1
00:00:01,418 --> 00:00:02,544
Nó đã quay chưa?
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,587
Cái đèn đỏ ở ngay đó kìa.
3
00:00:04,671 --> 00:00:08,008
Em không thấy, nếu thấy thì đã không hỏi.
Thôi làm đi.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,427
Xin chào, tôi là Ned Johnson.
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
Còn tôi là Ted Johnson. Chúng tôi là…
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
- Hội Bắt Ma Ở Malibu!
- Hội Bắt Ma Ở Malibu!
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,226
Chúng tôi đang ở chỗ tập kịch.
8
00:00:18,309 --> 00:00:20,437
Nơi hay có những hiện tượng kỳ bí.
9
00:00:20,520 --> 00:00:25,233
Như là lúc chúng tôi nhào lộn trên dây,
bay lên tận trên đó.
10
00:00:25,316 --> 00:00:26,776
Ồ, đúng rồi.
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,821
Thế là dây bị đứt,
lúc đó chúng tôi chết chắc luôn.
12
00:00:29,904 --> 00:00:30,989
Nhưng giờ vẫn sống
13
00:00:31,072 --> 00:00:36,036
vì cái thùng lông vũ đã lăn tới ngay dưới
một cách thần kỳ và cứu chúng tôi.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,246
Những sợi lông đó cực kỳ mềm.
15
00:00:38,329 --> 00:00:42,083
Và đó chỉ là một trong những chuyện kỳ lạ
xảy ra gần đây.
16
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
Có người nói chúng tôi tưởng tượng.
17
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
Bọn này đang nói cậu đó, Trey Reardon.
18
00:00:46,921 --> 00:00:50,133
Nhưng chúng tôi biết sự thật
và sẽ chứng minh được nó.
19
00:00:50,216 --> 00:00:52,510
- Trường này bị ám!
- Trường này bị ám!
20
00:00:54,929 --> 00:00:56,139
Anh nghe thấy không?
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Đừng bỏ máy quay lại.
22
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
Mẹ sẽ giết chúng ta mất.
23
00:01:03,188 --> 00:01:05,523
- Lát quay lại lấy. Chạy thôi!
- Chạy!
24
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
25
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
26
00:01:20,622 --> 00:01:23,166
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
27
00:01:23,249 --> 00:01:25,752
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
28
00:01:25,835 --> 00:01:28,087
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
29
00:01:28,171 --> 00:01:30,340
Chỉ cần chút phép màu
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,633
Phép màu
31
00:01:31,716 --> 00:01:34,177
Tin tưởng vào điều bạn thấy
32
00:01:34,260 --> 00:01:36,221
Ta biết cách làm rồi đó thôi
33
00:01:36,304 --> 00:01:38,681
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
34
00:01:38,765 --> 00:01:40,850
Chỉ cần chút phép màu
35
00:01:40,934 --> 00:01:42,018
Phép màu
36
00:01:46,481 --> 00:01:49,234
{\an8}Này, Skip,
thấy cuốn sổ việc cần làm đâu không?
37
00:01:49,317 --> 00:01:51,528
Chết đi, cái thứ đồ ăn vặt quỷ quái!
38
00:01:55,865 --> 00:01:59,577
Bánh donut mà dữ dằn quá nhỉ.
Em đang làm gì vậy?
39
00:02:00,286 --> 00:02:04,207
Đây là trò mới. Em có bản nâng cấp
từ người bạn ở tiệm truyện tranh.
40
00:02:04,290 --> 00:02:08,419
Trông hay đó. Nhưng nó cũng
làm chị thèm món donut thạch.
41
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Chết, em không để ý. Mải tập trung quá.
42
00:02:17,137 --> 00:02:18,304
Cái gì?
43
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Không!
44
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Em chết rồi.
45
00:02:23,393 --> 00:02:24,727
Lỗi do chị hả?
46
00:02:24,811 --> 00:02:27,522
Không, do em phạm một lỗi sơ đẳng ấy mà.
47
00:02:27,605 --> 00:02:32,819
Thế nên em phải tiếp tục chơi cho đến khi
nhắm mắt cũng đánh bại được nó mới thôi.
48
00:02:32,902 --> 00:02:34,779
Tùy em thôi, Skip.
49
00:02:34,863 --> 00:02:39,033
Nhưng em có thể để ý
và mở cửa khi Teresa đến không?
50
00:02:39,117 --> 00:02:41,536
Được thôi, mấy chị tập nhảy hả?
51
00:02:41,619 --> 00:02:44,247
Ừ, và làm cả trăm chuyện khác nữa.
52
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Thời gian này ở trường bận rộn quá nhỉ?
53
00:02:47,584 --> 00:02:50,169
Em thì không.
Em chẳng có gì ngoài thời gian.
54
00:02:50,253 --> 00:02:52,839
Nhưng ngươi thì hết thời gian rồi, donut.
55
00:02:56,301 --> 00:02:57,385
Thật không đó?
56
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
Malibu, cậu có nghe thấy không?
57
00:03:00,388 --> 00:03:03,224
Rocki nói thỏ kỳ lân dễ mến kìa.
58
00:03:03,308 --> 00:03:06,311
Thật mà,
và tụi nó thích giúp đỡ người khác lắm.
59
00:03:06,936 --> 00:03:09,355
Nhưng vì thế nên tụi nó hay gặp chuyện.
60
00:03:09,439 --> 00:03:13,318
Tụi nó có thể gắn bó với người ta
đến mức khi giúp đỡ họ,
61
00:03:13,401 --> 00:03:17,655
tụi nó sẽ không nhận ra
là mình đang làm việc xấu.
62
00:03:17,739 --> 00:03:21,743
Có khi nào con tại bảo tàng
cũng ở trong tình huống đó không?
63
00:03:21,826 --> 00:03:24,954
Nó cố ăn cắp cái lọ
vì có người nhờ nó làm chăng?
64
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Ừ, khá chắc luôn.
65
00:03:26,998 --> 00:03:30,293
Một con thỏ kỳ lân
có thể làm gì với một chiếc lọ phép
66
00:03:30,376 --> 00:03:33,254
có thể kiểm soát
tất cả phép thuật trên đời chứ?
67
00:03:34,964 --> 00:03:36,299
- Cái gì?
- Cái gì?
68
00:03:39,093 --> 00:03:41,387
- Chào, Skipper.
- Chào chị. Vào đi.
69
00:03:41,471 --> 00:03:44,766
Mọi người đang ở trên lầu,
bận rộn như những chú thỏ con.
70
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
Cảm ơn. Em đang làm gì vậy?
71
00:03:46,726 --> 00:03:48,019
Hầu như chả làm gì.
72
00:03:48,102 --> 00:03:51,064
Teresa, em có thể hỏi chị một câu không?
73
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Được.
74
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
Chị tham gia
đủ thứ hội nhóm và hoạt động nhỉ?
75
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Ừ, cũng khá nhiều.
76
00:03:56,653 --> 00:03:58,112
Chị có thích không?
77
00:03:58,196 --> 00:03:59,781
Ý em là việc bận rộn ấy.
78
00:04:00,406 --> 00:04:01,407
Có chứ.
79
00:04:01,491 --> 00:04:05,703
Cũng vì các trường đại học thích
sinh viên triển vọng có sở thích đa dạng
80
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
và năng nổ hồi học cấp ba.
81
00:04:07,455 --> 00:04:11,042
Nhưng lỡ em không thích
tham gia hội nào thì sao?
82
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
Em có thể tự tạo một hội cho mình.
83
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
Cậu đang nói cái lọ đó,
84
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
trong bảo tàng,
tại thành phố Malibu nhỏ bé này,
85
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
lại có thể triệu hồi
thực thể phép thuật hùng mạnh nhất sao?
86
00:04:25,139 --> 00:04:28,142
Nếu đúng là Chiếc Lọ Tam Giới,
mà ngẫm cũng hợp lý,
87
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
vì Đá Pha Lê của Mesmer cũng bị trộm mà.
88
00:04:31,187 --> 00:04:33,982
Ý mình là
tên trộm có thể cất nó ở đâu chứ?
89
00:04:34,065 --> 00:04:37,944
Rocki, dù biết mấy thông tin này
là bình thường với cậu, nhưng…
90
00:04:38,027 --> 00:04:41,572
Thật ra đó không phải
thông tin bình thường, kể cả ở Mesmer.
91
00:04:41,656 --> 00:04:46,536
Dù học không giỏi, nhưng mình đã dành
nhiều thời gian nghiên cứu mấy thứ bí mật.
92
00:04:46,619 --> 00:04:51,374
Nhưng đừng nói ai nhé, vì nó là bí mật.
Chiếc lọ có giống thế này không?
93
00:04:54,168 --> 00:04:56,004
Cái này mới. Mình bỏ lỡ gì à?
94
00:04:56,087 --> 00:04:59,549
Rõ ràng Rocki biết nhiều hơn
những gì cậu ấy thể hiện.
95
00:05:00,174 --> 00:05:03,094
Mình là Glyph mà.
Bọn mình rành mấy chuyện đó lắm.
96
00:05:03,720 --> 00:05:06,264
Cái chính là đây là chuyện tốt.
97
00:05:06,347 --> 00:05:09,851
Chúng ta đã có một manh mối
giúp tìm ra viên đá bị mất.
98
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
Thật ra là hai.
99
00:05:11,352 --> 00:05:14,897
Người bảo con thỏ trộm chiếc lọ
có lẽ cũng đã trộm viên đá.
100
00:05:15,440 --> 00:05:18,568
Thú vị thật, nhưng cũng khó hiểu ghê.
101
00:05:18,651 --> 00:05:21,946
Ví dụ như, sao cậu lại bảo mình
đem đồ ăn cho thỏ thế?
102
00:05:22,030 --> 00:05:25,700
Để bọn mình rưới si rô lá phong lên.
103
00:05:25,783 --> 00:05:27,660
Tụi nó thích ăn kiểu đó lắm.
104
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
Ai thích ăn kiểu đó cơ?
105
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
Thỏ kỳ lân.
106
00:05:32,373 --> 00:05:37,045
Bắt được nó là ta sẽ tiến gần hơn một bước
để tìm ra danh tính kẻ trộm viên đá.
107
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
Xem đi này.
108
00:05:42,508 --> 00:05:43,551
Thấy chưa?
109
00:05:44,427 --> 00:05:46,262
Cái gì đây?
110
00:05:46,345 --> 00:05:50,600
- Bằng chứng rằng trường ta bị ma ám.
- Mình khá chắc đó là một con thỏ.
111
00:05:50,683 --> 00:05:52,226
Đâu, nào phải.
112
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Nhìn giống vậy thôi, nhưng mà…
113
00:05:54,353 --> 00:05:55,688
Cho tụi mình xem với.
114
00:06:03,613 --> 00:06:07,784
Phải, đây chắc chắn là một con thỏ rồi.
115
00:06:07,867 --> 00:06:09,535
Chỉ một phần là thỏ thôi.
116
00:06:09,619 --> 00:06:13,581
Nó còn có sừng kỳ lân và phép thuật nữa.
117
00:06:14,874 --> 00:06:19,170
Và có khi nó còn thông đồng với ma nữa đó.
118
00:06:27,470 --> 00:06:29,847
Đồ ăn cho thỏ phủ si rô lá phong sao?
119
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
Hả? Sao cậu biết hay vậy?
120
00:06:32,934 --> 00:06:37,271
Thương hiệu si rô Canada này ngon mà,
tụi mình thấy là biết ngay.
121
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
Tụi mình tính đặt bẫy bằng thức ăn thỏ.
122
00:06:39,941 --> 00:06:42,860
- Sao cậu lại có thứ này vậy?
- À thì…
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
Đây là bữa trưa của mình.
124
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
Mình thích tự mang đồ ăn theo.
125
00:06:49,408 --> 00:06:51,410
Ngon ghê luôn.
126
00:06:52,662 --> 00:06:55,414
Đừng phá kế hoạch của bọn mình, Barbie.
127
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
Bọn mình sẽ tìm ra nó đầu tiên.
128
00:06:58,376 --> 00:07:02,755
Rồi trở thành influencer nổi tiếng.
Cả thế giới sẽ tôn trọng bọn mình.
129
00:07:08,636 --> 00:07:11,180
Rocki, có chuyện gì vậy?
130
00:07:11,264 --> 00:07:15,184
Mình đã thu nhỏ gậy của Elvy
để giúp ta tìm ra thỏ kỳ lân.
131
00:07:15,268 --> 00:07:18,729
Ồ, nó hẳn phải ở gần đây
nên gậy phép mới có phản ứng đấy.
132
00:07:18,813 --> 00:07:22,150
Hoặc có thể vì lý do nào đó
mà nó trở nên loạn vậy.
133
00:07:25,611 --> 00:07:27,947
Leo bị gì kìa.
134
00:07:31,200 --> 00:07:35,955
Cảm ơn Hiệu trưởng Miller
đã nhận đơn đăng ký lập hội của em.
135
00:07:36,038 --> 00:07:37,498
Ôi, xin lỗi.
136
00:07:38,082 --> 00:07:39,959
Chào. Anh là Leo, đúng không?
137
00:07:40,042 --> 00:07:41,002
Em là Skipper.
138
00:07:42,420 --> 00:07:44,046
Em gái của Barbie.
139
00:07:44,130 --> 00:07:45,631
Thành viên nhóm Nhảy đấy.
140
00:07:45,715 --> 00:07:47,467
À, phải rồi, chào em.
141
00:07:47,550 --> 00:07:48,843
Anh có sao không vậy?
142
00:07:49,343 --> 00:07:52,096
Anh ổn. Chỉ hơi chóng mặt thôi.
143
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
Chắc do đói bụng vì bỏ bữa sáng ấy mà.
144
00:07:54,724 --> 00:07:58,186
Em không bao giờ bỏ bữa sáng
vì đó là bữa quan trọng nhất.
145
00:07:58,269 --> 00:08:01,814
Chắc đây sẽ là chủ đề đầu tiên
cho buổi họp mặt hội nhóm của em:
146
00:08:01,898 --> 00:08:04,942
tại sao chúng ta không nên bỏ bữa sáng.
147
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Hội nhóm à?
148
00:08:06,110 --> 00:08:09,906
Vâng. Em lập một cái
để làm đẹp hồ sơ đại học
149
00:08:09,989 --> 00:08:12,909
và vì ai cũng có hội có nhóm hết.
150
00:08:12,992 --> 00:08:14,285
Anh muốn vào không?
151
00:08:14,368 --> 00:08:15,703
Là hội gì vậy?
152
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
Hội Không Hội.
153
00:08:17,705 --> 00:08:20,750
Dành cho những ai chưa vào hội nhóm nào.
154
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
Cảm ơn, nhưng…
155
00:08:21,751 --> 00:08:24,086
Tối nay sẽ bắt đầu họp mặt ở nhà em.
156
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
Ở nhà em à? Thật sao?
157
00:08:27,006 --> 00:08:30,843
Sao cái giọng điệu của anh
nghe đáng ngờ quá vậy?
158
00:08:30,927 --> 00:08:32,053
Để anh nói lại nhé.
159
00:08:32,136 --> 00:08:35,139
Anh là diễn viên. Nam chính của vở kịch.
160
00:08:35,223 --> 00:08:37,141
Và diễn thôi.
161
00:08:37,225 --> 00:08:40,144
Ồ, ở nhà em hả? Thật sao?
162
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
Leo ổn rồi, mừng quá.
163
00:08:44,273 --> 00:08:48,402
Mình cũng vậy,
mặc dù chuyện vừa rồi cứ kỳ kỳ thế nào ấy.
164
00:08:48,486 --> 00:08:51,739
Mình đã hủy buổi tập
để cậu ấy được nghỉ ngơi nhiều hơn,
165
00:08:51,822 --> 00:08:55,493
nhân tiện cũng là dịp tốt
để chúng ta làm việc này.
166
00:08:56,327 --> 00:08:58,037
Chắc chỗ kia được đấy.
167
00:09:05,127 --> 00:09:06,837
Sàn Có Bẫy.
168
00:09:11,008 --> 00:09:12,093
Sàn Có Bẫy?
169
00:09:12,760 --> 00:09:16,514
Này là cậu tự nghĩ ra
hay đây là câu thần chú thật đấy?
170
00:09:16,597 --> 00:09:19,475
Đừng phán xét.
Nó sẽ có tác dụng, tin mình đi.
171
00:09:19,559 --> 00:09:21,852
Giờ ta chỉ cần ẩn nấp và chờ thôi.
172
00:09:26,315 --> 00:09:30,027
Tiện thể cậu ở đây,
mình muốn bàn về việc sửa đổi kịch bản.
173
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Nó tới kìa.
174
00:09:48,921 --> 00:09:53,009
Này nhé, các bạn, bọn mình đang đi săn
một con kỳ lông hung dữ.
175
00:09:53,092 --> 00:09:54,051
Cắt.
176
00:09:54,135 --> 00:09:57,096
Con kỳ lông á? Chả đáng sợ chút nào.
177
00:09:57,179 --> 00:09:59,599
Nghe cứ như một con kỳ lân rụng lông ấy.
178
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
Thế anh có ý gì hay hơn không?
179
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
Cho anh ba giây, rồi anh nghĩ ý tưởng cho.
180
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
Tiếp tục quay đi.
181
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
Giờ sao?
182
00:10:08,482 --> 00:10:11,068
- Phải dụ họ ra khỏi đây.
- Bằng cách nào?
183
00:10:11,152 --> 00:10:13,821
- Phép thuật của cậu đó?
- Ừ, đúng nhỉ.
184
00:10:13,904 --> 00:10:15,239
Vậy thì làm thôi.
185
00:10:15,323 --> 00:10:18,993
Nhưng ta phải đặt ra nguyên tắc
về thời điểm dùng phép thuật.
186
00:10:19,076 --> 00:10:21,787
Dùng ngay đi. Họ tới chỗ cái bẫy rồi kìa.
187
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Biết rồi.
188
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
Dấu Vết Ma Quái.
189
00:10:28,336 --> 00:10:32,673
Kỳ lông là một sinh vật đáng sợ
có thể nuốt chửng cả một người,
190
00:10:32,757 --> 00:10:36,177
mắt bắn laser và thích được ôm ấp.
191
00:10:36,260 --> 00:10:37,970
Ôm ấp thì đáng sợ chỗ nào?
192
00:10:38,054 --> 00:10:40,014
Anh không để em nói hết gì cả.
193
00:10:40,640 --> 00:10:44,602
Chúng còn bị đầy hơi nữa. Ôm một con
lúc nó đang xì hơi là khiếp lắm.
194
00:10:50,733 --> 00:10:53,903
- Tiếng gì vậy?
- Kỳ lông đấy. Đuổi theo nó.
195
00:11:01,160 --> 00:11:02,495
Nó quay lại kìa.
196
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Đừng làm nó sợ.
197
00:11:09,126 --> 00:11:10,628
Thế chứ, thành công rồi.
198
00:11:11,253 --> 00:11:15,508
Chỉ cần nó ở trong lồng
thì sẽ không thể dùng phép thuật được nữa.
199
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
Em đi với bọn chị.
200
00:11:22,390 --> 00:11:26,227
Xem ra hội Không Hội
giờ đã thành hội Không Người rồi.
201
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
Nếu không có ai nhập hội của chị,
202
00:11:28,646 --> 00:11:31,607
thì cho gấu bông của em
ngồi ở bàn chị cũng được.
203
00:11:32,441 --> 00:11:33,651
Cảm ơn, Chels.
204
00:11:33,734 --> 00:11:38,406
Nhưng để được xem là hội nhóm thật,
chị cần người sống và thật cơ.
205
00:11:41,700 --> 00:11:45,663
Này, các chị đến để dự
buổi họp đầu tiên của hội Không Hội à?
206
00:11:45,746 --> 00:11:48,374
Xin lỗi.
Bận chuyện phép thuật ở Mesmer rồi.
207
00:11:48,916 --> 00:11:50,292
Chị có cần giúp không?
208
00:11:51,877 --> 00:11:53,337
Thôi bỏ đi.
209
00:11:55,589 --> 00:11:56,590
Chào.
210
00:11:56,674 --> 00:11:57,800
Ngạc nhiên chưa?
211
00:11:57,883 --> 00:12:01,303
Thật ra là có.
Em tưởng anh hủy kèo rồi chứ.
212
00:12:02,346 --> 00:12:03,264
Vào đi.
213
00:12:04,598 --> 00:12:06,058
Nhà đẹp ghê.
214
00:12:06,142 --> 00:12:06,976
Cảm ơn.
215
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
Vậy ta sẽ làm gì trong một hội
dành cho người chưa có hội
216
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
nhưng vẫn muốn nhập hội?
217
00:12:12,106 --> 00:12:14,525
Em cũng không chắc.
218
00:12:14,608 --> 00:12:17,069
Em chỉ mới nảy ra ý tưởng này thôi.
219
00:12:17,153 --> 00:12:19,822
Táo à. Ăn được không?
220
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
Của anh hết đó. Đúng nghĩa đen.
221
00:12:22,992 --> 00:12:25,578
Khoan hãy từ bỏ.
Sẽ có người khác tới thôi.
222
00:12:25,661 --> 00:12:29,206
Trong lúc đó,
anh tham quan căn cứ hoạt động mới nhé?
223
00:12:29,290 --> 00:12:31,917
Anh dùng từ lạ ghê, nhưng được thôi.
224
00:12:32,626 --> 00:12:35,921
Vậy đây là một căn phòng.
225
00:12:36,005 --> 00:12:38,966
Và đi qua đường này là đường này.
226
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
Được rồi, thỏ kỳ lân.
227
00:12:45,139 --> 00:12:48,893
Muốn nhẹ nhàng hay thương đau đây?
228
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Cậu đang làm gì vậy?
229
00:12:50,394 --> 00:12:51,479
Cớm tốt, cớm xấu.
230
00:12:51,562 --> 00:12:54,690
Mình từng thấy chiêu này
trong bộ phim mình xem với Stacie.
231
00:12:55,191 --> 00:12:57,735
Ta cứ thử nhẹ nhàng với nó trước đã nhé.
232
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
Ý hay đó. Cớm tốt luôn xuất chiêu trước.
233
00:13:01,655 --> 00:13:03,407
Là ai cử em tới, nói mau.
234
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
Năn nỉ đó.
235
00:13:06,785 --> 00:13:08,120
Tụi nó biết nói không?
236
00:13:08,204 --> 00:13:09,371
À, đúng nhỉ.
237
00:13:10,080 --> 00:13:11,332
Có nói được đâu.
238
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
Và chúng ta đang đi…
239
00:13:13,375 --> 00:13:14,793
Chúng ta đang đi…
240
00:13:14,877 --> 00:13:16,795
Và kia là phòng của chị Barbie.
241
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Phòng này để làm gì?
242
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
Phòng tắm hả?
243
00:13:23,427 --> 00:13:24,803
Anh đùa em, đúng không?
244
00:13:25,346 --> 00:13:27,431
Ừ. Dĩ nhiên là để tắm rồi.
245
00:13:31,435 --> 00:13:34,355
- Có gì trong đây vậy?
- Văn phòng bố em đấy.
246
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Ông ấy thích vịt lắm,
và có một bộ sưu tập siêu to khổng lồ.
247
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
Bố em sưu tập động vật sao?
248
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Mồi nhử.
249
00:13:41,237 --> 00:13:42,821
Bố khắc từ gỗ đó.
250
00:13:42,905 --> 00:13:45,407
Nhưng bố cũng thích động vật. Còn anh?
251
00:13:45,991 --> 00:13:47,743
Anh lại thích cưỡi ngựa hơn.
252
00:13:47,826 --> 00:13:48,869
Em biết mà.
253
00:13:49,537 --> 00:13:50,454
Em biết sao?
254
00:13:50,538 --> 00:13:53,415
Tại anh thích ăn táo.
Đó là trái thứ tư rồi.
255
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Anh thích nhạc không?
256
00:13:56,585 --> 00:13:59,046
Thích lắm. Nên anh mới tham gia vở kịch.
257
00:13:59,129 --> 00:14:01,340
Vậy anh xem thử cái này đi.
258
00:14:07,221 --> 00:14:09,974
Có cách nào để giao tiếp với nó không?
259
00:14:10,057 --> 00:14:12,476
Chỉ khi được nó đánh dấu thôi.
260
00:14:12,560 --> 00:14:16,021
Có những người bẩm sinh
đã có thể nói chuyện với thỏ rồi.
261
00:14:16,564 --> 00:14:17,439
Có ai không?
262
00:14:18,816 --> 00:14:23,028
Mình gõ cửa nhưng không ai ra
nên đã tự vào vì cậu nói là việc gấp lắm.
263
00:14:23,112 --> 00:14:24,989
Mình mang thêm đồ ăn cho thỏ và…
264
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
Trời đất ơi. Bắt được rồi à?
265
00:14:30,995 --> 00:14:33,497
Không ngờ là nó dễ thương đến vậy luôn.
266
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
Teresa, nó thích cậu kìa.
267
00:14:38,961 --> 00:14:40,254
Chị cũng thích em.
268
00:14:41,380 --> 00:14:44,008
Khoan. Đừng làm vậy,
kẻo nó trốn thoát đấy.
269
00:14:47,261 --> 00:14:48,137
Chào em.
270
00:14:48,804 --> 00:14:50,222
Tuyệt vời.
271
00:14:50,306 --> 00:14:51,849
Nó đánh dấu cậu rồi kìa.
272
00:14:51,932 --> 00:14:55,769
Mong là cậu thích thỏ kỳ lân
vì giờ cậu đã có bạn tri kỷ rồi đó.
273
00:14:57,605 --> 00:14:58,439
Nhìn kìa.
274
00:15:03,027 --> 00:15:07,656
- Nó cảm nhận được thỏ kỳ lân sao?
- Mà sao giờ thì được còn trước thì không?
275
00:15:19,084 --> 00:15:21,462
Hay quá, anh thích bài này. Em giỏi đó.
276
00:15:21,545 --> 00:15:25,591
Em gọi nó là bộ hòa âm
Funky, Chunky, Monkey.
277
00:15:34,516 --> 00:15:37,353
Sao anh cứ săm soi mọi thứ
theo kiểu đó vậy?
278
00:15:38,020 --> 00:15:42,191
Anh chỉ ngưỡng mộ
cách bố mẹ em chọn thảm thôi.
279
00:15:42,274 --> 00:15:43,567
Rất sang trọng.
280
00:15:53,869 --> 00:15:55,704
Cậu có phép thuật.
281
00:15:56,246 --> 00:15:57,498
Đúng rồi đó.
282
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
Và đến đây là vì thứ này.
283
00:16:00,376 --> 00:16:03,379
Giải thích đi,
không thì đừng hòng rời khỏi đây.
284
00:16:03,462 --> 00:16:05,547
Sao phải nói trong khi có thể làm?
285
00:16:18,060 --> 00:16:20,312
Không thể nào. Cậu ta là nhân mã.
286
00:16:20,396 --> 00:16:22,773
Cậu ta đang bỏ trốn với gậy của Elvy!
287
00:16:22,856 --> 00:16:24,066
Đuổi theo!
288
00:16:24,149 --> 00:16:26,777
Em còn định đề cử anh ta làm hội trưởng.
289
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Cúi xuống.
290
00:16:45,504 --> 00:16:46,755
Bắt được rồi.
291
00:16:53,012 --> 00:16:54,221
Không, thôi đi.
292
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
Không.
293
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
Thôi đi. Thôi.
294
00:17:00,227 --> 00:17:01,979
Cậu ta đang chạy ra cửa sau.
295
00:17:03,105 --> 00:17:05,482
Sao em lại cho anh ta tham quan nhà chứ?
296
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
Cậu ta ở chỗ Ken.
297
00:17:19,663 --> 00:17:20,497
Leo?
298
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
Ken, Leo có đi ngang qua không?
299
00:17:26,503 --> 00:17:28,589
- Cậu ta đi hướng đó.
- Cảm ơn.
300
00:17:30,257 --> 00:17:32,468
Cậu ta thành ngựa từ khi nào vậy?
301
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
Cậu ta nhanh quá, vì có nhiều chân hơn ta.
302
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
Thỏ kỳ lân có thể ngăn cậu ta đấy.
303
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
Nhưng nó nhỏ xíu mà.
304
00:17:44,563 --> 00:17:47,107
Cứ nhờ nó đi. Nó làm được đó.
305
00:17:50,652 --> 00:17:51,820
Em biết làm gì chứ?
306
00:17:56,909 --> 00:18:01,371
Phỏng vấn Trey là một ý hay,
nhưng cậu ta ghét ta không gọi mà đến lắm.
307
00:18:01,455 --> 00:18:02,873
Ừ. Giờ anh sẽ gọi.
308
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
- Đã bấm máy chưa?
- Rồi.
309
00:18:15,469 --> 00:18:18,138
Ai thấy Leo không?
Cách đó có tác dụng không?
310
00:18:20,599 --> 00:18:22,518
- Là Leo.
- Cậu ta ở đâu vậy?
311
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Ở sân sau.
312
00:18:29,566 --> 00:18:31,318
Giỏi lắm, thỏ kỳ lân.
313
00:18:32,069 --> 00:18:34,780
Xuống đây thì không ai bị thương hết!
314
00:18:36,365 --> 00:18:38,325
Mình không có ý làm hại ai đâu.
315
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Lùi lại đi.
316
00:18:47,668 --> 00:18:50,087
Cậu lo mà giải thích đi, Leo.
317
00:18:50,170 --> 00:18:52,673
Như việc cậu là nhân mã chẳng hạn.
318
00:18:52,756 --> 00:18:57,970
Ai cũng biết tất cả nhân mã đã biến mất
khỏi Mesmer từ rất lâu về trước.
319
00:18:58,053 --> 00:18:59,596
Tất cả trừ một người.
320
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
Nghe buồn thật đấy.
321
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
Đúng vậy, nhưng sao anh lại lừa em?
322
00:19:07,980 --> 00:19:12,025
Lý do anh đến với hội của em
chỉ là để trộm gậy phép thôi sao?
323
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Cũng không hẳn. Anh thấy em thú vị.
324
00:19:14,653 --> 00:19:18,574
Nhưng đúng là
anh cần cây gậy để truy tìm thỏ kỳ lân.
325
00:19:18,657 --> 00:19:20,576
Nó không phải thuộc hạ cậu sao?
326
00:19:20,659 --> 00:19:23,162
Mình thấy nó ở bảo tàng hôm có chuông báo.
327
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Mình biết nó làm theo lệnh của kẻ xấu,
kẻ muốn trộm viên đá.
328
00:19:27,040 --> 00:19:32,087
Không sao, chuyện đó cũng đã qua rồi.
Ở với chị, em sẽ an toàn, Cục Bông ạ.
329
00:19:32,880 --> 00:19:34,631
Cục Bông hả?
330
00:19:34,715 --> 00:19:37,676
Vậy những chuyện kỳ lạ
xảy ra ở trường dạo gần đây…
331
00:19:38,218 --> 00:19:39,386
là do cậu mà ra.
332
00:19:39,469 --> 00:19:43,348
Phải. Mình chỉ thử các cậu
để xem ai là người có phép thuật thôi.
333
00:19:43,432 --> 00:19:46,226
Nhưng đồng thời mình cũng thích quậy nữa.
334
00:19:46,310 --> 00:19:49,646
- Cậu có lấy Đá Pha Lê của Mesmer không?
- Không.
335
00:19:49,730 --> 00:19:52,316
Mình không biết nó ở đâu.
Mình rất muốn tìm nó.
336
00:19:52,399 --> 00:19:54,151
Cả ba cái luôn. Thật đó.
337
00:19:54,234 --> 00:19:56,195
Sao cậu lại muốn viên đá hả, Leo?
338
00:19:56,278 --> 00:19:59,615
Mình không có lấy luôn.
Mình chỉ muốn mượn thôi.
339
00:20:00,490 --> 00:20:04,161
Trong lòng mình biết là
mình không phải nhân mã duy nhất.
340
00:20:04,745 --> 00:20:08,749
Nếu có viên đá và chiếc lọ, mình sẽ
triệu hồi Nàng Tiên Ngọc Bích Vĩ Đại.
341
00:20:09,291 --> 00:20:13,503
- Hy vọng cuối để mình tìm được gia đình.
- Sao anh không kể với bọn em?
342
00:20:13,587 --> 00:20:17,966
Anh đã ở một mình lâu như vậy rồi,
có lẽ hành động một mình sẽ dễ hơn.
343
00:20:18,050 --> 00:20:19,635
Em hiểu.
344
00:20:19,718 --> 00:20:22,137
Skipper, em có tận ba chị em gái mà.
345
00:20:22,221 --> 00:20:26,183
Đúng, nhưng em vẫn biết
cảm giác khác biệt là thế nào.
346
00:20:28,268 --> 00:20:32,397
Leo, anh nghĩ sao nếu chúng ta liên minh?
347
00:20:32,481 --> 00:20:34,858
Thật sao? Em sẽ giúp anh hả?
348
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
Tại sao?
349
00:20:36,235 --> 00:20:37,986
Thì bọn em là vậy mà.
350
00:20:39,112 --> 00:20:42,532
Bọn mình cũng không muốn
mấy viên đá rơi vào tay kẻ xấu.
351
00:20:42,616 --> 00:20:46,453
Nếu cậu giúp tìm chúng,
bọn mình cũng sẽ giúp cậu tìm gia đình.
352
00:20:46,536 --> 00:20:47,454
Được, đồng ý.
353
00:20:47,996 --> 00:20:49,081
Chờ chút.
354
00:20:49,164 --> 00:20:52,751
Ta có thể hợp tác, nhưng phải thật từ tốn.
355
00:20:52,834 --> 00:20:55,379
Mình cần tạo dựng lòng tin. Mình hiểu mà.
356
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
Vào trong đi,
chúng ta còn phải lên kế hoạch.
357
00:20:58,966 --> 00:20:59,925
Được.
358
00:21:00,008 --> 00:21:02,469
Này, nhà cậu còn táo không?
359
00:21:02,552 --> 00:21:06,014
Này nhé, với mấy cái đặc trưng của ngựa,
anh phải cẩn thận.
360
00:21:06,098 --> 00:21:10,018
May cho anh là chỉ có Ken
thấy anh là nhân mã thôi đấy.
361
00:21:10,102 --> 00:21:13,480
Phải rồi, Ken là bạn.
Cậu ấy sẽ giữ bí mật cho cậu.
362
00:21:21,238 --> 00:21:23,532
- Leo là nhân mã!
- Leo là nhân mã!
363
00:21:54,896 --> 00:21:59,818
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên