1 00:00:01,418 --> 00:00:02,544 Nó đã quay chưa? 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,587 Cái đèn đỏ ở ngay đó kìa. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,008 Em không thấy, nếu thấy thì đã không hỏi. Thôi làm đi. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,427 Xin chào, tôi là Ned Johnson. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,887 Còn tôi là Ted Johnson. Chúng tôi là… 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 - Hội Bắt Ma Ở Malibu! - Hội Bắt Ma Ở Malibu! 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,226 Chúng tôi đang ở chỗ tập kịch. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,437 Nơi hay có những hiện tượng kỳ bí. 9 00:00:20,520 --> 00:00:25,233 Như là lúc chúng tôi nhào lộn trên dây, bay lên tận trên đó. 10 00:00:25,316 --> 00:00:26,776 Ồ, đúng rồi. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,821 Thế là dây bị đứt, lúc đó chúng tôi chết chắc luôn. 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,989 Nhưng giờ vẫn sống 13 00:00:31,072 --> 00:00:36,036 vì cái thùng lông vũ đã lăn tới ngay dưới một cách thần kỳ và cứu chúng tôi. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,246 Những sợi lông đó cực kỳ mềm. 15 00:00:38,329 --> 00:00:42,083 Và đó chỉ là một trong những chuyện kỳ lạ xảy ra gần đây. 16 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 Có người nói chúng tôi tưởng tượng. 17 00:00:44,335 --> 00:00:46,838 Bọn này đang nói cậu đó, Trey Reardon. 18 00:00:46,921 --> 00:00:50,133 Nhưng chúng tôi biết sự thật và sẽ chứng minh được nó. 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,510 - Trường này bị ám! - Trường này bị ám! 20 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Anh nghe thấy không? 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Đừng bỏ máy quay lại. 22 00:01:00,435 --> 00:01:01,895 Mẹ sẽ giết chúng ta mất. 23 00:01:03,188 --> 00:01:05,523 - Lát quay lại lấy. Chạy thôi! - Chạy! 24 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 25 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 26 00:01:20,622 --> 00:01:23,166 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 27 00:01:23,249 --> 00:01:25,752 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,087 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 29 00:01:28,171 --> 00:01:30,340 Chỉ cần chút phép màu 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,633 Phép màu 31 00:01:31,716 --> 00:01:34,177 Tin tưởng vào điều bạn thấy 32 00:01:34,260 --> 00:01:36,221 Ta biết cách làm rồi đó thôi 33 00:01:36,304 --> 00:01:38,681 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 34 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 Chỉ cần chút phép màu 35 00:01:40,934 --> 00:01:42,018 Phép màu 36 00:01:46,481 --> 00:01:49,234 {\an8}Này, Skip, thấy cuốn sổ việc cần làm đâu không? 37 00:01:49,317 --> 00:01:51,528 Chết đi, cái thứ đồ ăn vặt quỷ quái! 38 00:01:55,865 --> 00:01:59,577 Bánh donut mà dữ dằn quá nhỉ. Em đang làm gì vậy? 39 00:02:00,286 --> 00:02:04,207 Đây là trò mới. Em có bản nâng cấp từ người bạn ở tiệm truyện tranh. 40 00:02:04,290 --> 00:02:08,419 Trông hay đó. Nhưng nó cũng làm chị thèm món donut thạch. 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Chết, em không để ý. Mải tập trung quá. 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 Cái gì? 43 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Không! 44 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 Em chết rồi. 45 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 Lỗi do chị hả? 46 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 Không, do em phạm một lỗi sơ đẳng ấy mà. 47 00:02:27,605 --> 00:02:32,819 Thế nên em phải tiếp tục chơi cho đến khi nhắm mắt cũng đánh bại được nó mới thôi. 48 00:02:32,902 --> 00:02:34,779 Tùy em thôi, Skip. 49 00:02:34,863 --> 00:02:39,033 Nhưng em có thể để ý và mở cửa khi Teresa đến không? 50 00:02:39,117 --> 00:02:41,536 Được thôi, mấy chị tập nhảy hả? 51 00:02:41,619 --> 00:02:44,247 Ừ, và làm cả trăm chuyện khác nữa. 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 Thời gian này ở trường bận rộn quá nhỉ? 53 00:02:47,584 --> 00:02:50,169 Em thì không. Em chẳng có gì ngoài thời gian. 54 00:02:50,253 --> 00:02:52,839 Nhưng ngươi thì hết thời gian rồi, donut. 55 00:02:56,301 --> 00:02:57,385 Thật không đó? 56 00:02:58,344 --> 00:03:00,305 Malibu, cậu có nghe thấy không? 57 00:03:00,388 --> 00:03:03,224 Rocki nói thỏ kỳ lân dễ mến kìa. 58 00:03:03,308 --> 00:03:06,311 Thật mà, và tụi nó thích giúp đỡ người khác lắm. 59 00:03:06,936 --> 00:03:09,355 Nhưng vì thế nên tụi nó hay gặp chuyện. 60 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Tụi nó có thể gắn bó với người ta đến mức khi giúp đỡ họ, 61 00:03:13,401 --> 00:03:17,655 tụi nó sẽ không nhận ra là mình đang làm việc xấu. 62 00:03:17,739 --> 00:03:21,743 Có khi nào con tại bảo tàng cũng ở trong tình huống đó không? 63 00:03:21,826 --> 00:03:24,954 Nó cố ăn cắp cái lọ vì có người nhờ nó làm chăng? 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Ừ, khá chắc luôn. 65 00:03:26,998 --> 00:03:30,293 Một con thỏ kỳ lân có thể làm gì với một chiếc lọ phép 66 00:03:30,376 --> 00:03:33,254 có thể kiểm soát tất cả phép thuật trên đời chứ? 67 00:03:34,964 --> 00:03:36,299 - Cái gì? - Cái gì? 68 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 - Chào, Skipper. - Chào chị. Vào đi. 69 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 Mọi người đang ở trên lầu, bận rộn như những chú thỏ con. 70 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 Cảm ơn. Em đang làm gì vậy? 71 00:03:46,726 --> 00:03:48,019 Hầu như chả làm gì. 72 00:03:48,102 --> 00:03:51,064 Teresa, em có thể hỏi chị một câu không? 73 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Được. 74 00:03:52,065 --> 00:03:54,901 Chị tham gia đủ thứ hội nhóm và hoạt động nhỉ? 75 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Ừ, cũng khá nhiều. 76 00:03:56,653 --> 00:03:58,112 Chị có thích không? 77 00:03:58,196 --> 00:03:59,781 Ý em là việc bận rộn ấy. 78 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Có chứ. 79 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 Cũng vì các trường đại học thích sinh viên triển vọng có sở thích đa dạng 80 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 và năng nổ hồi học cấp ba. 81 00:04:07,455 --> 00:04:11,042 Nhưng lỡ em không thích tham gia hội nào thì sao? 82 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 Em có thể tự tạo một hội cho mình. 83 00:04:14,754 --> 00:04:17,507 Cậu đang nói cái lọ đó, 84 00:04:17,590 --> 00:04:20,885 trong bảo tàng, tại thành phố Malibu nhỏ bé này, 85 00:04:20,969 --> 00:04:24,555 lại có thể triệu hồi thực thể phép thuật hùng mạnh nhất sao? 86 00:04:25,139 --> 00:04:28,142 Nếu đúng là Chiếc Lọ Tam Giới, mà ngẫm cũng hợp lý, 87 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 vì Đá Pha Lê của Mesmer cũng bị trộm mà. 88 00:04:31,187 --> 00:04:33,982 Ý mình là tên trộm có thể cất nó ở đâu chứ? 89 00:04:34,065 --> 00:04:37,944 Rocki, dù biết mấy thông tin này là bình thường với cậu, nhưng… 90 00:04:38,027 --> 00:04:41,572 Thật ra đó không phải thông tin bình thường, kể cả ở Mesmer. 91 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 Dù học không giỏi, nhưng mình đã dành nhiều thời gian nghiên cứu mấy thứ bí mật. 92 00:04:46,619 --> 00:04:51,374 Nhưng đừng nói ai nhé, vì nó là bí mật. Chiếc lọ có giống thế này không? 93 00:04:54,168 --> 00:04:56,004 Cái này mới. Mình bỏ lỡ gì à? 94 00:04:56,087 --> 00:04:59,549 Rõ ràng Rocki biết nhiều hơn những gì cậu ấy thể hiện. 95 00:05:00,174 --> 00:05:03,094 Mình là Glyph mà. Bọn mình rành mấy chuyện đó lắm. 96 00:05:03,720 --> 00:05:06,264 Cái chính là đây là chuyện tốt. 97 00:05:06,347 --> 00:05:09,851 Chúng ta đã có một manh mối giúp tìm ra viên đá bị mất. 98 00:05:09,934 --> 00:05:11,269 Thật ra là hai. 99 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 Người bảo con thỏ trộm chiếc lọ có lẽ cũng đã trộm viên đá. 100 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 Thú vị thật, nhưng cũng khó hiểu ghê. 101 00:05:18,651 --> 00:05:21,946 Ví dụ như, sao cậu lại bảo mình đem đồ ăn cho thỏ thế? 102 00:05:22,030 --> 00:05:25,700 Để bọn mình rưới si rô lá phong lên. 103 00:05:25,783 --> 00:05:27,660 Tụi nó thích ăn kiểu đó lắm. 104 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 Ai thích ăn kiểu đó cơ? 105 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 Thỏ kỳ lân. 106 00:05:32,373 --> 00:05:37,045 Bắt được nó là ta sẽ tiến gần hơn một bước để tìm ra danh tính kẻ trộm viên đá. 107 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Xem đi này. 108 00:05:42,508 --> 00:05:43,551 Thấy chưa? 109 00:05:44,427 --> 00:05:46,262 Cái gì đây? 110 00:05:46,345 --> 00:05:50,600 - Bằng chứng rằng trường ta bị ma ám. - Mình khá chắc đó là một con thỏ. 111 00:05:50,683 --> 00:05:52,226 Đâu, nào phải. 112 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Nhìn giống vậy thôi, nhưng mà… 113 00:05:54,353 --> 00:05:55,688 Cho tụi mình xem với. 114 00:06:03,613 --> 00:06:07,784 Phải, đây chắc chắn là một con thỏ rồi. 115 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Chỉ một phần là thỏ thôi. 116 00:06:09,619 --> 00:06:13,581 Nó còn có sừng kỳ lân và phép thuật nữa. 117 00:06:14,874 --> 00:06:19,170 Và có khi nó còn thông đồng với ma nữa đó. 118 00:06:27,470 --> 00:06:29,847 Đồ ăn cho thỏ phủ si rô lá phong sao? 119 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 Hả? Sao cậu biết hay vậy? 120 00:06:32,934 --> 00:06:37,271 Thương hiệu si rô Canada này ngon mà, tụi mình thấy là biết ngay. 121 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 Tụi mình tính đặt bẫy bằng thức ăn thỏ. 122 00:06:39,941 --> 00:06:42,860 - Sao cậu lại có thứ này vậy? - À thì… 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 Đây là bữa trưa của mình. 124 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 Mình thích tự mang đồ ăn theo. 125 00:06:49,408 --> 00:06:51,410 Ngon ghê luôn. 126 00:06:52,662 --> 00:06:55,414 Đừng phá kế hoạch của bọn mình, Barbie. 127 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 Bọn mình sẽ tìm ra nó đầu tiên. 128 00:06:58,376 --> 00:07:02,755 Rồi trở thành influencer nổi tiếng. Cả thế giới sẽ tôn trọng bọn mình. 129 00:07:08,636 --> 00:07:11,180 Rocki, có chuyện gì vậy? 130 00:07:11,264 --> 00:07:15,184 Mình đã thu nhỏ gậy của Elvy để giúp ta tìm ra thỏ kỳ lân. 131 00:07:15,268 --> 00:07:18,729 Ồ, nó hẳn phải ở gần đây nên gậy phép mới có phản ứng đấy. 132 00:07:18,813 --> 00:07:22,150 Hoặc có thể vì lý do nào đó mà nó trở nên loạn vậy. 133 00:07:25,611 --> 00:07:27,947 Leo bị gì kìa. 134 00:07:31,200 --> 00:07:35,955 Cảm ơn Hiệu trưởng Miller đã nhận đơn đăng ký lập hội của em. 135 00:07:36,038 --> 00:07:37,498 Ôi, xin lỗi. 136 00:07:38,082 --> 00:07:39,959 Chào. Anh là Leo, đúng không? 137 00:07:40,042 --> 00:07:41,002 Em là Skipper. 138 00:07:42,420 --> 00:07:44,046 Em gái của Barbie. 139 00:07:44,130 --> 00:07:45,631 Thành viên nhóm Nhảy đấy. 140 00:07:45,715 --> 00:07:47,467 À, phải rồi, chào em. 141 00:07:47,550 --> 00:07:48,843 Anh có sao không vậy? 142 00:07:49,343 --> 00:07:52,096 Anh ổn. Chỉ hơi chóng mặt thôi. 143 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 Chắc do đói bụng vì bỏ bữa sáng ấy mà. 144 00:07:54,724 --> 00:07:58,186 Em không bao giờ bỏ bữa sáng vì đó là bữa quan trọng nhất. 145 00:07:58,269 --> 00:08:01,814 Chắc đây sẽ là chủ đề đầu tiên cho buổi họp mặt hội nhóm của em: 146 00:08:01,898 --> 00:08:04,942 tại sao chúng ta không nên bỏ bữa sáng. 147 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Hội nhóm à? 148 00:08:06,110 --> 00:08:09,906 Vâng. Em lập một cái để làm đẹp hồ sơ đại học 149 00:08:09,989 --> 00:08:12,909 và vì ai cũng có hội có nhóm hết. 150 00:08:12,992 --> 00:08:14,285 Anh muốn vào không? 151 00:08:14,368 --> 00:08:15,703 Là hội gì vậy? 152 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 Hội Không Hội. 153 00:08:17,705 --> 00:08:20,750 Dành cho những ai chưa vào hội nhóm nào. 154 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Cảm ơn, nhưng… 155 00:08:21,751 --> 00:08:24,086 Tối nay sẽ bắt đầu họp mặt ở nhà em. 156 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Ở nhà em à? Thật sao? 157 00:08:27,006 --> 00:08:30,843 Sao cái giọng điệu của anh nghe đáng ngờ quá vậy? 158 00:08:30,927 --> 00:08:32,053 Để anh nói lại nhé. 159 00:08:32,136 --> 00:08:35,139 Anh là diễn viên. Nam chính của vở kịch. 160 00:08:35,223 --> 00:08:37,141 Và diễn thôi. 161 00:08:37,225 --> 00:08:40,144 Ồ, ở nhà em hả? Thật sao? 162 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 Leo ổn rồi, mừng quá. 163 00:08:44,273 --> 00:08:48,402 Mình cũng vậy, mặc dù chuyện vừa rồi cứ kỳ kỳ thế nào ấy. 164 00:08:48,486 --> 00:08:51,739 Mình đã hủy buổi tập để cậu ấy được nghỉ ngơi nhiều hơn, 165 00:08:51,822 --> 00:08:55,493 nhân tiện cũng là dịp tốt để chúng ta làm việc này. 166 00:08:56,327 --> 00:08:58,037 Chắc chỗ kia được đấy. 167 00:09:05,127 --> 00:09:06,837 Sàn Có Bẫy. 168 00:09:11,008 --> 00:09:12,093 Sàn Có Bẫy? 169 00:09:12,760 --> 00:09:16,514 Này là cậu tự nghĩ ra hay đây là câu thần chú thật đấy? 170 00:09:16,597 --> 00:09:19,475 Đừng phán xét. Nó sẽ có tác dụng, tin mình đi. 171 00:09:19,559 --> 00:09:21,852 Giờ ta chỉ cần ẩn nấp và chờ thôi. 172 00:09:26,315 --> 00:09:30,027 Tiện thể cậu ở đây, mình muốn bàn về việc sửa đổi kịch bản. 173 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Nó tới kìa. 174 00:09:48,921 --> 00:09:53,009 Này nhé, các bạn, bọn mình đang đi săn một con kỳ lông hung dữ. 175 00:09:53,092 --> 00:09:54,051 Cắt. 176 00:09:54,135 --> 00:09:57,096 Con kỳ lông á? Chả đáng sợ chút nào. 177 00:09:57,179 --> 00:09:59,599 Nghe cứ như một con kỳ lân rụng lông ấy. 178 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 Thế anh có ý gì hay hơn không? 179 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 Cho anh ba giây, rồi anh nghĩ ý tưởng cho. 180 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 Tiếp tục quay đi. 181 00:10:07,315 --> 00:10:08,399 Giờ sao? 182 00:10:08,482 --> 00:10:11,068 - Phải dụ họ ra khỏi đây. - Bằng cách nào? 183 00:10:11,152 --> 00:10:13,821 - Phép thuật của cậu đó? - Ừ, đúng nhỉ. 184 00:10:13,904 --> 00:10:15,239 Vậy thì làm thôi. 185 00:10:15,323 --> 00:10:18,993 Nhưng ta phải đặt ra nguyên tắc về thời điểm dùng phép thuật. 186 00:10:19,076 --> 00:10:21,787 Dùng ngay đi. Họ tới chỗ cái bẫy rồi kìa. 187 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Biết rồi. 188 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 Dấu Vết Ma Quái. 189 00:10:28,336 --> 00:10:32,673 Kỳ lông là một sinh vật đáng sợ có thể nuốt chửng cả một người, 190 00:10:32,757 --> 00:10:36,177 mắt bắn laser và thích được ôm ấp. 191 00:10:36,260 --> 00:10:37,970 Ôm ấp thì đáng sợ chỗ nào? 192 00:10:38,054 --> 00:10:40,014 Anh không để em nói hết gì cả. 193 00:10:40,640 --> 00:10:44,602 Chúng còn bị đầy hơi nữa. Ôm một con lúc nó đang xì hơi là khiếp lắm. 194 00:10:50,733 --> 00:10:53,903 - Tiếng gì vậy? - Kỳ lông đấy. Đuổi theo nó. 195 00:11:01,160 --> 00:11:02,495 Nó quay lại kìa. 196 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Đừng làm nó sợ. 197 00:11:09,126 --> 00:11:10,628 Thế chứ, thành công rồi. 198 00:11:11,253 --> 00:11:15,508 Chỉ cần nó ở trong lồng thì sẽ không thể dùng phép thuật được nữa. 199 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 Em đi với bọn chị. 200 00:11:22,390 --> 00:11:26,227 Xem ra hội Không Hội giờ đã thành hội Không Người rồi. 201 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 Nếu không có ai nhập hội của chị, 202 00:11:28,646 --> 00:11:31,607 thì cho gấu bông của em ngồi ở bàn chị cũng được. 203 00:11:32,441 --> 00:11:33,651 Cảm ơn, Chels. 204 00:11:33,734 --> 00:11:38,406 Nhưng để được xem là hội nhóm thật, chị cần người sống và thật cơ. 205 00:11:41,700 --> 00:11:45,663 Này, các chị đến để dự buổi họp đầu tiên của hội Không Hội à? 206 00:11:45,746 --> 00:11:48,374 Xin lỗi. Bận chuyện phép thuật ở Mesmer rồi. 207 00:11:48,916 --> 00:11:50,292 Chị có cần giúp không? 208 00:11:51,877 --> 00:11:53,337 Thôi bỏ đi. 209 00:11:55,589 --> 00:11:56,590 Chào. 210 00:11:56,674 --> 00:11:57,800 Ngạc nhiên chưa? 211 00:11:57,883 --> 00:12:01,303 Thật ra là có. Em tưởng anh hủy kèo rồi chứ. 212 00:12:02,346 --> 00:12:03,264 Vào đi. 213 00:12:04,598 --> 00:12:06,058 Nhà đẹp ghê. 214 00:12:06,142 --> 00:12:06,976 Cảm ơn. 215 00:12:07,059 --> 00:12:10,479 Vậy ta sẽ làm gì trong một hội dành cho người chưa có hội 216 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 nhưng vẫn muốn nhập hội? 217 00:12:12,106 --> 00:12:14,525 Em cũng không chắc. 218 00:12:14,608 --> 00:12:17,069 Em chỉ mới nảy ra ý tưởng này thôi. 219 00:12:17,153 --> 00:12:19,822 Táo à. Ăn được không? 220 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 Của anh hết đó. Đúng nghĩa đen. 221 00:12:22,992 --> 00:12:25,578 Khoan hãy từ bỏ. Sẽ có người khác tới thôi. 222 00:12:25,661 --> 00:12:29,206 Trong lúc đó, anh tham quan căn cứ hoạt động mới nhé? 223 00:12:29,290 --> 00:12:31,917 Anh dùng từ lạ ghê, nhưng được thôi. 224 00:12:32,626 --> 00:12:35,921 Vậy đây là một căn phòng. 225 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Và đi qua đường này là đường này. 226 00:12:43,262 --> 00:12:45,055 Được rồi, thỏ kỳ lân. 227 00:12:45,139 --> 00:12:48,893 Muốn nhẹ nhàng hay thương đau đây? 228 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Cậu đang làm gì vậy? 229 00:12:50,394 --> 00:12:51,479 Cớm tốt, cớm xấu. 230 00:12:51,562 --> 00:12:54,690 Mình từng thấy chiêu này trong bộ phim mình xem với Stacie. 231 00:12:55,191 --> 00:12:57,735 Ta cứ thử nhẹ nhàng với nó trước đã nhé. 232 00:12:57,818 --> 00:13:01,071 Ý hay đó. Cớm tốt luôn xuất chiêu trước. 233 00:13:01,655 --> 00:13:03,407 Là ai cử em tới, nói mau. 234 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Năn nỉ đó. 235 00:13:06,785 --> 00:13:08,120 Tụi nó biết nói không? 236 00:13:08,204 --> 00:13:09,371 À, đúng nhỉ. 237 00:13:10,080 --> 00:13:11,332 Có nói được đâu. 238 00:13:11,415 --> 00:13:13,292 Và chúng ta đang đi… 239 00:13:13,375 --> 00:13:14,793 Chúng ta đang đi… 240 00:13:14,877 --> 00:13:16,795 Và kia là phòng của chị Barbie. 241 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Phòng này để làm gì? 242 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 Phòng tắm hả? 243 00:13:23,427 --> 00:13:24,803 Anh đùa em, đúng không? 244 00:13:25,346 --> 00:13:27,431 Ừ. Dĩ nhiên là để tắm rồi. 245 00:13:31,435 --> 00:13:34,355 - Có gì trong đây vậy? - Văn phòng bố em đấy. 246 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Ông ấy thích vịt lắm, và có một bộ sưu tập siêu to khổng lồ. 247 00:13:38,192 --> 00:13:39,902 Bố em sưu tập động vật sao? 248 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Mồi nhử. 249 00:13:41,237 --> 00:13:42,821 Bố khắc từ gỗ đó. 250 00:13:42,905 --> 00:13:45,407 Nhưng bố cũng thích động vật. Còn anh? 251 00:13:45,991 --> 00:13:47,743 Anh lại thích cưỡi ngựa hơn. 252 00:13:47,826 --> 00:13:48,869 Em biết mà. 253 00:13:49,537 --> 00:13:50,454 Em biết sao? 254 00:13:50,538 --> 00:13:53,415 Tại anh thích ăn táo. Đó là trái thứ tư rồi. 255 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Anh thích nhạc không? 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,046 Thích lắm. Nên anh mới tham gia vở kịch. 257 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Vậy anh xem thử cái này đi. 258 00:14:07,221 --> 00:14:09,974 Có cách nào để giao tiếp với nó không? 259 00:14:10,057 --> 00:14:12,476 Chỉ khi được nó đánh dấu thôi. 260 00:14:12,560 --> 00:14:16,021 Có những người bẩm sinh đã có thể nói chuyện với thỏ rồi. 261 00:14:16,564 --> 00:14:17,439 Có ai không? 262 00:14:18,816 --> 00:14:23,028 Mình gõ cửa nhưng không ai ra nên đã tự vào vì cậu nói là việc gấp lắm. 263 00:14:23,112 --> 00:14:24,989 Mình mang thêm đồ ăn cho thỏ và… 264 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 Trời đất ơi. Bắt được rồi à? 265 00:14:30,995 --> 00:14:33,497 Không ngờ là nó dễ thương đến vậy luôn. 266 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 Teresa, nó thích cậu kìa. 267 00:14:38,961 --> 00:14:40,254 Chị cũng thích em. 268 00:14:41,380 --> 00:14:44,008 Khoan. Đừng làm vậy, kẻo nó trốn thoát đấy. 269 00:14:47,261 --> 00:14:48,137 Chào em. 270 00:14:48,804 --> 00:14:50,222 Tuyệt vời. 271 00:14:50,306 --> 00:14:51,849 Nó đánh dấu cậu rồi kìa. 272 00:14:51,932 --> 00:14:55,769 Mong là cậu thích thỏ kỳ lân vì giờ cậu đã có bạn tri kỷ rồi đó. 273 00:14:57,605 --> 00:14:58,439 Nhìn kìa. 274 00:15:03,027 --> 00:15:07,656 - Nó cảm nhận được thỏ kỳ lân sao? - Mà sao giờ thì được còn trước thì không? 275 00:15:19,084 --> 00:15:21,462 Hay quá, anh thích bài này. Em giỏi đó. 276 00:15:21,545 --> 00:15:25,591 Em gọi nó là bộ hòa âm Funky, Chunky, Monkey. 277 00:15:34,516 --> 00:15:37,353 Sao anh cứ săm soi mọi thứ theo kiểu đó vậy? 278 00:15:38,020 --> 00:15:42,191 Anh chỉ ngưỡng mộ cách bố mẹ em chọn thảm thôi. 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Rất sang trọng. 280 00:15:53,869 --> 00:15:55,704 Cậu có phép thuật. 281 00:15:56,246 --> 00:15:57,498 Đúng rồi đó. 282 00:15:57,581 --> 00:15:59,583 Và đến đây là vì thứ này. 283 00:16:00,376 --> 00:16:03,379 Giải thích đi, không thì đừng hòng rời khỏi đây. 284 00:16:03,462 --> 00:16:05,547 Sao phải nói trong khi có thể làm? 285 00:16:18,060 --> 00:16:20,312 Không thể nào. Cậu ta là nhân mã. 286 00:16:20,396 --> 00:16:22,773 Cậu ta đang bỏ trốn với gậy của Elvy! 287 00:16:22,856 --> 00:16:24,066 Đuổi theo! 288 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 Em còn định đề cử anh ta làm hội trưởng. 289 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Cúi xuống. 290 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 Bắt được rồi. 291 00:16:53,012 --> 00:16:54,221 Không, thôi đi. 292 00:16:56,515 --> 00:16:57,349 Không. 293 00:16:57,433 --> 00:16:59,268 Thôi đi. Thôi. 294 00:17:00,227 --> 00:17:01,979 Cậu ta đang chạy ra cửa sau. 295 00:17:03,105 --> 00:17:05,482 Sao em lại cho anh ta tham quan nhà chứ? 296 00:17:14,825 --> 00:17:15,909 Cậu ta ở chỗ Ken. 297 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 Leo? 298 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 Ken, Leo có đi ngang qua không? 299 00:17:26,503 --> 00:17:28,589 - Cậu ta đi hướng đó. - Cảm ơn. 300 00:17:30,257 --> 00:17:32,468 Cậu ta thành ngựa từ khi nào vậy? 301 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 Cậu ta nhanh quá, vì có nhiều chân hơn ta. 302 00:17:40,434 --> 00:17:42,478 Thỏ kỳ lân có thể ngăn cậu ta đấy. 303 00:17:43,062 --> 00:17:44,480 Nhưng nó nhỏ xíu mà. 304 00:17:44,563 --> 00:17:47,107 Cứ nhờ nó đi. Nó làm được đó. 305 00:17:50,652 --> 00:17:51,820 Em biết làm gì chứ? 306 00:17:56,909 --> 00:18:01,371 Phỏng vấn Trey là một ý hay, nhưng cậu ta ghét ta không gọi mà đến lắm. 307 00:18:01,455 --> 00:18:02,873 Ừ. Giờ anh sẽ gọi. 308 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 - Đã bấm máy chưa? - Rồi. 309 00:18:15,469 --> 00:18:18,138 Ai thấy Leo không? Cách đó có tác dụng không? 310 00:18:20,599 --> 00:18:22,518 - Là Leo. - Cậu ta ở đâu vậy? 311 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Ở sân sau. 312 00:18:29,566 --> 00:18:31,318 Giỏi lắm, thỏ kỳ lân. 313 00:18:32,069 --> 00:18:34,780 Xuống đây thì không ai bị thương hết! 314 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 Mình không có ý làm hại ai đâu. 315 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Lùi lại đi. 316 00:18:47,668 --> 00:18:50,087 Cậu lo mà giải thích đi, Leo. 317 00:18:50,170 --> 00:18:52,673 Như việc cậu là nhân mã chẳng hạn. 318 00:18:52,756 --> 00:18:57,970 Ai cũng biết tất cả nhân mã đã biến mất khỏi Mesmer từ rất lâu về trước. 319 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 Tất cả trừ một người. 320 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 Nghe buồn thật đấy. 321 00:19:04,434 --> 00:19:07,896 Đúng vậy, nhưng sao anh lại lừa em? 322 00:19:07,980 --> 00:19:12,025 Lý do anh đến với hội của em chỉ là để trộm gậy phép thôi sao? 323 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Cũng không hẳn. Anh thấy em thú vị. 324 00:19:14,653 --> 00:19:18,574 Nhưng đúng là anh cần cây gậy để truy tìm thỏ kỳ lân. 325 00:19:18,657 --> 00:19:20,576 Nó không phải thuộc hạ cậu sao? 326 00:19:20,659 --> 00:19:23,162 Mình thấy nó ở bảo tàng hôm có chuông báo. 327 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Mình biết nó làm theo lệnh của kẻ xấu, kẻ muốn trộm viên đá. 328 00:19:27,040 --> 00:19:32,087 Không sao, chuyện đó cũng đã qua rồi. Ở với chị, em sẽ an toàn, Cục Bông ạ. 329 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 Cục Bông hả? 330 00:19:34,715 --> 00:19:37,676 Vậy những chuyện kỳ lạ xảy ra ở trường dạo gần đây… 331 00:19:38,218 --> 00:19:39,386 là do cậu mà ra. 332 00:19:39,469 --> 00:19:43,348 Phải. Mình chỉ thử các cậu để xem ai là người có phép thuật thôi. 333 00:19:43,432 --> 00:19:46,226 Nhưng đồng thời mình cũng thích quậy nữa. 334 00:19:46,310 --> 00:19:49,646 - Cậu có lấy Đá Pha Lê của Mesmer không? - Không. 335 00:19:49,730 --> 00:19:52,316 Mình không biết nó ở đâu. Mình rất muốn tìm nó. 336 00:19:52,399 --> 00:19:54,151 Cả ba cái luôn. Thật đó. 337 00:19:54,234 --> 00:19:56,195 Sao cậu lại muốn viên đá hả, Leo? 338 00:19:56,278 --> 00:19:59,615 Mình không có lấy luôn. Mình chỉ muốn mượn thôi. 339 00:20:00,490 --> 00:20:04,161 Trong lòng mình biết là mình không phải nhân mã duy nhất. 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,749 Nếu có viên đá và chiếc lọ, mình sẽ triệu hồi Nàng Tiên Ngọc Bích Vĩ Đại. 341 00:20:09,291 --> 00:20:13,503 - Hy vọng cuối để mình tìm được gia đình. - Sao anh không kể với bọn em? 342 00:20:13,587 --> 00:20:17,966 Anh đã ở một mình lâu như vậy rồi, có lẽ hành động một mình sẽ dễ hơn. 343 00:20:18,050 --> 00:20:19,635 Em hiểu. 344 00:20:19,718 --> 00:20:22,137 Skipper, em có tận ba chị em gái mà. 345 00:20:22,221 --> 00:20:26,183 Đúng, nhưng em vẫn biết cảm giác khác biệt là thế nào. 346 00:20:28,268 --> 00:20:32,397 Leo, anh nghĩ sao nếu chúng ta liên minh? 347 00:20:32,481 --> 00:20:34,858 Thật sao? Em sẽ giúp anh hả? 348 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 Tại sao? 349 00:20:36,235 --> 00:20:37,986 Thì bọn em là vậy mà. 350 00:20:39,112 --> 00:20:42,532 Bọn mình cũng không muốn mấy viên đá rơi vào tay kẻ xấu. 351 00:20:42,616 --> 00:20:46,453 Nếu cậu giúp tìm chúng, bọn mình cũng sẽ giúp cậu tìm gia đình. 352 00:20:46,536 --> 00:20:47,454 Được, đồng ý. 353 00:20:47,996 --> 00:20:49,081 Chờ chút. 354 00:20:49,164 --> 00:20:52,751 Ta có thể hợp tác, nhưng phải thật từ tốn. 355 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 Mình cần tạo dựng lòng tin. Mình hiểu mà. 356 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 Vào trong đi, chúng ta còn phải lên kế hoạch. 357 00:20:58,966 --> 00:20:59,925 Được. 358 00:21:00,008 --> 00:21:02,469 Này, nhà cậu còn táo không? 359 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 Này nhé, với mấy cái đặc trưng của ngựa, anh phải cẩn thận. 360 00:21:06,098 --> 00:21:10,018 May cho anh là chỉ có Ken thấy anh là nhân mã thôi đấy. 361 00:21:10,102 --> 00:21:13,480 Phải rồi, Ken là bạn. Cậu ấy sẽ giữ bí mật cho cậu. 362 00:21:21,238 --> 00:21:23,532 - Leo là nhân mã! - Leo là nhân mã! 363 00:21:54,896 --> 00:21:59,818 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên