154 00:08:32,970 --> 00:08:35,097 Nghe này. Hội đồng nghĩ là 155 00:08:35,181 --> 00:08:38,184 có một kẻ ở đâu đó trong thế giới loài người 156 00:08:38,267 --> 00:08:40,603 đang che giấu tên trộm viên đá đó. 157 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 Đây có thể là báo cáo hữu ích nhất của cô đấy. 158 00:08:45,358 --> 00:08:46,651 Được rồi. 159 00:08:47,693 --> 00:08:50,154 Vâng. Tất nhiên. 160 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 "Thời gian tôi ở với con người", 161 00:08:54,534 --> 00:08:58,120 được viết bởi tôi, Rocki Blinkybulb. 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 Tên con người của tôi đấy. 163 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 Chúng tôi biết. 164 00:09:02,208 --> 00:09:06,045 Ừ. Vậy con người làm những gì nào? 165 00:09:06,879 --> 00:09:09,173 Rất nhiều việc. 166 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 Cả đống luôn đó. 167 00:09:11,759 --> 00:09:13,928 Nhiều việc đến nỗi mà họ… 168 00:09:14,762 --> 00:09:16,597 Họ làm việc con người làm. 169 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Họ lúc nào cũng làm việc này… 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,395 rồi việc kia. Đừng quên "việc kia" nhé. 171 00:09:22,478 --> 00:09:27,483 Với con người thì những việc kia có thể rất là quan trọng. 172 00:09:34,031 --> 00:09:35,157 Đường này. 173 00:09:35,241 --> 00:09:36,158 Nó kia rồi. 174 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 Quanh góc này. 175 00:09:40,162 --> 00:09:41,539 - Kia rồi. - Mau lên! 176 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 Bắt được rồi. 177 00:09:45,501 --> 00:09:49,380 Ở khu vườn, chúng tôi mang về một số hoa đảo nhiệt đới quý hiếm. 178 00:09:49,463 --> 00:09:51,382 Tôi… Mấy đứa? 179 00:09:51,465 --> 00:09:53,759 Chào mẹ. Mọi chuyện sao rồi? 180 00:09:53,843 --> 00:09:55,803 Đây là con gái tôi, Barbie. 181 00:09:55,886 --> 00:09:58,180 Và bạn tốt của nó, Barbie. 182 00:09:58,264 --> 00:10:01,309 Hai đứa nó đang phụ việc cho tôi. Mong là vậy. 183 00:10:01,392 --> 00:10:05,896 Như tôi đã nói, khí hậu nhiệt đới ở Caribe đã tạo ra sự tinh tế… 184 00:10:06,439 --> 00:10:09,442 - Chắc ổn rồi đó. - Nhanh lên, để nó lại chỗ cũ đi. 185 00:10:16,324 --> 00:10:17,199 Coi chừng! 186 00:10:17,783 --> 00:10:18,659 Chạy đi! 187 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Tích cực mà nói, nó cũng không được nhanh lắm. 188 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 Tuy chậm nhưng nó vẫn đuổi theo chúng ta. 189 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Làm sao để thoát khỏi nó? 190 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Mau ra khỏi đây thôi. 191 00:10:43,434 --> 00:10:45,519 Mình chán quá đi. 192 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 Dù đã tự lên đường phiêu lưu, mình vẫn bị ra rìa. 193 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Khi bạn kỳ vọng để rồi thất vọng, 194 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 hãy lấy cái xui trước mắt và biến nó thành hên. 195 00:10:57,281 --> 00:10:59,283 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 196 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 Mình cũng không hiểu. 197 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Trừ khi… 198 00:11:04,538 --> 00:11:08,125 Mẹ luôn nói, "Cuộc đời cho trái chanh thì pha ly nước chanh". 199 00:11:10,961 --> 00:11:14,256 Giờ mình đang rất cần một ly nước giải khát đấy. 200 00:11:14,965 --> 00:11:16,258 Đi tìm nó thôi. 201 00:11:23,015 --> 00:11:24,934 Trong thời gian ở với con người, 202 00:11:25,017 --> 00:11:28,062 tôi đã biết được rất nhiều về lối suy nghĩ của họ. 203 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 Nhiều lắm. 204 00:11:29,480 --> 00:11:33,734 Vô cùng… nhiều. 205 00:11:34,568 --> 00:11:36,070 Đa số là người tốt 206 00:11:36,153 --> 00:11:39,281 và sẽ không làm gì gây tổn hại đến thế giới chúng ta, 207 00:11:39,365 --> 00:11:41,867 nếu có thì cũng chỉ là lỡ tay thôi. 208 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 Không! 209 00:11:51,377 --> 00:11:52,753 Cái gì? 210 00:11:55,381 --> 00:11:57,299 Ai có nước chanh không? 211 00:11:57,383 --> 00:11:58,551 Một người lạ sao? 212 00:11:58,634 --> 00:12:00,594 Thật không ra thể thống gì. 213 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Không phải người lạ đâu. Con bé là… 214 00:12:04,723 --> 00:12:06,767 Con bé cũng tham gia trình bày. 215 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 - Hả? - Gì? 216 00:12:08,936 --> 00:12:14,692 Còn ai hiểu rõ hơn về con người để mà nói ngoài chính con người chứ? 217 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Chị đang chìm xuồng đây. Làm ơn giúp chị đi. 218 00:12:26,245 --> 00:12:31,917 Stacie, hãy nói cho Hội đồng nghe những thứ quan trọng về con người đi. 219 00:12:34,086 --> 00:12:38,132 Được rồi, điều quan trọng cần biết là loài người… 220 00:12:38,215 --> 00:12:42,303 đa số chúng tôi đều rất thích ăn pizza. 221 00:12:42,386 --> 00:12:44,054 Đúng là vậy. 222 00:12:44,138 --> 00:12:46,765 Ta đã thấy họ ăn món đó rất nhiều 223 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 hồi còn sống cùng họ với vai trò cướp biển. 224 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Thứ tên "pizza" đó là gì thế? 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,232 Nó ngon số một luôn đó, nhất là khi có tiệc. 226 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Ta sẽ mời bạn bè qua chơi. 227 00:12:58,819 --> 00:13:00,779 Được đó. Ừ, đúng là vậy đó. 228 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 Rồi đặt một cái pizza. 229 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Riêng em thích ăn vị dứa. 230 00:13:05,034 --> 00:13:08,662 Rồi kể chuyện cười, xem phim, chơi trò chơi… 231 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 Tôi thích trò chơi. 232 00:13:10,414 --> 00:13:11,457 Tôi cũng vậy. 233 00:13:11,540 --> 00:13:14,710 - Tôi muốn chơi trò chơi. - Tôi muốn thứ tên pizza đó. 234 00:13:14,793 --> 00:13:16,837 Có ai nhắc đến pizza à? 235 00:13:16,921 --> 00:13:20,424 Ôi, tôi nhớ đồ ăn con người quá đi. Ta ăn pizza được không? 236 00:13:20,508 --> 00:13:23,427 Dru. Quên béng mất là có con người ở đây đấy. 237 00:13:23,511 --> 00:13:25,638 Được, tất nhiên là ăn được chứ. 238 00:13:25,721 --> 00:13:27,431 Rồi chúng ta sẽ mở tiệc. 239 00:13:27,515 --> 00:13:30,851 - Tiệc pizza! - Tiệc pizza! 240 00:13:30,935 --> 00:13:33,896 - Tiệc pizza! - Tiệc pizza! 241 00:13:36,941 --> 00:13:39,527 Không thể nào. Nó vẫn rượt theo ta kìa. 242 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 Hướng này. 243 00:13:45,366 --> 00:13:48,035 Chắc đây là cuộc rượt đuổi chậm nhất lịch sử. 244 00:13:48,619 --> 00:13:49,578 Mình có kế này. 245 00:14:01,423 --> 00:14:03,634 Thông minh đó. Nó không xuống được. 246 00:14:03,717 --> 00:14:05,469 Chắc vậy đó. 247 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 - Ngã này! - Ngã này! 248 00:14:08,180 --> 00:14:09,014 Coi chừng! 249 00:14:16,939 --> 00:14:18,566 - Kế hay đấy. - Cảm ơn. 250 00:14:18,649 --> 00:14:21,235 Giờ mình đem cái này trả về chỗ cũ thôi. 251 00:14:29,660 --> 00:14:32,413 Lại là nó. Thêm một cuộc rượt đuổi chậm nữa hả? 252 00:14:32,496 --> 00:14:34,957 Ít ra ta biết mình đang đối đầu thứ gì. 253 00:14:42,172 --> 00:14:43,299 Có biết thật không? 254 00:14:43,841 --> 00:14:46,927 Mình có ý này. Chơi bóng bầu dục với đồ nội thất. 255 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 - Hả? - Và tản ra. 256 00:14:48,721 --> 00:14:49,680 Phải rồi. 257 00:14:51,223 --> 00:14:52,182 Đi đi. 258 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 Coi chừng con thỏ kỳ lân! 259 00:15:17,291 --> 00:15:18,250 Thế chứ! 260 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 Thỏ kỳ lân à? Tên hay đấy. 261 00:15:21,879 --> 00:15:25,090 Cảm ơn. Tự nhiên mình nghĩ ra thôi. Nó đi đâu rồi? 262 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 Về nơi ở của nó. Mong là vậy. 263 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Ta đã quên mất pizza ngon thế nào. 264 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Vị mặn được hòa quyện 265 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 với vị ngọt của dứa, ăn đã quá trời luôn. 266 00:15:45,611 --> 00:15:46,570 Đúng nhỉ? 267 00:15:46,654 --> 00:15:48,781 Được rồi, quay lại trò đố chữ. 268 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 Gà con bé nhỏ hả? 269 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 Billy chú dê cộc cằn? 270 00:15:58,916 --> 00:16:00,084 Bé quàng khăn đỏ. 271 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 Ba chú heo con? 272 00:16:02,252 --> 00:16:03,087 Bánh cà rốt. 273 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 Mẹ đoán đúng rồi. 274 00:16:05,297 --> 00:16:07,675 Diễn xuất của con rất thuyết phục. 275 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Giỏi lắm. 276 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 Mẹ chỉ nói thế thôi. 277 00:16:14,473 --> 00:16:17,851 Nói lại giúp xem cái tư thế ngả lưng này gọi là gì đi. 278 00:16:17,935 --> 00:16:19,019 Cho lưng nghỉ. 279 00:16:19,853 --> 00:16:24,692 Nể con người thật đó, họ thật là biết cách thư giãn. 280 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Phục sát đất. 281 00:16:26,068 --> 00:16:28,570 Đó mới là cách dùng chính xác của từ này. 282 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 Được rồi. Ai muốn xem phim nào? 283 00:16:31,865 --> 00:16:34,743 Có phim tình cảm không? 284 00:16:34,827 --> 00:16:37,204 Cô chỉ thích mấy chuyện tình đẹp thôi. 285 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Cháu thì lại muốn xem phim kinh dị. 286 00:16:40,207 --> 00:16:42,167 Thôi mà, Stacie. Bỏ đi. 287 00:16:42,251 --> 00:16:43,836 Rồi ai cũng vui vẻ cả. 288 00:16:43,919 --> 00:16:47,256 Một thế giới không tình yêu là một nơi vô cùng đáng sợ. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,467 Thôi được. Em cũng thích phim tình cảm mà. 290 00:16:50,551 --> 00:16:52,720 Vậy phim hài tình cảm đi! 291 00:16:52,803 --> 00:16:57,182 - Tình cảm! - Tình cảm! 292 00:16:59,768 --> 00:17:01,145 Con khỉ hư. 293 00:17:01,228 --> 00:17:02,146 Lùi lại. 294 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Nó đi đâu rồi? 295 00:17:06,984 --> 00:17:08,235 Hả? Không! 296 00:17:08,777 --> 00:17:12,072 Tại sao mấy con khỉ cứ cướp đồ của mình hoài vậy? 297 00:17:12,156 --> 00:17:12,990 Đuổi theo nó. 298 00:17:23,709 --> 00:17:26,712 Con khỉ đó cướp cái lọ hoa kìa! Ngăn nó lại! 299 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Cầm giúp tôi. 300 00:17:33,761 --> 00:17:35,179 Này, làm cái gì đấy? 301 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 - Nó thích mấy cái này. - Là gì vậy? 302 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Bánh chuối chiên. 303 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 May ghê luôn. 304 00:17:42,978 --> 00:17:44,021 Em muốn ăn không? 305 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Barbie? Con đâu rồi? 306 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 - Làm sao đây? - Đi đi. 307 00:17:49,526 --> 00:17:52,446 Mình sẽ dụ con khỉ đi và cố lấy lại lọ hoa đó. 308 00:17:54,406 --> 00:17:56,992 Con đây rồi. Đến lượt con phát biểu rồi đó. 309 00:17:59,328 --> 00:18:02,372 Chào, xin chào. Micro bật chưa vậy? 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,042 Mọi người chú ý được không ạ? 311 00:18:07,044 --> 00:18:11,548 Trước tiên, tôi muốn cảm ơn bố mẹ vì đã làm sự kiện tuyệt vời này. 312 00:18:13,300 --> 00:18:18,097 Thật vui khi có thể chia sẻ một nơi đặc biệt với họ đến mọi người. 313 00:18:18,180 --> 00:18:21,391 Tiền quyên góp sẽ được dùng để cứu trợ động đất 314 00:18:21,475 --> 00:18:26,939 và giúp cho buổi triển lãm được tổ chức xuyên suốt tại bảo tàng này. 315 00:18:27,022 --> 00:18:29,691 Nên xin các vị hãy thật hào phóng nhé. 316 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Anh ấy thật sự không yêu mình. 317 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 Sao mình lại mù quáng đến vậy chứ? 318 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Không, cái cô ngốc này! Đừng có đi! 319 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 Tại sao? Khăn giấy. 320 00:18:46,083 --> 00:18:50,295 Cô không thấy sao? Anh ấy cần cô. Cô là người trong mộng của anh ấy mà. 321 00:18:50,379 --> 00:18:53,882 Anh ấy chỉ giả vờ ghét bỏ để đức vua không lưu đày cô thôi. 322 00:18:54,675 --> 00:18:55,968 Không thể tin nổi. 323 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 Họ thật sự thích vụ này. 324 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 Món này ngon quá đi. 325 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Nó rất là… 326 00:19:10,732 --> 00:19:11,859 có vị chuối. 327 00:19:13,360 --> 00:19:16,113 Nếu em muốn nó thì phải đổi với chị. 328 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 Cảm ơn. 329 00:19:25,747 --> 00:19:26,832 Cậu làm được rồi. 330 00:19:26,915 --> 00:19:31,295 Ừ, phải mang nó về bảo tàng an toàn càng sớm càng tốt. 331 00:19:31,378 --> 00:19:33,505 Khoan. Vậy còn thỏ kỳ lân? 332 00:19:33,589 --> 00:19:37,301 Nó biến mất rồi. Hỏi Rocki xem cậu ấy có biết nó không. 333 00:19:37,384 --> 00:19:41,013 Quan trọng hơn là tại sao nó lại muốn lọ hoa này? 334 00:19:50,939 --> 00:19:52,441 Tôi yêu con người rồi. 335 00:19:52,524 --> 00:19:56,195 Rocki, đây là báo cáo hay nhất chúng tôi từng xem đấy. 336 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Đâu chỉ mỗi tôi có công. 337 00:19:58,280 --> 00:20:00,782 Có Stacie góp sức nữa mà. 338 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Ta tuyên bố 339 00:20:02,075 --> 00:20:06,955 từ giờ, mỗi tối thứ Sáu ở Mesmer sẽ là Dạ Tiệc Pizza. 340 00:20:07,039 --> 00:20:09,917 Lời đã nói ra sẽ được viết lại. 341 00:20:10,000 --> 00:20:12,586 Stacie có thể quay lại bất cứ lúc nào. 342 00:20:12,669 --> 00:20:16,089 Tuyệt. Hay là tuần sau mình xem phim kinh dị đi. 343 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 Ta sẽ dành chỗ cho cháu. 344 00:20:18,008 --> 00:20:22,262 Nhưng giờ thì chúng ta phải quay lại với việc tìm viên đá mất tích rồi. 345 00:20:22,346 --> 00:20:23,388 Chào nhé. 346 00:20:25,432 --> 00:20:26,350 Tạm biệt. 347 00:20:27,267 --> 00:20:29,770 Cô Dru, cô ăn phần bắp rang còn lại nhé? 348 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Thôi, cảm ơn. Cô có hẹn đi ăn tối rồi. 349 00:20:32,814 --> 00:20:34,524 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 350 00:20:34,608 --> 00:20:38,237 Chị nợ em nhiều lắm. Em đã cứu một bàn thua trông thấy. 351 00:20:38,320 --> 00:20:40,405 Em muốn cái gì thì nói đi. 352 00:20:41,073 --> 00:20:42,783 Ừ thì… 353 00:20:42,866 --> 00:20:45,994 - Giờ chúng ta đánh võng được không? - Được chứ. 354 00:20:46,078 --> 00:20:47,287 Thưởng cho em đó. 355 00:20:47,371 --> 00:20:49,039 Một vòng đánh võng đây. 356 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Thế chứ! 357 00:20:56,088 --> 00:20:57,881 Tuyệt vời! 358 00:21:02,511 --> 00:21:03,845 Cái gì đây? 359 00:21:04,763 --> 00:21:06,181 Bánh chuối chiên à. 360 00:21:08,850 --> 00:21:13,438 Ngươi còn thứ gì cho ta sau nhiệm vụ nhỏ đến Malibu không? 361 00:21:46,179 --> 00:21:51,059 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên