1 00:00:01,292 --> 00:00:03,128 ‫"بلمسة السحر لديّ الآن‬ 2 00:00:03,211 --> 00:00:07,257 ‫صوتي عال بما يكفي‬ ‫لأنه لديّ لمسة السحر"‬ 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,386 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,098 ‫إن أداءنا يتطور، صحيح؟‬ 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,768 ‫سنتقن الأمر تمامًا بعد عدة مرات.‬ 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,063 ‫"ليو"؟ هل أنت بخير؟‬ 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,440 ‫لا أدري.‬ 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,608 ‫أشعر بغرابة.‬ 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 ‫ما هذا؟‬ 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,539 ‫"إنه شيء جميل‬ 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,459 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,878 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 15 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‫السحر‬ 16 00:00:53,470 --> 00:00:57,974 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 17 00:00:58,058 --> 00:01:02,687 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,647 ‫السحر"‬ 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,070 {\an8}‫تحوّل بسرعة، قبل أن يراك أحد.‬ 20 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 {\an8}‫أنا أحاول.‬ 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 {\an8}‫لا أستطيع.‬ 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 ‫ولم تحولت؟‬ 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 ‫مفعول الجرعة انتهى أسرع ممّا توقعت.‬ 24 00:01:18,203 --> 00:01:20,121 ‫تحتاج إليها لتبقى آدميًا؟‬ 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 ‫أجل، أنا قنطور.‬ 26 00:01:21,873 --> 00:01:25,001 ‫السحر الذي أملكه محدود، لست كالـ"غليف".‬ 27 00:01:25,084 --> 00:01:28,296 ‫"روكي" قلت لك ألّا تستخدمي سحرك،‬ ‫لكن هلّا تساعدينه.‬ 28 00:01:29,422 --> 00:01:31,633 ‫الجرعات ليست من اختصاصي،‬ 29 00:01:31,716 --> 00:01:33,968 ‫يمكنني تحويلك لبطة لبعض الوقت.‬ 30 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 ‫ماذا، لا.‬ 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,680 ‫لديّ صديق بارع بالجرعات.‬ 32 00:01:37,764 --> 00:01:40,308 ‫لكن أحتاج إلى مساعدة لإقناعه في المزيد.‬ 33 00:01:40,391 --> 00:01:43,978 ‫لا يمكننا الرحيل الآن، سنذهب‬ ‫لـ"أرض الخيال" لرؤية "فيكتوري".‬ 34 00:01:44,062 --> 00:01:47,524 ‫اذهبا أنتما الاثنتان،‬ ‫أنا و"روكي" سنساعد "ليو".‬ 35 00:01:47,607 --> 00:01:48,650 ‫مرحبًا.‬ 36 00:01:49,943 --> 00:01:52,278 ‫مستعدون؟‬ 37 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‫هل الأمر مهم؟‬ 38 00:01:54,989 --> 00:01:58,076 ‫كنت آخذ ثاني قيلولة لي لهذا اليوم.‬ 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,911 ‫إنه أكثر من مهم.‬ 40 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 ‫سنريك شيئًا سيصيبك بالذهول.‬ 41 00:02:04,749 --> 00:02:05,583 ‫أترى؟‬ 42 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 ‫إن "ليو" قنطور!‬ 43 00:02:09,087 --> 00:02:10,713 ‫- أعرف.‬ ‫- إنه…‬ 44 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 ‫ماذا؟‬ 45 00:02:11,798 --> 00:02:13,758 ‫كنت تعرف ذلك ولم تخبرنا؟‬ 46 00:02:13,842 --> 00:02:16,469 ‫لم أستطع القول، وعدت صديقة.‬ 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 ‫لكن نحن أعز أصدقائك.‬ 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 ‫أنت أول شخص نخبره بالأمر،‬ 49 00:02:21,307 --> 00:02:23,810 ‫- وأنت لم تخبرنا.‬ ‫- أنا…‬ 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,771 ‫أنت لست صديقًا لنا.‬ 51 00:02:26,855 --> 00:02:29,524 ‫لست حتى أحد معارفنا.‬ 52 00:02:29,607 --> 00:02:31,818 ‫يا رفيقيّ، مهلًا!‬ 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 ‫أهلًا، هل "روكي" معك؟‬ 54 00:02:37,657 --> 00:02:39,534 ‫هل يمكنني التحدث معها؟‬ 55 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 ‫"روكي"، أنا "تراي".‬ 56 00:02:41,661 --> 00:02:43,538 ‫لا، لا تغلقي الخط.‬ 57 00:02:43,621 --> 00:02:45,165 ‫عليك سماع ذلك.‬ 58 00:02:45,248 --> 00:02:50,044 ‫إلا لو أردت أن يعرف العالم كله‬ ‫بشأن الأمور السحرية.‬ 59 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 ‫ماذا؟‬ 60 00:02:54,090 --> 00:02:56,175 ‫توصّل مجلس الـ"غليف" إلى أنك وقعت‬ 61 00:02:56,259 --> 00:02:59,846 ‫تحت تأثير تعويذة‬ ‫لفقدان الذاكرة يا "فيكتوري".‬ 62 00:02:59,929 --> 00:03:03,975 ‫يمكننا إزالة مفعولها إن أردت أن نفعل ذلك.‬ 63 00:03:04,517 --> 00:03:05,894 ‫لا تخافي.‬ 64 00:03:05,977 --> 00:03:07,812 ‫هذا لن يؤلمك.‬ 65 00:03:15,445 --> 00:03:17,780 ‫أنا بدأت أتذكّر.‬ 66 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 ‫أحدهم أوقع بي.‬ 67 00:03:20,867 --> 00:03:22,869 ‫رأيت تلك الزهرة الغريبة.‬ 68 00:03:22,952 --> 00:03:24,162 ‫وبدأت تناديني،‬ 69 00:03:24,245 --> 00:03:27,707 ‫"(فيكتوريا)، شمّي رائحتي الجميلة."‬ 70 00:03:34,339 --> 00:03:37,300 ‫ألقى عليّ التعويذة هنا في "أرض الخيال".‬ 71 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 ‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 72 00:03:40,887 --> 00:03:43,431 ‫أنا لا أتذكّر.‬ 73 00:03:43,932 --> 00:03:46,351 ‫اشتبهنا بوجود خائن في صفوفنا‬ 74 00:03:46,434 --> 00:03:48,937 ‫منذ أن سُرقت الجوهرة.‬ 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,105 ‫لكن علينا أن نجد الدليل.‬ 76 00:03:51,189 --> 00:03:54,943 ‫"فيكتوري"، هل تتذكرين أي شيء آخر؟‬ ‫مهما كان الأمر.‬ 77 00:03:55,944 --> 00:03:58,238 ‫أجل، أنا أتذكّر اسمي.‬ 78 00:03:58,321 --> 00:03:59,447 ‫إنه "فيكتوريا".‬ 79 00:03:59,530 --> 00:04:02,158 ‫لا عجب أن اسم "فيكتوري" أعجبك.‬ 80 00:04:02,242 --> 00:04:05,119 ‫علينا أن نسأل "درو" كيف وصل الكتاب لبيتها.‬ 81 00:04:05,203 --> 00:04:07,288 ‫هل رآها أحدكم؟‬ 82 00:04:08,831 --> 00:04:10,041 ‫سنبحث في الأمر.‬ 83 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 ‫هلّا تعيدان "فيكتوريا" لعائلتها.‬ 84 00:04:12,710 --> 00:04:14,629 ‫من المؤكد أنهم قلقون عليها.‬ 85 00:04:20,343 --> 00:04:23,054 ‫شكرًا على مساعدتك، هذا يعني الكثير.‬ 86 00:04:25,932 --> 00:04:27,725 ‫هنا.‬ 87 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 ‫محل العصائر؟‬ 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,613 ‫هل نقترب يا "فيكتوري"؟‬ 89 00:04:40,697 --> 00:04:43,658 ‫أعني…آسفة، "فيكتوريا".‬ 90 00:04:43,741 --> 00:04:46,286 ‫لا مشكلة، يعجبني الاسمان.‬ 91 00:04:46,369 --> 00:04:48,746 ‫تبقّى القليل.‬ 92 00:04:48,830 --> 00:04:49,664 ‫المعذرة.‬ 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,416 ‫لم أتناول الغداء.‬ 94 00:04:51,499 --> 00:04:55,420 ‫لم أتوقّع الذهاب في مغامرة سحرية‬ ‫فترة ما بعد الظهيرة.‬ 95 00:04:55,503 --> 00:04:58,798 ‫لدينا خضراوات لذيذة تنمو في الغابة هنا.‬ 96 00:04:58,881 --> 00:05:00,842 ‫تفضلي، لتأكلي هذه.‬ 97 00:05:03,511 --> 00:05:05,972 ‫إنها حقًا تبدو…‬ 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,266 ‫لذيذة.‬ 99 00:05:08,349 --> 00:05:10,935 ‫هل نسينا إخبارك بأمر القرن؟‬ 100 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 ‫إنها تستشعر الكذب.‬ 101 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 ‫هذا منطقي.‬ 102 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 ‫لأن هذه تبدو مروّعة.‬ 103 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 ‫لكن شكرًا لك على أي حال.‬ 104 00:05:21,195 --> 00:05:24,490 ‫هناك شجرة تفاح، هل هذا يناسبك؟‬ 105 00:05:25,366 --> 00:05:27,577 ‫بكل تأكيد، أحب التفاح.‬ 106 00:05:28,077 --> 00:05:30,079 ‫إنه التفاح العادي، صحيح؟‬ 107 00:05:30,163 --> 00:05:32,582 ‫سأعود على الفور.‬ 108 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 ‫لا.‬ 109 00:05:36,085 --> 00:05:37,962 ‫يا للمسكين.‬ 110 00:05:38,046 --> 00:05:40,214 ‫علينا أن نساعده.‬ 111 00:05:45,344 --> 00:05:46,763 ‫ها أنت ذا.‬ 112 00:05:46,846 --> 00:05:49,098 ‫العائلة كل شيء.‬ 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 ‫"باربي".‬ 114 00:05:50,600 --> 00:05:51,976 ‫لا تفزعي،‬ 115 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 ‫لكن هناك من يراقبنا.‬ 116 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 ‫أنتما مراقبتان بالتأكيد.‬ 117 00:06:02,445 --> 00:06:05,490 ‫لا أحد يدخل غابتنا من دون إذن منا.‬ 118 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 ‫متسللتان.‬ 119 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 ‫يا شقيقاتي!‬ 120 00:06:12,663 --> 00:06:14,749 ‫لا تؤذينهما!‬ 121 00:06:15,416 --> 00:06:16,709 ‫"فيكتوريا"؟‬ 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,295 ‫لقد بحثنا عنك في كل مكان أيتها الصغيرة.‬ 123 00:06:21,005 --> 00:06:23,257 ‫يا للروعة.‬ 124 00:06:23,341 --> 00:06:25,718 ‫"فيكتوريا" لديها ثلاث شقيقات.‬ 125 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 ‫ثلاث شقيقات، ثلاثة قرون.‬ 126 00:06:28,888 --> 00:06:30,556 ‫كما قالت تلك المرأة.‬ 127 00:06:30,640 --> 00:06:34,644 ‫ثلاثة قرون في أرض خيالية.‬ 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,271 ‫أتذكّر أنك أخبرتني بذلك.‬ 129 00:06:38,231 --> 00:06:40,399 ‫ظننا أننا فقدناك إلى الأبد.‬ 130 00:06:40,483 --> 00:06:41,984 ‫افتقدناك كثيرًا.‬ 131 00:06:42,068 --> 00:06:44,153 ‫عليك إخبارنا بما حدث،‬ 132 00:06:44,237 --> 00:06:46,739 ‫بعد أن نتصرف مع هاتين الاثنتين.‬ 133 00:06:47,615 --> 00:06:49,117 ‫اهدئي، نحن أصدقاء.‬ 134 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 ‫صحيح يا "فيكتوري"؟‬ 135 00:06:52,203 --> 00:06:55,081 ‫هذا صحيح، إنهما صديقتاي.‬ 136 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 ‫ساعدتاني في أن أعود لكنّ.‬ 137 00:06:57,083 --> 00:06:59,627 ‫في هذه الحالة، ندين لكما.‬ 138 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 ‫ونسدد ديننا دائمًا.‬ 139 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 ‫ما الذي نقدّمه إليكما؟‬ 140 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 ‫في الواقع…‬ 141 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 ‫بعد إذنكنّ بالطبع.‬ 142 00:07:08,594 --> 00:07:12,140 ‫هلّا تخبرننا ما تعرفنه عن الثلاث جواهر.‬ 143 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 ‫إن اجتزتما الاختبارات…‬ 144 00:07:17,478 --> 00:07:19,856 ‫سوف نشارككما سرّنا.‬ 145 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ‫وإن رسبنا في اختبار؟‬ 146 00:07:22,400 --> 00:07:25,361 ‫لن تحصلا على مرادكما.‬ 147 00:07:27,738 --> 00:07:28,906 ‫حسنًا.‬ 148 00:07:28,990 --> 00:07:30,908 ‫الاختبار الأول هو لغز.‬ 149 00:07:30,992 --> 00:07:32,493 ‫شيء ما تملكه…‬ 150 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 ‫تشاركه من تختار وحدك.‬ 151 00:07:34,620 --> 00:07:37,415 ‫ليس صلبًا، رقيق كالطير.‬ 152 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 ‫لكن يمكن تحطيمه‬ 153 00:07:39,125 --> 00:07:41,669 ‫بواسطة من تحبه.‬ 154 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 ‫هل يمكن الاستعانة بصديق؟‬ 155 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 ‫أظن التسجيل الثالث هو الأفضل.‬ 156 00:07:53,931 --> 00:07:55,516 ‫هذا لأنك من صوّرته.‬ 157 00:07:55,600 --> 00:07:57,268 ‫علينا إضافة لمساتي أيضًا.‬ 158 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 ‫حسنًا، قومي بتجمديهما بسحرك‬ ‫وأنا سآخذ الجهازين،‬ 159 00:08:01,314 --> 00:08:04,484 ‫ثم تمحين ذاكرتهما بينما أمحو الفيديو.‬ 160 00:08:04,567 --> 00:08:07,987 ‫وإن كنت لا تمانعين، هل يمكنك جعلهما‬ ‫ينبهران بكل ما أفعل؟‬ 161 00:08:08,070 --> 00:08:10,198 ‫لن أفعل أيًا من هذا.‬ 162 00:08:10,281 --> 00:08:11,699 ‫وافقت على المساعدة‬ 163 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 ‫لأنني لن أسمح بتسريب معلومات‬ ‫عن سكان "أرض الخيال"‬ 164 00:08:14,452 --> 00:08:17,622 ‫لعالمكم وإلا ستفشل مهمتي.‬ 165 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 166 00:08:20,708 --> 00:08:23,211 ‫بالمناسبة، هذا هو المقطع المذهل…‬ 167 00:08:23,294 --> 00:08:24,587 ‫أهلًا يا "نيد".‬ 168 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 ‫أهلًا يا "تيد".‬ 169 00:08:25,922 --> 00:08:28,549 ‫هل تسمحان لي بدقيقة؟‬ 170 00:08:28,633 --> 00:08:29,884 ‫نحن الآن مشغولان.‬ 171 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 ‫نحن على وشك نشر أهم اكتشاف لنا.‬ 172 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 ‫"السحر في (ماليبو)".‬ 173 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 ‫أعرف هذا،‬ 174 00:08:36,140 --> 00:08:39,268 ‫وأنا هنا لأطلب منكما ألّا تفعلا.‬ 175 00:08:39,352 --> 00:08:40,770 ‫في الواقع…‬ 176 00:08:40,853 --> 00:08:41,854 ‫أنا لديّ سحر أيضًا.‬ 177 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 ‫بسكويت مملح!‬ 178 00:08:47,318 --> 00:08:49,195 ‫بسكويت مملح.‬ 179 00:08:49,278 --> 00:08:51,489 ‫بسكويت مملح سحري.‬ 180 00:08:51,572 --> 00:08:53,074 ‫هذه كانت خطتك؟‬ 181 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 ‫الآن عليك محو عقليهما.‬ 182 00:08:56,327 --> 00:08:57,745 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 183 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 ‫يمكنك محو عقلينا؟‬ 184 00:09:00,039 --> 00:09:02,583 ‫لن أقوم بمحو عقليكما،‬ 185 00:09:03,292 --> 00:09:05,753 ‫سيكون هذا تصرفًا لئيمًا وغير صادق.‬ 186 00:09:05,836 --> 00:09:08,130 ‫وأيضًا، الأمر لا يسير هكذا.‬ 187 00:09:08,214 --> 00:09:10,591 ‫فقط أمحو القليل من الذاكرة.‬ 188 00:09:11,259 --> 00:09:13,052 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 189 00:09:13,135 --> 00:09:16,639 ‫مهلًا، كنت تعرف أن "روكي" لديها سحر أيضًا؟‬ 190 00:09:16,722 --> 00:09:18,766 ‫هل كنت يومًا صديقنا؟‬ 191 00:09:20,017 --> 00:09:22,812 ‫بالطبع كنت كذلك، وما زلت.‬ 192 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 ‫أنا آسف للغاية.‬ 193 00:09:26,649 --> 00:09:28,150 ‫فقط…‬ 194 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 ‫"روكي" صديقتي أيضًا.‬ 195 00:09:30,736 --> 00:09:35,700 ‫المكان الذي أتت منه هي و"ليو" القنطور،‬ ‫في مأزق كبير.‬ 196 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 ‫عليكما ألّا تنشرا الفيديو.‬ 197 00:09:38,953 --> 00:09:40,705 ‫أهذا صحيح يا "روكي"؟‬ 198 00:09:41,831 --> 00:09:44,292 ‫عالمي يحتاج إلى المساعدة من الجميع.‬ 199 00:09:44,375 --> 00:09:47,128 ‫"تيد"، أظن أن علينا ألّا ننشر الفيديو‬ 200 00:09:47,211 --> 00:09:49,589 ‫حتى لا نتسبب في أذية أحد.‬ 201 00:09:49,672 --> 00:09:50,965 ‫موافق يا "نيد".‬ 202 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 ‫حسنًا، سنحذف المشاهد المصوّرة ولكن بشرط.‬ 203 00:09:56,637 --> 00:09:58,598 ‫تحققين لنا ثلاث أمنيات.‬ 204 00:09:58,681 --> 00:10:01,475 ‫ماذا؟ كيف يساعد هذا في شيء؟‬ 205 00:10:01,559 --> 00:10:03,311 ‫اتفقنا.‬ 206 00:10:03,394 --> 00:10:05,187 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 207 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 ‫بالطبع، ربما.‬ 208 00:10:07,982 --> 00:10:11,485 ‫لا بد أن تكون أعظم أمنيات على الإطلاق.‬ 209 00:10:11,569 --> 00:10:13,195 ‫- تغيّر الحياة.‬ ‫- تبدّل العالم.‬ 210 00:10:13,279 --> 00:10:14,155 ‫تمامًا.‬ 211 00:10:14,238 --> 00:10:17,825 ‫لو لم يكن البسكويت المملح شديد الملح.‬ 212 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 ‫أتمنى لو كان لديّ مياه غازية.‬ 213 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 ‫هذا سهل، تم الأمر.‬ 214 00:10:24,999 --> 00:10:29,211 ‫"نيد"، أيها الأحمق! أهدرت أمنية من الثلاث.‬ 215 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 ‫بئسًا!‬ 216 00:10:30,671 --> 00:10:34,258 ‫كان عليّ أن أطلب مياه غازية لا تنفد.‬ 217 00:10:34,842 --> 00:10:38,721 ‫- عرفت، أتمنى مياه غازية لا…‬ ‫- لا!‬ 218 00:10:39,972 --> 00:10:42,975 ‫فلنفكر قبل تمنّي الأمنية التالية.‬ 219 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 ‫إذًا، صديقك يعمل هنا؟‬ 220 00:10:57,406 --> 00:10:59,742 ‫اختيار غريب لمن يتعامل مع السحر.‬ 221 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 ‫لديه أسبابه.‬ 222 00:11:05,706 --> 00:11:08,584 ‫"ليوناردو"، لقد عدت.‬ 223 00:11:09,085 --> 00:11:12,630 ‫وأحضرت صديقة.‬ 224 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 ‫أنت مصاص دماء، صحيح؟‬ 225 00:11:16,342 --> 00:11:18,552 ‫لا أحب التصنيف.‬ 226 00:11:18,636 --> 00:11:22,181 ‫ولكن من خلال سلسلة من التعاملات المريبة،‬ 227 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 ‫استطعت الحصول على طريقة للوصول‬ 228 00:11:24,517 --> 00:11:28,938 ‫إلى أعجب الأمصال الغامضة والخطيرة.‬ 229 00:11:29,021 --> 00:11:34,568 ‫الآن فهمت لم تعمل في محل عصائر، رائع!‬ 230 00:11:34,652 --> 00:11:40,408 ‫جئت من أجل المزيد من جرعات تغيير الهيئة‬ ‫لكي تبقى على الشكل الآدمي؟‬ 231 00:11:40,491 --> 00:11:44,662 ‫أجل، فالجرعات نفدت مني.‬ 232 00:11:45,663 --> 00:11:48,332 ‫إذًا، فأنت ستلبّي رغباتي.‬ 233 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 ‫يجب أن تفعل ما سأطلب‬ 234 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 ‫لكي تحصل على ما تحتاج إليه.‬ 235 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 ‫مهلًا.‬ 236 00:11:55,881 --> 00:11:58,968 ‫هل أنت واثق من تنفيذ ما يريد؟‬ 237 00:11:59,051 --> 00:12:00,469 ‫إنه الحل الوحيد.‬ 238 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 ‫إن كنت تحتاج إلى تلك الجرعات،‬ 239 00:12:03,347 --> 00:12:06,225 ‫فعليك الانصياع لرغباتي.‬ 240 00:12:08,436 --> 00:12:12,231 ‫ستساعد في إنجاز أكثر المهام مشقة.‬ 241 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 ‫قبل نهاية هذا اليوم،‬ 242 00:12:14,775 --> 00:12:17,945 ‫اللون الأحمر سيغطي الجدران.‬ 243 00:12:29,707 --> 00:12:32,001 ‫أجل، هذا مثير للإعجاب.‬ 244 00:12:32,084 --> 00:12:34,336 ‫اللون أعطى جمالًا للجدران.‬ 245 00:12:34,420 --> 00:12:37,548 ‫وإليكما قسيمة لعصير مجاني.‬ 246 00:12:37,631 --> 00:12:42,470 ‫حسنًا، إذًا تجعله يؤدي أعمالًا‬ ‫مقابل الجرعات؟‬ 247 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 ‫بالتأكيد.‬ 248 00:12:44,638 --> 00:12:48,434 ‫لقد نجحتما في إتمام المهمة الأولى.‬ 249 00:12:48,517 --> 00:12:50,561 ‫لكن في المهمة القادمة،‬ 250 00:12:50,644 --> 00:12:55,316 ‫عليك المخاطرة فعلًا.‬ 251 00:13:01,614 --> 00:13:06,118 ‫- يمكننا تمنّي قارب، لطالما حلمنا به.‬ ‫- لا أعرف كيف أقود قاربًا.‬ 252 00:13:06,202 --> 00:13:09,079 ‫وماذا لو رششنا الماء‬ ‫على نزلاء الشاطئ السعداء؟‬ 253 00:13:09,163 --> 00:13:10,789 ‫أجل، سيكرهنا الناس.‬ 254 00:13:10,873 --> 00:13:13,417 ‫اسمع، هل هما دائمًا كذلك؟‬ 255 00:13:13,501 --> 00:13:14,793 ‫أجل، بالطبع.‬ 256 00:13:14,877 --> 00:13:17,004 ‫حسنًا، وجدت أمنية جديدة.‬ 257 00:13:17,087 --> 00:13:19,507 ‫ماذا عن الذهب؟‬ 258 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 ‫أجل.‬ 259 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 ‫نتمنى أن نُحاط بالذهب.‬ 260 00:13:31,227 --> 00:13:33,312 ‫لا أستطيع التحرك.‬ 261 00:13:33,812 --> 00:13:35,814 ‫وأنا مثلك.‬ 262 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 ‫أجل، الذهب ثقيل الوزن.‬ 263 00:13:39,026 --> 00:13:41,904 ‫مهلًا، هذه حديقتي.‬ 264 00:13:43,030 --> 00:13:44,281 ‫هذا مذهل.‬ 265 00:13:44,365 --> 00:13:46,825 ‫أنتما أفضل التماثيل الحية التي أراها.‬ 266 00:13:50,788 --> 00:13:54,041 ‫ابحثا عن مكان آخر للقيام بأداء في الشارع.‬ 267 00:14:00,839 --> 00:14:02,800 ‫هذا اللغز ليس سهلًا.‬ 268 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 ‫ما هو الشيء الذي هو ملكك‬ ‫ووحدك يمكنك مشاركته؟‬ 269 00:14:06,095 --> 00:14:09,682 ‫وهو ليس صلبًا، بل رقيقًا كالطير.‬ 270 00:14:09,765 --> 00:14:12,685 ‫لكن قد يحطمه من نحبه.‬ 271 00:14:18,857 --> 00:14:21,402 ‫الإجابة هي، القلب.‬ 272 00:14:25,406 --> 00:14:28,409 ‫- هل الإجابة خطأ؟‬ ‫- الإجابة صحيحة.‬ 273 00:14:28,492 --> 00:14:31,662 ‫- لكنها ساعدتك.‬ ‫- قد خالفت القواعد.‬ 274 00:14:31,745 --> 00:14:34,498 ‫الآن عليكما دفع الثمن.‬ 275 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 ‫حسنًا، دعننا نهدأ قليلًا.‬ 276 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 ‫مهلًا، لم تقلن إن المساعدة ممنوعة.‬ 277 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 ‫هذا صحيح يا شقيقاتي، إذًا لم تغشّا.‬ 278 00:14:44,842 --> 00:14:49,096 ‫رجاءً، من أجلي أنا، تستحقان فرصة أخرى.‬ 279 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 ‫حسنًا.‬ 280 00:14:50,431 --> 00:14:54,393 ‫لكن فقط لأنك غالية علينا يا أختي.‬ 281 00:14:54,476 --> 00:14:56,395 ‫والمساعدة ممنوعة في هذه.‬ 282 00:14:57,062 --> 00:14:58,689 ‫انتبها.‬ 283 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 ‫إنه الأصعب.‬ 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,278 ‫اختبار غير سهل، صعب جدًا‬ 285 00:15:04,361 --> 00:15:07,364 ‫لدرجة أن أحدًا لم يجتزه من قبل.‬ 286 00:15:09,700 --> 00:15:13,787 ‫حين قلت إن فيه مخاطرة،‬ ‫تخيلت شيئًا مختلفًا.‬ 287 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 ‫إذًا، ما هو رأيك؟‬ 288 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 ‫لقد أعجبني لكن الهدية ليست لي، إنها لأختك.‬ 289 00:15:23,088 --> 00:15:26,300 ‫عيد ميلادها بعد أسبوع وتعرف أنها انتقائية،‬ 290 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 ‫وأنا لست واثقًا.‬ 291 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 ‫ماذا عن هذا؟‬ 292 00:15:31,096 --> 00:15:32,306 ‫هذا هو المطلوب.‬ 293 00:15:32,389 --> 00:15:36,977 ‫بالطبع، اللون الأحمر يليق بكل شيء.‬ 294 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 ‫سأدفع ثمن هذا.‬ 295 00:15:39,355 --> 00:15:41,941 ‫أتساءل إن كانوا يقبلون الدفع الإلكتروني.‬ 296 00:15:43,943 --> 00:15:47,321 ‫حسنًا، الآن سيعطينا الجرعة،‬ ‫أخيرًا سنتخلص من "ريك".‬ 297 00:15:47,404 --> 00:15:49,031 ‫ليس بهذا السوء.‬ 298 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 ‫إنه مختلف، لكن لطيف.‬ 299 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 ‫لا، لكن لماذا لا يقبل المال؟‬ 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 ‫لم يخترع هذه المهمات السخيفة دومًا؟‬ 301 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 ‫ربما يشعر بالوحدة، ويريد فقط بعض الأصدقاء.‬ 302 00:15:58,832 --> 00:16:01,168 ‫أتظنين ذلك؟‬ 303 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 ‫هذا محزن.‬ 304 00:16:06,548 --> 00:16:08,342 ‫حسنًا، انتهى الأمر.‬ 305 00:16:08,425 --> 00:16:11,887 ‫وجعلتهم يضعون الوشاح في صندوق هدايا.‬ 306 00:16:12,763 --> 00:16:15,599 ‫"ريك"، أتممنا المهام المطلوبة.‬ 307 00:16:16,183 --> 00:16:17,977 ‫والآن حان دورك.‬ 308 00:16:20,854 --> 00:16:24,775 ‫أشعر بحكّة في ظهري، هلّا يحكّه أحدهم لي.‬ 309 00:16:24,858 --> 00:16:27,778 ‫ربما الذهب كان فكرة سيئة.‬ 310 00:16:27,861 --> 00:16:32,241 ‫إذًا؟ الأمنية الثالثة هي إعادتكما؟‬ 311 00:16:32,324 --> 00:16:35,995 ‫ولكن، إنها الأمنية الأخيرة.‬ 312 00:16:36,078 --> 00:16:37,663 ‫أعيديهما فحسب.‬ 313 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 ‫حسنًا.‬ 314 00:16:43,544 --> 00:16:45,421 ‫- أخيرًا.‬ ‫- كم هذا أفضل.‬ 315 00:16:45,504 --> 00:16:47,840 ‫تبقت أمنية، تُرى ما هي؟‬ 316 00:16:50,926 --> 00:16:53,095 ‫لم تنظران إليّ هكذا؟‬ 317 00:16:55,597 --> 00:16:57,933 ‫يا رفيقيّ؟‬ 318 00:16:59,935 --> 00:17:02,604 ‫إليكما الاختبار الأخير.‬ 319 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 ‫طريق واحد يقود للجواهر،‬ 320 00:17:05,649 --> 00:17:08,610 ‫والآخر يقود للهلاك.‬ 321 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 ‫- الهلاك؟‬ ‫- الهلاك؟‬ 322 00:17:09,820 --> 00:17:12,781 ‫ماذا عن قولكنّ عدم الحصول على مرادنا؟‬ 323 00:17:12,865 --> 00:17:16,243 ‫لن تنالا مرادكما إن هلكتما،‬ 324 00:17:16,326 --> 00:17:19,038 ‫لذا عمليًا، الأمر صحيح.‬ 325 00:17:19,913 --> 00:17:24,084 ‫علينا ألّا نسلك أي طريق‬ ‫إلا إذا تأكدنا، اتفقنا؟‬ 326 00:17:24,168 --> 00:17:25,627 ‫اتفقنا.‬ 327 00:17:25,711 --> 00:17:28,130 ‫ستختاران حارسًا واحدًا.‬ 328 00:17:28,213 --> 00:17:30,507 ‫وستطرحان سؤالًا واحدًا.‬ 329 00:17:30,591 --> 00:17:35,804 ‫لكن أحدهما سيكذب عليكما،‬ ‫والآخر سيقول الصدق.‬ 330 00:17:36,972 --> 00:17:41,977 ‫حددا من هو الكاذب ومن منهما يقول الصدق.‬ 331 00:17:42,061 --> 00:17:44,897 ‫وستعرفان أين تذهبان.‬ 332 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 ‫مهلًا، أعرف ما السؤال.‬ 333 00:17:51,904 --> 00:17:53,697 ‫قُل لي، رجاءً.‬ 334 00:17:53,781 --> 00:17:57,284 ‫هل سيقول لنا‬ ‫إن هذا الطريق يقود إلى الجوهرة؟‬ 335 00:17:58,327 --> 00:17:59,244 ‫لا.‬ 336 00:17:59,828 --> 00:18:01,371 ‫هذا الطريق.‬ 337 00:18:03,540 --> 00:18:07,086 ‫إنه لغز قديم، الحارس الصادق يقول الحقيقة‬ 338 00:18:07,169 --> 00:18:10,464 ‫والحارس الكاذب يشير للهلاك.‬ 339 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 ‫الحارس الكاذب يكذب بشأن طريق الحارس الصادق‬ 340 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 ‫وبالتالي ينكر الطريق الصحيح ويشير‬ ‫إلى الهلاك.‬ 341 00:18:17,596 --> 00:18:19,890 ‫لذا في الحالتين نسلك الطريق الآخر.‬ 342 00:18:19,973 --> 00:18:23,769 ‫- أسمعت به من قبل؟‬ ‫- لا، هذا معقّد للغاية.‬ 343 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 ‫لاحظت فقط أن قرونهنّ أضاءت، لذا فهو كاذب.‬ 344 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 345 00:18:34,154 --> 00:18:35,948 ‫- شكرًا لكنّ.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 346 00:18:36,031 --> 00:18:37,866 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 347 00:18:37,950 --> 00:18:38,992 ‫رجاءً عودا قريبًا.‬ 348 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 ‫لا نستطيع الابتعاد عنك.‬ 349 00:18:48,210 --> 00:18:50,295 ‫أمنيتنا الأخيرة ستكون…‬ 350 00:18:50,379 --> 00:18:52,548 ‫أن يحبنا "تراي" حقًا.‬ 351 00:18:52,631 --> 00:18:54,716 ‫اتفقنا.‬ 352 00:18:54,800 --> 00:18:56,260 ‫مهلًا.‬ 353 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 ‫انتظرا.‬ 354 00:18:57,261 --> 00:19:01,723 ‫ليس عليكما تمنّي ذلك، أنا أحبكما بالفعل.‬ 355 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 ‫كيف لا تعرفان هذا؟‬ 356 00:19:03,767 --> 00:19:07,521 ‫لأنك أحيانًا لا تتصرف كصديق.‬ 357 00:19:07,604 --> 00:19:10,065 ‫لم تُبد أي اهتمام بالبودكاست.‬ 358 00:19:10,691 --> 00:19:13,235 ‫لكن البودكاست…‬ 359 00:19:13,318 --> 00:19:14,945 ‫حسنًا، هذا خطئي.‬ 360 00:19:15,028 --> 00:19:18,949 ‫لم ظننتنا كنا نبحث‬ ‫عن الأشياء الغريبة في "ماليبو" في البداية؟‬ 361 00:19:19,032 --> 00:19:21,493 ‫أردنا أن نجد شيئًا مسليًا لتلحظنا.‬ 362 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 ‫فمنذ أن ظهرت "باربي" الأخرى وأنت مشتت.‬ 363 00:19:24,955 --> 00:19:28,709 ‫- مشتت؟ حقًا؟‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 364 00:19:29,209 --> 00:19:32,296 ‫وبالنسبة إليكما، لستما بحاجة إلى فعل ذلك.‬ 365 00:19:32,379 --> 00:19:36,758 ‫أريدكما فقط أن تعرفا‬ ‫أن ذهني أحيانًا يكون مشغولًا.‬ 366 00:19:36,842 --> 00:19:41,430 ‫سوف يكون الأمر أسهل بكثير‬ ‫لو أخبرتنا فيما تفكر.‬ 367 00:19:42,639 --> 00:19:44,808 ‫أعدكما، من الآن…‬ 368 00:19:44,892 --> 00:19:48,187 ‫سأعمل بجدّ لأصبح أكثر صدقًا معكما.‬ 369 00:19:52,608 --> 00:19:56,195 ‫- ثلاث أمنيات تحققت.‬ ‫- سوف نحذف الفيديو.‬ 370 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 ‫أنت الأفضل يا "تراي".‬ 371 00:20:00,282 --> 00:20:02,367 ‫هذا هو صديقي.‬ 372 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 ‫- تسلّيت كثيرًا.‬ ‫- استمتعت بوقتي.‬ 373 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 ‫أفضل يوم على الإطلاق!‬ 374 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 ‫كلمات الشكر لا تكفي.‬ 375 00:20:17,132 --> 00:20:21,803 ‫شكرًا جزيلًا لك حقًا،‬ ‫شكرًا إلى ما لا نهاية.‬ 376 00:20:21,887 --> 00:20:25,807 ‫أردنا أن نفعل شيئًا لمساعدتك‬ ‫على تذكّر يومنا الممتع،‬ 377 00:20:25,891 --> 00:20:28,227 ‫وكصديقين لك، نحن هنا من أجلك.‬ 378 00:20:28,310 --> 00:20:31,647 ‫ليس عليك خداعنا لنساعدك، فقط اطلب منا.‬ 379 00:20:31,730 --> 00:20:35,067 ‫لكن علينا أن نذهب الآن،‬ ‫قبل أن أتحول إلى قنطور.‬ 380 00:20:35,150 --> 00:20:37,402 ‫إليك الجرعة المطلوبة.‬ 381 00:20:37,486 --> 00:20:40,989 ‫لن تحتاج إلى المزيد لفترة طويلة.‬ 382 00:20:41,073 --> 00:20:44,117 ‫أتمنى أن تجد ما تبحث عنه.‬ 383 00:20:45,327 --> 00:20:47,621 ‫أنا فعلت.‬ 384 00:20:47,704 --> 00:20:49,957 ‫ما هذا…‬ 385 00:20:53,460 --> 00:20:55,796 ‫لم يظهر في أي صورة.‬ 386 00:21:02,094 --> 00:21:04,596 ‫الطريق ينتهي هنا.‬ 387 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 ‫لا أرى أي شيء يخصّ الجواهر.‬ 388 00:21:07,307 --> 00:21:09,184 ‫ماذا؟ ما هذا…‬ 389 00:21:10,894 --> 00:21:12,980 ‫"باربي"!‬ 390 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 {\an8}‫"يُتبع…"‬ 391 00:21:49,808 --> 00:21:53,562 {\an8}‫ترجمة "مي عصام"‬