1
00:00:03,586 --> 00:00:06,631
Đặt nó ở đằng kia.
Mang cái này vào phòng kia.
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,258
Nhìn đẹp đó.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,761
Còn gì nữa nhỉ?
4
00:00:14,639 --> 00:00:16,516
Hệ thống đèn sao rồi, Kel?
5
00:00:16,599 --> 00:00:20,145
- Gần xong rồi.
- Bố chắc không phải hướng ngược lại chứ?
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,648
Là một kiến trúc sư,
bố nghĩ mình có thể xử lý được…
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,651
Là hướng ngược lại.
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,236
Đợi chút nhé.
9
00:00:31,948 --> 00:00:32,782
Cảm ơn bố.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,580
Phải đặt nó như thế này.
11
00:00:39,080 --> 00:00:42,375
Mẹ có chuyên môn thật. Nể mẹ thật đó.
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,795
Mẹ đã dành nhiều thời gian
đi thăm gia đình ở Caribe mà.
13
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
Mọi người ở đó
đều rất tự hào với việc chia sẻ văn hóa.
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
Mẹ cũng tương tự thế thôi.
15
00:00:51,634 --> 00:00:55,597
- Nên ta mới tổ chức sự kiện.
- Gặp thêm người ở cộng đồng Malibu,
16
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
và cho họ xem vài điều
về nguồn gốc họ hàng ta.
17
00:00:58,725 --> 00:01:00,226
Nghe thật là hay đó.
18
00:01:00,310 --> 00:01:03,271
Con rất vui khi được giúp.
Malibu cũng vậy.
19
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
Để con xem cậu ấy tới chưa.
20
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
Thế này là sao chứ?
21
00:01:10,487 --> 00:01:12,739
Hình như em ở sai chỗ rồi.
22
00:01:12,822 --> 00:01:15,742
- Xin lỗi, anh để nó ở đây à?
- Để cái gì ở đâu?
23
00:01:16,951 --> 00:01:20,163
Không biết. Tôi cứ tưởng…
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,800
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
25
00:01:31,883 --> 00:01:34,636
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
26
00:01:34,719 --> 00:01:37,222
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
27
00:01:37,305 --> 00:01:39,724
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
28
00:01:39,808 --> 00:01:42,143
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
29
00:01:42,227 --> 00:01:44,395
Chỉ cần chút phép màu
30
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
Phép màu
31
00:01:45,730 --> 00:01:48,149
Tin tưởng vào điều bạn thấy
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Ta biết cách làm rồi đó thôi
33
00:01:50,318 --> 00:01:52,737
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
34
00:01:52,821 --> 00:01:54,864
Chỉ cần chút phép màu
35
00:01:54,948 --> 00:01:56,032
Phép màu
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,621
Thứ Sáu đến rồi.
37
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Chúng ta sẽ có một ngày thật vui!
38
00:02:05,041 --> 00:02:06,584
Điều đầu tiên ta làm
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,129
{\an8}là đi thang máy cún cưng mới.
40
00:02:11,422 --> 00:02:12,382
Xong.
41
00:02:12,465 --> 00:02:15,301
{\an8}- Mừng là con thích, Stacie.
- Nó là nhất đấy!
42
00:02:15,385 --> 00:02:17,929
{\an8}- Mẹ đi cùng nhé?
- Giờ chưa được, con ạ.
43
00:02:18,012 --> 00:02:20,181
Bố mẹ phải đến bảo tàng.
44
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
Em ơi, chiếc giày da kia đâu rồi?
45
00:02:22,392 --> 00:02:25,979
Chắc nó chạy đi đâu với cái túi.
Em không thấy nó đâu hết.
46
00:02:26,062 --> 00:02:28,898
Bố ơi, máy quay không có trong văn phòng.
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,443
- Tìm chỗ cái bàn ở hành lang xem.
- Chelsea.
48
00:02:32,527 --> 00:02:36,281
Sẵn sàng cho tối thứ Sáu vui chưa?
Chị có cả danh sách để làm.
49
00:02:36,364 --> 00:02:39,159
- Ăn pizza rồi xem phim kinh dị…
- Không được.
50
00:02:39,242 --> 00:02:43,872
Tối nay Mia có tiệc sinh nhật ngủ lại rồi.
Có ai thấy hộp quà đâu không?
51
00:02:43,955 --> 00:02:48,251
Thấy rồi. Con qua chỗ Joy đây.
Tụi con sẽ làm video. Chào cả nhà.
52
00:02:48,751 --> 00:02:51,379
Đừng nói là chị cũng phải đi nhé.
53
00:02:51,963 --> 00:02:56,384
Chị đã hứa với Brooklyn là sẽ tới phụ
làm buổi khai trương triển lãm Caribe.
54
00:02:56,467 --> 00:02:57,594
Bố, nó ở bồn tắm.
55
00:02:57,677 --> 00:03:01,055
Nhưng em có nhiều thứ để làm.
Đừng bỏ con một mình chứ.
56
00:03:01,139 --> 00:03:02,599
Nhà còn Rocki mà.
57
00:03:02,682 --> 00:03:04,934
Ừ, nhưng sẽ không có giao lưu gì hết.
58
00:03:05,018 --> 00:03:07,937
Chị phải làm xong một việc quan trọng.
59
00:03:08,021 --> 00:03:09,981
Ai nhìn thấy cây bút đâu không?
60
00:03:10,064 --> 00:03:12,859
- Cái trong tay chị hả?
- Đúng rồi. Cảm ơn.
61
00:03:12,942 --> 00:03:16,321
Mà sao có một cái túi và một hộp quà
trong tủ lạnh vậy?
62
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
Thì ra là để trong đó.
63
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Chơi vui nhé. Bố để tiền mua pizza đó.
64
00:03:21,951 --> 00:03:24,078
Được, vậy là ngon rồi.
65
00:03:24,162 --> 00:03:26,289
Chị thích có hàu trên pizza.
66
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
Hàu sao?
67
00:03:27,707 --> 00:03:29,751
Không xem phim kinh dị nhé.
68
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
Thật hả mẹ?
69
00:03:31,711 --> 00:03:32,712
- Chào.
- Chào.
70
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
- Mong có pizza.
- Chào.
71
00:03:34,380 --> 00:03:35,423
Chào.
72
00:03:36,174 --> 00:03:38,927
Không ngờ tối nay lại trôi qua như vậy.
73
00:03:46,643 --> 00:03:50,521
Chúng tôi rất vui được giới thiệu
triển lãm mới nhất của bảo tàng,
74
00:03:50,605 --> 00:03:52,190
Vẻ đẹp của Caribe.
75
00:03:52,273 --> 00:03:56,194
Ý tưởng về việc chia sẻ
một nét di sản của tôi tới bạn bè mới
76
00:03:56,277 --> 00:03:58,029
là điều mà tôi rất trân quý.
77
00:03:58,112 --> 00:03:59,614
Chào, cậu đến rồi.
78
00:03:59,697 --> 00:04:02,367
- Cậu thấy sao?
- Rất tuyệt vời.
79
00:04:02,450 --> 00:04:05,536
Cảm ơn. Đêm nay
cực kỳ quan trọng với bố mẹ mình.
80
00:04:05,620 --> 00:04:07,789
Nhà mình kêu gọi
quyên góp cứu trợ động đất.
81
00:04:07,872 --> 00:04:11,334
Nếu mọi thứ tốt đẹp,
bảo tàng sẽ giữ triển lãm này mãi mãi.
82
00:04:11,417 --> 00:04:13,086
Hãy cùng tận hưởng nhé.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Nếu có bất kỳ câu hỏi nào,
cứ thoải mái hỏi.
84
00:04:15,922 --> 00:04:17,006
Quyên góp ở đâu?
85
00:04:17,090 --> 00:04:19,759
Trong lúc họ đang bận,
mình có chuyện cần nói.
86
00:04:20,718 --> 00:04:22,929
Mở ra đi. Ta phải biết có gì ở trong.
87
00:04:23,012 --> 00:04:25,598
Không. Đừng là con cá heo chứ!
88
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Tiêu rồi!
89
00:04:28,059 --> 00:04:31,854
Tối thứ Sáu chán phèo nhất cuộc đời.
Nào là pizza hàu…
90
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
Phim thì chẳng có gì đáng sợ.
91
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
Sao cá heo lại ở trong thư viện được chứ?
92
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
Chị cần tập trung.
93
00:04:46,911 --> 00:04:48,496
Mà chị đang làm gì vậy?
94
00:04:48,579 --> 00:04:50,623
Từ khi viên đá Mesmer bị trộm,
95
00:04:50,707 --> 00:04:55,253
lãnh đạo Hội đồng Glyph đốc thúc chị
thường xuyên gửi báo cáo về cho họ.
96
00:04:55,336 --> 00:04:59,841
Mà chị thì rất ghét viết báo cáo.
Tay chị hay bị chuột rút lắm.
97
00:05:00,633 --> 00:05:02,427
Chị còn không dùng tay cơ mà.
98
00:05:02,510 --> 00:05:06,389
- Thì vẫn mất công chứ bộ.
- Được rồi, có lẽ em giúp được đấy.
99
00:05:06,472 --> 00:05:11,519
Chẳng biết em giúp kiểu gì,
trừ khi em biết tung tích viên đá bị trộm.
100
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
Em chịu.
101
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
Peggy!
102
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
Hổ!
103
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
Chị tưởng em đang thăm họ hàng
ở Canada chứ.
104
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
Chuyến thăm bị hủy à? Tại sao vậy?
105
00:05:33,124 --> 00:05:36,836
Bọn em đến vì chuyện công việc.
Hội đồng cần báo cáo. Ngay.
106
00:05:36,919 --> 00:05:40,465
- Chị viết xong chưa?
- Theo em thì "xong" là sao?
107
00:05:40,548 --> 00:05:44,427
Tất cả mọi điều chị nói
đều rất có giá trị. Đi nào.
108
00:05:44,510 --> 00:05:47,430
Chị chết mất. Nguy to rồi.
109
00:05:48,264 --> 00:05:51,893
Khoan, chị phải trông Stacie.
110
00:05:51,976 --> 00:05:53,811
Nên là chị không đi được.
111
00:05:53,895 --> 00:05:58,900
Được chứ sao không. Đưa em theo nữa.
Vậy thì tối nay sẽ không còn là thảm họa.
112
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
- Này.
- Hội đồng không chịu đâu.
113
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
Họ đâu cần phải biết.
114
00:06:02,487 --> 00:06:05,865
Mình sẽ đi với Hổ
và tránh xa tầm mắt họ. Năn nỉ đó.
115
00:06:05,948 --> 00:06:08,659
Đi mà.
116
00:06:08,743 --> 00:06:10,953
Ừ thì nếu chỉ còn cách đó…
117
00:06:11,037 --> 00:06:12,830
Được thôi.
118
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Bay đánh võng được không?
119
00:06:15,708 --> 00:06:18,669
Không! Đây là chuyện nghiêm túc đấy.
120
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
Quá đã!
121
00:06:25,093 --> 00:06:27,929
Có gì đó mờ ám
đang diễn ra trong bảo tàng này.
122
00:06:28,012 --> 00:06:31,432
Mới lúc nãy,
mình thấy một con thỏ kỳ lân kỳ lạ,
123
00:06:31,516 --> 00:06:33,226
rồi sau đó nó biến mất.
124
00:06:33,309 --> 00:06:36,145
Thế nghĩa là sao? Và sao nó lại ở đây?
125
00:06:38,606 --> 00:06:40,525
Có liên quan gì đến vụ này không?
126
00:06:47,448 --> 00:06:49,617
Đây là thứ mình đã thấy lúc nãy.
127
00:06:50,118 --> 00:06:52,954
Xin chào. Em đến từ Mesmer à?
128
00:06:59,168 --> 00:07:00,211
Này!
129
00:07:00,294 --> 00:07:01,546
Nó lấy cái lọ rồi.
130
00:07:01,629 --> 00:07:04,966
- Ta phải ngăn nó phá sự kiện.
- Đuổi theo!
131
00:07:15,059 --> 00:07:17,311
Chà, nơi này thật đáng kinh ngạc.
132
00:07:17,395 --> 00:07:20,606
Tối thứ Sáu này hóa ra lại ổn áp ghê luôn.
133
00:07:21,274 --> 00:07:24,277
Ở yên đây và đừng động vào thứ gì hết.
134
00:07:31,451 --> 00:07:33,494
- Cậu xinh thật đấy.
- Cảm ơn.
135
00:07:39,250 --> 00:07:40,418
Chào mẹ.
136
00:07:43,171 --> 00:07:45,798
Chào, mọi chuyện ổn chứ? Về đây vui ghê.
137
00:07:45,882 --> 00:07:47,216
Trông tuyệt thật đấy.
138
00:07:47,717 --> 00:07:49,302
Đồ mới đó hả?
139
00:07:49,385 --> 00:07:51,179
Không phải à? Thì thôi.
140
00:07:51,262 --> 00:07:54,599
Đừng đánh trống lảng.
Có ý kiến trong Hội đồng cho rằng
141
00:07:54,682 --> 00:07:57,810
cô không nghiêm túc
nghiên cứu thế giới con người.
142
00:07:57,894 --> 00:07:58,895
Nào phải thế.
143
00:07:58,978 --> 00:08:02,899
Tôi chỉ là quá bận bịu
với những chuyện vui khác thôi.
144
00:08:02,982 --> 00:08:05,193
Cô ấy còn thừa nhận nữa chứ.
145
00:08:05,276 --> 00:08:09,989
Nhiệm vụ này mới đầu thì khá thoải mái
nhưng giờ thì nghiêm trọng rồi đó, Rocki.
146
00:08:10,072 --> 00:08:14,452
Ta phải chung tay tìm viên đá bị mất
và giữ được cả hai viên kia nữa.
147
00:08:14,535 --> 00:08:18,915
Nếu không có báo cáo của cô,
chắc phải hủy luôn cái thử nghiệm này quá.
148
00:08:18,998 --> 00:08:21,167
Không! Không được làm thế!
149
00:08:21,250 --> 00:08:24,837
Tôi có thể báo cáo mà,
chỉ là chưa viết ra thôi.
150
00:08:24,921 --> 00:08:26,756
Nó nằm hết trong đầu tôi này.
151
00:08:27,548 --> 00:08:29,008
- Vậy đó.
- Tuyệt vời.
152
00:08:29,091 --> 00:08:30,009
Vậy nói đi.
153
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
Ở đây hả? Giờ luôn sao?
154
00:08:32,970 --> 00:08:35,097
Nghe này. Hội đồng nghĩ là
155
00:08:35,181 --> 00:08:38,184
có một kẻ ở đâu đó
trong thế giới loài người
156
00:08:38,267 --> 00:08:40,603
đang che giấu tên trộm viên đá đó.
157
00:08:40,686 --> 00:08:43,481
Đây có thể là
báo cáo hữu ích nhất của cô đấy.
158
00:08:45,358 --> 00:08:46,651
Được rồi.
159
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
Vâng. Tất nhiên.
160
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
"Thời gian tôi ở với con người",
161
00:08:54,534 --> 00:08:58,120
được viết bởi tôi, Rocki Blinkybulb.
162
00:08:59,330 --> 00:09:00,998
Tên con người của tôi đấy.
163
00:09:01,082 --> 00:09:02,124
Chúng tôi biết.
164
00:09:02,208 --> 00:09:06,045
Ừ. Vậy con người làm những gì nào?
165
00:09:06,879 --> 00:09:09,173
Rất nhiều việc.
166
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Cả đống luôn đó.
167
00:09:11,759 --> 00:09:13,928
Nhiều việc đến nỗi mà họ…
168
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
Họ làm việc con người làm.
169
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Họ lúc nào cũng làm việc này…
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,395
rồi việc kia. Đừng quên "việc kia" nhé.
171
00:09:22,478 --> 00:09:27,483
Với con người thì những việc kia
có thể rất là quan trọng.
172
00:09:34,031 --> 00:09:35,157
Đường này.
173
00:09:35,241 --> 00:09:36,158
Nó kia rồi.
174
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
Quanh góc này.
175
00:09:40,162 --> 00:09:41,539
- Kia rồi.
- Mau lên!
176
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
Bắt được rồi.
177
00:09:45,501 --> 00:09:49,380
Ở khu vườn, chúng tôi mang về
một số hoa đảo nhiệt đới quý hiếm.
178
00:09:49,463 --> 00:09:51,382
Tôi… Mấy đứa?
179
00:09:51,465 --> 00:09:53,759
Chào mẹ. Mọi chuyện sao rồi?
180
00:09:53,843 --> 00:09:55,803
Đây là con gái tôi, Barbie.
181
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
Và bạn tốt của nó, Barbie.
182
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
Hai đứa nó đang phụ việc cho tôi.
Mong là vậy.
183
00:10:01,392 --> 00:10:05,896
Như tôi đã nói, khí hậu nhiệt đới ở Caribe
đã tạo ra sự tinh tế…
184
00:10:06,439 --> 00:10:09,442
- Chắc ổn rồi đó.
- Nhanh lên, để nó lại chỗ cũ đi.
185
00:10:16,324 --> 00:10:17,199
Coi chừng!
186
00:10:17,783 --> 00:10:18,659
Chạy đi!
187
00:10:25,124 --> 00:10:27,877
Tích cực mà nói,
nó cũng không được nhanh lắm.
188
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
Tuy chậm nhưng nó vẫn đuổi theo chúng ta.
189
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
Làm sao để thoát khỏi nó?
190
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
Mau ra khỏi đây thôi.
191
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Mình chán quá đi.
192
00:10:48,856 --> 00:10:51,776
Dù đã tự lên đường phiêu lưu,
mình vẫn bị ra rìa.
193
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Khi bạn kỳ vọng để rồi thất vọng,
194
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
hãy lấy cái xui trước mắt
và biến nó thành hên.
195
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
196
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
Mình cũng không hiểu.
197
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Trừ khi…
198
00:11:04,538 --> 00:11:08,125
Mẹ luôn nói, "Cuộc đời cho trái chanh
thì pha ly nước chanh".
199
00:11:10,961 --> 00:11:14,256
Giờ mình đang rất cần
một ly nước giải khát đấy.
200
00:11:14,965 --> 00:11:16,258
Đi tìm nó thôi.
201
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
Trong thời gian ở với con người,
202
00:11:25,017 --> 00:11:28,062
tôi đã biết được rất nhiều
về lối suy nghĩ của họ.
203
00:11:28,145 --> 00:11:29,397
Nhiều lắm.
204
00:11:29,480 --> 00:11:33,734
Vô cùng… nhiều.
205
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
Đa số là người tốt
206
00:11:36,153 --> 00:11:39,281
và sẽ không làm gì gây tổn hại
đến thế giới chúng ta,
207
00:11:39,365 --> 00:11:41,867
nếu có thì cũng chỉ là lỡ tay thôi.
208
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Không!
209
00:11:51,377 --> 00:11:52,753
Cái gì?
210
00:11:55,381 --> 00:11:57,299
Ai có nước chanh không?
211
00:11:57,383 --> 00:11:58,551
Một người lạ sao?
212
00:11:58,634 --> 00:12:00,594
Thật không ra thể thống gì.
213
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Không phải người lạ đâu. Con bé là…
214
00:12:04,723 --> 00:12:06,767
Con bé cũng tham gia trình bày.
215
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
- Hả?
- Gì?
216
00:12:08,936 --> 00:12:14,692
Còn ai hiểu rõ hơn về con người để mà nói
ngoài chính con người chứ?
217
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Chị đang chìm xuồng đây.
Làm ơn giúp chị đi.
218
00:12:26,245 --> 00:12:31,917
Stacie, hãy nói cho Hội đồng nghe
những thứ quan trọng về con người đi.
219
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
Được rồi, điều quan trọng
cần biết là loài người…
220
00:12:38,215 --> 00:12:42,303
đa số chúng tôi đều rất thích ăn pizza.
221
00:12:42,386 --> 00:12:44,054
Đúng là vậy.
222
00:12:44,138 --> 00:12:46,765
Ta đã thấy họ ăn món đó rất nhiều
223
00:12:46,849 --> 00:12:49,351
hồi còn sống cùng họ
với vai trò cướp biển.
224
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
Thứ tên "pizza" đó là gì thế?
225
00:12:52,563 --> 00:12:55,232
Nó ngon số một luôn đó,
nhất là khi có tiệc.
226
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Ta sẽ mời bạn bè qua chơi.
227
00:12:58,819 --> 00:13:00,779
Được đó. Ừ, đúng là vậy đó.
228
00:13:00,863 --> 00:13:03,199
Rồi đặt một cái pizza.
229
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
Riêng em thích ăn vị dứa.
230
00:13:05,034 --> 00:13:08,662
Rồi kể chuyện cười,
xem phim, chơi trò chơi…
231
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
Tôi thích trò chơi.
232
00:13:10,414 --> 00:13:11,457
Tôi cũng vậy.
233
00:13:11,540 --> 00:13:14,710
- Tôi muốn chơi trò chơi.
- Tôi muốn thứ tên pizza đó.
234
00:13:14,793 --> 00:13:16,837
Có ai nhắc đến pizza à?
235
00:13:16,921 --> 00:13:20,424
Ôi, tôi nhớ đồ ăn con người quá đi.
Ta ăn pizza được không?
236
00:13:20,508 --> 00:13:23,427
Dru. Quên béng mất
là có con người ở đây đấy.
237
00:13:23,511 --> 00:13:25,638
Được, tất nhiên là ăn được chứ.
238
00:13:25,721 --> 00:13:27,431
Rồi chúng ta sẽ mở tiệc.
239
00:13:27,515 --> 00:13:30,851
- Tiệc pizza!
- Tiệc pizza!
240
00:13:30,935 --> 00:13:33,896
- Tiệc pizza!
- Tiệc pizza!
241
00:13:36,941 --> 00:13:39,527
Không thể nào. Nó vẫn rượt theo ta kìa.
242
00:13:42,238 --> 00:13:43,197
Hướng này.
243
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
Chắc đây là
cuộc rượt đuổi chậm nhất lịch sử.
244
00:13:48,619 --> 00:13:49,578
Mình có kế này.
245
00:14:01,423 --> 00:14:03,634
Thông minh đó. Nó không xuống được.
246
00:14:03,717 --> 00:14:05,469
Chắc vậy đó.
247
00:14:05,553 --> 00:14:07,513
- Ngã này!
- Ngã này!
248
00:14:08,180 --> 00:14:09,014
Coi chừng!
249
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
- Kế hay đấy.
- Cảm ơn.
250
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
Giờ mình đem cái này trả về chỗ cũ thôi.
251
00:14:29,660 --> 00:14:32,413
Lại là nó.
Thêm một cuộc rượt đuổi chậm nữa hả?
252
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
Ít ra ta biết mình đang đối đầu thứ gì.
253
00:14:42,172 --> 00:14:43,299
Có biết thật không?
254
00:14:43,841 --> 00:14:46,927
Mình có ý này.
Chơi bóng bầu dục với đồ nội thất.
255
00:14:47,011 --> 00:14:48,637
- Hả?
- Và tản ra.
256
00:14:48,721 --> 00:14:49,680
Phải rồi.
257
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
Đi đi.
258
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
Coi chừng con thỏ kỳ lân!
259
00:15:17,291 --> 00:15:18,250
Thế chứ!
260
00:15:19,251 --> 00:15:21,795
Thỏ kỳ lân à? Tên hay đấy.
261
00:15:21,879 --> 00:15:25,090
Cảm ơn. Tự nhiên mình nghĩ ra thôi.
Nó đi đâu rồi?
262
00:15:25,174 --> 00:15:27,676
Về nơi ở của nó. Mong là vậy.
263
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Ta đã quên mất pizza ngon thế nào.
264
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Vị mặn được hòa quyện
265
00:15:41,357 --> 00:15:44,985
với vị ngọt của dứa, ăn đã quá trời luôn.
266
00:15:45,611 --> 00:15:46,570
Đúng nhỉ?
267
00:15:46,654 --> 00:15:48,781
Được rồi, quay lại trò đố chữ.
268
00:15:54,119 --> 00:15:55,746
Gà con bé nhỏ hả?
269
00:15:55,829 --> 00:15:57,456
Billy chú dê cộc cằn?
270
00:15:58,916 --> 00:16:00,084
Bé quàng khăn đỏ.
271
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Ba chú heo con?
272
00:16:02,252 --> 00:16:03,087
Bánh cà rốt.
273
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
Mẹ đoán đúng rồi.
274
00:16:05,297 --> 00:16:07,675
Diễn xuất của con rất thuyết phục.
275
00:16:07,758 --> 00:16:08,801
Giỏi lắm.
276
00:16:09,468 --> 00:16:11,220
Mẹ chỉ nói thế thôi.
277
00:16:14,473 --> 00:16:17,851
Nói lại giúp xem
cái tư thế ngả lưng này gọi là gì đi.
278
00:16:17,935 --> 00:16:19,019
Cho lưng nghỉ.
279
00:16:19,853 --> 00:16:24,692
Nể con người thật đó,
họ thật là biết cách thư giãn.
280
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Phục sát đất.
281
00:16:26,068 --> 00:16:28,570
Đó mới là cách dùng chính xác của từ này.
282
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
Được rồi. Ai muốn xem phim nào?
283
00:16:31,865 --> 00:16:34,743
Có phim tình cảm không?
284
00:16:34,827 --> 00:16:37,204
Cô chỉ thích mấy chuyện tình đẹp thôi.
285
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Cháu thì lại muốn xem phim kinh dị.
286
00:16:40,207 --> 00:16:42,167
Thôi mà, Stacie. Bỏ đi.
287
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
Rồi ai cũng vui vẻ cả.
288
00:16:43,919 --> 00:16:47,256
Một thế giới không tình yêu
là một nơi vô cùng đáng sợ.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,467
Thôi được. Em cũng thích phim tình cảm mà.
290
00:16:50,551 --> 00:16:52,720
Vậy phim hài tình cảm đi!
291
00:16:52,803 --> 00:16:57,182
- Tình cảm!
- Tình cảm!
292
00:16:59,768 --> 00:17:01,145
Con khỉ hư.
293
00:17:01,228 --> 00:17:02,146
Lùi lại.
294
00:17:04,356 --> 00:17:05,399
Nó đi đâu rồi?
295
00:17:06,984 --> 00:17:08,235
Hả? Không!
296
00:17:08,777 --> 00:17:12,072
Tại sao mấy con khỉ
cứ cướp đồ của mình hoài vậy?
297
00:17:12,156 --> 00:17:12,990
Đuổi theo nó.
298
00:17:23,709 --> 00:17:26,712
Con khỉ đó cướp cái lọ hoa kìa!
Ngăn nó lại!
299
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Cầm giúp tôi.
300
00:17:33,761 --> 00:17:35,179
Này, làm cái gì đấy?
301
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
- Nó thích mấy cái này.
- Là gì vậy?
302
00:17:39,308 --> 00:17:41,602
Bánh chuối chiên.
303
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
May ghê luôn.
304
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
Em muốn ăn không?
305
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
Barbie? Con đâu rồi?
306
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
- Làm sao đây?
- Đi đi.
307
00:17:49,526 --> 00:17:52,446
Mình sẽ dụ con khỉ đi
và cố lấy lại lọ hoa đó.
308
00:17:54,406 --> 00:17:56,992
Con đây rồi.
Đến lượt con phát biểu rồi đó.
309
00:17:59,328 --> 00:18:02,372
Chào, xin chào. Micro bật chưa vậy?
310
00:18:03,248 --> 00:18:05,042
Mọi người chú ý được không ạ?
311
00:18:07,044 --> 00:18:11,548
Trước tiên, tôi muốn cảm ơn bố mẹ
vì đã làm sự kiện tuyệt vời này.
312
00:18:13,300 --> 00:18:18,097
Thật vui khi có thể chia sẻ
một nơi đặc biệt với họ đến mọi người.
313
00:18:18,180 --> 00:18:21,391
Tiền quyên góp
sẽ được dùng để cứu trợ động đất
314
00:18:21,475 --> 00:18:26,939
và giúp cho buổi triển lãm
được tổ chức xuyên suốt tại bảo tàng này.
315
00:18:27,022 --> 00:18:29,691
Nên xin các vị hãy thật hào phóng nhé.
316
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Anh ấy thật sự không yêu mình.
317
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Sao mình lại mù quáng đến vậy chứ?
318
00:18:41,370 --> 00:18:43,539
Không, cái cô ngốc này! Đừng có đi!
319
00:18:43,622 --> 00:18:45,999
Tại sao? Khăn giấy.
320
00:18:46,083 --> 00:18:50,295
Cô không thấy sao? Anh ấy cần cô.
Cô là người trong mộng của anh ấy mà.
321
00:18:50,379 --> 00:18:53,882
Anh ấy chỉ giả vờ ghét bỏ
để đức vua không lưu đày cô thôi.
322
00:18:54,675 --> 00:18:55,968
Không thể tin nổi.
323
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
Họ thật sự thích vụ này.
324
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
Món này ngon quá đi.
325
00:19:08,647 --> 00:19:09,898
Nó rất là…
326
00:19:10,732 --> 00:19:11,859
có vị chuối.
327
00:19:13,360 --> 00:19:16,113
Nếu em muốn nó thì phải đổi với chị.
328
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
Cảm ơn.
329
00:19:25,747 --> 00:19:26,832
Cậu làm được rồi.
330
00:19:26,915 --> 00:19:31,295
Ừ, phải mang nó về bảo tàng an toàn
càng sớm càng tốt.
331
00:19:31,378 --> 00:19:33,505
Khoan. Vậy còn thỏ kỳ lân?
332
00:19:33,589 --> 00:19:37,301
Nó biến mất rồi.
Hỏi Rocki xem cậu ấy có biết nó không.
333
00:19:37,384 --> 00:19:41,013
Quan trọng hơn là
tại sao nó lại muốn lọ hoa này?
334
00:19:50,939 --> 00:19:52,441
Tôi yêu con người rồi.
335
00:19:52,524 --> 00:19:56,195
Rocki, đây là báo cáo hay nhất
chúng tôi từng xem đấy.
336
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Đâu chỉ mỗi tôi có công.
337
00:19:58,280 --> 00:20:00,782
Có Stacie góp sức nữa mà.
338
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Ta tuyên bố
339
00:20:02,075 --> 00:20:06,955
từ giờ, mỗi tối thứ Sáu ở Mesmer
sẽ là Dạ Tiệc Pizza.
340
00:20:07,039 --> 00:20:09,917
Lời đã nói ra sẽ được viết lại.
341
00:20:10,000 --> 00:20:12,586
Stacie có thể quay lại bất cứ lúc nào.
342
00:20:12,669 --> 00:20:16,089
Tuyệt. Hay là tuần sau
mình xem phim kinh dị đi.
343
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
Ta sẽ dành chỗ cho cháu.
344
00:20:18,008 --> 00:20:22,262
Nhưng giờ thì chúng ta phải quay lại
với việc tìm viên đá mất tích rồi.
345
00:20:22,346 --> 00:20:23,388
Chào nhé.
346
00:20:25,432 --> 00:20:26,350
Tạm biệt.
347
00:20:27,267 --> 00:20:29,770
Cô Dru, cô ăn phần bắp rang còn lại nhé?
348
00:20:30,437 --> 00:20:32,731
Thôi, cảm ơn. Cô có hẹn đi ăn tối rồi.
349
00:20:32,814 --> 00:20:34,524
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
350
00:20:34,608 --> 00:20:38,237
Chị nợ em nhiều lắm.
Em đã cứu một bàn thua trông thấy.
351
00:20:38,320 --> 00:20:40,405
Em muốn cái gì thì nói đi.
352
00:20:41,073 --> 00:20:42,783
Ừ thì…
353
00:20:42,866 --> 00:20:45,994
- Giờ chúng ta đánh võng được không?
- Được chứ.
354
00:20:46,078 --> 00:20:47,287
Thưởng cho em đó.
355
00:20:47,371 --> 00:20:49,039
Một vòng đánh võng đây.
356
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
Thế chứ!
357
00:20:56,088 --> 00:20:57,881
Tuyệt vời!
358
00:21:02,511 --> 00:21:03,845
Cái gì đây?
359
00:21:04,763 --> 00:21:06,181
Bánh chuối chiên à.
360
00:21:08,850 --> 00:21:13,438
Ngươi còn thứ gì cho ta
sau nhiệm vụ nhỏ đến Malibu không?
361
00:21:46,179 --> 00:21:51,059
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên